All language subtitles for Professor T 2021 S04E01 Overboard 720p WEB-DL H264 BONE.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,480 Diváci jako vy umožňují, aby tento program existoval. 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,240 Podporujte svou místní PBS stanici. 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,920 Jak pravděpodobně víte, i v 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,360 této vyvýšené sféře se mohou a 5 00:00:34,920 --> 00:00:38,640 také se občas dějí justiční omyly. 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,120 Může mi někdo říct hlavní příčinu? 7 00:00:43,240 --> 00:00:44,360 Osvětlete nás. 8 00:00:44,680 --> 00:00:46,760 Oh, eh, promiňte, zapomněl jsem. 9 00:00:48,080 --> 00:00:50,000 Ah, vtip. 10 00:00:50,120 --> 00:00:52,720 Hlavní příčinou justičních 11 00:00:52,840 --> 00:00:54,240 omylů je chybné vzpomínání... 12 00:00:55,120 --> 00:00:56,080 proto ten vtip. 13 00:00:56,680 --> 00:00:59,520 Svědci si nepamatují, co viděli, 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 vidí to, co očekávají, že uvidí, 15 00:01:02,040 --> 00:01:04,120 slyší, co očekávají, že uslyší. 16 00:01:07,160 --> 00:01:08,440 Paměť není statická. 17 00:01:09,120 --> 00:01:12,320 Je to dynamický, tvůrčí proces. 18 00:01:12,440 --> 00:01:14,240 Má to moc uklidnit. 19 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 Má moc děsit. 20 00:01:23,640 --> 00:01:25,600 Sokrates považoval paměť... 21 00:01:27,320 --> 00:01:29,640 ...za voskovou stopu v mysli. 22 00:01:31,480 --> 00:01:35,920 Tento názor přetrvával až do roku 1929, 23 00:01:37,960 --> 00:01:40,360 kdy na této univerzitě Frederick Bartlett... 24 00:01:48,440 --> 00:01:52,040 ukázal, jak se vzpomínky mění... 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,480 ...a v některých případech úplně proměňují 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,360 při každém vzpomínání. 27 00:02:20,120 --> 00:02:21,120 Omluvte mě. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,080 Dobré ráno. 29 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 Dobré ráno. 30 00:03:01,680 --> 00:03:02,760 Pane Lewis, 31 00:03:03,320 --> 00:03:05,320 rád vás vidím zpět na palubě. -Děkuji. 32 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Ah. 33 00:03:07,640 --> 00:03:08,560 Děkuji. 34 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Paní McQueenová. 35 00:03:10,360 --> 00:03:11,680 Ophelie, prosím. 36 00:03:12,040 --> 00:03:13,640 Servněte si něco na uvítanou. 37 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 Hm, děkuji. 38 00:03:17,160 --> 00:03:19,160 Ostatní z vaší společnosti? 39 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Vicky a Byram. 40 00:03:21,720 --> 00:03:24,240 Byramova členství v gymu nevyjde nazmar. 41 00:03:26,240 --> 00:03:27,040 Jdu se osvěžit. 42 00:03:28,840 --> 00:03:30,520 Mrzí mě, že jsem slyšel o vaší matce. 43 00:03:31,720 --> 00:03:32,680 Je tady. 44 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Jsme v čísle šest. 45 00:03:43,160 --> 00:03:44,560 Dobře, číslo šest. 46 00:03:44,680 --> 00:03:45,760 ...sake Ophelia. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 Vždycky je to o tobě, že? 48 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 Ty a tvé přátele, tvá matka, a já se 49 00:03:49,520 --> 00:03:51,800 nikdy ničeho nedočkám, a cítím se vyčerpaně... 50 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 Začala brzy. 51 00:04:02,520 --> 00:04:03,840 Ah, ah-ah-ah. 52 00:04:05,320 --> 00:04:08,040 Poslouchej, asi to není vůbec moje věc. 53 00:04:08,880 --> 00:04:11,440 Ty a Ofélie, jste v pořádku? 54 00:04:14,280 --> 00:04:16,240 Mm, no, má svoje chvíle. 55 00:04:16,360 --> 00:04:17,240 Mm. 56 00:04:18,920 --> 00:04:19,840 To je ten problém. 57 00:04:20,360 --> 00:04:21,160 Mm. 58 00:04:21,280 --> 00:04:22,240 Popel tvé mámy? 59 00:04:23,720 --> 00:04:25,720 Ophelia se ptá, proč je musíme rozsypat na moři? 60 00:04:25,840 --> 00:04:27,160 Prostě je vyhoďte. 61 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 A není to, jako by jí na tom záleželo. 62 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Jo, jo. 63 00:04:44,040 --> 00:04:45,320 Nemůžu uvěřit, že jsi to udělal. 64 00:04:45,440 --> 00:04:48,320 Opravdu nemůžu uvěřit, že jsi to udělal. Oh, bože. 65 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 Půjdeš se mnou jinam? 66 00:04:51,080 --> 00:04:51,920 Jinám? 67 00:04:53,520 --> 00:04:55,760 Co... co. 68 00:05:01,960 --> 00:05:02,840 .. ona na mě nebude křičet, když tam budeš. Ophelia? 69 00:05:09,040 --> 00:05:09,920 Ophelia? 70 00:05:14,320 --> 00:05:15,360 Byla nemocná. 71 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 Není divu. 72 00:05:23,160 --> 00:05:24,320 ...a myslíme si, že 73 00:05:24,440 --> 00:05:25,520 měla trošku na píti. 74 00:05:25,640 --> 00:05:27,320 Vicky zkoušela kabiny na té straně. 75 00:05:27,440 --> 00:05:28,240 Najdeme ji. 76 00:05:28,360 --> 00:05:29,640 Prosím, pokračuj. 77 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 Omlouvám se, že vás ruším, 78 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 kluci, ale neviděli jste ženu... 79 00:05:38,840 --> 00:05:39,720 Byla tam. 80 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Cítím její parfém. 81 00:05:43,080 --> 00:05:45,040 Omlouvám se, že vás obtěžuji, hledáme mladou ženu. 82 00:05:45,160 --> 00:05:46,600 Červené vlasy, asi tak vysoká. 83 00:05:47,080 --> 00:05:48,600 Ne, neviděl jsem ji. 84 00:05:48,720 --> 00:05:49,560 Omlouvám se, že jsem vás vzbudil. 85 00:05:49,680 --> 00:05:50,960 Někoho jsme ztratili. 86 00:05:51,080 --> 00:05:52,400 Bílé šaty, červené vlasy. 87 00:05:52,840 --> 00:05:54,760 Viděl jsem někoho jít na horní palubu. 88 00:05:54,880 --> 00:05:56,880 Červené vlasy, ale nevšiml jsem si jejích šatů. 89 00:06:05,360 --> 00:06:06,440 Ophelia! 90 00:06:07,840 --> 00:06:08,960 Ophelia! 91 00:06:11,320 --> 00:06:12,240 Ophelia! 92 00:06:13,680 --> 00:06:15,280 Ophelia! 93 00:06:15,520 --> 00:06:17,760 Ophelia! 94 00:07:10,840 --> 00:07:13,840 Jak si užívá tvoje matka své světové turné? 95 00:07:15,160 --> 00:07:18,200 Včera navštívila Sagrada Familia. 96 00:07:18,320 --> 00:07:20,560 Prý je to kýčovité a okázalé. 97 00:07:21,640 --> 00:07:23,760 Zítra se chystá 98 00:07:24,080 --> 00:07:27,200 soudit Sixtinskou kapli. 99 00:07:28,640 --> 00:07:30,440 Oh, požehnej ti. 100 00:07:35,040 --> 00:07:37,800 Pojďme si promluvit o těch 101 00:07:37,920 --> 00:07:39,280 rušivých myšlenkách, které máš. 102 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 Mm. 103 00:07:41,480 --> 00:07:44,440 Už uběhlo šest měsíců, co zemřel DI Donckers. 104 00:07:44,960 --> 00:07:47,120 Šest měsíců od doby, kdy jsi naposledy pomohl policii. 105 00:07:47,840 --> 00:07:48,920 Ztráta, samozřejmě, všech 106 00:07:49,040 --> 00:07:51,480 souvisejících terapeutických výhod. 107 00:07:52,480 --> 00:07:55,480 Jsou už nějaké známky toho, že tyto myšlenky začínají ustupovat? 108 00:07:56,320 --> 00:07:57,280 Naopak. 109 00:07:58,720 --> 00:08:02,160 Až do dnešního dne byly 110 00:08:02,280 --> 00:08:03,320 hlavně způsobeny žádostmi 111 00:08:03,440 --> 00:08:04,760 od DS Winterse a DCI Goswami. 112 00:08:04,880 --> 00:08:06,040 Až do dneška? 113 00:08:07,120 --> 00:08:10,760 Právě jsem přednášel o paměti, ze všech 114 00:08:10,880 --> 00:08:14,760 možných témat, ehm, když... docela nečekaně... 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,840 Omlouvám se, můžeme prosím změnit téma? 116 00:08:28,440 --> 00:08:29,440 Jasper... 117 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 Přemýšlel jsem o... 118 00:08:31,560 --> 00:08:32,640 - Vaše závěsy se hýbou. - Omlouvám se? 119 00:08:32,760 --> 00:08:34,240 Vaše závěsy se hýbou. 120 00:08:36,760 --> 00:08:37,640 Oh... 121 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 to je ministr vnitra. 122 00:08:41,440 --> 00:08:43,400 Neříkal jsem, že mám alergii na kočky? 123 00:08:43,520 --> 00:08:45,640 Také, pokud mohu, ministr vnitra? 124 00:08:45,760 --> 00:08:46,840 Homey. 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,000 Přesunu ho na ministerstvo zahraničí. 126 00:08:49,240 --> 00:08:50,560 - Ano, prosím. - Hodný chlapec. 127 00:08:58,720 --> 00:09:00,120 Ano, já... 128 00:09:00,240 --> 00:09:03,440 Přemýšlel jsem o dvojích výhodách hudby. 129 00:09:04,640 --> 00:09:06,880 Rozptýlení fyzickou aktivitou. 130 00:09:08,440 --> 00:09:11,840 No, nemusí to být dlouhý, namáhavý proces učení. 131 00:09:11,960 --> 00:09:14,520 Nástroj, který si prostě vezmu a zahraju? 132 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 Může vás osvobodit od přemýšlení. 133 00:09:16,640 --> 00:09:19,400 Nechci vypadat jako překážka, ale v 134 00:09:19,520 --> 00:09:21,960 tuto chvíli nedokážu najít radost v hudbě. 135 00:09:22,440 --> 00:09:24,760 Všechno je, ehm, mimo tón. 136 00:09:27,680 --> 00:09:28,680 Na zdraví. 137 00:09:29,480 --> 00:09:30,320 Ahoj. 138 00:09:30,440 --> 00:09:31,320 Ahoj. 139 00:09:31,440 --> 00:09:32,760 Tak kdo chybí? 140 00:09:32,880 --> 00:09:35,520 Ophelia McQueen, 24 let. 141 00:09:35,640 --> 00:09:37,960 Byla na palubě se svým přítelem, JC Lewisem, 142 00:09:38,080 --> 00:09:41,240 se kterým je šest měsíců. Dva přátelé, Vicky a Byram Stafford. 143 00:09:41,360 --> 00:09:42,840 John. 144 00:09:43,160 --> 00:09:44,520 Říká si JC. 145 00:09:44,920 --> 00:09:47,240 Jeho matka nedávno zemřela, zanechala mu hromadu peněz. 146 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 Ráda s ním jezdila na jeho výlety a včerejšek 147 00:09:49,440 --> 00:09:52,720 měl být rozloučením, kdy se rozházely její popel. 148 00:09:52,840 --> 00:09:54,760 "Rozhození popela" rozloučení? 149 00:09:55,320 --> 00:09:57,520 A co dělá tato Ophelia McQueen? 150 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Influencerka. 151 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 Jedna otázka. 152 00:10:01,640 --> 00:10:02,520 Proč jsme tady? 153 00:10:02,840 --> 00:10:04,400 - Oh. - Naše statistiky stagnují. 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,120 Paul odešel do důchodu před dvěma měsíci. 155 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 Dostal jsi to od zástupce šéfa. 156 00:10:07,920 --> 00:10:10,120 Vím, ale zmizelá osoba žije v naší oblasti. 157 00:10:10,240 --> 00:10:11,160 Takže... 158 00:10:11,640 --> 00:10:12,640 Kdy nastoupí náš nový DI? 159 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 O tomhle. 160 00:10:14,280 --> 00:10:15,600 Mocnosti nahoře se rozhodly, že nově 161 00:10:15,720 --> 00:10:18,760 zkušební DC je vše, co potřebujeme. 162 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 Takže, co se týče zdraví, pokud... 163 00:10:20,840 --> 00:10:23,440 Myslím, že univerzita přestala dávat The Prof mé zprávy. 164 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Oh. 165 00:10:31,240 --> 00:10:32,720 Ophelia milovala tyto výlety. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Byla v dobré náladě, když jsme dorazili. 167 00:10:37,440 --> 00:10:38,920 Ty, um, přivítal jsi je na palubě. 168 00:10:39,040 --> 00:10:40,600 Jak... jak vypadali? 169 00:10:40,720 --> 00:10:43,240 Byli šťastní? 170 00:10:43,360 --> 00:10:46,040 Mně přišlo, že měla slabost pro JCova přítele. 171 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 Procházeli jsme kolem jejich chaty. 172 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 Ophelia vyčetla JC. 173 00:10:52,280 --> 00:10:53,240 O čem? 174 00:10:56,440 --> 00:10:58,280 Byla žárlivá na JCovu matku. 175 00:10:58,720 --> 00:11:00,360 I přesto, že byla mrtvá? 176 00:11:00,480 --> 00:11:02,080 No, JC a jeho matka byli si blízcí. 177 00:11:02,960 --> 00:11:04,120 Blízcí? 178 00:11:04,240 --> 00:11:05,440 Jak bys to popsala? 179 00:11:06,720 --> 00:11:08,000 Měla ho jako v bavlnce. 180 00:11:09,240 --> 00:11:12,000 Zval ji na naše výlety protože se jí bál. 181 00:11:12,320 --> 00:11:13,560 Psaní o výchově dětí bylo její parketa. 182 00:11:13,680 --> 00:11:15,880 Byla první guru, co říkala, ať se dítě vyřve. 183 00:11:18,120 --> 00:11:20,720 Řekni jim, znáš ho mnohem déle než já. 184 00:11:20,840 --> 00:11:22,640 Znám JCho od té doby, co jsme byli děti. 185 00:11:22,920 --> 00:11:24,560 Letní dny, hráli jsme si, on byl 186 00:11:25,040 --> 00:11:27,680 u okna svého pokoje, zamčený za 187 00:11:27,920 --> 00:11:29,040 to, že byl zlobivý, devět, deset let. 188 00:11:30,640 --> 00:11:32,520 Viděla jsem ji směřovat na horní palubu. 189 00:11:33,360 --> 00:11:34,440 A jsi s...? 190 00:11:34,560 --> 00:11:36,000 Eh, jen já. 191 00:11:36,120 --> 00:11:38,440 Um, měl jsem se setkat s přáteli v Amsterdamu. 192 00:11:39,520 --> 00:11:41,080 Teď ne, samozřejmě. 193 00:11:43,080 --> 00:11:44,760 A viděl jsi Ophelii před jejím... 194 00:11:44,880 --> 00:11:45,840 zmizením? 195 00:11:46,520 --> 00:11:47,440 Jo. 196 00:11:51,560 --> 00:11:52,720 Jak vypadala? 197 00:11:54,480 --> 00:11:55,960 Zavři dveře, jsem do půl těla nahá. 198 00:11:59,840 --> 00:12:00,840 Nervózní. 199 00:12:03,560 --> 00:12:05,920 Poslední, kdo si s ní promluvil, byl barman. 200 00:12:06,280 --> 00:12:08,320 Jo, nesl šampaňské do její chaty. 201 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 Právě vyšla ze sprchy. 202 00:12:11,840 --> 00:12:13,160 Prostě to tam nech. 203 00:12:17,120 --> 00:12:17,960 Je to ona? 204 00:12:18,920 --> 00:12:20,720 Jo, to je ona. 205 00:12:21,760 --> 00:12:24,440 Zavolal jsem RNLI a informoval pobřežní stráž. 206 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 To byla tvoje okamžitá reakce? 207 00:12:26,840 --> 00:12:28,520 S ohledem na bouřlivé moře a na to, že 208 00:12:28,640 --> 00:12:30,960 pasažérka vypila lahvinku šampaňského. 209 00:12:31,360 --> 00:12:33,560 Pokud se naklání přes zábradlí, aby se poblila... 210 00:12:34,040 --> 00:12:35,120 Přepadla do vody? 211 00:12:35,920 --> 00:12:36,840 Bohužel ano. 212 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 Zážitek ze smrti, pro některé 213 00:12:44,120 --> 00:12:46,920 lidi, otevře potenciál pro změnu. 214 00:12:47,040 --> 00:12:51,600 Posun k autentičtější sobě. 215 00:12:51,720 --> 00:12:55,320 Nevěříš, že smrt může být transformační? 216 00:12:55,760 --> 00:12:57,120 Tvůj podtext je vidět. 217 00:12:58,960 --> 00:12:59,720 Opravdu? 218 00:12:59,840 --> 00:13:01,160 Tyto vnikavé myšlenky jsou pouze 219 00:13:01,280 --> 00:13:03,920 symptomy mé rezistence ke změně. 220 00:13:04,040 --> 00:13:06,680 Pokud si sundám rukavice, kouzelně zmizí. 221 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Ah. 222 00:13:10,680 --> 00:13:13,000 Ale než DI Donckers zemřel, dosáhl 223 00:13:13,440 --> 00:13:15,960 jsi průlomu, na kterém jsme pracovali. 224 00:13:16,080 --> 00:13:17,720 -My? 225 00:13:17,840 --> 00:13:20,680 -Nyní každý průlom nevyhnutelně nese s sebou nejistotu. 226 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Sundal jsi rukavice. 227 00:13:24,760 --> 00:13:28,120 Ale než jsi měl čas se v té pozici 228 00:13:28,240 --> 00:13:29,600 cítit pohodlně, došlo k tragédii. 229 00:13:30,040 --> 00:13:32,120 Takže rukavice zase šly zpátky 230 00:13:32,640 --> 00:13:34,680 na ruku, a ty jsi byl zpět v kontrole. 231 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 Kromě toho, samozřejmě, že ne. 232 00:13:37,880 --> 00:13:40,120 A možná tyto rušivé myšlenky jsou 233 00:13:40,240 --> 00:13:43,520 mírou tvé neschopnosti přijmout, nebo... 234 00:13:43,640 --> 00:13:47,640 nebo tedy čelit vinení, kterou cítíš kvůli Lise. 235 00:13:47,760 --> 00:13:52,800 Omlouvám se, musím jít. 236 00:13:52,920 --> 00:13:54,640 Oh... ne, máme pět minut. 237 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Vzduch je plný kočičích roztočů. 238 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 Jezdí na mracích prachu jako mikroskopické Valkýry. 239 00:13:59,080 --> 00:14:00,720 Celé to místo potřebuje 240 00:14:00,840 --> 00:14:03,040 okamžitou a intenzivní fumigaci. 241 00:14:08,240 --> 00:14:10,120 Jasperi, Jasperi, Jasperi. 242 00:14:22,040 --> 00:14:22,920 Ahoj, Margo, vidím, že 243 00:14:23,040 --> 00:14:24,400 jsem zmeškal dva hovory. 244 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 Helena, Ofélie je nezvěstná. 245 00:14:27,240 --> 00:14:28,200 Jsi v pořádku? 246 00:14:28,320 --> 00:14:29,560 Její přítel volal a 247 00:14:29,680 --> 00:14:31,160 říkal, že spadla 248 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 přes palubu a nevím, co dělat. 249 00:14:35,720 --> 00:14:37,160 Pojď. 250 00:14:42,120 --> 00:14:43,560 Ty kus... 251 00:14:43,680 --> 00:14:45,400 Uh, DC Highsmith? 252 00:14:46,760 --> 00:14:47,560 Paní. 253 00:14:47,680 --> 00:14:49,280 Uh, promiňte, právě 254 00:14:49,640 --> 00:14:52,360 jsem to upravoval. 255 00:14:52,480 --> 00:14:55,240 DCI Goswami, to je DS Winters. 256 00:14:55,360 --> 00:14:57,080 Budeme úzce spolupracovat. 257 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 Je to divné, tohle, že? Prostě... 258 00:15:02,040 --> 00:15:03,680 být v práci a nemít uniformu. 259 00:15:05,520 --> 00:15:08,360 Pro mě. Asi ne, asi ne pro tebe. 260 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 Um... 261 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 Upekla jsem, upekla jsem brownies. 262 00:15:15,320 --> 00:15:17,920 Dostaneš jen jednu šanci na první dojem. 263 00:15:18,040 --> 00:15:19,440 To jsi rozhodně dokázal. 264 00:15:19,560 --> 00:15:21,840 Proč nepřivedeš DC Highsmitha na dnešní události? 265 00:15:21,960 --> 00:15:24,440 a můžeme se znovu sejít za hodinu, jo? 266 00:15:56,840 --> 00:15:58,440 Vím, že na ni nezapomeneš. 267 00:16:07,440 --> 00:16:08,320 Kdo to je? 268 00:16:23,040 --> 00:16:23,920 Kdo tam je? 269 00:16:27,360 --> 00:16:28,440 Jasper. 270 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Pane, podívej se na sebe. 271 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 Nevylezu, jsem úplně nahý. 272 00:16:34,040 --> 00:16:35,840 Kde má tvoje matka ručníky? 273 00:16:35,960 --> 00:16:37,240 -Um... -Oh, ne, ne, nedělej si starosti. 274 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 Najdu je. 275 00:16:49,440 --> 00:16:50,720 Nikdy jsem se nedokázal 276 00:16:50,840 --> 00:16:52,840 obléknout do Adelaideiných věcí. 277 00:16:53,080 --> 00:16:55,920 Je mnohem vyšší, má mnohem větší prsa. 278 00:16:56,040 --> 00:16:56,800 Teto! 279 00:16:56,920 --> 00:16:58,120 Oh, Jasper, je 280 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 tak krásné tě vidět. 281 00:17:00,360 --> 00:17:02,320 Teto Zeldy, nechci být nezdvořilý, ale... 282 00:17:02,440 --> 00:17:03,600 Jaspr, miláčku, jsi vždycky nepříjemný. 283 00:17:03,720 --> 00:17:04,840 Je to tak roztomilé. 284 00:17:04,960 --> 00:17:06,000 Proč jsi tady? 285 00:17:06,120 --> 00:17:07,560 Tvoje matka se ozvala. 286 00:17:07,680 --> 00:17:10,600 Nebyla si jistá, že potřeby Kafky jsou 287 00:17:10,720 --> 00:17:12,640 splněny mezi tebou a venčitelem psů. 288 00:17:13,040 --> 00:17:14,000 Hm. 289 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 Ne, ne, nedívej se na tohle. 290 00:17:16,440 --> 00:17:18,440 Nakladatelé mluví o retrospektivě. 291 00:17:18,560 --> 00:17:19,720 Myslím, upřímně... 292 00:17:20,160 --> 00:17:23,000 vypadám snad jako někdo, kdo je připraven být zafixován v aspiku? 293 00:17:23,120 --> 00:17:23,960 Na to neodpovídej. 294 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 No... 295 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 jak se má stará parta? 296 00:17:29,880 --> 00:17:33,400 Nebyl jsem si vědom, že existuje nějaká parta, ehm, bez ohledu na věk. 297 00:17:33,520 --> 00:17:34,360 Jak se má Wilfred? 298 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 Děkan? 299 00:17:36,480 --> 00:17:37,640 On, ehm... 300 00:17:38,680 --> 00:17:39,760 on je děkan. 301 00:17:41,480 --> 00:17:42,520 Hm. 302 00:17:42,640 --> 00:17:43,840 Naší prioritou je prostě zajistit, 303 00:17:43,960 --> 00:17:45,000 abychom splnili všechny požadavky. 304 00:17:45,120 --> 00:17:46,200 To je dobré. -Jo. 305 00:17:46,320 --> 00:17:47,760 DC Highsmith? 306 00:17:49,440 --> 00:17:53,520 Dobře, ehm, v dokumentaci je 307 00:17:53,640 --> 00:17:54,880 to uvedeno jako nehoda, ale... 308 00:17:55,440 --> 00:17:56,400 nevím. 309 00:17:56,960 --> 00:17:58,880 To přece musí být podezřelé úmrtí. 310 00:18:00,560 --> 00:18:01,520 Proč? 311 00:18:04,040 --> 00:18:06,720 No, Ophelia, ta žena, kterou srazili 312 00:18:06,840 --> 00:18:09,120 přes palubu, se hádá se svým přítelem. 313 00:18:09,240 --> 00:18:11,200 Dělá mu ostudu před jeho 314 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 přáteli, jako všechny tyhle typy lidí. 315 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 Mm, tyhle typy lidí? 316 00:18:16,080 --> 00:18:17,680 No, víš, jako, ehm... 317 00:18:18,840 --> 00:18:20,960 jako lidé na luxusních jachtách. 318 00:18:21,080 --> 00:18:23,240 Všechno je o vzhledu. 319 00:18:23,360 --> 00:18:25,160 JC zaplatil za celou tuto věc, 320 00:18:25,280 --> 00:18:27,560 a má to být o památce jeho mámy. 321 00:18:27,680 --> 00:18:30,800 Ale Ofélie? Ne, ona chce, aby to celé bylo o ní. 322 00:18:30,920 --> 00:18:33,000 A věř mi, znám spoustu takových lidí. 323 00:18:33,120 --> 00:18:34,520 Byla tu jedna holka, se kterou jsem chodila 324 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 na univerzitu, a přísahám Bohu, každý jeden... 325 00:18:37,160 --> 00:18:38,920 to není důležité. Ehm... 326 00:18:39,520 --> 00:18:41,840 Hele, je tu prostě hodně napjatá atmosféra. 327 00:18:41,960 --> 00:18:43,120 To z toho vyciťuju. 328 00:18:43,240 --> 00:18:45,360 Já... podívej, myslím, že byla dotlačena. 329 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 Omlouvám se, ehm... 330 00:18:52,360 --> 00:18:54,360 Jo, ehm, dneska jsem měla hodně kofeinu. 331 00:18:54,480 --> 00:18:55,640 Káva tady je... 332 00:18:56,440 --> 00:18:57,360 opravdu silná. 333 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Neměl jsem tušení. 334 00:19:00,240 --> 00:19:03,000 Myslím, že jsi tam uvedl spoustu dobrých myšlenek. 335 00:19:03,120 --> 00:19:05,760 Opravdu skvělých. Mohl bys je sepsat pro mě, prosím? 336 00:19:05,880 --> 00:19:08,560 -Jasně. -Děkuji, to je skvělé. 337 00:19:12,080 --> 00:19:13,360 Napjaté atmosféra. 338 00:19:14,640 --> 00:19:15,520 Musíš ji vzít, aby se 339 00:19:15,640 --> 00:19:16,920 seznámila s rodiči Ophelie McQueenové. 340 00:19:17,040 --> 00:19:18,240 Díky. 341 00:19:18,520 --> 00:19:19,920 Ještě jedna věc. 342 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 Ta kancelář byla prázdná dost dlouho. 343 00:19:24,320 --> 00:19:25,640 To je kancelář detektiva. 344 00:19:25,760 --> 00:19:28,160 Vím, ale Chloe potřebuje někoho, na koho by mohla vzhlížet. 345 00:19:28,280 --> 00:19:29,760 Potřebuje se od tebe učit a 346 00:19:29,880 --> 00:19:32,160 ta kancelář je toho součástí. 347 00:19:32,840 --> 00:19:34,240 Dej si brownie. 348 00:19:48,360 --> 00:19:49,800 Mám je oslovovat pane a paní 349 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 McQueenovi, nebo Margo a Chrisi? 350 00:19:51,480 --> 00:19:52,840 Neozýváš se jim žádným způsobem, rozumíš? 351 00:19:52,960 --> 00:19:54,280 Já budu mluvit. 352 00:19:54,720 --> 00:19:55,920 Už jsem to dělal. 353 00:19:56,040 --> 00:19:56,880 Jo? 354 00:19:57,280 --> 00:19:58,320 Čtyřikrát... 355 00:19:58,440 --> 00:19:59,920 pětkrát? 356 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 V uniformě. 357 00:20:02,040 --> 00:20:04,320 Mně se...mně se líbí, když jsem hozený do hluboké vody. 358 00:20:04,440 --> 00:20:06,040 Ale tohle 359 00:20:06,160 --> 00:20:08,120 není jednoduché oznámení o úmrtí. -Vím. 360 00:20:08,920 --> 00:20:10,240 Mám to pod kontrolou. 361 00:20:11,840 --> 00:20:12,760 Dobře. 362 00:20:13,440 --> 00:20:15,680 Jen mluv pomalu. 363 00:20:16,440 --> 00:20:19,560 A snaž se vyhnout frázím jako 'hozený do hluboké vody'. 364 00:20:28,840 --> 00:20:29,920 Oh. 365 00:20:31,120 --> 00:20:33,600 Eh, dobré odpoledne. Jsem... 366 00:20:34,040 --> 00:20:36,760 detektiv Highsmith a tohle je... 367 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 detektiv Winters. 368 00:20:38,960 --> 00:20:40,280 Winters. 369 00:20:40,640 --> 00:20:43,200 Eh, mohl byste mi prosím potvrdit své jméno? 370 00:20:43,320 --> 00:20:45,360 a je angličtina vaším prvním jazykem? 371 00:20:45,480 --> 00:20:46,840 Co se stalo? 372 00:20:50,240 --> 00:20:51,800 Můžete mi prosím potvrdit své jméno? 373 00:20:51,920 --> 00:20:54,320 Eh, já...jsem Margo McQueen. 374 00:20:54,440 --> 00:20:55,840 Snažila jsem se získat nějaké informace. 375 00:20:55,960 --> 00:20:57,320 Bohužel mám... 376 00:20:58,760 --> 00:21:02,520 ...omlouvám se, eh, špatné zprávy. Omlouvám se. 377 00:21:02,640 --> 00:21:05,240 Uh, uh, Opheliin přítel volal a říkal, že... 378 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 Omlouvám se, pardon. Omlouvám se, eh... 379 00:21:08,760 --> 00:21:11,520 Říkal, že, eh, ona... že, eh, spadla přes palubu. 380 00:21:11,640 --> 00:21:14,520 Řekněte mi, že to není pravda. 381 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 Omlouvám se, paní McQueenová. 382 00:21:16,120 --> 00:21:17,800 To je pravda. 383 00:21:17,920 --> 00:21:18,800 Tvoje dcera je, ehm... 384 00:21:18,920 --> 00:21:20,120 Ne. 385 00:21:21,040 --> 00:21:22,920 Předpokládá se, že včera večer spadla přes palubu. 386 00:21:23,040 --> 00:21:24,640 Ach, Bože. Ach. 387 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 Omlouvám se. Je tu někdo, koho mohu zavolat, aby byl s tebou? 388 00:21:28,840 --> 00:21:31,240 Ehm... 389 00:21:36,920 --> 00:21:38,200 Omlouvám se. 390 00:21:38,320 --> 00:21:39,520 Podívej, vím, že v manuálu se říká 391 00:21:39,640 --> 00:21:41,560 zjistit, jestli je angličtina její první jazyk, ale... 392 00:21:41,680 --> 00:21:44,080 přijde mi to jako zdravý rozum. 393 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Byla to tvá prvorozená? 394 00:21:49,760 --> 00:21:51,720 -Ano. -No, nelži mi znovu. 395 00:21:51,840 --> 00:21:53,120 Nebudu, já... 396 00:21:54,040 --> 00:21:55,240 Slibuji. 397 00:22:00,880 --> 00:22:02,040 Dane? 398 00:22:05,440 --> 00:22:06,720 Jak to šlo? 399 00:22:06,840 --> 00:22:08,240 Byla to zkušenost. 400 00:22:08,360 --> 00:22:10,920 Tak, forenzní výzkum odemkl telefon Ophelie McQueenové. 401 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 Měl jsi pravdu, podezřelá smrt. 402 00:22:13,440 --> 00:22:15,040 Můžeš si přečíst výměny později, ale hlavní je, že 403 00:22:15,160 --> 00:22:17,840 Ophelia a Byram měli milostný poměr a Ophelia se 404 00:22:17,960 --> 00:22:21,520 rozhodla včera večer říct novinky Byramově manželce. 405 00:22:23,040 --> 00:22:24,560 Pojďme je znovu vyslechnout. 406 00:22:29,480 --> 00:22:32,520 Byram a Vicky byli neuvěřitelně podporující, když moje matka zemřela. 407 00:22:33,760 --> 00:22:34,920 Ehm... 408 00:22:35,040 --> 00:22:36,920 Bylo to jejich nápad, rozptýlit její popel. 409 00:22:38,640 --> 00:22:40,320 Kdo zaplatil za cestu? 410 00:22:40,440 --> 00:22:41,560 Já. 411 00:22:41,680 --> 00:22:43,120 Moje matka mi zanechala nějaké peníze. 412 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 Její auto, její statek. 413 00:22:48,640 --> 00:22:50,920 Takže ty a JC strávili 414 00:22:51,040 --> 00:22:52,720 asi dvě hodiny v baru. 415 00:22:52,840 --> 00:22:55,440 Na začátku večera jsi šel do její chaty. 416 00:22:55,560 --> 00:22:58,000 Zaklepal jsem a JC přišel k dveřím. 417 00:22:58,120 --> 00:22:59,720 Ophelia se zbláznila. 418 00:22:59,840 --> 00:23:02,520 Zavři dveře, jsem napůl nahý. 419 00:23:02,640 --> 00:23:05,240 - Takže, viděl jsi ji kolem deváté? - Jo. 420 00:23:05,520 --> 00:23:07,360 Jak dlouho jste spolu byli? 421 00:23:07,960 --> 00:23:09,040 Šest měsíců. 422 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Před Opheliiným zmizením byla 423 00:23:10,960 --> 00:23:13,760 zapletená do dost vyhrocené hádky s tebou. 424 00:23:13,880 --> 00:23:14,840 Byla ožralá. 425 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 O čem to bylo? 426 00:23:17,320 --> 00:23:19,000 Naše cesta měla být o tom, že 427 00:23:19,120 --> 00:23:21,040 JC bude uctívat svou matku, a no... 428 00:23:21,160 --> 00:23:22,680 Ophelia si umí vybrat chvíle. 429 00:23:24,360 --> 00:23:25,480 Na co? 430 00:23:26,960 --> 00:23:29,720 Aby mi dala vědět, že má poměr s mým manželem. 431 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Proč jsi nám o tom neřekla dřív? 432 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Mysleli jsme s Byramem, 433 00:23:36,920 --> 00:23:38,440 že bude lepší šetřit JCovy city. 434 00:23:39,360 --> 00:23:41,240 Bylo to otevřené manželství? 435 00:23:42,080 --> 00:23:43,160 Ne. 436 00:23:45,440 --> 00:23:47,760 Ophelia je v tomhle docela staromódní. 437 00:23:47,880 --> 00:23:49,000 Ale hádali jste se? 438 00:23:49,120 --> 00:23:50,240 Ne víc než obvykle. 439 00:23:50,640 --> 00:23:51,600 Milovali jsme se. 440 00:23:52,920 --> 00:23:53,880 Před dvěma měsíci. 441 00:24:02,560 --> 00:24:04,120 Šel jsi do její chaty. 442 00:24:05,240 --> 00:24:06,120 Ne. 443 00:24:07,920 --> 00:24:08,920 Odejdi. 444 00:24:09,040 --> 00:24:09,920 Otevři dveře. 445 00:24:11,080 --> 00:24:12,520 - Ophelia! 446 00:24:12,640 --> 00:24:13,960 - Viděl tě člen personálu. 447 00:24:14,080 --> 00:24:15,840 Otevři dveře. 448 00:24:15,960 --> 00:24:17,360 Odejdi. 449 00:24:17,480 --> 00:24:18,920 Nešel jsem tam. 450 00:24:20,320 --> 00:24:21,160 Co? 451 00:24:21,840 --> 00:24:23,480 Hodil jsem ji přes palubu? 452 00:24:23,760 --> 00:24:24,920 Ofélie? 453 00:24:25,040 --> 00:24:26,360 Chtěl jsem si s ní jen promluvit. 454 00:24:26,480 --> 00:24:28,640 Správně, a co jsi chtěl říct? 455 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 Chtěl jsem vědět, kdo to celé začal. 456 00:24:32,320 --> 00:24:33,560 V baru jste dostával stále víc 457 00:24:33,680 --> 00:24:36,640 rozčilené zprávy od své ženy. 458 00:24:37,040 --> 00:24:38,160 Ta poslední zní: "Potřebuji 459 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 s tebou teď mluvit." 460 00:24:41,640 --> 00:24:43,080 O čem jste si tedy povídali? 461 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 O ničem. Myslím, že jsem v baru vůbec neodešel. 462 00:24:47,440 --> 00:24:49,520 Bar je vybavený CCTV. 463 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 Byl jsi pryč devět minut. 464 00:24:54,840 --> 00:24:56,120 Šel jsem ven, abych zavolal Vicky. 465 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 Byrame, neudělal jsi žádný hovor. 466 00:24:59,360 --> 00:25:02,240 Snažil jsem se vymyslet, co budu říkat. 467 00:25:02,360 --> 00:25:04,000 A pak jsem se na to vykašlal. 468 00:25:04,120 --> 00:25:05,240 Devět minut? 469 00:25:05,360 --> 00:25:07,000 Jo. 470 00:25:07,360 --> 00:25:09,440 Když se Byram vrátil do baru, jak působil? 471 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 Změnilo se jeho chování? 472 00:25:13,480 --> 00:25:14,920 Myslel jsem, že je unavený. 473 00:25:16,080 --> 00:25:18,280 Když jsi podruhé opustil 474 00:25:18,520 --> 00:25:21,640 bar, zjistil jsi, že 475 00:25:21,760 --> 00:25:22,760 Ofélie, zdroj všech tvých problémů, zmizela. 476 00:25:26,760 --> 00:25:28,240 Co tím říkáš? 477 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Wilfrede. 478 00:25:50,360 --> 00:25:51,400 Zeldě. 479 00:25:53,320 --> 00:25:55,320 Řekl ti...řekl ti Jasper, že jsem tady? 480 00:25:55,440 --> 00:25:57,920 Ne, já...neměl jsem tušení. 481 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 Mám přísné pokyny. 482 00:26:01,040 --> 00:26:02,760 Adelaidiny rostliny. 483 00:26:04,960 --> 00:26:06,520 Kolik času už uplynulo? 484 00:26:07,680 --> 00:26:09,000 Omlouvám se? 485 00:26:09,120 --> 00:26:12,320 Snažím se vzpomenout, kdy jsme naposledy mluvili. 486 00:26:15,840 --> 00:26:17,280 Bylo to na Freddyho pohřbu? 487 00:26:18,840 --> 00:26:19,920 Ne. 488 00:26:21,960 --> 00:26:23,880 Zdá se, že nemám moc štěstí se manželi. 489 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 Opravdu? 490 00:26:26,560 --> 00:26:28,440 Štěstí na jejich nalezení, neštěstí na jejich ztrátu. 491 00:26:29,840 --> 00:26:31,920 Ušetřil bys mi spoustu zlosti. 492 00:26:34,160 --> 00:26:35,720 Zaléváš si boty. 493 00:26:35,840 --> 00:26:37,240 Oh, vlastně. 494 00:26:38,160 --> 00:26:39,520 Mm. 495 00:26:40,480 --> 00:26:41,440 Tady. 496 00:26:46,960 --> 00:26:48,920 Je The Delight ještě otevřený? 497 00:26:49,040 --> 00:26:50,760 Uh, teď je to drahá restaurace. 498 00:26:50,880 --> 00:26:52,160 Setkáme se? 499 00:26:52,280 --> 00:26:53,640 Vyzkoušíme koktejly? 500 00:26:55,720 --> 00:26:56,840 Opravdu nepiju. 501 00:26:56,960 --> 00:26:58,560 Tak mocktaily. 502 00:26:59,640 --> 00:27:02,560 Wilfrede, rád bych se dozvěděl, co jsi dělal. 503 00:27:04,640 --> 00:27:06,760 Myslím, že jsem nikdy mocktail neochutnal. 504 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 Slečno Snares, brownies. 505 00:27:27,040 --> 00:27:27,880 Pro tebe. 506 00:27:28,240 --> 00:27:30,320 Oh, můj. 507 00:27:30,440 --> 00:27:31,680 Jen, um... 508 00:27:32,040 --> 00:27:34,440 jen abych poděkoval za roky pomoci. 509 00:27:35,760 --> 00:27:36,960 Je profesor uvnitř? 510 00:27:37,080 --> 00:27:38,400 Má pauzu na oběd. 511 00:27:38,520 --> 00:27:41,120 -Půjdu dovnitř a počkám. -Oh, ne, nepůjdeš. 512 00:27:41,240 --> 00:27:42,560 Jsem neúplatný. 513 00:27:46,920 --> 00:27:48,120 Jak se má? 514 00:27:48,840 --> 00:27:51,560 Ah, vždycky jsi říkal, že z práce s námi měl tolik radosti. 515 00:27:53,040 --> 00:27:55,080 Skutečně působil šťastněji. 516 00:27:56,840 --> 00:27:57,720 A zdravěji. 517 00:28:02,040 --> 00:28:02,800 Nebyl jsem tady. 518 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 Nech ty brownies. 519 00:28:13,680 --> 00:28:14,640 Mm. 520 00:28:36,080 --> 00:28:37,520 Jak dlouho je máme nechat? 521 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Nechat? 522 00:28:38,920 --> 00:28:39,960 Nechat na co? 523 00:28:40,080 --> 00:28:41,560 No, zdá se, že jsem byl odmítnut. 524 00:28:41,680 --> 00:28:44,160 Ach. A vy si myslíte, že bych o tom měl něco vědět? 525 00:28:44,280 --> 00:28:46,320 Ne...ó můj bože, rozhodně ne, sakra. 526 00:28:46,440 --> 00:28:47,800 Ne, to by bylo velmi nezdvořilé z mé strany. 527 00:28:50,320 --> 00:28:51,840 Mohu vám, prosím, objednat drink? 528 00:28:51,960 --> 00:28:53,280 Jako omluvu. 529 00:28:56,840 --> 00:28:58,000 Dobře. 530 00:28:58,120 --> 00:28:58,960 Proč ne? 531 00:28:59,080 --> 00:29:00,560 Dám si vodka martini. 532 00:29:00,680 --> 00:29:02,320 Velmi studené, velmi suché... 533 00:29:03,240 --> 00:29:04,440 velmi plné. 534 00:29:04,560 --> 00:29:06,320 Víš? Ještě jsem to nikdy neměl. 535 00:29:06,440 --> 00:29:07,400 Proč se k mně nepřidáš? 536 00:29:07,520 --> 00:29:08,560 Ano. 537 00:29:12,080 --> 00:29:12,840 Peter. 538 00:29:12,960 --> 00:29:13,840 Zelda. 539 00:29:14,840 --> 00:29:15,960 Prosím, sedni si. 540 00:29:22,480 --> 00:29:23,880 Jak ses sem dostal? 541 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 Čekal jsem, až odejde slečna Snares. 542 00:29:28,360 --> 00:29:29,520 Jsem daleko příliš zaneprázdněný. 543 00:29:29,880 --> 00:29:31,240 Nu, nebereš žádné mé 544 00:29:31,360 --> 00:29:32,880 telefonáty, takže co mám dělat? 545 00:29:35,640 --> 00:29:36,720 Máme ženu přes palubu. 546 00:29:40,960 --> 00:29:42,120 Předpokládá se, že je mrtvá, i 547 00:29:42,240 --> 00:29:43,720 když jsme její tělo ještě nenašli. 548 00:29:44,040 --> 00:29:46,440 Věříme, že byla zavražděna. 549 00:29:47,160 --> 00:29:48,440 Profesore? 550 00:29:51,680 --> 00:29:53,680 Neměl byste být tady. Prosím, odejděte. 551 00:30:13,160 --> 00:30:15,560 Nerozumím, co má ženská, která spadla z jachty, společného se mnou… nebo s vámi. Matka Ophelie a já jsme správci té samé charity. A 552 00:30:15,680 --> 00:30:17,760 ona cítí, že policie zadržuje informace. Takže pokud byste mohl, prosím, jít a promluvit si s nimi a zjistit, jestli můžete najít. 553 00:30:17,880 --> 00:30:21,320 . 554 00:30:21,560 --> 00:30:25,440 . 555 00:30:25,920 --> 00:30:28,200 - To 556 00:30:28,320 --> 00:30:30,120 je lest. 557 00:30:30,240 --> 00:30:32,200 A Rus? O čem to mluvíš? 558 00:30:32,320 --> 00:30:34,800 To, co jsi mi popsal, je náhodné úmrtí. 559 00:30:34,920 --> 00:30:37,640 I když tvůj terapeutický cíl, zapojit 560 00:30:37,760 --> 00:30:39,240 mě do policejní práce, je chvályhodný, 561 00:30:39,360 --> 00:30:41,520 metoda, jak se to snažíš získat, je hrubá. 562 00:30:41,640 --> 00:30:44,360 Pane Bože, stává se něco, co se netýká tebe? 563 00:30:45,640 --> 00:30:48,240 Já... já sleduji svou kamarádku, která je 564 00:30:48,360 --> 00:30:49,600 dobrá, laskavá žena, procházet mučením. 565 00:30:50,040 --> 00:30:52,200 Neví, jestli její dcera spadla přes palubu, 566 00:30:52,320 --> 00:30:54,240 jestli byla zavražděná, jestli spáchala sebevraždu. 567 00:30:54,360 --> 00:30:57,040 Ona si není jistá, jestli je vlastně mrtvá. 568 00:31:00,280 --> 00:31:02,160 Jasperi, prosím. 569 00:31:02,280 --> 00:31:03,880 Žádám tě o laskavost. 570 00:31:04,440 --> 00:31:06,840 Tady nejde o žádný terapeutický záměr. 571 00:31:09,040 --> 00:31:10,120 Sbohem. 572 00:31:30,840 --> 00:31:31,640 Profesore! 573 00:31:31,760 --> 00:31:33,160 Potřebuji okamžitý přístup k 574 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 výslechům, které jsi vedl v 575 00:31:34,720 --> 00:31:37,440 souvislosti se vyšetřováním Ophelie McQueen. 576 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Ahoj, jak se máš? Mám se dobře. 577 00:31:40,040 --> 00:31:41,560 Požádal tě detektiv Winters o pomoc? 578 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Potřebuji si prohlédnout pásky sama. 579 00:31:43,560 --> 00:31:44,520 Bez vyrušení. 580 00:31:45,880 --> 00:31:48,040 Nemyslel jsem, že bys mohl být ještě podivnější. 581 00:31:48,440 --> 00:31:49,720 A přesto jsme tady. 582 00:31:49,840 --> 00:31:51,040 Ha. 583 00:31:51,680 --> 00:31:52,520 Dobře. 584 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 Viděl jsem ji, jak míří na horní palubu. 585 00:32:00,240 --> 00:32:02,240 - A jsi s...? - Jen já. 586 00:32:02,360 --> 00:32:04,520 Měla jsem se setkat s přáteli v Amsterdamu. 587 00:32:04,960 --> 00:32:06,720 Teď zřejmě ne. 588 00:32:07,280 --> 00:32:09,600 Ona tam je. Cítím její parfém. 589 00:32:09,960 --> 00:32:11,840 Byram a Vicky byli neuvěřitelně 590 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 podporující, když má matka zemřela. 591 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 A kdo zaplatil za cestu? 592 00:32:14,920 --> 00:32:16,000 Já. 593 00:32:16,440 --> 00:32:18,200 Má matka mi nechala nějaké peníze. Eh... 594 00:32:18,680 --> 00:32:20,240 Její auto, její farma. 595 00:32:21,680 --> 00:32:23,400 Zavři dveře, jsem napůl nahá! 596 00:32:26,760 --> 00:32:27,840 Je to ona? 597 00:32:27,960 --> 00:32:29,320 Jen to, eh, polož tam. 598 00:32:29,440 --> 00:32:30,840 Jo, to je ona. 599 00:32:34,080 --> 00:32:36,000 Měli otevřený vztah? 600 00:32:36,120 --> 00:32:36,920 Ne. 601 00:32:37,040 --> 00:32:37,840 Slečno McQueen. 602 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 Ofelie, prosím. 603 00:32:39,920 --> 00:32:42,600 Ofelie je v tomto ohledu docela staromódní. 604 00:32:42,720 --> 00:32:44,400 Byla žárlivá na JC-ovu matku. 605 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 I přes to, že je mrtvá? 606 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 No, JC a jeho matka byli blízcí. 607 00:32:49,160 --> 00:32:50,160 Blízcí? 608 00:32:51,040 --> 00:32:52,200 Jak bys to popsala? 609 00:32:52,320 --> 00:32:53,760 Měla ho takhle. 610 00:32:57,640 --> 00:32:59,080 Psala knihy o péči o děti. 611 00:32:59,560 --> 00:33:01,880 Byla první guru, která říkala, ať se dítěti nechá plakat. 612 00:33:57,120 --> 00:33:59,000 Měla jsi nějaké dobré zprávy? 613 00:33:59,240 --> 00:34:01,040 O, ne, ne. 614 00:34:02,720 --> 00:34:05,200 Ale i když zcela nesouhlasím 615 00:34:05,320 --> 00:34:06,520 s filozofií antinatalismu, 616 00:34:06,640 --> 00:34:08,400 mám alespoň trošku soucitu s 617 00:34:08,520 --> 00:34:10,400 těmi, pro které je samotná 618 00:34:10,520 --> 00:34:11,760 myšlenka plození dětí vážně chybná. 619 00:34:13,320 --> 00:34:14,440 Tam je nějaký vtip. 620 00:34:17,560 --> 00:34:18,840 V poslední době... 621 00:34:18,960 --> 00:34:21,360 jako způsob, jak rozptýlit temné mraky smutku, 622 00:34:21,480 --> 00:34:23,040 jsem experimentoval s humorem. 623 00:34:50,480 --> 00:34:51,320 Oh. 624 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Máš nějaké novinky? 625 00:34:52,560 --> 00:34:54,120 Potřebuji si půjčit tvoje auto. 626 00:34:54,240 --> 00:34:55,200 Ty neřídíš. 627 00:34:55,320 --> 00:34:56,640 Také tě potřebuji půjčit jako licencovaného 628 00:34:56,760 --> 00:34:59,280 řidiče a právoplatného majitele. 629 00:35:00,720 --> 00:35:02,760 Ale proč, proč, proč... omlouvám se, co...? 630 00:35:02,880 --> 00:35:05,240 Hele, vlastně, můžeme to neudělat na prahu? 631 00:35:07,480 --> 00:35:08,440 Čas je, jak 632 00:35:08,560 --> 00:35:09,960 se říká, cenný. 633 00:35:10,080 --> 00:35:13,320 Raději bych vysvětlil naši situaci, zatímco budeme jezdit. 634 00:35:13,440 --> 00:35:14,320 Kam pojedeme? 635 00:35:14,440 --> 00:35:16,120 Mám klienta za 10 minut. 636 00:35:16,240 --> 00:35:18,120 Ophelia McQueen nebyla zavražděna. 637 00:35:18,240 --> 00:35:20,040 Není mrtvá. Nikdy nebyla na jachtě. 638 00:35:20,160 --> 00:35:21,760 Cože? 639 00:35:22,120 --> 00:35:23,360 Ale její přátelé ji viděli. 640 00:35:23,480 --> 00:35:25,240 A její matka mi dlouze vyprávěla, co se stalo... 641 00:35:25,360 --> 00:35:27,120 Její matka tam nebyla. 642 00:35:27,240 --> 00:35:29,200 Její přátelé ji viděli z dálky. 643 00:35:29,320 --> 00:35:30,360 Ne. 644 00:35:31,120 --> 00:35:32,200 To je nesmysl. 645 00:35:32,320 --> 00:35:33,440 Někdo ji viděl, jak hází...a... 646 00:35:33,560 --> 00:35:34,520 sklenici na svého přítele. 647 00:35:34,640 --> 00:35:36,120 Zavři dveře, jsem napůl nahý! 648 00:35:36,240 --> 00:35:37,920 Byram Stafford zahlédl ženu, 649 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 o které si myslel, že je Ophelia. 650 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 Slyšel, jak se sklenice rozbila. 651 00:35:41,040 --> 00:35:42,560 Vicky mohla cítit její parfém. 652 00:35:42,680 --> 00:35:43,640 ...může cítit její parfém. 653 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 Identifikuješ nějaký vzor? 654 00:35:45,320 --> 00:35:46,520 Vicky s ní mluvila. 655 00:35:46,640 --> 00:35:47,520 Ne, nemluvili. 656 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 Vyměnili si textové zprávy. 657 00:35:49,840 --> 00:35:51,520 Ve všech rozhovorech není jediné pozitivní 658 00:35:51,640 --> 00:35:54,440 svědectví o Ophelii od nikoho, kdo ji dobře znal. 659 00:35:54,560 --> 00:35:55,840 A co její přítel? 660 00:35:56,320 --> 00:35:57,920 Myslím, že ji má zamčenou. 661 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 Když o ní mluvil, mluvil v přítomném čase. 662 00:36:01,520 --> 00:36:03,640 Ophelia je v tomto ohledu docela staromódní. 663 00:36:03,760 --> 00:36:06,640 Což je to, co lidé dělají, když truchlí. 664 00:36:06,760 --> 00:36:08,760 Jaspare, mluvil jsi s policií o tom všem? 665 00:36:08,880 --> 00:36:10,240 Ne. Pokud informujeme 666 00:36:10,360 --> 00:36:11,760 policii, vezmou JC na 667 00:36:11,880 --> 00:36:13,800 výslech a on se dozví o jejich podezřeních. 668 00:36:13,920 --> 00:36:16,800 Pak se vyhne místu, kde je 669 00:36:16,920 --> 00:36:18,520 Ophelia vězněná, a ona umře hlady. 670 00:36:18,640 --> 00:36:21,760 Ale my, my se musíme...držet hlídkou, dokud nás nevede k ní. 671 00:36:21,880 --> 00:36:23,120 To je šílené. 672 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Chceš zachránit dceru své přítelkyně? 673 00:36:25,120 --> 00:36:26,240 Počkej. 674 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 Byram řekl Margu, že on a Ophelia 675 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 měli Buck’s Fizz, když dorazili. 676 00:36:31,560 --> 00:36:32,720 A viděli kormorána. 677 00:36:32,840 --> 00:36:34,160 Paměť je kreativní proces. 678 00:36:34,280 --> 00:36:36,080 Byram si vyčaroval minulou návštěvu. 679 00:36:37,640 --> 00:36:39,120 Jaspare... 680 00:36:39,240 --> 00:36:42,720 aniž bych chtěl zapojit se do ad hoc diagnózy, 681 00:36:42,840 --> 00:36:46,920 tohle mi velmi připomíná odraženou záchrannou fantazii. 682 00:36:48,560 --> 00:36:50,360 Omlouvám se, že to říkám, ale byla 683 00:36:50,480 --> 00:36:52,720 tu další mladá žena v nebezpečí, 684 00:36:52,840 --> 00:36:55,400 kterou jsi nemohl zachránit. -Ne. 685 00:36:55,520 --> 00:36:57,520 Ne, to nemá nic společného s... 686 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 Ramona Stubbs se přihlásila na jachtu pod svým 687 00:37:02,280 --> 00:37:04,560 vlastním jménem a pak odešla, aniž by si jí 688 00:37:04,680 --> 00:37:07,160 někdo všiml, aby se mohla vrátit jako Ophelia McQueen. 689 00:37:07,280 --> 00:37:08,320 Slečno McQueen. 690 00:37:08,440 --> 00:37:09,320 Ophelia, prosím. 691 00:37:12,640 --> 00:37:14,120 Musíme mluvit s DCI Goswamim. 692 00:37:14,240 --> 00:37:16,120 Ne. Ztrácím čas. 693 00:37:25,760 --> 00:37:27,720 Tomu říkají sledování. 694 00:37:28,960 --> 00:37:30,040 Je to tvá první zkušenost? 695 00:37:31,840 --> 00:37:32,640 Moje druhá. 696 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 Poprvé jsem přistihla 697 00:37:35,840 --> 00:37:37,400 přítele, jak odchází z 698 00:37:37,520 --> 00:37:40,960 bytu Eleanor Swan ve tři ráno. 699 00:37:41,640 --> 00:37:43,120 Jak to vysvětlil? 700 00:37:43,240 --> 00:37:45,640 Tvrdil, že spolu měli sex. 701 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 Když už mluvíme o méně než 702 00:37:50,640 --> 00:37:53,320 ideálních přítelích, jak si jsi 703 00:37:53,640 --> 00:37:55,480 jistý, že tento JC má svou přítelkyni uzamčenou? 704 00:37:56,960 --> 00:37:59,520 Pokud Ophelia McQueen 705 00:37:59,640 --> 00:38:01,320 nebyla na jachtě, kde tedy je? 706 00:38:01,440 --> 00:38:04,600 Jedinou osobou schopnou vytvořit 707 00:38:04,720 --> 00:38:07,600 tuto iluzi je JC, který, poté co 708 00:38:07,720 --> 00:38:08,800 strávil dlouhé letní dny dětství 709 00:38:08,920 --> 00:38:11,640 zavřený, nyní uskutečňuje fantazii kontroly. 710 00:38:12,440 --> 00:38:15,040 Jenže tentokrát on je tím, kdo velí. 711 00:38:17,320 --> 00:38:19,680 Omlouvám se... byl jsem rozptýlený, když jsi řekl jachtu. 712 00:38:21,280 --> 00:38:22,240 Oh. 713 00:38:22,640 --> 00:38:24,320 Orel přistál. 714 00:38:34,040 --> 00:38:35,800 Eh, vypadá to, že orel už odjel. 715 00:38:35,920 --> 00:38:37,080 Vidím to. 716 00:38:37,360 --> 00:38:38,640 Na tomhle je nějaký fígl. 717 00:38:39,320 --> 00:38:41,840 Ano. 718 00:38:54,720 --> 00:38:57,640 Ophelia přitahuje spoustu mediálního zájmu venku. 719 00:38:58,440 --> 00:38:59,920 Jo, jo, viděl jsem pár lidí před budovou. 720 00:39:00,960 --> 00:39:02,600 Když se rozhodneš, máme 721 00:39:02,720 --> 00:39:05,520 tým lodí a drony, které ji hledají. 722 00:39:05,640 --> 00:39:08,080 Dobře. A, eh, co když se nebudu rozhodovat...? 723 00:39:08,840 --> 00:39:10,040 To záleží na tobě. 724 00:39:43,040 --> 00:39:44,680 DS Winterse? 725 00:39:45,960 --> 00:39:47,080 Eh, ano? 726 00:39:47,880 --> 00:39:49,720 Um, volá Dr. Goldberg, 727 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 říká, že je to naléhavé. 728 00:39:51,960 --> 00:39:52,840 Dobře. 729 00:40:13,560 --> 00:40:14,680 Ahoj. 730 00:40:30,640 --> 00:40:31,960 Co děláš? 731 00:40:32,640 --> 00:40:34,800 Vrať se do auta. 732 00:41:45,240 --> 00:41:46,360 Ophelia? 733 00:42:03,840 --> 00:42:04,720 Ophelia? 734 00:42:16,640 --> 00:42:17,560 Kdo to je? 735 00:42:19,680 --> 00:42:21,320 Přišel jsem tě odvézt do bezpečí. 736 00:42:21,440 --> 00:42:22,520 Jaký je kód? 737 00:42:22,640 --> 00:42:23,720 On je nahoře. 738 00:42:23,840 --> 00:42:25,000 Zabije nás oba. 739 00:42:25,120 --> 00:42:26,400 Jsem kriminolog. 740 00:42:26,520 --> 00:42:28,760 Jeho primární potřeba je kontrolovat, ne zabíjet. 741 00:42:29,640 --> 00:42:31,320 Hýbe se. 742 00:42:31,440 --> 00:42:32,520 Jaký je kód? 743 00:42:32,640 --> 00:42:33,840 Nemám tušení. 744 00:42:39,440 --> 00:42:40,560 Co děláš? 745 00:42:41,040 --> 00:42:43,720 Patina na klíčích ukazuje čísla, 746 00:42:43,840 --> 00:42:45,080 která použil, ale ne jejich pořadí. 747 00:43:01,720 --> 00:43:03,440 Devět, dva, deset. 748 00:43:12,040 --> 00:43:13,760 Možná bychom měli spěchat. 749 00:43:15,240 --> 00:43:16,560 Tudy. 750 00:43:24,440 --> 00:43:26,720 Mám auto, odvez nás do bezpečí. 751 00:43:26,840 --> 00:43:27,640 Zastav. 752 00:43:30,240 --> 00:43:31,160 Zvedni ruce. 753 00:43:32,520 --> 00:43:33,360 Nahoru! 754 00:43:35,040 --> 00:43:36,400 Jdeme zpátky dovnitř. 755 00:43:36,640 --> 00:43:38,800 Pokud tam vkročím, už nikdy nevyjdu ven. 756 00:43:38,920 --> 00:43:41,200 -Dovnitř! -Raději umřu tady venku. 757 00:43:41,320 --> 00:43:43,280 Takže pokud ho zabiju, to je na tobě, jo? 758 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 Nevím, co chceš. 759 00:43:47,760 --> 00:43:48,880 Má je oba. 760 00:43:49,560 --> 00:43:51,320 Profesora a mladou ženu. 761 00:43:51,440 --> 00:43:52,800 Má je pod pistolí. 762 00:43:53,240 --> 00:43:54,600 Dobře, dostaň ji do bezpečí. Když budete mimo dosah, zavolej posily. 763 00:43:54,720 --> 00:43:55,560 -Pane... 764 00:43:55,680 --> 00:43:56,520 Teď. 765 00:43:59,720 --> 00:44:00,960 Jdeme zpátky dovnitř. 766 00:44:02,680 --> 00:44:04,360 JC, když zemřela tvoje matka... 767 00:44:05,560 --> 00:44:06,720 pravidla a morálka. 768 00:44:06,840 --> 00:44:08,440 Nemluv o mé matce. 769 00:44:10,480 --> 00:44:11,760 Polož to dolů. 770 00:44:11,880 --> 00:44:13,200 -Zůstaň, kde jsi. 771 00:44:13,320 --> 00:44:14,960 -Za dvě minuty tu bude tucet policejních aut. Polož zbraň. 772 00:44:15,080 --> 00:44:16,600 -DS Winters. -Co uděláš, JC? 773 00:44:16,720 --> 00:44:18,320 Budeš střílet na všechny? -Zůstaň tam! 774 00:44:18,440 --> 00:44:19,920 JC, nejsi zabiják. 775 00:44:20,040 --> 00:44:21,320 Chceš to ověřit? 776 00:44:21,440 --> 00:44:23,320 -Rozumím, proč jsi vzal... -Zmlkni. 777 00:44:23,440 --> 00:44:24,760 Zmlkni. 778 00:44:24,880 --> 00:44:27,000 Seš na dvanácti měsících za únos, jasný? 779 00:44:27,120 --> 00:44:28,560 Nechceš strávit zbytek života ve vězení. 780 00:44:28,680 --> 00:44:29,520 Argh. 781 00:44:30,080 --> 00:44:30,840 Aah. 782 00:44:35,320 --> 00:44:36,200 Argh! 783 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Šest měsíců, a pak tohle? 784 00:44:46,040 --> 00:44:47,440 Jak jsi věděl, že sem máš přijít? 785 00:44:47,560 --> 00:44:49,640 Dr. Goldberg udělal to, co jsi měl udělat ty. 786 00:44:50,440 --> 00:44:53,400 Dane, podívej se, moc se omlouvám za to a jsem opravdu... 787 00:44:53,520 --> 00:44:54,800 Zavolejte sem sanitku. 788 00:44:54,920 --> 00:44:57,120 Nechte prohlédnout Ophelii. Ujistěte se, že je v pořádku. 789 00:44:57,240 --> 00:44:58,920 Zařiďte, aby učinila svědectví. 790 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 Děkuji. 791 00:45:03,880 --> 00:45:05,520 Jsi v pořádku? Je ti dobře? 792 00:45:05,640 --> 00:45:06,840 Pojď. 793 00:45:15,240 --> 00:45:17,000 Mluvil jsem s DC Highsmithovou. 794 00:45:17,520 --> 00:45:20,400 Je úplně nová v tomto oddělení, skutečně nová. 795 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 A tohle je příklad, který dáváme. 796 00:45:24,240 --> 00:45:27,600 Už jsem ztratil jednoho mladého policistu při výkonu služby. 797 00:45:27,720 --> 00:45:29,560 A odmítám... 798 00:45:29,680 --> 00:45:31,160 to zažít znovu. 799 00:45:33,840 --> 00:45:35,720 Ujistil jsem detektiva seržanta Winterse, že 800 00:45:35,840 --> 00:45:37,440 JC Lewis by neměl stisknout spoušť. 801 00:45:37,560 --> 00:45:38,720 Mohu mluvit sám za sebe. 802 00:45:41,240 --> 00:45:42,440 Děkuji, profesore. 803 00:45:48,760 --> 00:45:51,400 DC Highsmith řekl: Byl jste statečný. 804 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 Nebojte se, správně jsem ji urovnal. 805 00:45:54,160 --> 00:45:55,520 Ale co mě znepokojuje, Dane, je váš 806 00:45:55,640 --> 00:45:58,040 naprostý nezájem o vlastní bezpečnost. 807 00:45:58,160 --> 00:45:59,920 Profesor nás dostal do 808 00:46:00,040 --> 00:46:02,320 situace, a já musel jednat. 809 00:46:05,520 --> 00:46:07,720 Věděl jste, že žena, která 810 00:46:07,840 --> 00:46:09,640 zabila Lisu, bude zítra odsouzena? 811 00:46:11,640 --> 00:46:12,920 Ne. 812 00:46:13,560 --> 00:46:15,240 CPS si myslí, že dostane doživotí. 813 00:46:16,760 --> 00:46:18,800 Myslím, že byste si měl vzít volno. 814 00:46:18,920 --> 00:46:20,160 Jděte na to. 815 00:46:20,280 --> 00:46:21,920 Může vám to přinést nějaké uzavření. 816 00:46:25,040 --> 00:46:26,480 Ne, mám toho příliš mnoho na práci. 817 00:46:34,040 --> 00:46:35,960 Uniforma přivedla Ramonu Stubbsovou. 818 00:46:36,240 --> 00:46:38,040 Přiznala, že ji Lewis zaplatil, aby 819 00:46:38,160 --> 00:46:39,720 se představovala jako jeho přítelkyně. 820 00:46:39,840 --> 00:46:42,040 Ale tvrdí, že nemá ani tušení proč. 821 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Dobře, promluvím s McQueensovými. 822 00:46:44,640 --> 00:46:46,040 Skvělé, díky. 823 00:46:47,440 --> 00:46:48,360 Paní? 824 00:46:48,480 --> 00:46:49,520 Ano? 825 00:46:51,480 --> 00:46:55,040 Myslím, že bych mohl být lépe odebírán k uniformě. 826 00:46:57,080 --> 00:46:59,280 No, ano, máte... 827 00:46:59,960 --> 00:47:01,440 pár věcí špatně. 828 00:47:01,920 --> 00:47:04,000 Ale spoustu věcí jste udělal dobře. 829 00:47:04,120 --> 00:47:06,160 A jen se cítíte špatně, protože jste chytrý. 830 00:47:07,120 --> 00:47:09,840 Chytří lidé se víc obávají svých chyb. 831 00:47:10,840 --> 00:47:12,120 Vím, že je to těžké. 832 00:47:12,920 --> 00:47:14,520 Ale naučíš se rychleji. 833 00:47:14,640 --> 00:47:15,920 Věř mi. 834 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Hej. 835 00:47:23,040 --> 00:47:25,240 Ještě jedna poznámka. 836 00:47:25,360 --> 00:47:28,160 - Jo. - Margo McQueen nás chce vidět. 837 00:47:41,080 --> 00:47:43,360 Pečuj o sebe, jo? 838 00:47:58,360 --> 00:48:00,440 To je nejlepší práce na světě. 839 00:48:04,480 --> 00:48:05,880 Díky. 840 00:48:32,040 --> 00:48:33,320 Dr. Goldberg. 841 00:48:33,440 --> 00:48:35,560 Ano, omlouvám se, že vás obtěžuji doma. 842 00:48:35,680 --> 00:48:38,160 Ale moje přítelkyně Margo byla neústupná, 843 00:48:38,280 --> 00:48:40,560 že vám mám říct, jak moc je vděčná. 844 00:48:47,240 --> 00:48:48,920 Vy... 845 00:48:49,760 --> 00:48:52,520 Můj nápad, abyste znovu navázal kontakt s 846 00:48:52,640 --> 00:48:55,120 policií, se zdá, že vyšel docela dobře pro všechny. 847 00:48:55,240 --> 00:48:56,840 Nesouhlasíte? 848 00:48:57,360 --> 00:48:59,440 Kdybych nesouhlasil, řekl bych to. 849 00:49:02,080 --> 00:49:03,280 Dobře. 850 00:49:03,520 --> 00:49:05,480 Uvidíme se příští týden. 851 00:49:20,960 --> 00:49:22,320 Kde jsme skončili? 852 00:49:23,080 --> 00:49:24,160 Paměť. 853 00:49:25,080 --> 00:49:26,280 Oprávněně. 854 00:49:26,760 --> 00:49:28,320 Paměť. 855 00:49:28,640 --> 00:49:32,640 Dynamický proces s mocí vyděsit. 856 00:49:39,040 --> 00:49:41,040 A mocí uklidnit. 857 00:49:42,240 --> 00:49:44,840 Je to, možná... 858 00:49:44,960 --> 00:49:47,680 jeden z nejcennějších darů života.58948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.