Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,480
Diváci jako vy umožňují,
aby tento program existoval.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,240
Podporujte svou místní PBS stanici.
3
00:00:29,280 --> 00:00:30,920
Jak pravděpodobně víte, i v
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,360
této vyvýšené sféře
se mohou a
5
00:00:34,920 --> 00:00:38,640
také se občas dějí
justiční omyly.
6
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Může mi někdo říct
hlavní příčinu?
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,360
Osvětlete nás.
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,760
Oh, eh, promiňte, zapomněl jsem.
9
00:00:48,080 --> 00:00:50,000
Ah, vtip.
10
00:00:50,120 --> 00:00:52,720
Hlavní příčinou justičních
11
00:00:52,840 --> 00:00:54,240
omylů je chybné vzpomínání...
12
00:00:55,120 --> 00:00:56,080
proto ten vtip.
13
00:00:56,680 --> 00:00:59,520
Svědci si nepamatují,
co viděli,
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,760
vidí to, co očekávají, že uvidí,
15
00:01:02,040 --> 00:01:04,120
slyší, co očekávají,
že uslyší.
16
00:01:07,160 --> 00:01:08,440
Paměť není statická.
17
00:01:09,120 --> 00:01:12,320
Je to dynamický,
tvůrčí proces.
18
00:01:12,440 --> 00:01:14,240
Má to moc uklidnit.
19
00:01:14,360 --> 00:01:16,120
Má moc děsit.
20
00:01:23,640 --> 00:01:25,600
Sokrates považoval paměť...
21
00:01:27,320 --> 00:01:29,640
...za voskovou stopu v mysli.
22
00:01:31,480 --> 00:01:35,920
Tento názor přetrvával až do roku 1929,
23
00:01:37,960 --> 00:01:40,360
kdy na této univerzitě
Frederick Bartlett...
24
00:01:48,440 --> 00:01:52,040
ukázal, jak se vzpomínky
mění...
25
00:02:11,840 --> 00:02:14,480
...a v některých případech
úplně proměňují
26
00:02:15,160 --> 00:02:16,360
při každém vzpomínání.
27
00:02:20,120 --> 00:02:21,120
Omluvte mě.
28
00:02:47,240 --> 00:02:48,080
Dobré ráno.
29
00:02:49,240 --> 00:02:50,080
Dobré ráno.
30
00:03:01,680 --> 00:03:02,760
Pane Lewis,
31
00:03:03,320 --> 00:03:05,320
rád vás vidím zpět na palubě.
-Děkuji.
32
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
Ah.
33
00:03:07,640 --> 00:03:08,560
Děkuji.
34
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
Paní McQueenová.
35
00:03:10,360 --> 00:03:11,680
Ophelie, prosím.
36
00:03:12,040 --> 00:03:13,640
Servněte si něco na uvítanou.
37
00:03:14,160 --> 00:03:15,560
Hm, děkuji.
38
00:03:17,160 --> 00:03:19,160
Ostatní z vaší společnosti?
39
00:03:19,280 --> 00:03:20,160
Vicky a Byram.
40
00:03:21,720 --> 00:03:24,240
Byramova členství v
gymu nevyjde nazmar.
41
00:03:26,240 --> 00:03:27,040
Jdu se osvěžit.
42
00:03:28,840 --> 00:03:30,520
Mrzí mě, že jsem
slyšel o vaší matce.
43
00:03:31,720 --> 00:03:32,680
Je tady.
44
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Jsme v čísle šest.
45
00:03:43,160 --> 00:03:44,560
Dobře, číslo šest.
46
00:03:44,680 --> 00:03:45,760
...sake Ophelia.
47
00:03:45,880 --> 00:03:47,160
Vždycky je to o tobě, že?
48
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
Ty a tvé přátele,
tvá matka, a já se
49
00:03:49,520 --> 00:03:51,800
nikdy ničeho nedočkám,
a cítím se vyčerpaně...
50
00:03:51,920 --> 00:03:52,920
Začala brzy.
51
00:04:02,520 --> 00:04:03,840
Ah, ah-ah-ah.
52
00:04:05,320 --> 00:04:08,040
Poslouchej, asi to
není vůbec moje věc.
53
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Ty a Ofélie, jste v pořádku?
54
00:04:14,280 --> 00:04:16,240
Mm, no, má svoje chvíle.
55
00:04:16,360 --> 00:04:17,240
Mm.
56
00:04:18,920 --> 00:04:19,840
To je ten problém.
57
00:04:20,360 --> 00:04:21,160
Mm.
58
00:04:21,280 --> 00:04:22,240
Popel tvé mámy?
59
00:04:23,720 --> 00:04:25,720
Ophelia se ptá, proč je
musíme rozsypat na moři?
60
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Prostě je vyhoďte.
61
00:04:27,280 --> 00:04:28,640
A není to, jako by jí na tom záleželo.
62
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
Jo, jo.
63
00:04:44,040 --> 00:04:45,320
Nemůžu uvěřit, že jsi to udělal.
64
00:04:45,440 --> 00:04:48,320
Opravdu nemůžu uvěřit,
že jsi to udělal. Oh, bože.
65
00:04:49,240 --> 00:04:50,960
Půjdeš se mnou jinam?
66
00:04:51,080 --> 00:04:51,920
Jinám?
67
00:04:53,520 --> 00:04:55,760
Co... co.
68
00:05:01,960 --> 00:05:02,840
.. ona na mě nebude křičet,
když tam budeš. Ophelia?
69
00:05:09,040 --> 00:05:09,920
Ophelia?
70
00:05:14,320 --> 00:05:15,360
Byla nemocná.
71
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
Není divu.
72
00:05:23,160 --> 00:05:24,320
...a myslíme si, že
73
00:05:24,440 --> 00:05:25,520
měla trošku na píti.
74
00:05:25,640 --> 00:05:27,320
Vicky zkoušela kabiny na té straně.
75
00:05:27,440 --> 00:05:28,240
Najdeme ji.
76
00:05:28,360 --> 00:05:29,640
Prosím, pokračuj.
77
00:05:32,440 --> 00:05:34,000
Omlouvám se, že vás ruším,
78
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
kluci, ale neviděli jste ženu...
79
00:05:38,840 --> 00:05:39,720
Byla tam.
80
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Cítím její parfém.
81
00:05:43,080 --> 00:05:45,040
Omlouvám se, že vás
obtěžuji, hledáme mladou ženu.
82
00:05:45,160 --> 00:05:46,600
Červené vlasy, asi tak vysoká.
83
00:05:47,080 --> 00:05:48,600
Ne, neviděl jsem ji.
84
00:05:48,720 --> 00:05:49,560
Omlouvám se, že jsem vás vzbudil.
85
00:05:49,680 --> 00:05:50,960
Někoho jsme ztratili.
86
00:05:51,080 --> 00:05:52,400
Bílé šaty, červené vlasy.
87
00:05:52,840 --> 00:05:54,760
Viděl jsem někoho jít na horní palubu.
88
00:05:54,880 --> 00:05:56,880
Červené vlasy, ale
nevšiml jsem si jejích šatů.
89
00:06:05,360 --> 00:06:06,440
Ophelia!
90
00:06:07,840 --> 00:06:08,960
Ophelia!
91
00:06:11,320 --> 00:06:12,240
Ophelia!
92
00:06:13,680 --> 00:06:15,280
Ophelia!
93
00:06:15,520 --> 00:06:17,760
Ophelia!
94
00:07:10,840 --> 00:07:13,840
Jak si užívá tvoje matka své světové turné?
95
00:07:15,160 --> 00:07:18,200
Včera navštívila Sagrada Familia.
96
00:07:18,320 --> 00:07:20,560
Prý je to kýčovité a okázalé.
97
00:07:21,640 --> 00:07:23,760
Zítra se chystá
98
00:07:24,080 --> 00:07:27,200
soudit Sixtinskou kapli.
99
00:07:28,640 --> 00:07:30,440
Oh, požehnej ti.
100
00:07:35,040 --> 00:07:37,800
Pojďme si promluvit o těch
101
00:07:37,920 --> 00:07:39,280
rušivých myšlenkách, které máš.
102
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Mm.
103
00:07:41,480 --> 00:07:44,440
Už uběhlo šest měsíců,
co zemřel DI Donckers.
104
00:07:44,960 --> 00:07:47,120
Šest měsíců od doby, kdy
jsi naposledy pomohl policii.
105
00:07:47,840 --> 00:07:48,920
Ztráta, samozřejmě, všech
106
00:07:49,040 --> 00:07:51,480
souvisejících terapeutických výhod.
107
00:07:52,480 --> 00:07:55,480
Jsou už nějaké známky toho, že
tyto myšlenky začínají ustupovat?
108
00:07:56,320 --> 00:07:57,280
Naopak.
109
00:07:58,720 --> 00:08:02,160
Až do dnešního dne byly
110
00:08:02,280 --> 00:08:03,320
hlavně způsobeny žádostmi
111
00:08:03,440 --> 00:08:04,760
od DS Winterse a DCI Goswami.
112
00:08:04,880 --> 00:08:06,040
Až do dneška?
113
00:08:07,120 --> 00:08:10,760
Právě jsem přednášel o paměti, ze všech
114
00:08:10,880 --> 00:08:14,760
možných témat, ehm, když... docela nečekaně...
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,840
Omlouvám se, můžeme prosím změnit téma?
116
00:08:28,440 --> 00:08:29,440
Jasper...
117
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
Přemýšlel jsem o...
118
00:08:31,560 --> 00:08:32,640
- Vaše závěsy se hýbou. - Omlouvám se?
119
00:08:32,760 --> 00:08:34,240
Vaše závěsy se hýbou.
120
00:08:36,760 --> 00:08:37,640
Oh...
121
00:08:38,840 --> 00:08:40,080
to je ministr vnitra.
122
00:08:41,440 --> 00:08:43,400
Neříkal jsem, že mám alergii na kočky?
123
00:08:43,520 --> 00:08:45,640
Také, pokud mohu, ministr vnitra?
124
00:08:45,760 --> 00:08:46,840
Homey.
125
00:08:47,360 --> 00:08:49,000
Přesunu ho na ministerstvo zahraničí.
126
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
- Ano, prosím. - Hodný chlapec.
127
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
Ano, já...
128
00:09:00,240 --> 00:09:03,440
Přemýšlel jsem o dvojích výhodách hudby.
129
00:09:04,640 --> 00:09:06,880
Rozptýlení fyzickou aktivitou.
130
00:09:08,440 --> 00:09:11,840
No, nemusí to být dlouhý,
namáhavý proces učení.
131
00:09:11,960 --> 00:09:14,520
Nástroj, který si prostě vezmu a zahraju?
132
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
Může vás osvobodit od přemýšlení.
133
00:09:16,640 --> 00:09:19,400
Nechci vypadat jako překážka, ale v
134
00:09:19,520 --> 00:09:21,960
tuto chvíli nedokážu najít radost v hudbě.
135
00:09:22,440 --> 00:09:24,760
Všechno je, ehm, mimo tón.
136
00:09:27,680 --> 00:09:28,680
Na zdraví.
137
00:09:29,480 --> 00:09:30,320
Ahoj.
138
00:09:30,440 --> 00:09:31,320
Ahoj.
139
00:09:31,440 --> 00:09:32,760
Tak kdo chybí?
140
00:09:32,880 --> 00:09:35,520
Ophelia McQueen, 24 let.
141
00:09:35,640 --> 00:09:37,960
Byla na palubě se svým přítelem, JC Lewisem,
142
00:09:38,080 --> 00:09:41,240
se kterým je šest měsíců. Dva přátelé, Vicky a Byram Stafford.
143
00:09:41,360 --> 00:09:42,840
John.
144
00:09:43,160 --> 00:09:44,520
Říká si JC.
145
00:09:44,920 --> 00:09:47,240
Jeho matka nedávno zemřela,
zanechala mu hromadu peněz.
146
00:09:47,360 --> 00:09:49,320
Ráda s ním jezdila na jeho výlety a včerejšek
147
00:09:49,440 --> 00:09:52,720
měl být rozloučením, kdy se rozházely její popel.
148
00:09:52,840 --> 00:09:54,760
"Rozhození popela" rozloučení?
149
00:09:55,320 --> 00:09:57,520
A co dělá tato Ophelia McQueen?
150
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Influencerka.
151
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
Jedna otázka.
152
00:10:01,640 --> 00:10:02,520
Proč jsme tady?
153
00:10:02,840 --> 00:10:04,400
- Oh. - Naše statistiky stagnují.
154
00:10:04,520 --> 00:10:06,120
Paul odešel do důchodu před dvěma měsíci.
155
00:10:06,240 --> 00:10:07,800
Dostal jsi to od zástupce šéfa.
156
00:10:07,920 --> 00:10:10,120
Vím, ale zmizelá osoba žije v naší oblasti.
157
00:10:10,240 --> 00:10:11,160
Takže...
158
00:10:11,640 --> 00:10:12,640
Kdy nastoupí náš nový DI?
159
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
O tomhle.
160
00:10:14,280 --> 00:10:15,600
Mocnosti nahoře se rozhodly, že nově
161
00:10:15,720 --> 00:10:18,760
zkušební DC je vše, co potřebujeme.
162
00:10:18,880 --> 00:10:20,720
Takže, co se týče zdraví, pokud...
163
00:10:20,840 --> 00:10:23,440
Myslím, že univerzita přestala
dávat The Prof mé zprávy.
164
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Oh.
165
00:10:31,240 --> 00:10:32,720
Ophelia milovala tyto výlety.
166
00:10:33,920 --> 00:10:35,840
Byla v dobré náladě, když jsme dorazili.
167
00:10:37,440 --> 00:10:38,920
Ty, um, přivítal jsi je na palubě.
168
00:10:39,040 --> 00:10:40,600
Jak... jak vypadali?
169
00:10:40,720 --> 00:10:43,240
Byli šťastní?
170
00:10:43,360 --> 00:10:46,040
Mně přišlo, že měla
slabost pro JCova přítele.
171
00:10:47,960 --> 00:10:49,440
Procházeli jsme kolem
jejich chaty.
172
00:10:50,080 --> 00:10:52,160
Ophelia vyčetla JC.
173
00:10:52,280 --> 00:10:53,240
O čem?
174
00:10:56,440 --> 00:10:58,280
Byla žárlivá na JCovu matku.
175
00:10:58,720 --> 00:11:00,360
I přesto, že byla mrtvá?
176
00:11:00,480 --> 00:11:02,080
No, JC a jeho matka
byli si blízcí.
177
00:11:02,960 --> 00:11:04,120
Blízcí?
178
00:11:04,240 --> 00:11:05,440
Jak bys to popsala?
179
00:11:06,720 --> 00:11:08,000
Měla ho jako v bavlnce.
180
00:11:09,240 --> 00:11:12,000
Zval ji na naše výlety
protože se jí bál.
181
00:11:12,320 --> 00:11:13,560
Psaní o výchově dětí
bylo její parketa.
182
00:11:13,680 --> 00:11:15,880
Byla první guru, co
říkala, ať se dítě vyřve.
183
00:11:18,120 --> 00:11:20,720
Řekni jim, znáš ho
mnohem déle než já.
184
00:11:20,840 --> 00:11:22,640
Znám JCho od té doby,
co jsme byli děti.
185
00:11:22,920 --> 00:11:24,560
Letní dny,
hráli jsme si, on byl
186
00:11:25,040 --> 00:11:27,680
u okna svého pokoje,
zamčený za
187
00:11:27,920 --> 00:11:29,040
to, že byl zlobivý, devět, deset let.
188
00:11:30,640 --> 00:11:32,520
Viděla jsem ji směřovat
na horní palubu.
189
00:11:33,360 --> 00:11:34,440
A jsi s...?
190
00:11:34,560 --> 00:11:36,000
Eh, jen já.
191
00:11:36,120 --> 00:11:38,440
Um, měl jsem se setkat
s přáteli v Amsterdamu.
192
00:11:39,520 --> 00:11:41,080
Teď ne, samozřejmě.
193
00:11:43,080 --> 00:11:44,760
A viděl jsi
Ophelii před jejím...
194
00:11:44,880 --> 00:11:45,840
zmizením?
195
00:11:46,520 --> 00:11:47,440
Jo.
196
00:11:51,560 --> 00:11:52,720
Jak vypadala?
197
00:11:54,480 --> 00:11:55,960
Zavři dveře, jsem do půl těla nahá.
198
00:11:59,840 --> 00:12:00,840
Nervózní.
199
00:12:03,560 --> 00:12:05,920
Poslední, kdo si s ní
promluvil, byl barman.
200
00:12:06,280 --> 00:12:08,320
Jo, nesl
šampaňské do její chaty.
201
00:12:09,240 --> 00:12:11,040
Právě vyšla ze sprchy.
202
00:12:11,840 --> 00:12:13,160
Prostě to tam nech.
203
00:12:17,120 --> 00:12:17,960
Je to ona?
204
00:12:18,920 --> 00:12:20,720
Jo, to je ona.
205
00:12:21,760 --> 00:12:24,440
Zavolal jsem RNLI a
informoval pobřežní stráž.
206
00:12:24,840 --> 00:12:26,320
To byla tvoje
okamžitá reakce?
207
00:12:26,840 --> 00:12:28,520
S ohledem na bouřlivé moře a na to, že
208
00:12:28,640 --> 00:12:30,960
pasažérka vypila lahvinku šampaňského.
209
00:12:31,360 --> 00:12:33,560
Pokud se naklání přes
zábradlí, aby se poblila...
210
00:12:34,040 --> 00:12:35,120
Přepadla do vody?
211
00:12:35,920 --> 00:12:36,840
Bohužel ano.
212
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
Zážitek ze smrti, pro některé
213
00:12:44,120 --> 00:12:46,920
lidi, otevře potenciál pro změnu.
214
00:12:47,040 --> 00:12:51,600
Posun k
autentičtější sobě.
215
00:12:51,720 --> 00:12:55,320
Nevěříš, že smrt
může být transformační?
216
00:12:55,760 --> 00:12:57,120
Tvůj podtext je vidět.
217
00:12:58,960 --> 00:12:59,720
Opravdu?
218
00:12:59,840 --> 00:13:01,160
Tyto vnikavé myšlenky jsou pouze
219
00:13:01,280 --> 00:13:03,920
symptomy mé rezistence ke změně.
220
00:13:04,040 --> 00:13:06,680
Pokud si sundám rukavice,
kouzelně zmizí.
221
00:13:08,160 --> 00:13:09,160
Ah.
222
00:13:10,680 --> 00:13:13,000
Ale než DI Donckers zemřel, dosáhl
223
00:13:13,440 --> 00:13:15,960
jsi průlomu, na kterém jsme pracovali.
224
00:13:16,080 --> 00:13:17,720
-My?
225
00:13:17,840 --> 00:13:20,680
-Nyní každý průlom nevyhnutelně nese s sebou nejistotu.
226
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
Sundal jsi
rukavice.
227
00:13:24,760 --> 00:13:28,120
Ale než jsi měl čas se v té pozici
228
00:13:28,240 --> 00:13:29,600
cítit pohodlně, došlo k tragédii.
229
00:13:30,040 --> 00:13:32,120
Takže rukavice zase šly zpátky
230
00:13:32,640 --> 00:13:34,680
na ruku, a ty jsi byl zpět v kontrole.
231
00:13:35,240 --> 00:13:36,760
Kromě toho, samozřejmě, že ne.
232
00:13:37,880 --> 00:13:40,120
A možná tyto rušivé myšlenky jsou
233
00:13:40,240 --> 00:13:43,520
mírou tvé neschopnosti přijmout, nebo...
234
00:13:43,640 --> 00:13:47,640
nebo tedy čelit vinení,
kterou cítíš kvůli Lise.
235
00:13:47,760 --> 00:13:52,800
Omlouvám se,
musím jít.
236
00:13:52,920 --> 00:13:54,640
Oh... ne, máme pět minut.
237
00:13:54,760 --> 00:13:56,320
Vzduch je plný kočičích roztočů.
238
00:13:56,440 --> 00:13:58,960
Jezdí na mracích prachu
jako mikroskopické Valkýry.
239
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
Celé to místo potřebuje
240
00:14:00,840 --> 00:14:03,040
okamžitou a intenzivní fumigaci.
241
00:14:08,240 --> 00:14:10,120
Jasperi,
Jasperi, Jasperi.
242
00:14:22,040 --> 00:14:22,920
Ahoj, Margo, vidím, že
243
00:14:23,040 --> 00:14:24,400
jsem zmeškal dva hovory.
244
00:14:24,520 --> 00:14:27,120
Helena,
Ofélie je nezvěstná.
245
00:14:27,240 --> 00:14:28,200
Jsi v pořádku?
246
00:14:28,320 --> 00:14:29,560
Její přítel volal a
247
00:14:29,680 --> 00:14:31,160
říkal,
že spadla
248
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
přes palubu a nevím, co dělat.
249
00:14:35,720 --> 00:14:37,160
Pojď.
250
00:14:42,120 --> 00:14:43,560
Ty kus...
251
00:14:43,680 --> 00:14:45,400
Uh, DC Highsmith?
252
00:14:46,760 --> 00:14:47,560
Paní.
253
00:14:47,680 --> 00:14:49,280
Uh, promiňte, právě
254
00:14:49,640 --> 00:14:52,360
jsem to upravoval.
255
00:14:52,480 --> 00:14:55,240
DCI Goswami, to je DS Winters.
256
00:14:55,360 --> 00:14:57,080
Budeme úzce spolupracovat.
257
00:15:00,440 --> 00:15:01,920
Je to divné, tohle,
že? Prostě...
258
00:15:02,040 --> 00:15:03,680
být v práci
a nemít uniformu.
259
00:15:05,520 --> 00:15:08,360
Pro mě. Asi ne,
asi ne pro tebe.
260
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
Um...
261
00:15:13,080 --> 00:15:14,600
Upekla jsem, upekla jsem brownies.
262
00:15:15,320 --> 00:15:17,920
Dostaneš jen jednu šanci
na první dojem.
263
00:15:18,040 --> 00:15:19,440
To jsi rozhodně dokázal.
264
00:15:19,560 --> 00:15:21,840
Proč nepřivedeš DC
Highsmitha na dnešní události?
265
00:15:21,960 --> 00:15:24,440
a můžeme se znovu sejít
za hodinu, jo?
266
00:15:56,840 --> 00:15:58,440
Vím, že na ni nezapomeneš.
267
00:16:07,440 --> 00:16:08,320
Kdo to je?
268
00:16:23,040 --> 00:16:23,920
Kdo tam je?
269
00:16:27,360 --> 00:16:28,440
Jasper.
270
00:16:28,760 --> 00:16:30,800
Pane, podívej se na sebe.
271
00:16:31,080 --> 00:16:33,280
Nevylezu, jsem
úplně nahý.
272
00:16:34,040 --> 00:16:35,840
Kde má tvoje matka
ručníky?
273
00:16:35,960 --> 00:16:37,240
-Um...
-Oh, ne, ne, nedělej si starosti.
274
00:16:37,360 --> 00:16:38,520
Najdu je.
275
00:16:49,440 --> 00:16:50,720
Nikdy jsem se nedokázal
276
00:16:50,840 --> 00:16:52,840
obléknout do Adelaideiných věcí.
277
00:16:53,080 --> 00:16:55,920
Je mnohem vyšší,
má mnohem větší prsa.
278
00:16:56,040 --> 00:16:56,800
Teto!
279
00:16:56,920 --> 00:16:58,120
Oh, Jasper, je
280
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
tak krásné tě vidět.
281
00:17:00,360 --> 00:17:02,320
Teto Zeldy,
nechci být nezdvořilý, ale...
282
00:17:02,440 --> 00:17:03,600
Jaspr, miláčku,
jsi vždycky nepříjemný.
283
00:17:03,720 --> 00:17:04,840
Je to tak roztomilé.
284
00:17:04,960 --> 00:17:06,000
Proč jsi tady?
285
00:17:06,120 --> 00:17:07,560
Tvoje matka se ozvala.
286
00:17:07,680 --> 00:17:10,600
Nebyla si jistá, že potřeby Kafky jsou
287
00:17:10,720 --> 00:17:12,640
splněny mezi tebou a venčitelem psů.
288
00:17:13,040 --> 00:17:14,000
Hm.
289
00:17:14,120 --> 00:17:15,760
Ne, ne, nedívej se na tohle.
290
00:17:16,440 --> 00:17:18,440
Nakladatelé mluví o
retrospektivě.
291
00:17:18,560 --> 00:17:19,720
Myslím, upřímně...
292
00:17:20,160 --> 00:17:23,000
vypadám snad jako někdo, kdo je
připraven být zafixován v aspiku?
293
00:17:23,120 --> 00:17:23,960
Na to neodpovídej.
294
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
No...
295
00:17:27,480 --> 00:17:29,080
jak se má stará parta?
296
00:17:29,880 --> 00:17:33,400
Nebyl jsem si vědom, že existuje
nějaká parta, ehm, bez ohledu na věk.
297
00:17:33,520 --> 00:17:34,360
Jak se má Wilfred?
298
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
Děkan?
299
00:17:36,480 --> 00:17:37,640
On, ehm...
300
00:17:38,680 --> 00:17:39,760
on je děkan.
301
00:17:41,480 --> 00:17:42,520
Hm.
302
00:17:42,640 --> 00:17:43,840
Naší prioritou je prostě zajistit,
303
00:17:43,960 --> 00:17:45,000
abychom splnili všechny požadavky.
304
00:17:45,120 --> 00:17:46,200
To je dobré.
-Jo.
305
00:17:46,320 --> 00:17:47,760
DC Highsmith?
306
00:17:49,440 --> 00:17:53,520
Dobře, ehm, v dokumentaci je
307
00:17:53,640 --> 00:17:54,880
to uvedeno jako nehoda, ale...
308
00:17:55,440 --> 00:17:56,400
nevím.
309
00:17:56,960 --> 00:17:58,880
To přece musí být podezřelé úmrtí.
310
00:18:00,560 --> 00:18:01,520
Proč?
311
00:18:04,040 --> 00:18:06,720
No, Ophelia, ta žena, kterou srazili
312
00:18:06,840 --> 00:18:09,120
přes palubu, se hádá se svým přítelem.
313
00:18:09,240 --> 00:18:11,200
Dělá mu ostudu před jeho
314
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
přáteli, jako všechny tyhle typy lidí.
315
00:18:13,440 --> 00:18:15,720
Mm, tyhle typy lidí?
316
00:18:16,080 --> 00:18:17,680
No, víš, jako, ehm...
317
00:18:18,840 --> 00:18:20,960
jako lidé na luxusních jachtách.
318
00:18:21,080 --> 00:18:23,240
Všechno je o vzhledu.
319
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
JC zaplatil za celou tuto věc,
320
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
a má to být o
památce jeho mámy.
321
00:18:27,680 --> 00:18:30,800
Ale Ofélie? Ne, ona
chce, aby to celé bylo o ní.
322
00:18:30,920 --> 00:18:33,000
A věř mi, znám
spoustu takových lidí.
323
00:18:33,120 --> 00:18:34,520
Byla tu jedna holka, se kterou jsem chodila
324
00:18:34,640 --> 00:18:36,760
na univerzitu, a přísahám Bohu, každý jeden...
325
00:18:37,160 --> 00:18:38,920
to není důležité. Ehm...
326
00:18:39,520 --> 00:18:41,840
Hele, je tu prostě
hodně napjatá atmosféra.
327
00:18:41,960 --> 00:18:43,120
To z toho vyciťuju.
328
00:18:43,240 --> 00:18:45,360
Já... podívej, myslím, že
byla dotlačena.
329
00:18:49,440 --> 00:18:51,560
Omlouvám se, ehm...
330
00:18:52,360 --> 00:18:54,360
Jo, ehm, dneska jsem měla hodně
kofeinu.
331
00:18:54,480 --> 00:18:55,640
Káva tady je...
332
00:18:56,440 --> 00:18:57,360
opravdu silná.
333
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Neměl jsem tušení.
334
00:19:00,240 --> 00:19:03,000
Myslím, že jsi tam uvedl
spoustu dobrých myšlenek.
335
00:19:03,120 --> 00:19:05,760
Opravdu skvělých. Mohl
bys je sepsat pro mě, prosím?
336
00:19:05,880 --> 00:19:08,560
-Jasně.
-Děkuji, to je skvělé.
337
00:19:12,080 --> 00:19:13,360
Napjaté atmosféra.
338
00:19:14,640 --> 00:19:15,520
Musíš ji vzít, aby se
339
00:19:15,640 --> 00:19:16,920
seznámila s rodiči Ophelie McQueenové.
340
00:19:17,040 --> 00:19:18,240
Díky.
341
00:19:18,520 --> 00:19:19,920
Ještě jedna věc.
342
00:19:20,280 --> 00:19:22,920
Ta kancelář byla
prázdná dost dlouho.
343
00:19:24,320 --> 00:19:25,640
To je kancelář detektiva.
344
00:19:25,760 --> 00:19:28,160
Vím, ale Chloe potřebuje
někoho, na koho by mohla vzhlížet.
345
00:19:28,280 --> 00:19:29,760
Potřebuje se od tebe učit a
346
00:19:29,880 --> 00:19:32,160
ta kancelář je toho součástí.
347
00:19:32,840 --> 00:19:34,240
Dej si brownie.
348
00:19:48,360 --> 00:19:49,800
Mám je oslovovat pane a paní
349
00:19:49,920 --> 00:19:51,360
McQueenovi, nebo Margo a Chrisi?
350
00:19:51,480 --> 00:19:52,840
Neozýváš se jim žádným
způsobem, rozumíš?
351
00:19:52,960 --> 00:19:54,280
Já budu mluvit.
352
00:19:54,720 --> 00:19:55,920
Už jsem to dělal.
353
00:19:56,040 --> 00:19:56,880
Jo?
354
00:19:57,280 --> 00:19:58,320
Čtyřikrát...
355
00:19:58,440 --> 00:19:59,920
pětkrát?
356
00:20:00,040 --> 00:20:01,320
V uniformě.
357
00:20:02,040 --> 00:20:04,320
Mně se...mně se líbí, když
jsem hozený do hluboké vody.
358
00:20:04,440 --> 00:20:06,040
Ale tohle
359
00:20:06,160 --> 00:20:08,120
není jednoduché oznámení o úmrtí.
-Vím.
360
00:20:08,920 --> 00:20:10,240
Mám to pod kontrolou.
361
00:20:11,840 --> 00:20:12,760
Dobře.
362
00:20:13,440 --> 00:20:15,680
Jen mluv pomalu.
363
00:20:16,440 --> 00:20:19,560
A snaž se vyhnout frázím
jako 'hozený do hluboké vody'.
364
00:20:28,840 --> 00:20:29,920
Oh.
365
00:20:31,120 --> 00:20:33,600
Eh, dobré odpoledne. Jsem...
366
00:20:34,040 --> 00:20:36,760
detektiv Highsmith a tohle je...
367
00:20:37,280 --> 00:20:38,840
detektiv Winters.
368
00:20:38,960 --> 00:20:40,280
Winters.
369
00:20:40,640 --> 00:20:43,200
Eh, mohl byste mi
prosím potvrdit své jméno?
370
00:20:43,320 --> 00:20:45,360
a je angličtina
vaším prvním jazykem?
371
00:20:45,480 --> 00:20:46,840
Co se stalo?
372
00:20:50,240 --> 00:20:51,800
Můžete mi prosím potvrdit
své jméno?
373
00:20:51,920 --> 00:20:54,320
Eh, já...jsem Margo McQueen.
374
00:20:54,440 --> 00:20:55,840
Snažila jsem se
získat nějaké informace.
375
00:20:55,960 --> 00:20:57,320
Bohužel mám...
376
00:20:58,760 --> 00:21:02,520
...omlouvám se, eh, špatné
zprávy. Omlouvám se.
377
00:21:02,640 --> 00:21:05,240
Uh, uh, Opheliin
přítel volal a říkal, že...
378
00:21:05,360 --> 00:21:08,640
Omlouvám se, pardon.
Omlouvám se, eh...
379
00:21:08,760 --> 00:21:11,520
Říkal, že, eh, ona... že,
eh, spadla přes palubu.
380
00:21:11,640 --> 00:21:14,520
Řekněte mi, že to není pravda.
381
00:21:14,640 --> 00:21:16,000
Omlouvám se, paní McQueenová.
382
00:21:16,120 --> 00:21:17,800
To je pravda.
383
00:21:17,920 --> 00:21:18,800
Tvoje dcera je, ehm...
384
00:21:18,920 --> 00:21:20,120
Ne.
385
00:21:21,040 --> 00:21:22,920
Předpokládá se, že včera
večer spadla přes palubu.
386
00:21:23,040 --> 00:21:24,640
Ach, Bože. Ach.
387
00:21:26,760 --> 00:21:28,720
Omlouvám se. Je tu někdo, koho
mohu zavolat, aby byl s tebou?
388
00:21:28,840 --> 00:21:31,240
Ehm...
389
00:21:36,920 --> 00:21:38,200
Omlouvám se.
390
00:21:38,320 --> 00:21:39,520
Podívej, vím, že v manuálu se říká
391
00:21:39,640 --> 00:21:41,560
zjistit, jestli je angličtina její první jazyk, ale...
392
00:21:41,680 --> 00:21:44,080
přijde mi to jako zdravý rozum.
393
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Byla to tvá prvorozená?
394
00:21:49,760 --> 00:21:51,720
-Ano.
-No, nelži mi znovu.
395
00:21:51,840 --> 00:21:53,120
Nebudu, já...
396
00:21:54,040 --> 00:21:55,240
Slibuji.
397
00:22:00,880 --> 00:22:02,040
Dane?
398
00:22:05,440 --> 00:22:06,720
Jak to šlo?
399
00:22:06,840 --> 00:22:08,240
Byla to zkušenost.
400
00:22:08,360 --> 00:22:10,920
Tak, forenzní výzkum odemkl
telefon Ophelie McQueenové.
401
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
Měl jsi pravdu,
podezřelá smrt.
402
00:22:13,440 --> 00:22:15,040
Můžeš si přečíst
výměny později, ale hlavní je, že
403
00:22:15,160 --> 00:22:17,840
Ophelia a
Byram měli milostný poměr a Ophelia se
404
00:22:17,960 --> 00:22:21,520
rozhodla včera večer
říct novinky Byramově manželce.
405
00:22:23,040 --> 00:22:24,560
Pojďme je znovu vyslechnout.
406
00:22:29,480 --> 00:22:32,520
Byram a Vicky byli neuvěřitelně
podporující, když moje matka zemřela.
407
00:22:33,760 --> 00:22:34,920
Ehm...
408
00:22:35,040 --> 00:22:36,920
Bylo to jejich nápad,
rozptýlit její popel.
409
00:22:38,640 --> 00:22:40,320
Kdo zaplatil za cestu?
410
00:22:40,440 --> 00:22:41,560
Já.
411
00:22:41,680 --> 00:22:43,120
Moje matka mi zanechala nějaké peníze.
412
00:22:45,080 --> 00:22:47,760
Její auto, její statek.
413
00:22:48,640 --> 00:22:50,920
Takže ty a JC strávili
414
00:22:51,040 --> 00:22:52,720
asi dvě hodiny v baru.
415
00:22:52,840 --> 00:22:55,440
Na začátku večera jsi šel do její chaty.
416
00:22:55,560 --> 00:22:58,000
Zaklepal jsem a JC přišel k dveřím.
417
00:22:58,120 --> 00:22:59,720
Ophelia se zbláznila.
418
00:22:59,840 --> 00:23:02,520
Zavři dveře, jsem napůl nahý.
419
00:23:02,640 --> 00:23:05,240
- Takže, viděl jsi ji kolem deváté? - Jo.
420
00:23:05,520 --> 00:23:07,360
Jak dlouho jste spolu byli?
421
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
Šest měsíců.
422
00:23:09,160 --> 00:23:10,840
Před Opheliiným zmizením byla
423
00:23:10,960 --> 00:23:13,760
zapletená do dost vyhrocené hádky s tebou.
424
00:23:13,880 --> 00:23:14,840
Byla ožralá.
425
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
O čem to bylo?
426
00:23:17,320 --> 00:23:19,000
Naše cesta měla být o tom, že
427
00:23:19,120 --> 00:23:21,040
JC bude uctívat svou matku, a no...
428
00:23:21,160 --> 00:23:22,680
Ophelia si umí vybrat chvíle.
429
00:23:24,360 --> 00:23:25,480
Na co?
430
00:23:26,960 --> 00:23:29,720
Aby mi dala vědět, že má
poměr s mým manželem.
431
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
Proč jsi nám o tom neřekla dřív?
432
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Mysleli jsme s Byramem,
433
00:23:36,920 --> 00:23:38,440
že bude lepší šetřit JCovy city.
434
00:23:39,360 --> 00:23:41,240
Bylo to otevřené manželství?
435
00:23:42,080 --> 00:23:43,160
Ne.
436
00:23:45,440 --> 00:23:47,760
Ophelia je v tomhle docela staromódní.
437
00:23:47,880 --> 00:23:49,000
Ale hádali jste se?
438
00:23:49,120 --> 00:23:50,240
Ne víc než obvykle.
439
00:23:50,640 --> 00:23:51,600
Milovali jsme se.
440
00:23:52,920 --> 00:23:53,880
Před dvěma měsíci.
441
00:24:02,560 --> 00:24:04,120
Šel jsi do její chaty.
442
00:24:05,240 --> 00:24:06,120
Ne.
443
00:24:07,920 --> 00:24:08,920
Odejdi.
444
00:24:09,040 --> 00:24:09,920
Otevři dveře.
445
00:24:11,080 --> 00:24:12,520
- Ophelia!
446
00:24:12,640 --> 00:24:13,960
- Viděl tě člen personálu.
447
00:24:14,080 --> 00:24:15,840
Otevři dveře.
448
00:24:15,960 --> 00:24:17,360
Odejdi.
449
00:24:17,480 --> 00:24:18,920
Nešel jsem tam.
450
00:24:20,320 --> 00:24:21,160
Co?
451
00:24:21,840 --> 00:24:23,480
Hodil jsem ji přes palubu?
452
00:24:23,760 --> 00:24:24,920
Ofélie?
453
00:24:25,040 --> 00:24:26,360
Chtěl jsem si s ní jen promluvit.
454
00:24:26,480 --> 00:24:28,640
Správně, a co jsi chtěl říct?
455
00:24:28,880 --> 00:24:30,680
Chtěl jsem vědět,
kdo to celé začal.
456
00:24:32,320 --> 00:24:33,560
V baru jste dostával stále víc
457
00:24:33,680 --> 00:24:36,640
rozčilené zprávy od své ženy.
458
00:24:37,040 --> 00:24:38,160
Ta poslední zní: "Potřebuji
459
00:24:38,280 --> 00:24:41,160
s tebou teď mluvit."
460
00:24:41,640 --> 00:24:43,080
O čem jste si tedy povídali?
461
00:24:44,560 --> 00:24:46,320
O ničem. Myslím, že jsem
v baru vůbec neodešel.
462
00:24:47,440 --> 00:24:49,520
Bar je vybavený CCTV.
463
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
Byl jsi pryč devět minut.
464
00:24:54,840 --> 00:24:56,120
Šel jsem ven, abych zavolal Vicky.
465
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
Byrame, neudělal jsi žádný hovor.
466
00:24:59,360 --> 00:25:02,240
Snažil jsem se vymyslet,
co budu říkat.
467
00:25:02,360 --> 00:25:04,000
A pak jsem se na to vykašlal.
468
00:25:04,120 --> 00:25:05,240
Devět minut?
469
00:25:05,360 --> 00:25:07,000
Jo.
470
00:25:07,360 --> 00:25:09,440
Když se Byram vrátil
do baru, jak působil?
471
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
Změnilo se jeho chování?
472
00:25:13,480 --> 00:25:14,920
Myslel jsem, že je unavený.
473
00:25:16,080 --> 00:25:18,280
Když jsi podruhé opustil
474
00:25:18,520 --> 00:25:21,640
bar,
zjistil jsi, že
475
00:25:21,760 --> 00:25:22,760
Ofélie,
zdroj všech tvých problémů, zmizela.
476
00:25:26,760 --> 00:25:28,240
Co tím říkáš?
477
00:25:46,720 --> 00:25:47,640
Wilfrede.
478
00:25:50,360 --> 00:25:51,400
Zeldě.
479
00:25:53,320 --> 00:25:55,320
Řekl ti...řekl ti Jasper,
že jsem tady?
480
00:25:55,440 --> 00:25:57,920
Ne, já...neměl jsem tušení.
481
00:25:59,560 --> 00:26:00,920
Mám přísné pokyny.
482
00:26:01,040 --> 00:26:02,760
Adelaidiny rostliny.
483
00:26:04,960 --> 00:26:06,520
Kolik času už uplynulo?
484
00:26:07,680 --> 00:26:09,000
Omlouvám se?
485
00:26:09,120 --> 00:26:12,320
Snažím se vzpomenout,
kdy jsme naposledy mluvili.
486
00:26:15,840 --> 00:26:17,280
Bylo to na Freddyho pohřbu?
487
00:26:18,840 --> 00:26:19,920
Ne.
488
00:26:21,960 --> 00:26:23,880
Zdá se, že nemám moc štěstí se manželi.
489
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
Opravdu?
490
00:26:26,560 --> 00:26:28,440
Štěstí na jejich nalezení,
neštěstí na jejich ztrátu.
491
00:26:29,840 --> 00:26:31,920
Ušetřil bys mi spoustu zlosti.
492
00:26:34,160 --> 00:26:35,720
Zaléváš si boty.
493
00:26:35,840 --> 00:26:37,240
Oh, vlastně.
494
00:26:38,160 --> 00:26:39,520
Mm.
495
00:26:40,480 --> 00:26:41,440
Tady.
496
00:26:46,960 --> 00:26:48,920
Je The Delight ještě otevřený?
497
00:26:49,040 --> 00:26:50,760
Uh, teď je to drahá restaurace.
498
00:26:50,880 --> 00:26:52,160
Setkáme se?
499
00:26:52,280 --> 00:26:53,640
Vyzkoušíme koktejly?
500
00:26:55,720 --> 00:26:56,840
Opravdu nepiju.
501
00:26:56,960 --> 00:26:58,560
Tak mocktaily.
502
00:26:59,640 --> 00:27:02,560
Wilfrede, rád bych se
dozvěděl, co jsi dělal.
503
00:27:04,640 --> 00:27:06,760
Myslím, že jsem nikdy mocktail neochutnal.
504
00:27:22,880 --> 00:27:24,760
Slečno Snares, brownies.
505
00:27:27,040 --> 00:27:27,880
Pro tebe.
506
00:27:28,240 --> 00:27:30,320
Oh, můj.
507
00:27:30,440 --> 00:27:31,680
Jen, um...
508
00:27:32,040 --> 00:27:34,440
jen abych poděkoval za roky pomoci.
509
00:27:35,760 --> 00:27:36,960
Je profesor uvnitř?
510
00:27:37,080 --> 00:27:38,400
Má pauzu na oběd.
511
00:27:38,520 --> 00:27:41,120
-Půjdu dovnitř a počkám. -Oh, ne, nepůjdeš.
512
00:27:41,240 --> 00:27:42,560
Jsem neúplatný.
513
00:27:46,920 --> 00:27:48,120
Jak se má?
514
00:27:48,840 --> 00:27:51,560
Ah, vždycky jsi říkal, že z
práce s námi měl tolik radosti.
515
00:27:53,040 --> 00:27:55,080
Skutečně působil šťastněji.
516
00:27:56,840 --> 00:27:57,720
A zdravěji.
517
00:28:02,040 --> 00:28:02,800
Nebyl jsem tady.
518
00:28:04,520 --> 00:28:06,120
Nech ty brownies.
519
00:28:13,680 --> 00:28:14,640
Mm.
520
00:28:36,080 --> 00:28:37,520
Jak dlouho je máme nechat?
521
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Nechat?
522
00:28:38,920 --> 00:28:39,960
Nechat na co?
523
00:28:40,080 --> 00:28:41,560
No, zdá se, že jsem byl odmítnut.
524
00:28:41,680 --> 00:28:44,160
Ach. A vy si myslíte, že
bych o tom měl něco vědět?
525
00:28:44,280 --> 00:28:46,320
Ne...ó můj bože, rozhodně ne, sakra.
526
00:28:46,440 --> 00:28:47,800
Ne, to by bylo velmi
nezdvořilé z mé strany.
527
00:28:50,320 --> 00:28:51,840
Mohu vám, prosím, objednat drink?
528
00:28:51,960 --> 00:28:53,280
Jako omluvu.
529
00:28:56,840 --> 00:28:58,000
Dobře.
530
00:28:58,120 --> 00:28:58,960
Proč ne?
531
00:28:59,080 --> 00:29:00,560
Dám si vodka martini.
532
00:29:00,680 --> 00:29:02,320
Velmi studené, velmi suché...
533
00:29:03,240 --> 00:29:04,440
velmi plné.
534
00:29:04,560 --> 00:29:06,320
Víš? Ještě jsem to nikdy neměl.
535
00:29:06,440 --> 00:29:07,400
Proč se k mně nepřidáš?
536
00:29:07,520 --> 00:29:08,560
Ano.
537
00:29:12,080 --> 00:29:12,840
Peter.
538
00:29:12,960 --> 00:29:13,840
Zelda.
539
00:29:14,840 --> 00:29:15,960
Prosím, sedni si.
540
00:29:22,480 --> 00:29:23,880
Jak ses sem dostal?
541
00:29:25,440 --> 00:29:27,680
Čekal jsem, až odejde slečna Snares.
542
00:29:28,360 --> 00:29:29,520
Jsem daleko příliš zaneprázdněný.
543
00:29:29,880 --> 00:29:31,240
Nu, nebereš žádné mé
544
00:29:31,360 --> 00:29:32,880
telefonáty, takže co mám dělat?
545
00:29:35,640 --> 00:29:36,720
Máme ženu přes palubu.
546
00:29:40,960 --> 00:29:42,120
Předpokládá se, že je mrtvá, i
547
00:29:42,240 --> 00:29:43,720
když jsme její tělo ještě nenašli.
548
00:29:44,040 --> 00:29:46,440
Věříme, že byla zavražděna.
549
00:29:47,160 --> 00:29:48,440
Profesore?
550
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
Neměl byste být tady. Prosím, odejděte.
551
00:30:13,160 --> 00:30:15,560
Nerozumím, co má ženská, která spadla z jachty, společného se mnou… nebo s vámi. Matka Ophelie a já jsme správci té samé charity. A
552
00:30:15,680 --> 00:30:17,760
ona cítí, že policie zadržuje informace. Takže pokud byste mohl, prosím, jít a promluvit si s nimi a zjistit, jestli můžete najít.
553
00:30:17,880 --> 00:30:21,320
.
554
00:30:21,560 --> 00:30:25,440
.
555
00:30:25,920 --> 00:30:28,200
- To
556
00:30:28,320 --> 00:30:30,120
je lest.
557
00:30:30,240 --> 00:30:32,200
A Rus?
O čem to mluvíš?
558
00:30:32,320 --> 00:30:34,800
To, co jsi mi popsal,
je náhodné úmrtí.
559
00:30:34,920 --> 00:30:37,640
I když tvůj terapeutický cíl,
zapojit
560
00:30:37,760 --> 00:30:39,240
mě do policejní práce, je chvályhodný,
561
00:30:39,360 --> 00:30:41,520
metoda,
jak se to snažíš získat, je hrubá.
562
00:30:41,640 --> 00:30:44,360
Pane Bože, stává se
něco, co se netýká tebe?
563
00:30:45,640 --> 00:30:48,240
Já... já sleduji svou kamarádku, která je
564
00:30:48,360 --> 00:30:49,600
dobrá, laskavá žena, procházet mučením.
565
00:30:50,040 --> 00:30:52,200
Neví, jestli její dcera spadla přes palubu,
566
00:30:52,320 --> 00:30:54,240
jestli byla zavražděná, jestli spáchala sebevraždu.
567
00:30:54,360 --> 00:30:57,040
Ona si není jistá,
jestli je vlastně mrtvá.
568
00:31:00,280 --> 00:31:02,160
Jasperi, prosím.
569
00:31:02,280 --> 00:31:03,880
Žádám tě o laskavost.
570
00:31:04,440 --> 00:31:06,840
Tady nejde
o žádný terapeutický záměr.
571
00:31:09,040 --> 00:31:10,120
Sbohem.
572
00:31:30,840 --> 00:31:31,640
Profesore!
573
00:31:31,760 --> 00:31:33,160
Potřebuji okamžitý přístup k
574
00:31:33,280 --> 00:31:34,600
výslechům,
které jsi vedl v
575
00:31:34,720 --> 00:31:37,440
souvislosti se
vyšetřováním Ophelie McQueen.
576
00:31:37,880 --> 00:31:39,920
Ahoj, jak se máš? Mám se dobře.
577
00:31:40,040 --> 00:31:41,560
Požádal tě detektiv Winters
o pomoc?
578
00:31:41,680 --> 00:31:43,280
Potřebuji si prohlédnout pásky sama.
579
00:31:43,560 --> 00:31:44,520
Bez vyrušení.
580
00:31:45,880 --> 00:31:48,040
Nemyslel jsem, že bys
mohl být ještě podivnější.
581
00:31:48,440 --> 00:31:49,720
A přesto jsme tady.
582
00:31:49,840 --> 00:31:51,040
Ha.
583
00:31:51,680 --> 00:31:52,520
Dobře.
584
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
Viděl jsem ji, jak míří
na horní palubu.
585
00:32:00,240 --> 00:32:02,240
- A jsi s...?
- Jen já.
586
00:32:02,360 --> 00:32:04,520
Měla jsem se setkat s přáteli v Amsterdamu.
587
00:32:04,960 --> 00:32:06,720
Teď zřejmě ne.
588
00:32:07,280 --> 00:32:09,600
Ona tam je. Cítím její parfém.
589
00:32:09,960 --> 00:32:11,840
Byram a Vicky byli neuvěřitelně
590
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
podporující, když má matka zemřela.
591
00:32:13,320 --> 00:32:14,800
A kdo zaplatil za cestu?
592
00:32:14,920 --> 00:32:16,000
Já.
593
00:32:16,440 --> 00:32:18,200
Má matka mi nechala nějaké peníze. Eh...
594
00:32:18,680 --> 00:32:20,240
Její auto, její farma.
595
00:32:21,680 --> 00:32:23,400
Zavři dveře, jsem napůl nahá!
596
00:32:26,760 --> 00:32:27,840
Je to ona?
597
00:32:27,960 --> 00:32:29,320
Jen to, eh, polož tam.
598
00:32:29,440 --> 00:32:30,840
Jo, to je ona.
599
00:32:34,080 --> 00:32:36,000
Měli otevřený vztah?
600
00:32:36,120 --> 00:32:36,920
Ne.
601
00:32:37,040 --> 00:32:37,840
Slečno McQueen.
602
00:32:37,960 --> 00:32:39,440
Ofelie, prosím.
603
00:32:39,920 --> 00:32:42,600
Ofelie je v tomto ohledu docela staromódní.
604
00:32:42,720 --> 00:32:44,400
Byla žárlivá na JC-ovu matku.
605
00:32:44,520 --> 00:32:46,320
I přes to, že je mrtvá?
606
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
No, JC a jeho matka byli blízcí.
607
00:32:49,160 --> 00:32:50,160
Blízcí?
608
00:32:51,040 --> 00:32:52,200
Jak bys to popsala?
609
00:32:52,320 --> 00:32:53,760
Měla ho takhle.
610
00:32:57,640 --> 00:32:59,080
Psala knihy o péči o děti.
611
00:32:59,560 --> 00:33:01,880
Byla první guru, která říkala,
ať se dítěti nechá plakat.
612
00:33:57,120 --> 00:33:59,000
Měla jsi nějaké dobré zprávy?
613
00:33:59,240 --> 00:34:01,040
O, ne, ne.
614
00:34:02,720 --> 00:34:05,200
Ale i když zcela nesouhlasím
615
00:34:05,320 --> 00:34:06,520
s filozofií antinatalismu,
616
00:34:06,640 --> 00:34:08,400
mám alespoň trošku soucitu s
617
00:34:08,520 --> 00:34:10,400
těmi, pro které je samotná
618
00:34:10,520 --> 00:34:11,760
myšlenka plození dětí vážně chybná.
619
00:34:13,320 --> 00:34:14,440
Tam je nějaký vtip.
620
00:34:17,560 --> 00:34:18,840
V poslední době...
621
00:34:18,960 --> 00:34:21,360
jako způsob, jak rozptýlit
temné mraky smutku,
622
00:34:21,480 --> 00:34:23,040
jsem experimentoval s humorem.
623
00:34:50,480 --> 00:34:51,320
Oh.
624
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
Máš nějaké novinky?
625
00:34:52,560 --> 00:34:54,120
Potřebuji si půjčit tvoje auto.
626
00:34:54,240 --> 00:34:55,200
Ty neřídíš.
627
00:34:55,320 --> 00:34:56,640
Také tě potřebuji půjčit jako licencovaného
628
00:34:56,760 --> 00:34:59,280
řidiče a právoplatného majitele.
629
00:35:00,720 --> 00:35:02,760
Ale proč, proč, proč...
omlouvám se, co...?
630
00:35:02,880 --> 00:35:05,240
Hele, vlastně, můžeme
to neudělat na prahu?
631
00:35:07,480 --> 00:35:08,440
Čas je, jak
632
00:35:08,560 --> 00:35:09,960
se říká, cenný.
633
00:35:10,080 --> 00:35:13,320
Raději bych vysvětlil naši
situaci, zatímco budeme jezdit.
634
00:35:13,440 --> 00:35:14,320
Kam pojedeme?
635
00:35:14,440 --> 00:35:16,120
Mám klienta za 10 minut.
636
00:35:16,240 --> 00:35:18,120
Ophelia McQueen
nebyla zavražděna.
637
00:35:18,240 --> 00:35:20,040
Není mrtvá.
Nikdy nebyla na jachtě.
638
00:35:20,160 --> 00:35:21,760
Cože?
639
00:35:22,120 --> 00:35:23,360
Ale její přátelé ji viděli.
640
00:35:23,480 --> 00:35:25,240
A její matka mi dlouze
vyprávěla, co se stalo...
641
00:35:25,360 --> 00:35:27,120
Její matka tam nebyla.
642
00:35:27,240 --> 00:35:29,200
Její přátelé ji viděli
z dálky.
643
00:35:29,320 --> 00:35:30,360
Ne.
644
00:35:31,120 --> 00:35:32,200
To je nesmysl.
645
00:35:32,320 --> 00:35:33,440
Někdo ji viděl, jak hází...a...
646
00:35:33,560 --> 00:35:34,520
sklenici na svého přítele.
647
00:35:34,640 --> 00:35:36,120
Zavři dveře, jsem napůl nahý!
648
00:35:36,240 --> 00:35:37,920
Byram Stafford zahlédl ženu,
649
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
o které si myslel, že je Ophelia.
650
00:35:39,440 --> 00:35:40,920
Slyšel, jak se sklenice rozbila.
651
00:35:41,040 --> 00:35:42,560
Vicky mohla cítit její parfém.
652
00:35:42,680 --> 00:35:43,640
...může cítit její parfém.
653
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
Identifikuješ nějaký vzor?
654
00:35:45,320 --> 00:35:46,520
Vicky s ní mluvila.
655
00:35:46,640 --> 00:35:47,520
Ne, nemluvili.
656
00:35:47,640 --> 00:35:49,560
Vyměnili si textové zprávy.
657
00:35:49,840 --> 00:35:51,520
Ve všech rozhovorech není jediné pozitivní
658
00:35:51,640 --> 00:35:54,440
svědectví o Ophelii od nikoho, kdo ji dobře znal.
659
00:35:54,560 --> 00:35:55,840
A co její přítel?
660
00:35:56,320 --> 00:35:57,920
Myslím, že ji má
zamčenou.
661
00:35:59,120 --> 00:36:01,400
Když o ní mluvil,
mluvil v přítomném čase.
662
00:36:01,520 --> 00:36:03,640
Ophelia je v tomto
ohledu docela staromódní.
663
00:36:03,760 --> 00:36:06,640
Což je to,
co lidé dělají, když truchlí.
664
00:36:06,760 --> 00:36:08,760
Jaspare, mluvil jsi
s policií o tom všem?
665
00:36:08,880 --> 00:36:10,240
Ne. Pokud informujeme
666
00:36:10,360 --> 00:36:11,760
policii, vezmou JC
na
667
00:36:11,880 --> 00:36:13,800
výslech a on se dozví
o jejich podezřeních.
668
00:36:13,920 --> 00:36:16,800
Pak se vyhne místu, kde je
669
00:36:16,920 --> 00:36:18,520
Ophelia vězněná, a ona umře hlady.
670
00:36:18,640 --> 00:36:21,760
Ale my, my se musíme...držet
hlídkou, dokud nás nevede k ní.
671
00:36:21,880 --> 00:36:23,120
To je šílené.
672
00:36:23,240 --> 00:36:25,000
Chceš zachránit
dceru své přítelkyně?
673
00:36:25,120 --> 00:36:26,240
Počkej.
674
00:36:26,720 --> 00:36:30,240
Byram řekl Margu, že on a Ophelia
675
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
měli Buck’s Fizz, když dorazili.
676
00:36:31,560 --> 00:36:32,720
A viděli kormorána.
677
00:36:32,840 --> 00:36:34,160
Paměť je kreativní proces.
678
00:36:34,280 --> 00:36:36,080
Byram si vyčaroval
minulou návštěvu.
679
00:36:37,640 --> 00:36:39,120
Jaspare...
680
00:36:39,240 --> 00:36:42,720
aniž bych chtěl zapojit
se do ad hoc diagnózy,
681
00:36:42,840 --> 00:36:46,920
tohle mi velmi připomíná
odraženou záchrannou fantazii.
682
00:36:48,560 --> 00:36:50,360
Omlouvám se, že to říkám, ale byla
683
00:36:50,480 --> 00:36:52,720
tu další
mladá žena v nebezpečí,
684
00:36:52,840 --> 00:36:55,400
kterou jsi nemohl zachránit.
-Ne.
685
00:36:55,520 --> 00:36:57,520
Ne, to nemá
nic společného s...
686
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
Ramona Stubbs
se přihlásila na jachtu pod svým
687
00:37:02,280 --> 00:37:04,560
vlastním jménem
a pak odešla, aniž by si jí
688
00:37:04,680 --> 00:37:07,160
někdo všiml, aby se mohla vrátit
jako Ophelia McQueen.
689
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Slečno McQueen.
690
00:37:08,440 --> 00:37:09,320
Ophelia, prosím.
691
00:37:12,640 --> 00:37:14,120
Musíme mluvit s DCI Goswamim.
692
00:37:14,240 --> 00:37:16,120
Ne. Ztrácím čas.
693
00:37:25,760 --> 00:37:27,720
Tomu říkají sledování.
694
00:37:28,960 --> 00:37:30,040
Je to tvá první zkušenost?
695
00:37:31,840 --> 00:37:32,640
Moje druhá.
696
00:37:34,720 --> 00:37:35,720
Poprvé jsem přistihla
697
00:37:35,840 --> 00:37:37,400
přítele, jak odchází z
698
00:37:37,520 --> 00:37:40,960
bytu Eleanor Swan
ve tři ráno.
699
00:37:41,640 --> 00:37:43,120
Jak to vysvětlil?
700
00:37:43,240 --> 00:37:45,640
Tvrdil, že spolu měli sex.
701
00:37:48,440 --> 00:37:50,400
Když už mluvíme o
méně než
702
00:37:50,640 --> 00:37:53,320
ideálních přítelích, jak si jsi
703
00:37:53,640 --> 00:37:55,480
jistý, že tento JC má svou přítelkyni
uzamčenou?
704
00:37:56,960 --> 00:37:59,520
Pokud Ophelia McQueen
705
00:37:59,640 --> 00:38:01,320
nebyla na jachtě, kde tedy je?
706
00:38:01,440 --> 00:38:04,600
Jedinou osobou schopnou
vytvořit
707
00:38:04,720 --> 00:38:07,600
tuto iluzi je JC, který, poté co
708
00:38:07,720 --> 00:38:08,800
strávil dlouhé
letní dny dětství
709
00:38:08,920 --> 00:38:11,640
zavřený, nyní uskutečňuje
fantazii kontroly.
710
00:38:12,440 --> 00:38:15,040
Jenže tentokrát
on je tím, kdo velí.
711
00:38:17,320 --> 00:38:19,680
Omlouvám se... byl jsem
rozptýlený, když jsi řekl jachtu.
712
00:38:21,280 --> 00:38:22,240
Oh.
713
00:38:22,640 --> 00:38:24,320
Orel přistál.
714
00:38:34,040 --> 00:38:35,800
Eh, vypadá to, že orel
už odjel.
715
00:38:35,920 --> 00:38:37,080
Vidím to.
716
00:38:37,360 --> 00:38:38,640
Na tomhle je nějaký fígl.
717
00:38:39,320 --> 00:38:41,840
Ano.
718
00:38:54,720 --> 00:38:57,640
Ophelia přitahuje spoustu
mediálního zájmu venku.
719
00:38:58,440 --> 00:38:59,920
Jo, jo,
viděl jsem pár lidí před budovou.
720
00:39:00,960 --> 00:39:02,600
Když se rozhodneš, máme
721
00:39:02,720 --> 00:39:05,520
tým lodí a drony, které ji hledají.
722
00:39:05,640 --> 00:39:08,080
Dobře. A, eh, co když
se nebudu rozhodovat...?
723
00:39:08,840 --> 00:39:10,040
To záleží na tobě.
724
00:39:43,040 --> 00:39:44,680
DS Winterse?
725
00:39:45,960 --> 00:39:47,080
Eh, ano?
726
00:39:47,880 --> 00:39:49,720
Um, volá Dr. Goldberg,
727
00:39:49,840 --> 00:39:50,840
říká, že je to naléhavé.
728
00:39:51,960 --> 00:39:52,840
Dobře.
729
00:40:13,560 --> 00:40:14,680
Ahoj.
730
00:40:30,640 --> 00:40:31,960
Co děláš?
731
00:40:32,640 --> 00:40:34,800
Vrať se do auta.
732
00:41:45,240 --> 00:41:46,360
Ophelia?
733
00:42:03,840 --> 00:42:04,720
Ophelia?
734
00:42:16,640 --> 00:42:17,560
Kdo to je?
735
00:42:19,680 --> 00:42:21,320
Přišel jsem tě odvézt do bezpečí.
736
00:42:21,440 --> 00:42:22,520
Jaký je kód?
737
00:42:22,640 --> 00:42:23,720
On je nahoře.
738
00:42:23,840 --> 00:42:25,000
Zabije nás oba.
739
00:42:25,120 --> 00:42:26,400
Jsem kriminolog.
740
00:42:26,520 --> 00:42:28,760
Jeho primární potřeba
je kontrolovat, ne zabíjet.
741
00:42:29,640 --> 00:42:31,320
Hýbe se.
742
00:42:31,440 --> 00:42:32,520
Jaký je kód?
743
00:42:32,640 --> 00:42:33,840
Nemám tušení.
744
00:42:39,440 --> 00:42:40,560
Co děláš?
745
00:42:41,040 --> 00:42:43,720
Patina na klíčích ukazuje čísla,
746
00:42:43,840 --> 00:42:45,080
která použil, ale ne jejich pořadí.
747
00:43:01,720 --> 00:43:03,440
Devět, dva, deset.
748
00:43:12,040 --> 00:43:13,760
Možná bychom měli spěchat.
749
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Tudy.
750
00:43:24,440 --> 00:43:26,720
Mám auto, odvez nás do bezpečí.
751
00:43:26,840 --> 00:43:27,640
Zastav.
752
00:43:30,240 --> 00:43:31,160
Zvedni ruce.
753
00:43:32,520 --> 00:43:33,360
Nahoru!
754
00:43:35,040 --> 00:43:36,400
Jdeme zpátky dovnitř.
755
00:43:36,640 --> 00:43:38,800
Pokud tam vkročím,
už nikdy nevyjdu ven.
756
00:43:38,920 --> 00:43:41,200
-Dovnitř!
-Raději umřu tady venku.
757
00:43:41,320 --> 00:43:43,280
Takže pokud ho zabiju,
to je na tobě, jo?
758
00:43:43,680 --> 00:43:44,840
Nevím, co chceš.
759
00:43:47,760 --> 00:43:48,880
Má je oba.
760
00:43:49,560 --> 00:43:51,320
Profesora
a mladou ženu.
761
00:43:51,440 --> 00:43:52,800
Má je pod pistolí.
762
00:43:53,240 --> 00:43:54,600
Dobře, dostaň ji do bezpečí. Když budete mimo dosah, zavolej posily.
763
00:43:54,720 --> 00:43:55,560
-Pane...
764
00:43:55,680 --> 00:43:56,520
Teď.
765
00:43:59,720 --> 00:44:00,960
Jdeme zpátky dovnitř.
766
00:44:02,680 --> 00:44:04,360
JC, když zemřela tvoje matka...
767
00:44:05,560 --> 00:44:06,720
pravidla a morálka.
768
00:44:06,840 --> 00:44:08,440
Nemluv o mé matce.
769
00:44:10,480 --> 00:44:11,760
Polož to dolů.
770
00:44:11,880 --> 00:44:13,200
-Zůstaň, kde jsi.
771
00:44:13,320 --> 00:44:14,960
-Za dvě minuty tu bude tucet policejních aut. Polož zbraň.
772
00:44:15,080 --> 00:44:16,600
-DS Winters.
-Co uděláš, JC?
773
00:44:16,720 --> 00:44:18,320
Budeš střílet na všechny?
-Zůstaň tam!
774
00:44:18,440 --> 00:44:19,920
JC, nejsi zabiják.
775
00:44:20,040 --> 00:44:21,320
Chceš to ověřit?
776
00:44:21,440 --> 00:44:23,320
-Rozumím, proč jsi vzal...
-Zmlkni.
777
00:44:23,440 --> 00:44:24,760
Zmlkni.
778
00:44:24,880 --> 00:44:27,000
Seš na dvanácti měsících
za únos, jasný?
779
00:44:27,120 --> 00:44:28,560
Nechceš strávit
zbytek života ve vězení.
780
00:44:28,680 --> 00:44:29,520
Argh.
781
00:44:30,080 --> 00:44:30,840
Aah.
782
00:44:35,320 --> 00:44:36,200
Argh!
783
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Šest měsíců, a pak tohle?
784
00:44:46,040 --> 00:44:47,440
Jak jsi věděl, že
sem máš přijít?
785
00:44:47,560 --> 00:44:49,640
Dr. Goldberg udělal
to, co jsi měl udělat ty.
786
00:44:50,440 --> 00:44:53,400
Dane, podívej se, moc se
omlouvám za to a jsem opravdu...
787
00:44:53,520 --> 00:44:54,800
Zavolejte sem sanitku.
788
00:44:54,920 --> 00:44:57,120
Nechte prohlédnout Ophelii.
Ujistěte se, že je v pořádku.
789
00:44:57,240 --> 00:44:58,920
Zařiďte, aby učinila
svědectví.
790
00:45:01,640 --> 00:45:02,640
Děkuji.
791
00:45:03,880 --> 00:45:05,520
Jsi v pořádku? Je ti dobře?
792
00:45:05,640 --> 00:45:06,840
Pojď.
793
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
Mluvil jsem
s DC Highsmithovou.
794
00:45:17,520 --> 00:45:20,400
Je úplně nová v tomto
oddělení, skutečně nová.
795
00:45:20,640 --> 00:45:22,120
A tohle je příklad, který dáváme.
796
00:45:24,240 --> 00:45:27,600
Už jsem ztratil jednoho mladého
policistu při výkonu služby.
797
00:45:27,720 --> 00:45:29,560
A odmítám...
798
00:45:29,680 --> 00:45:31,160
to zažít znovu.
799
00:45:33,840 --> 00:45:35,720
Ujistil jsem detektiva seržanta Winterse, že
800
00:45:35,840 --> 00:45:37,440
JC Lewis by neměl stisknout spoušť.
801
00:45:37,560 --> 00:45:38,720
Mohu mluvit sám za sebe.
802
00:45:41,240 --> 00:45:42,440
Děkuji, profesore.
803
00:45:48,760 --> 00:45:51,400
DC Highsmith řekl: Byl jste statečný.
804
00:45:51,960 --> 00:45:53,640
Nebojte se, správně jsem ji urovnal.
805
00:45:54,160 --> 00:45:55,520
Ale co mě znepokojuje, Dane, je váš
806
00:45:55,640 --> 00:45:58,040
naprostý nezájem o vlastní bezpečnost.
807
00:45:58,160 --> 00:45:59,920
Profesor nás dostal do
808
00:46:00,040 --> 00:46:02,320
situace, a já musel jednat.
809
00:46:05,520 --> 00:46:07,720
Věděl jste, že žena, která
810
00:46:07,840 --> 00:46:09,640
zabila Lisu, bude zítra odsouzena?
811
00:46:11,640 --> 00:46:12,920
Ne.
812
00:46:13,560 --> 00:46:15,240
CPS si myslí, že dostane doživotí.
813
00:46:16,760 --> 00:46:18,800
Myslím, že byste si měl vzít volno.
814
00:46:18,920 --> 00:46:20,160
Jděte na to.
815
00:46:20,280 --> 00:46:21,920
Může vám to přinést nějaké uzavření.
816
00:46:25,040 --> 00:46:26,480
Ne, mám toho příliš mnoho na práci.
817
00:46:34,040 --> 00:46:35,960
Uniforma přivedla Ramonu Stubbsovou.
818
00:46:36,240 --> 00:46:38,040
Přiznala, že ji Lewis zaplatil, aby
819
00:46:38,160 --> 00:46:39,720
se představovala jako jeho přítelkyně.
820
00:46:39,840 --> 00:46:42,040
Ale tvrdí, že nemá ani tušení proč.
821
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Dobře, promluvím s McQueensovými.
822
00:46:44,640 --> 00:46:46,040
Skvělé, díky.
823
00:46:47,440 --> 00:46:48,360
Paní?
824
00:46:48,480 --> 00:46:49,520
Ano?
825
00:46:51,480 --> 00:46:55,040
Myslím, že bych mohl být
lépe odebírán k uniformě.
826
00:46:57,080 --> 00:46:59,280
No, ano, máte...
827
00:46:59,960 --> 00:47:01,440
pár věcí špatně.
828
00:47:01,920 --> 00:47:04,000
Ale spoustu věcí jste udělal dobře.
829
00:47:04,120 --> 00:47:06,160
A jen se cítíte špatně,
protože jste chytrý.
830
00:47:07,120 --> 00:47:09,840
Chytří lidé se víc obávají svých chyb.
831
00:47:10,840 --> 00:47:12,120
Vím, že je to těžké.
832
00:47:12,920 --> 00:47:14,520
Ale naučíš se rychleji.
833
00:47:14,640 --> 00:47:15,920
Věř mi.
834
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Hej.
835
00:47:23,040 --> 00:47:25,240
Ještě jedna poznámka.
836
00:47:25,360 --> 00:47:28,160
- Jo. - Margo McQueen nás chce vidět.
837
00:47:41,080 --> 00:47:43,360
Pečuj o sebe, jo?
838
00:47:58,360 --> 00:48:00,440
To je nejlepší práce na světě.
839
00:48:04,480 --> 00:48:05,880
Díky.
840
00:48:32,040 --> 00:48:33,320
Dr. Goldberg.
841
00:48:33,440 --> 00:48:35,560
Ano, omlouvám se, že vás obtěžuji doma.
842
00:48:35,680 --> 00:48:38,160
Ale moje přítelkyně Margo byla neústupná,
843
00:48:38,280 --> 00:48:40,560
že vám mám říct, jak moc je vděčná.
844
00:48:47,240 --> 00:48:48,920
Vy...
845
00:48:49,760 --> 00:48:52,520
Můj nápad, abyste znovu navázal kontakt s
846
00:48:52,640 --> 00:48:55,120
policií, se zdá, že vyšel docela dobře pro všechny.
847
00:48:55,240 --> 00:48:56,840
Nesouhlasíte?
848
00:48:57,360 --> 00:48:59,440
Kdybych nesouhlasil, řekl bych to.
849
00:49:02,080 --> 00:49:03,280
Dobře.
850
00:49:03,520 --> 00:49:05,480
Uvidíme se příští týden.
851
00:49:20,960 --> 00:49:22,320
Kde jsme skončili?
852
00:49:23,080 --> 00:49:24,160
Paměť.
853
00:49:25,080 --> 00:49:26,280
Oprávněně.
854
00:49:26,760 --> 00:49:28,320
Paměť.
855
00:49:28,640 --> 00:49:32,640
Dynamický proces s mocí vyděsit.
856
00:49:39,040 --> 00:49:41,040
A mocí uklidnit.
857
00:49:42,240 --> 00:49:44,840
Je to, možná...
858
00:49:44,960 --> 00:49:47,680
jeden z nejcennějších darů života.58948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.