All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,552 --> 00:00:38,289 M: There always comes a time when a lost people 2 00:00:38,289 --> 00:00:38,389 M: There always comes a time when a lost people 3 00:00:38,510 --> 00:00:40,888 turns to simple ideas. 4 00:00:41,844 --> 00:00:45,057 The cunning brutality of strongmen. 5 00:00:47,093 --> 00:00:50,764 They find in us an outlet for their resentment. 6 00:00:52,634 --> 00:00:56,847 An escape from their mortifying sense of impotence. 7 00:00:57,385 --> 00:01:00,013 A hope of miraculously reversing 8 00:01:00,093 --> 00:01:03,221 their unsatisfactory destiny. 9 00:01:06,301 --> 00:01:07,594 MAN: Hail to the Duce! 10 00:01:08,342 --> 00:01:11,055 CROWD: Duce! Duce! Duce! 11 00:01:11,134 --> 00:01:13,052 M: You only need the right words. 12 00:01:13,176 --> 00:01:14,802 Simple and direct words. 13 00:01:14,925 --> 00:01:16,927 The right gaze and tone. 14 00:01:17,052 --> 00:01:21,138 MUSSOLINI: Italy, under lictorian leadership, 15 00:01:21,800 --> 00:01:22,885 will attain 16 00:01:23,550 --> 00:01:24,885 wellbeing, 17 00:01:25,383 --> 00:01:27,051 power, and glory! 18 00:01:28,884 --> 00:01:31,470 M: So you love us. You worship us. 19 00:01:32,592 --> 00:01:36,471 MUSSOLINI: It would never! Never, I say! 20 00:01:36,592 --> 00:01:38,677 CROWD: Duce! Duce! Duce! 21 00:01:41,049 --> 00:01:43,260 M: You loved me madly. 22 00:01:43,383 --> 00:01:46,928 For 20 years, you worshiped and feared me as a deity. 23 00:02:04,215 --> 00:02:08,344 And then you hated me, and hated me madly, 24 00:02:08,465 --> 00:02:13,094 - because you still loved me. - (CROWD CLAMORING) 25 00:02:13,214 --> 00:02:17,051 You ridiculed me. You desecrated my remains, 26 00:02:17,173 --> 00:02:20,426 because you were scared of your mad love for me. 27 00:02:22,049 --> 00:02:23,257 Even after I died. 28 00:02:25,964 --> 00:02:28,341 But tell me. What was the point? 29 00:02:29,173 --> 00:02:30,591 Look around. 30 00:02:31,338 --> 00:02:34,051 We're still here. 31 00:02:34,547 --> 00:02:39,260 MILAN MARCH 23, 1919 32 00:02:40,547 --> 00:02:44,676 (GRUNTING SOFTLY) 33 00:03:08,296 --> 00:03:12,049 My name is Mussolini Benito Amilcare Andrea. 34 00:03:12,962 --> 00:03:15,923 son of Mussolini Alessandro and Maltoni Rosa. 35 00:03:16,378 --> 00:03:21,091 I'm 35 and I run a newspaper that I founded. 36 00:03:23,837 --> 00:03:27,174 I owe my name to my father's socialist convictions. 37 00:03:28,211 --> 00:03:30,505 Andrea, like Andrea Costa, 38 00:03:30,628 --> 00:03:34,132 founder of Romagna's Revolutionary Socialist Party. 39 00:03:34,586 --> 00:03:37,422 Amilcare, like Amilcare Cipriani, 40 00:03:38,046 --> 00:03:43,049 patriot, adventurer, socialist and staunch anarchist. 41 00:03:43,544 --> 00:03:46,172 Benito, like Benito Juarez, 42 00:03:46,294 --> 00:03:48,087 another revolutionary, 43 00:03:48,210 --> 00:03:52,423 and first indigenous to hold the office of President of Mexico. 44 00:03:53,127 --> 00:03:55,713 So I owe my name to an indigenous man? 45 00:03:57,377 --> 00:04:00,756 A man who was only four and a half. 46 00:04:02,334 --> 00:04:03,711 A little man. 47 00:04:04,334 --> 00:04:06,044 Nothing like me. 48 00:04:08,752 --> 00:04:11,171 Apart from the revolutionary spirit. 49 00:04:15,376 --> 00:04:18,713 - (PEOPLE SINGING INDISTINCTLY) - Today, March 23rd, 1919, 50 00:04:18,834 --> 00:04:22,379 is a day that will go down in history. 51 00:04:23,084 --> 00:04:26,546 I am like the beasts. I smell the weather before it changes. 52 00:04:26,667 --> 00:04:28,669 And it's changing in my favor. 53 00:04:28,792 --> 00:04:31,754 ♪ Onwards, Ardito The black flames... 54 00:04:31,876 --> 00:04:33,878 Here they are, my lost people. 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,460 ♪ They're like a symbol... 56 00:04:35,584 --> 00:04:38,712 They need strongmen and simple ideas. 57 00:04:38,833 --> 00:04:43,171 The destitute, the crippled, the veterans of the Great War. 58 00:04:43,292 --> 00:04:45,419 ♪ With hand grenades! 59 00:04:45,541 --> 00:04:49,003 ♪ Black flames, vanguards of death 60 00:04:49,083 --> 00:04:51,627 - See you at dinner, Volpi - ♪ We bring the meaning 61 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 ♪ Of the fight and fear 62 00:04:53,416 --> 00:04:57,336 ♪ We're pride mutated to cohort... ♪ 63 00:04:58,124 --> 00:05:00,793 You know what the Great War is, right? 64 00:05:00,915 --> 00:05:05,503 1914-1918, Europe is in flames. 65 00:05:05,832 --> 00:05:09,878 Four years of battles from Russia to Italy. 66 00:05:10,042 --> 00:05:14,086 10 million dead, 21 million wounded, 67 00:05:14,206 --> 00:05:18,335 and countless veterans, destitute. 68 00:05:18,457 --> 00:05:21,251 Like them, who are here for me. 69 00:05:22,123 --> 00:05:25,084 Albino Volpi. He has a hefty criminal record. 70 00:05:25,206 --> 00:05:27,917 Volunteer. Caiman of the Piave. 71 00:05:29,290 --> 00:05:31,125 Brave soldiers. 72 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 They were promised compensations, rewards, 73 00:05:33,789 --> 00:05:35,499 the honor of victory. 74 00:05:35,622 --> 00:05:37,374 Instead, they got nothing. 75 00:05:37,497 --> 00:05:39,207 Not even a pension. 76 00:05:39,330 --> 00:05:43,126 Only the contempt of those who didn't want the war 77 00:05:43,247 --> 00:05:45,207 and who didn't fight it. 78 00:05:45,330 --> 00:05:48,292 Amerigo Dumini. An American. 79 00:05:48,414 --> 00:05:51,876 But he chose to fight for Italy. 80 00:05:51,997 --> 00:05:55,542 Assault battalion and the death company. 81 00:05:55,663 --> 00:05:57,665 ♪ We're pride...♪ 82 00:05:57,788 --> 00:06:00,875 In this rotten time of peace, 83 00:06:00,996 --> 00:06:04,207 these men of war, who have no place in the world, 84 00:06:04,329 --> 00:06:07,624 discharged on the spot as one dismisses a servant, 85 00:06:07,746 --> 00:06:09,622 they are my men. 86 00:06:09,746 --> 00:06:13,207 I can feel their anger, their hatred. 87 00:06:13,329 --> 00:06:17,083 I only have them and they only have me. 88 00:06:17,204 --> 00:06:19,623 ♪ With hand grenades! ♪ 89 00:06:19,746 --> 00:06:21,581 History is made with cheap material, 90 00:06:21,704 --> 00:06:23,372 with humanity's outcasts, 91 00:06:23,495 --> 00:06:26,041 with the bottom of the barrel. 92 00:06:26,120 --> 00:06:27,955 You inflame their anger, 93 00:06:28,036 --> 00:06:31,290 arm them with bombs and guns. 94 00:06:31,412 --> 00:06:35,249 It's with them that I will start a revolution. 95 00:06:38,745 --> 00:06:42,373 ♪ Armed to the teeth with hand grenades! ♪ 96 00:06:55,660 --> 00:07:00,790 We pushed this country into war 97 00:07:00,910 --> 00:07:03,288 and led it to victory. 98 00:07:03,618 --> 00:07:07,122 We shed our blood for our homeland. 99 00:07:07,577 --> 00:07:12,165 And today, we create the Fasces of Combat, 100 00:07:12,702 --> 00:07:16,956 for the future, the vanguard, the revolution! 101 00:07:17,951 --> 00:07:21,371 Today, fascism is born. 102 00:07:21,492 --> 00:07:24,162 ALL: Yes! 103 00:07:35,117 --> 00:07:38,287 Fascism is a beautiful creature, 104 00:07:38,742 --> 00:07:42,370 made up of dreams, ideals, courage, and change, 105 00:07:42,783 --> 00:07:45,536 that will conquer millions and millions of hearts. 106 00:07:45,658 --> 00:07:47,869 Yours too, I'm sure. 107 00:07:48,491 --> 00:07:50,034 Follow me. 108 00:07:50,158 --> 00:07:51,743 You'll love me, too. 109 00:07:52,116 --> 00:07:54,785 You'll become fascists too. 110 00:08:02,907 --> 00:08:05,076 CESARE: I'd say we were about 80. 111 00:08:05,199 --> 00:08:07,326 Good thing we took the smaller room. 112 00:08:07,449 --> 00:08:08,783 Still plenty of space. 113 00:08:08,907 --> 00:08:12,161 M: If we were still at war, I'd shoot you for defeatism. 114 00:08:12,282 --> 00:08:15,618 CESARE: Admit it, Benito. You also expected more 115 00:08:15,741 --> 00:08:18,910 - than those airheads. - It's not about the heads. 116 00:08:19,033 --> 00:08:20,700 It's about the hearts. 117 00:08:20,823 --> 00:08:22,533 Good evening. 118 00:08:23,031 --> 00:08:24,992 You can't look forward. 119 00:08:25,073 --> 00:08:27,159 We built a home for our people. 120 00:08:27,282 --> 00:08:30,535 There was plenty of space? Better. There's room for others. 121 00:08:32,115 --> 00:08:33,992 ALBINO: Cesare, one day, 122 00:08:34,073 --> 00:08:35,950 not even Piazza Duomo will be enough. 123 00:08:36,031 --> 00:08:37,533 Am I right or not? 124 00:08:38,114 --> 00:08:40,032 100, 200 new members. 125 00:08:40,156 --> 00:08:44,410 And that's a low estimate. There are millions angry like beasts. 126 00:08:47,822 --> 00:08:50,658 - MAN: Mussolini is here. - What the fuck did he want? 127 00:08:50,780 --> 00:08:52,033 You'll see. 128 00:08:54,530 --> 00:08:55,990 Cesare Rossi. 129 00:08:56,905 --> 00:08:59,199 A unionist and a revolutionary. 130 00:08:59,989 --> 00:09:03,242 He has the smallest hands I've ever seen in my life. 131 00:09:03,405 --> 00:09:06,241 We want to occupy with our power... 132 00:09:06,363 --> 00:09:08,365 I can't imagine his cock, 133 00:09:08,488 --> 00:09:11,950 But as for his brain, that is quite big. 134 00:09:12,363 --> 00:09:15,658 But you don't need his brain to figure out who that was. 135 00:09:15,779 --> 00:09:18,115 Mussolini, you wanted war and you got it. 136 00:09:18,238 --> 00:09:20,782 - Happy? - Poor thing, he got hurt. 137 00:09:22,571 --> 00:09:24,322 - In training, though. - (PEOPLE LAUGHING) 138 00:09:24,446 --> 00:09:26,197 He finished his war in the hospital. 139 00:09:26,320 --> 00:09:30,034 Poor thing, he couldn't get out of bed. 140 00:09:30,237 --> 00:09:32,489 - To the traitor! - To the traitor! 141 00:09:32,612 --> 00:09:35,240 - Socialists. - Socialists. 142 00:09:35,987 --> 00:09:39,407 Followers of the man that two years ago, in Russia, 143 00:09:39,528 --> 00:09:40,904 kicked out the tzar. 144 00:09:41,030 --> 00:09:44,198 The great Vladimir Ilich Ulyanov, better known as Lenin. 145 00:09:44,319 --> 00:09:46,655 To Mussolini, the traitor! 146 00:09:46,778 --> 00:09:48,864 MAN 1: To the traitor! MAN 2: To the traitor! 147 00:09:50,278 --> 00:09:53,740 Brotherhood, equality, power to people... 148 00:09:54,236 --> 00:09:56,196 Well, there might be some good people 149 00:09:56,319 --> 00:09:59,740 that cares about workers, the last, the exploited. 150 00:09:59,861 --> 00:10:01,028 MAN 3: Socialist traitor. 151 00:10:01,153 --> 00:10:03,613 They know plenty of big words, 152 00:10:03,736 --> 00:10:06,905 but hard facts, very few. 153 00:10:07,569 --> 00:10:08,987 And I should know. 154 00:10:09,610 --> 00:10:11,362 I was one of them. 155 00:10:11,485 --> 00:10:15,322 MAN 4: ♪ Forward people towards redemption 156 00:10:15,444 --> 00:10:19,531 ♪ Red flag, red flag 157 00:10:19,901 --> 00:10:23,822 ♪ Forward people towards redemption 158 00:10:23,943 --> 00:10:27,572 OTHERS: (JOINING IN) ♪ Red flag will triumph 159 00:10:28,068 --> 00:10:31,739 ♪ Red flag will be triumphant 160 00:10:32,192 --> 00:10:35,988 ♪ Red flag will be triumphant 161 00:10:36,317 --> 00:10:39,904 ♪ Red flag will be triumphant 162 00:10:40,025 --> 00:10:44,280 ♪ Hurray to socialism and freedom! 163 00:10:44,483 --> 00:10:48,529 ♪ Forward people the cannon thunders 164 00:10:48,650 --> 00:10:52,821 ♪ Revolution, revolution 165 00:10:52,942 --> 00:10:57,031 ♪ Forward people the cannon thunders 166 00:10:57,108 --> 00:11:00,945 ♪ Revolution we want to make 167 00:11:01,191 --> 00:11:05,404 ♪ Revolution we want to make 168 00:11:05,524 --> 00:11:09,278 ♪ Revolution we want to make 169 00:11:09,399 --> 00:11:13,486 ♪ Revolution we want to make 170 00:11:13,607 --> 00:11:17,778 ♪ Hurray to socialism and freedom! 171 00:11:17,899 --> 00:11:21,695 ♪ From the country to the sea To the mine 172 00:11:21,815 --> 00:11:25,652 ♪ Red flags, red flags 173 00:11:25,773 --> 00:11:31,028 ♪ From the country to the sea To the mine... ♪ 174 00:11:31,149 --> 00:11:33,860 (MEN CLAMORING ANGRILY) 175 00:11:35,523 --> 00:11:38,860 (HUMMING ALONG TO SINGING) 176 00:12:12,188 --> 00:12:14,441 Savage. Fluid. 177 00:12:14,563 --> 00:12:16,189 Necessary. 178 00:12:16,313 --> 00:12:18,816 That's how violence should always be. 179 00:12:19,023 --> 00:12:22,567 - (LAUGHING) - (MAN GRUNTING) 180 00:12:37,312 --> 00:12:38,605 It'll triumph. 181 00:12:42,562 --> 00:12:44,689 - Here we are! - Here we go! 182 00:12:52,645 --> 00:12:54,522 MAN: Good evening. Have a seat. 183 00:12:57,936 --> 00:12:59,980 Benito, tell me something. 184 00:13:00,061 --> 00:13:01,354 Was fascism born for the revolution 185 00:13:01,519 --> 00:13:03,020 or to beat up socialists? 186 00:13:03,145 --> 00:13:03,979 You're still bothered by them. 187 00:13:04,061 --> 00:13:05,563 M: Stai bon'! 188 00:13:05,686 --> 00:13:08,981 I'm not bothered, I don't give a damn about socialists. 189 00:13:09,060 --> 00:13:10,562 - Good evening. - Good evening. 190 00:13:10,686 --> 00:13:11,687 I've got my people. 191 00:13:11,811 --> 00:13:15,356 A people who will include workers, laborers. 192 00:13:15,477 --> 00:13:18,939 With them, we'll beat this putrid liberal democracy. 193 00:13:19,018 --> 00:13:21,563 - Where are you going? - To wage war to the world. 194 00:13:21,685 --> 00:13:24,938 War isn't over. Not for us. We are war. 195 00:13:25,018 --> 00:13:26,603 Goodnight, Cesarino. 196 00:13:28,685 --> 00:13:30,145 Margherita, 197 00:13:30,852 --> 00:13:33,438 the only woman in the world that I listen to. 198 00:13:35,435 --> 00:13:38,521 Rich, cultured, refined. 199 00:13:38,934 --> 00:13:39,935 And she's mine. 200 00:13:44,642 --> 00:13:46,310 So what do you think? 201 00:13:48,059 --> 00:13:50,270 MARGUERITA: Do you know what I like the most? 202 00:13:51,767 --> 00:13:53,686 "We ask." 203 00:13:54,225 --> 00:13:55,476 We ask. 204 00:13:56,475 --> 00:13:59,395 M: What about what we ask? Don't you like that? 205 00:14:00,225 --> 00:14:02,936 Nationalization, expropriation, 206 00:14:03,016 --> 00:14:04,727 confiscation of Church properties, 207 00:14:04,850 --> 00:14:06,935 workers running the factories. 208 00:14:07,016 --> 00:14:09,769 You're farther left than the socialists. 209 00:14:10,599 --> 00:14:13,477 Except the socialists will never actually do it. 210 00:14:13,599 --> 00:14:16,477 They make promises, but they don't have the guts. 211 00:14:16,599 --> 00:14:18,852 A never-ending wait for revolution. 212 00:14:20,015 --> 00:14:21,475 We demand. 213 00:14:23,641 --> 00:14:25,059 M: We demand? 214 00:14:28,849 --> 00:14:31,977 My savage doesn't ask. My savage takes. 215 00:14:33,057 --> 00:14:34,350 We demand. 216 00:14:39,306 --> 00:14:40,433 WE DEMAND 217 00:14:40,557 --> 00:14:42,142 (MARGHERITA MOANS) 218 00:14:42,931 --> 00:14:44,266 WE DEMAND 219 00:14:45,765 --> 00:14:47,892 WE DEMAND 220 00:14:49,348 --> 00:14:51,892 WE DEMAND 221 00:14:53,181 --> 00:14:54,683 M: We demand. 222 00:14:54,806 --> 00:14:57,100 And what we demand, we shout. 223 00:14:57,223 --> 00:15:00,017 And what we demand, we pursue to death. 224 00:15:00,139 --> 00:15:01,974 Without countless "ifs" or "buts". 225 00:15:02,055 --> 00:15:03,473 The endless flaccid distinctions 226 00:15:03,597 --> 00:15:06,726 and the babble of socialist theater. 227 00:15:06,847 --> 00:15:09,391 This is how you make politics, 228 00:15:09,514 --> 00:15:10,807 and this is how you make a newspaper. 229 00:15:10,930 --> 00:15:12,016 My newspaper. 230 00:15:12,097 --> 00:15:13,640 Il Popolo d'Italia. 231 00:15:13,805 --> 00:15:16,516 Headlines in block letters, buzzwords, dry, 232 00:15:16,638 --> 00:15:19,516 straight to the reader's belly. 233 00:15:20,430 --> 00:15:23,933 Not like L'Avanti, the ass wipe socialist paper. 234 00:15:24,430 --> 00:15:26,014 I used to run it. 235 00:15:27,221 --> 00:15:28,472 And then... 236 00:15:31,929 --> 00:15:33,139 NOVEMBER 24, 1914 237 00:15:33,263 --> 00:15:37,016 - Go away! Traitor! - Today, you hate me 238 00:15:38,096 --> 00:15:40,014 because you still love me. 239 00:15:40,138 --> 00:15:42,515 Warmonger! Traitor! 240 00:15:42,637 --> 00:15:44,055 Go away! Go! 241 00:15:44,179 --> 00:15:45,222 Traitor! 242 00:15:45,512 --> 00:15:46,972 MAN: Down with war! 243 00:15:47,054 --> 00:15:49,056 It's cruelly ironic 244 00:15:49,512 --> 00:15:52,140 to shout "Down with war"... 245 00:15:55,137 --> 00:15:59,182 ...while people fight and die in the trenches. 246 00:16:02,262 --> 00:16:05,974 Socialism is something that takes roots in the blood. 247 00:16:06,053 --> 00:16:07,888 - Mussolini! - Traitor! 248 00:16:08,013 --> 00:16:09,012 Warmonger! 249 00:16:09,594 --> 00:16:12,723 Don't think that by tearing up my party membership, 250 00:16:12,845 --> 00:16:15,305 you will remove my socialist convictions. 251 00:16:15,428 --> 00:16:18,015 That you will prevent me from working 252 00:16:18,094 --> 00:16:19,429 for the cause of socialism 253 00:16:19,553 --> 00:16:21,096 and for the revolution! 254 00:16:21,219 --> 00:16:23,513 - Traitor! - I will tell you now. 255 00:16:23,635 --> 00:16:26,221 - Warmonger! - I will have no remission, 256 00:16:26,343 --> 00:16:27,678 no mercy 257 00:16:27,802 --> 00:16:28,678 for the reticent and the cowards. 258 00:16:28,802 --> 00:16:31,513 Out of the party! 259 00:16:31,635 --> 00:16:32,678 Traitor! 260 00:16:32,802 --> 00:16:33,845 Traitor! 261 00:16:33,969 --> 00:16:36,012 I gave you 12 years of my life. 262 00:16:36,510 --> 00:16:37,886 MAN: Warmonger! Out! 263 00:16:38,176 --> 00:16:39,553 Twelve years! 264 00:16:40,801 --> 00:16:44,847 I will have no mercy for the reticent and the cowards. 265 00:16:56,008 --> 00:16:58,428 MAN 1: Good evening, chickens! 266 00:16:58,801 --> 00:17:00,678 Chickens! 267 00:17:01,217 --> 00:17:02,969 MAN 2: Come on, cowards! 268 00:17:03,050 --> 00:17:04,427 Come on! 269 00:17:04,551 --> 00:17:05,760 Let's go! 270 00:17:08,758 --> 00:17:10,135 Bastards! 271 00:17:45,965 --> 00:17:48,300 Tonight's top story. 272 00:17:48,424 --> 00:17:50,092 L'Avanti burns. 273 00:17:51,215 --> 00:17:52,800 No! No! No! 274 00:18:15,007 --> 00:18:16,340 CROWD: (SINGING) ♪ L'Avanti is no more! 275 00:18:17,089 --> 00:18:18,465 ♪ L'Avanti is no more! 276 00:18:19,256 --> 00:18:20,632 ♪ L'Avanti is no more! 277 00:18:21,338 --> 00:18:22,715 ♪ L'Avanti is no more! 278 00:18:23,338 --> 00:18:24,715 ♪ L'Avanti is no more! 279 00:18:25,296 --> 00:18:26,673 ♪ L'Avanti is no more! 280 00:18:27,547 --> 00:18:28,923 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 281 00:18:29,463 --> 00:18:31,757 - ♪ L'Avanti is no more! ♪ - MAN: Mussolini! 282 00:18:31,879 --> 00:18:33,214 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 283 00:18:33,796 --> 00:18:35,131 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 284 00:18:35,505 --> 00:18:37,674 - ♪ L'Avanti is no more! ♪ - Mussolini! 285 00:18:37,796 --> 00:18:39,965 - ♪ L'Avanti is no more! ♪ - Mussolini! 286 00:18:40,046 --> 00:18:41,423 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 287 00:18:42,255 --> 00:18:43,631 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 288 00:18:44,130 --> 00:18:45,506 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 289 00:18:46,004 --> 00:18:47,381 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 290 00:18:48,212 --> 00:18:49,588 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 291 00:18:50,254 --> 00:18:51,630 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 292 00:18:52,379 --> 00:18:53,755 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 293 00:18:54,587 --> 00:18:55,964 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 294 00:18:56,712 --> 00:18:58,046 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 295 00:18:58,837 --> 00:19:00,171 ♪ L'Avanti is no more! ♪ 296 00:19:12,253 --> 00:19:15,131 That's the first act of the civil war! 297 00:19:15,253 --> 00:19:19,716 ALL: (CHEERING) Long live Mussolini! 298 00:19:19,836 --> 00:19:21,587 Long live Mussolini! 299 00:19:23,794 --> 00:19:25,129 Long live Mussolini! 300 00:19:42,960 --> 00:19:44,586 GABRIELE D'ANNUNZIO: "Dear Mussolini, 301 00:19:44,918 --> 00:19:46,503 the die is cast. 302 00:19:47,252 --> 00:19:48,670 I'm departing now. 303 00:19:49,418 --> 00:19:52,254 Tomorrow morning, I'll take Fiume by force. 304 00:19:53,960 --> 00:19:56,003 May the God of Italy assist us. 305 00:19:56,418 --> 00:19:58,086 I am feverish. 306 00:19:58,209 --> 00:20:00,503 But it's impossible to postpone. 307 00:20:00,626 --> 00:20:03,212 Once again, the spirit will dominate 308 00:20:03,834 --> 00:20:05,669 the miserable flesh." 309 00:20:11,167 --> 00:20:13,002 M: No! No! No! 310 00:20:13,126 --> 00:20:14,377 For God's sake! 311 00:20:15,002 --> 00:20:16,460 Dickhead! 312 00:20:24,001 --> 00:20:25,668 Gabriele D'Annunzio. 313 00:20:25,833 --> 00:20:27,084 Great poet, 314 00:20:27,208 --> 00:20:29,168 hedonist, refined esthete. 315 00:20:29,291 --> 00:20:33,421 Triumphant seducer, flying ace, and war hero. 316 00:20:33,916 --> 00:20:36,794 The most famous living Italian in the world. 317 00:20:37,541 --> 00:20:39,418 My people adore him. 318 00:20:39,541 --> 00:20:41,084 They worship him. 319 00:20:41,708 --> 00:20:43,793 How could they not? 320 00:20:44,040 --> 00:20:45,333 He's a superman. 321 00:20:46,040 --> 00:20:49,085 A man who flew into Vienna in the middle of the war, 322 00:20:49,207 --> 00:20:51,793 dropping thousands of tricolor leaflets. 323 00:20:54,290 --> 00:20:56,376 And what's the superman doing now? 324 00:20:56,707 --> 00:20:58,041 He's going to Fiume. 325 00:20:59,248 --> 00:21:00,499 What's Fiume? 326 00:21:01,664 --> 00:21:03,457 An unknown continent? 327 00:21:03,579 --> 00:21:05,790 Atlantis, Eldorado, 328 00:21:05,913 --> 00:21:07,373 a tax haven? 329 00:21:08,454 --> 00:21:09,580 No. 330 00:21:12,203 --> 00:21:14,414 It's a rock on the Adriatic Sea. 331 00:21:14,536 --> 00:21:17,747 A useless outpost on the homeland's eastern borders, 332 00:21:17,868 --> 00:21:20,996 a clump of houses no one would give a fuck about 333 00:21:21,743 --> 00:21:23,997 if it hadn't become a symbol. 334 00:21:25,492 --> 00:21:27,619 At the end of the war, 335 00:21:27,741 --> 00:21:29,660 the Allies were supposed to give it to Italy, 336 00:21:29,783 --> 00:21:31,284 but they didn't. 337 00:21:34,282 --> 00:21:36,034 They gave it to the Yugoslavs. 338 00:21:36,156 --> 00:21:38,909 And what does our government do? Nothing. 339 00:21:39,906 --> 00:21:43,576 So we started to shout, 340 00:21:44,322 --> 00:21:48,618 What was the point of fighting, dying, and winning? 341 00:21:49,612 --> 00:21:53,241 A magnificent expression was coined for it 342 00:21:53,778 --> 00:21:56,989 that stirred people's hearts with patriotism. 343 00:22:02,568 --> 00:22:04,821 Mutilated victory. 344 00:22:06,359 --> 00:22:08,528 A mutilated victory. 345 00:22:11,441 --> 00:22:13,610 Sadly, I didn't come up with it. 346 00:22:16,232 --> 00:22:17,608 He did. 347 00:22:18,648 --> 00:22:22,235 Always him. And now he's going to get it back. 348 00:22:22,356 --> 00:22:25,943 A new, sensational act of heroism. 349 00:22:26,022 --> 00:22:28,191 - (KNOCKING ON DOOR) - You can't come in. 350 00:22:30,646 --> 00:22:32,981 D'Annunzio left for Fiume. 351 00:22:33,104 --> 00:22:36,148 - He wants it back. - What a extraordinary man. 352 00:22:36,436 --> 00:22:37,979 Don't joke, Margherita. 353 00:22:38,103 --> 00:22:41,231 Do you know what happened seven years ago? 354 00:22:48,725 --> 00:22:51,853 I chose you and rejected him. 355 00:22:52,433 --> 00:22:54,644 The savage, not the poet. 356 00:22:56,808 --> 00:22:58,810 And I've never regretted it. 357 00:22:59,640 --> 00:23:01,392 Don't be jealous. 358 00:23:04,681 --> 00:23:07,266 I'm not jealous, you cretin. 359 00:23:08,389 --> 00:23:10,766 He treats me like a child, steals my spotlight 360 00:23:10,888 --> 00:23:13,432 just when I've launched my creation. 361 00:23:13,554 --> 00:23:16,808 You are jealous, but not of me. 362 00:23:27,426 --> 00:23:29,595 - Either Fiume... - Or death! 363 00:23:30,425 --> 00:23:32,177 - Either Fiume... - Or death! 364 00:23:32,841 --> 00:23:34,927 - Either Fiume... - Or death! 365 00:23:39,590 --> 00:23:41,967 If he pulls this off, it's a disaster for me. 366 00:23:42,090 --> 00:23:44,092 I have a hundred misfits in a small room 367 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 and he takes a city. 368 00:23:45,589 --> 00:23:47,591 But the army is there, right? 369 00:23:48,672 --> 00:23:50,965 How will he get past the barricade? 370 00:23:51,089 --> 00:23:53,716 They'll stop him. They have to stop him. 371 00:23:55,504 --> 00:23:58,131 They'll stop him and push him back. 372 00:23:58,711 --> 00:24:00,505 (INTENSE MUSIC PLAYING) 373 00:24:40,953 --> 00:24:42,664 - General. - Commander. 374 00:24:42,787 --> 00:24:44,914 I must order you to turn back. 375 00:24:44,994 --> 00:24:47,246 My love for my homeland prevents me from obeying you. 376 00:24:47,369 --> 00:24:49,079 Homeland is best served by respecting 377 00:24:49,202 --> 00:24:50,578 the authority of the state. 378 00:24:51,368 --> 00:24:54,956 Go ahead then. Shoot on these medals. 379 00:24:57,951 --> 00:25:01,078 He just rolled into Fiume without firing a shot. 380 00:25:01,199 --> 00:25:03,159 They say through a huge crowd. 381 00:25:03,282 --> 00:25:04,784 Everybody wants to go. 382 00:25:05,282 --> 00:25:08,619 There. My lost people are more his than mine. 383 00:25:09,365 --> 00:25:11,992 Jealous? Of course I'm jealous. 384 00:25:13,696 --> 00:25:15,531 They also say he has a... 385 00:25:20,403 --> 00:25:23,323 No way. He must have put a fucking eggplant in there! 386 00:25:23,736 --> 00:25:26,030 The Fasces of Combat should be there, 387 00:25:26,153 --> 00:25:27,738 in Fiume, with D'Annunzio. 388 00:25:27,860 --> 00:25:32,114 My place is anywhere but there, in the shadow of the superman. 389 00:25:32,234 --> 00:25:35,321 If he rolled into Fiume through a huge crowd, 390 00:25:35,442 --> 00:25:38,111 then it's not men he needs, right? 391 00:25:39,150 --> 00:25:41,027 The government will react... 392 00:25:41,150 --> 00:25:42,193 If they crush him, 393 00:25:42,316 --> 00:25:44,610 I'll be crushed with him if I'm there. 394 00:25:44,732 --> 00:25:46,233 A subscription. 395 00:25:47,106 --> 00:25:49,859 We'll launch a subscription in the newspaper 396 00:25:49,939 --> 00:25:52,692 in support of the heroic deeds in Fiume. 397 00:25:53,606 --> 00:25:54,942 It's fucking right. 398 00:25:55,022 --> 00:25:57,483 A nice subscription. 399 00:25:59,063 --> 00:26:01,565 Rule number one of a good politician. 400 00:26:01,687 --> 00:26:05,524 If you don't know how something will end, don't make a move. 401 00:26:05,645 --> 00:26:07,647 Bide your time. 402 00:26:08,186 --> 00:26:10,396 Cesarino knows that, he's smart. 403 00:26:10,518 --> 00:26:12,270 Sooner or later, I'll kill him. 404 00:26:13,435 --> 00:26:14,603 I'm kidding. 405 00:26:15,976 --> 00:26:17,394 Well said, Cesarino. 406 00:26:18,935 --> 00:26:20,810 I didn't even recognize him. 407 00:26:20,935 --> 00:26:25,438 So thin and drawn, his groomed mustache, dressed all in black. 408 00:26:25,557 --> 00:26:27,017 MAN 2: The count dressed like an undertaker? 409 00:26:27,140 --> 00:26:28,516 MAN 1: Not like an undertaker. 410 00:26:28,641 --> 00:26:31,435 - Like a fascist! - (ALL LAUGHING) 411 00:26:32,930 --> 00:26:34,599 This I had yet to hear. 412 00:26:34,722 --> 00:26:36,515 The count, a fascist. 413 00:26:37,347 --> 00:26:40,433 Did you hear? Your party has won over a count. 414 00:26:45,762 --> 00:26:47,096 Mussolini. 415 00:26:52,427 --> 00:26:54,638 We won over many people, 416 00:26:54,760 --> 00:26:57,596 but the Fasces of Combat are not a party. 417 00:26:57,718 --> 00:26:59,553 What are you then? 418 00:26:59,842 --> 00:27:01,677 We're an anti-party. 419 00:27:01,800 --> 00:27:03,802 But what does that mean exactly? 420 00:27:03,926 --> 00:27:05,760 We practice anti-politics. 421 00:27:05,883 --> 00:27:08,469 So, if I were to vote for you... 422 00:27:08,591 --> 00:27:10,801 We don't care about the electoral medal. 423 00:27:10,925 --> 00:27:12,175 We're against elections. 424 00:27:12,298 --> 00:27:15,801 - Against elections? - Yes, we're against elections. 425 00:27:15,924 --> 00:27:18,342 We're against this state. 426 00:27:18,464 --> 00:27:21,133 We're against the monarchy, against the church, 427 00:27:21,254 --> 00:27:23,840 against the capital, the great powers. 428 00:27:23,920 --> 00:27:27,591 - Against everything. - (ALL LAUGHING) 429 00:27:30,003 --> 00:27:31,921 You don't understand. 430 00:27:32,419 --> 00:27:34,630 Fascism is everything. 431 00:27:38,543 --> 00:27:40,670 And the opposite of everything. 432 00:27:42,542 --> 00:27:43,543 Sir. 433 00:27:44,583 --> 00:27:46,335 There's a samurai for you. 434 00:27:55,040 --> 00:27:57,459 For you, from the Commander. 435 00:28:00,164 --> 00:28:02,458 A letter from D'Annunzio. 436 00:28:03,996 --> 00:28:05,247 Excuse me. 437 00:28:06,495 --> 00:28:08,748 GABRIELE: "My dear Mussolini, 438 00:28:09,329 --> 00:28:11,414 you astonish me. 439 00:28:12,453 --> 00:28:14,580 I've risked everything, 440 00:28:14,702 --> 00:28:16,245 I gave everything, 441 00:28:16,368 --> 00:28:18,162 I've earned everything. 442 00:28:19,285 --> 00:28:23,331 I am the ruler of Fiume and of soldiers who will obey 443 00:28:23,451 --> 00:28:24,744 no one but me. 444 00:28:25,491 --> 00:28:28,036 Nothing can be done against me, 445 00:28:28,408 --> 00:28:31,244 no one can remove me from here. 446 00:28:31,866 --> 00:28:35,661 I have Fiume. I will hold onto Fiume for as long as I live. 447 00:28:36,032 --> 00:28:40,786 Indisputably. And you tremble with fear, 448 00:28:40,907 --> 00:28:45,493 capable only of a flaccid subscription." 449 00:28:47,404 --> 00:28:48,655 Excuse me. 450 00:28:50,362 --> 00:28:52,239 - I have to go. - Something serious? 451 00:28:52,361 --> 00:28:53,654 An anti-letter? 452 00:28:54,570 --> 00:28:57,615 The necessity to support Fiume and the Commander 453 00:28:57,737 --> 00:28:59,822 obliges me to return to the newspaper. 454 00:28:59,903 --> 00:29:01,280 If you'll excuse me. 455 00:29:06,155 --> 00:29:08,365 "You let the most abject swindler 456 00:29:08,488 --> 00:29:10,907 in the history of universal scum 457 00:29:11,031 --> 00:29:15,493 put his swinish foot on your neck, 458 00:29:15,615 --> 00:29:17,116 the Slug." 459 00:29:17,240 --> 00:29:20,410 M: He's talking about Nitti, the head of the government. 460 00:29:20,532 --> 00:29:23,660 An old tool, a relic from the last century. 461 00:29:24,116 --> 00:29:25,534 GABRIELE: The Slug. 462 00:29:25,782 --> 00:29:27,618 "Any other country would have overthrown him. 463 00:29:27,742 --> 00:29:30,453 But you just dawdle, 464 00:29:30,575 --> 00:29:33,453 settling old scores with the socialists 465 00:29:33,576 --> 00:29:34,702 while we fight, moment after moment 466 00:29:34,826 --> 00:29:36,328 against this cowardly government. 467 00:29:36,492 --> 00:29:38,911 Where are the fascists? 468 00:29:39,035 --> 00:29:40,036 The Arditi, the volunteers, the Futurists! 469 00:29:40,243 --> 00:29:43,747 Wake up! Shame on you! Pierce at least the belly 470 00:29:43,869 --> 00:29:45,370 that weights you down 471 00:29:45,494 --> 00:29:46,996 and deflate it. 472 00:29:47,119 --> 00:29:49,915 Or I'll come when I've consolidated my power. 473 00:29:49,995 --> 00:29:52,456 But I won't look you in the eye... 474 00:29:55,371 --> 00:29:58,625 Go on, revel in despair, 475 00:29:58,747 --> 00:30:02,834 lazy pigs of your eternal siesta. 476 00:30:03,706 --> 00:30:04,749 Lazy! 477 00:30:08,831 --> 00:30:11,959 What do you want to do? The Fasces are on his side. 478 00:30:12,082 --> 00:30:14,001 Those not in Fiume, would like to be. 479 00:30:14,917 --> 00:30:17,126 What happened after the great poet-flying 480 00:30:17,249 --> 00:30:19,335 ace-war hero took Fiume? 481 00:30:19,666 --> 00:30:22,127 Did Italy rise up? Did the government fall? 482 00:30:22,250 --> 00:30:25,170 Nothing, Cesarino. Nothing happened. 483 00:30:25,292 --> 00:30:27,002 We only sold more copies. 484 00:30:27,501 --> 00:30:30,379 I've never seen a revolution begin in some tiny town 485 00:30:30,501 --> 00:30:32,795 1,000 miles from the center of the country. 486 00:30:33,085 --> 00:30:36,005 It's as if to take Moscow, Lenin started from Siberia. 487 00:30:36,127 --> 00:30:37,795 True, but... 488 00:30:37,921 --> 00:30:42,382 One word from poet-flying ace-war hero, 489 00:30:42,503 --> 00:30:45,006 - our men would turn on us. - ...my men would turn on me. 490 00:30:50,421 --> 00:30:51,547 Hey! 491 00:30:54,631 --> 00:30:56,215 Publish the letter tomorrow. 492 00:30:56,339 --> 00:30:59,592 - With all the insults? - Duly revised. 493 00:31:04,007 --> 00:31:04,841 Headline: 494 00:31:06,424 --> 00:31:09,427 "D'Annunzio asks Mussolini to help him. 495 00:31:13,884 --> 00:31:17,054 And Mussolini goes to Fiume, in person." 496 00:31:19,676 --> 00:31:22,804 Election campaign. We vote in a month. 497 00:31:23,510 --> 00:31:26,096 Benito, we're against elections. 498 00:31:26,218 --> 00:31:29,180 We were against. We were. You don't keep up! 499 00:31:29,303 --> 00:31:32,473 Only mules and bollard don't change their minds. 500 00:31:33,095 --> 00:31:34,930 We get out of D'Annunzio shadow, 501 00:31:35,054 --> 00:31:37,806 we spread, change the playing field. 502 00:31:38,638 --> 00:31:40,640 So you're going to Fiume... 503 00:31:42,013 --> 00:31:44,932 Call the Fasces for a congress. We will announce it. 504 00:31:45,139 --> 00:31:46,724 With the poet's blessing, 505 00:31:46,847 --> 00:31:49,683 those who love him will vote for me. 506 00:31:58,807 --> 00:31:59,892 Flying. 507 00:32:00,932 --> 00:32:05,646 Only an idiot would deny the divine nature of flying. 508 00:32:05,808 --> 00:32:09,020 No more the fratricidal domain of man over man, 509 00:32:09,142 --> 00:32:13,021 but man's dominion over nature, over the universe. 510 00:32:13,809 --> 00:32:16,395 A pilot is a superior creature, 511 00:32:16,518 --> 00:32:18,479 a discoverer of new worlds. 512 00:32:20,436 --> 00:32:22,355 So, how are we doing? 513 00:32:22,561 --> 00:32:24,813 - All good. - Good. 514 00:32:25,312 --> 00:32:26,313 Good. 515 00:32:43,106 --> 00:32:46,276 Commander, at last. 516 00:33:04,109 --> 00:33:05,778 Mussolini. 517 00:33:06,568 --> 00:33:07,944 At last. 518 00:33:09,152 --> 00:33:10,904 I flew, Commander, 519 00:33:10,986 --> 00:33:12,738 to get here as soon as possible. 520 00:33:13,362 --> 00:33:15,949 As soon as your emissary delivered your letter. 521 00:33:16,737 --> 00:33:20,783 My comrade Samurai, a valiant and literal combatant, 522 00:33:20,987 --> 00:33:22,864 and a poet himself, 523 00:33:24,072 --> 00:33:26,157 has been back here for days. 524 00:33:27,113 --> 00:33:29,199 As soon as I could, Commander. 525 00:33:29,322 --> 00:33:31,949 As soon as I could. 526 00:33:32,406 --> 00:33:36,410 But what I see here repays me for the impatience I endured. 527 00:33:36,950 --> 00:33:38,950 As a patriot, combatant, and fascist, 528 00:33:39,074 --> 00:33:41,451 I only have one thing to say. 529 00:33:43,991 --> 00:33:45,076 Thank you. 530 00:33:45,991 --> 00:33:48,661 If at least half of Italy resembled the people of Fiume, 531 00:33:48,784 --> 00:33:50,410 we would rule the world. 532 00:33:52,034 --> 00:33:53,744 I'm ready for anything. 533 00:33:53,868 --> 00:33:55,745 But we need to understand each other. 534 00:33:56,160 --> 00:33:59,538 We must clarify our political goals. 535 00:34:00,243 --> 00:34:02,621 (SCOFFS) "Political goals." 536 00:34:04,411 --> 00:34:05,704 With the ships of that slug Nitti 537 00:34:05,828 --> 00:34:08,665 pointing their cannons at us? 538 00:34:10,912 --> 00:34:12,872 Fiume is nothing more 539 00:34:13,704 --> 00:34:17,833 than a solitary peak of heroism where death will be sweet 540 00:34:18,538 --> 00:34:21,625 after a last sip of her water. 541 00:34:33,499 --> 00:34:37,586 If this city is not returned to the homeland in ten days, 542 00:34:37,708 --> 00:34:40,044 I will cast the dice one more time. 543 00:34:41,750 --> 00:34:45,962 Should this martyred city be martyred again, I will avenge it 544 00:34:46,085 --> 00:34:48,253 with a huge reprisal. 545 00:34:48,377 --> 00:34:49,503 Commander, 546 00:34:50,293 --> 00:34:54,839 we can halt the hand of the Slug on November 16th. 547 00:34:56,336 --> 00:34:57,629 With the elections. 548 00:34:59,295 --> 00:35:01,047 "Elections." 549 00:35:01,837 --> 00:35:05,633 There'll be a landslide victory for Fiume. 550 00:35:06,088 --> 00:35:07,881 "Elections." 551 00:35:08,505 --> 00:35:12,425 While this adorable people is impoverished and tortured, 552 00:35:12,922 --> 00:35:15,968 you're only capable of resignation. 553 00:35:16,881 --> 00:35:19,884 Resignation? On the contrary, Commander. 554 00:35:20,090 --> 00:35:22,509 I say we take the struggle, 555 00:35:22,632 --> 00:35:25,343 the energy of Fiume to Parliament. 556 00:35:25,591 --> 00:35:28,552 The legionnaires here, the fascists in Rome. 557 00:35:28,675 --> 00:35:29,967 Like claws. 558 00:35:33,676 --> 00:35:35,219 Speaking of which... 559 00:35:37,635 --> 00:35:39,095 Speaking of which, 560 00:35:39,885 --> 00:35:41,512 to encourage the voters, 561 00:35:42,052 --> 00:35:45,514 perhaps you might furnish me with a message. 562 00:35:47,719 --> 00:35:51,723 The fight revolves mostly around your name, you know. 563 00:35:52,387 --> 00:35:55,556 You'll be leader of our rallies. 564 00:35:58,013 --> 00:36:00,599 You have my absolute devotion. 565 00:36:02,597 --> 00:36:05,058 Vanity is his Achilles' heel. 566 00:36:08,931 --> 00:36:09,932 No. 567 00:36:11,765 --> 00:36:12,766 No? 568 00:36:14,975 --> 00:36:15,976 No. 569 00:36:18,849 --> 00:36:21,018 You will never convince real Italians 570 00:36:21,141 --> 00:36:23,644 to draw a cowardly cross on a ballot. 571 00:36:28,267 --> 00:36:30,770 The Arditi dare, they don't conspire. 572 00:36:31,768 --> 00:36:33,853 The Arditi fight, they battle, 573 00:36:33,978 --> 00:36:35,978 they face the enemy hand-to-hand, 574 00:36:36,103 --> 00:36:37,896 with a knife between their teeth. 575 00:36:40,937 --> 00:36:44,565 For the country, the glory, and the honor, until death. 576 00:36:47,104 --> 00:36:48,313 To whom, death? 577 00:36:50,938 --> 00:36:52,314 To whom, death? 578 00:36:54,105 --> 00:36:55,523 To whom, death? 579 00:36:55,647 --> 00:36:57,107 Commander, I don't... 580 00:36:57,231 --> 00:36:59,733 To us. To whom, death? 581 00:36:59,856 --> 00:37:02,109 - To us. - To whom, death? 582 00:37:02,232 --> 00:37:03,316 To us. 583 00:37:03,440 --> 00:37:05,317 {\an8}- To whom, death? - To us! 584 00:37:21,859 --> 00:37:23,403 {\an8}- Go higher! - What? 585 00:37:23,610 --> 00:37:25,404 {\an8}Go higher. The police! 586 00:37:26,568 --> 00:37:29,363 - We can't! - It's the police, Lombardi! 587 00:37:29,528 --> 00:37:32,406 We can't. We're running out of fuel. 588 00:37:32,988 --> 00:37:35,197 Come on. Come on. Faster! Faster! 589 00:37:37,153 --> 00:37:39,114 Land now! Come down! 590 00:37:39,405 --> 00:37:40,739 Come down! 591 00:37:41,238 --> 00:37:42,572 Come down! 592 00:37:46,613 --> 00:37:49,866 For fuck's sake, Lombardi. For fuck's sake! 593 00:37:50,489 --> 00:37:51,824 They'll arrest us. 594 00:38:02,324 --> 00:38:06,745 This is simply abuse of power. I demand right now... 595 00:38:12,493 --> 00:38:13,494 General. 596 00:38:14,827 --> 00:38:16,495 General, I'm expected in Florence 597 00:38:16,618 --> 00:38:19,121 for the first congress of the Fasces of Combat. 598 00:38:19,244 --> 00:38:20,328 Wait. 599 00:38:23,120 --> 00:38:24,998 Mussolini, you know perfectly well 600 00:38:25,078 --> 00:38:27,789 the occupation of Fiume is illegal. 601 00:38:29,828 --> 00:38:31,579 Then why did you go there? 602 00:38:36,744 --> 00:38:38,538 {\an8}That's obvious, General. 603 00:38:42,078 --> 00:38:43,121 {\an8}Well? 604 00:38:44,996 --> 00:38:47,580 I went to leverage D'Annunzio's common sense, 605 00:38:47,703 --> 00:38:51,790 to find a compromise, to unravel the situation. 606 00:39:01,994 --> 00:39:05,998 FASCES OF COMBAT CONGRESS FLORENCE, OCTOBER 10, 1919 607 00:39:08,161 --> 00:39:10,288 (CHATTERING INDISTINCTLY) 608 00:39:19,328 --> 00:39:22,540 He never made it to the hotel, he didn't catch the 7:39 train. 609 00:39:22,661 --> 00:39:24,413 - Let's start. - Without him? 610 00:39:24,537 --> 00:39:26,999 Of course. What else? We send them home? 611 00:39:27,744 --> 00:39:30,122 - Go on. Don't waste time. - I can't make a speech. 612 00:39:30,245 --> 00:39:31,663 What do I say? 613 00:39:31,953 --> 00:39:34,122 I don't know. Improvise. 614 00:39:34,245 --> 00:39:35,998 You're the one who's good with words. 615 00:39:36,078 --> 00:39:37,371 That's not the point. 616 00:39:37,911 --> 00:39:39,871 (IN LATIN) Like rejoices in like. 617 00:39:39,996 --> 00:39:41,121 What? 618 00:39:41,328 --> 00:39:43,539 Dumini, they know you. 619 00:39:43,662 --> 00:39:46,998 You speak the same language. They respect you. 620 00:39:47,120 --> 00:39:50,498 Your audacity is worth more than my words. 621 00:39:50,620 --> 00:39:51,955 Come on, Dumini. 622 00:40:00,620 --> 00:40:04,207 (ALL APPLAUDING) 623 00:40:06,286 --> 00:40:07,705 Thank you. 624 00:40:08,911 --> 00:40:09,954 Thank you. 625 00:40:12,495 --> 00:40:15,206 Thanks to all the heroes here today. 626 00:40:17,036 --> 00:40:19,122 Thanks to men like Carlo Delcroix. 627 00:40:20,787 --> 00:40:22,580 - Bravo Delcroix. - Bravo. 628 00:40:22,704 --> 00:40:24,288 Fascist brothers! 629 00:40:25,537 --> 00:40:28,081 We, the mutilated, with our stumps, 630 00:40:28,578 --> 00:40:32,958 will sing a death sentence to every coward! 631 00:40:33,036 --> 00:40:36,915 MAN 1: Bravo. MAN 2: Death to cowards! 632 00:40:37,662 --> 00:40:38,663 AMERIGO: We... 633 00:40:40,328 --> 00:40:42,831 We that... 634 00:40:44,997 --> 00:40:45,996 We. 635 00:40:47,745 --> 00:40:51,290 We that pushed... For fuck's sake! 636 00:40:51,412 --> 00:40:53,330 (CROWD LAUGHING) 637 00:40:53,453 --> 00:40:56,998 We that pushed the country to war. 638 00:40:58,787 --> 00:40:59,830 We... 639 00:41:01,037 --> 00:41:02,122 We that shed... 640 00:41:02,245 --> 00:41:04,330 M: Fascist comrades! 641 00:41:04,704 --> 00:41:05,996 AMERIGO: For Benito Mussolini! 642 00:41:06,121 --> 00:41:08,498 - Eja! Eja! - Alalà! 643 00:41:08,620 --> 00:41:10,789 - Eja! Eja! - Alalà! 644 00:41:10,912 --> 00:41:13,039 Eja! Eja! Alalà! 645 00:41:13,162 --> 00:41:15,415 Eja! Eja! Alalà! 646 00:41:15,537 --> 00:41:17,664 Eja! Eja! Alalà! 647 00:41:17,787 --> 00:41:19,999 Eja! Eja! Alalà! 648 00:41:20,079 --> 00:41:22,206 Eja! Eja! Alalà! 649 00:41:22,328 --> 00:41:24,372 Eja! Eja! Alalà! 650 00:41:24,495 --> 00:41:26,622 Eja! Eja! Alalà! 651 00:41:26,745 --> 00:41:28,747 Eja! Eja! Alalà! 652 00:41:28,870 --> 00:41:30,997 Eja! Eja! Alalà! 653 00:41:31,121 --> 00:41:33,415 Eja! Eja! Alalà! 654 00:41:34,997 --> 00:41:38,708 Sorry if I'm late, but I just landed. 655 00:41:41,079 --> 00:41:42,497 I have just arrived 656 00:41:44,037 --> 00:41:45,163 from Fiume! 657 00:41:46,787 --> 00:41:49,873 - Long live D'Annunzio! - Long live D'Annunzio! 658 00:41:50,121 --> 00:41:53,708 - Long live D'Annunzio! - CROWD: Long live D'Annunzio! 659 00:42:00,995 --> 00:42:03,248 Yesterday at noon, 660 00:42:03,578 --> 00:42:06,540 we left by airplane, 661 00:42:06,662 --> 00:42:10,416 me and the brave lieutenant Carlo Lombardi, 662 00:42:10,537 --> 00:42:15,041 an heroic aviator who can boast 12 downed aircrafts 663 00:42:15,162 --> 00:42:16,997 and three medals of valor! 664 00:42:17,121 --> 00:42:19,790 - Long live Lombardi! - Long live Lombardi! 665 00:42:19,912 --> 00:42:22,456 - Bravo! - Bravo! 666 00:42:22,578 --> 00:42:24,999 At 13,000 feet, 667 00:42:25,787 --> 00:42:29,207 we were hit by a terrible storm. 668 00:42:29,329 --> 00:42:33,583 - The bora threatened us... - Down with the bora! 669 00:42:33,704 --> 00:42:35,831 - Come on, Cesarino. - Sit down. 670 00:42:38,745 --> 00:42:40,706 Calm down, Cesarino. Calm down. 671 00:42:42,204 --> 00:42:46,250 We broke through a dense curtain of clouds 672 00:42:46,371 --> 00:42:48,623 to emerge over Aiello. 673 00:42:49,037 --> 00:42:51,957 The roar of the engine attracted 674 00:42:52,037 --> 00:42:54,289 the attention of all the people 675 00:42:54,413 --> 00:42:58,917 as we landed on the airfield. 676 00:42:59,538 --> 00:43:02,582 Many shouted, "Stop!" 677 00:43:05,037 --> 00:43:06,706 I came down. 678 00:43:06,995 --> 00:43:12,376 And I personally faced the leaders of our armed forces. 679 00:43:12,496 --> 00:43:14,164 Do you know what I told them? 680 00:43:14,287 --> 00:43:15,622 CROWD: What? 681 00:43:15,746 --> 00:43:18,916 - Do you know what I told them? - CROWD: What? 682 00:43:18,995 --> 00:43:22,416 That we'll fight for Fiume to the death! 683 00:43:22,538 --> 00:43:25,249 CROWD: Yes! 684 00:43:28,162 --> 00:43:31,416 History is made with the outcasts, you know that? 685 00:43:31,663 --> 00:43:33,540 You inflame their anger, 686 00:43:33,663 --> 00:43:36,874 arm them with bombs and guns, 687 00:43:36,997 --> 00:43:40,624 and if necessary, ballot pencils. 688 00:43:48,871 --> 00:43:50,498 We'll fight in Fiume 689 00:43:51,538 --> 00:43:53,289 and in Parliament. 690 00:43:53,413 --> 00:43:57,001 - (CROWD MURMURING) - No, not in Parliament! 691 00:43:57,079 --> 00:44:00,833 Calm down! Calm down! Calm down! 692 00:44:01,246 --> 00:44:03,331 MAN: The Parliament makes us sick! 693 00:44:04,371 --> 00:44:06,456 In Parliament, 694 00:44:06,579 --> 00:44:10,625 we'll launch into the electoral campaign 695 00:44:10,746 --> 00:44:13,374 that will end on November 16th. 696 00:44:13,496 --> 00:44:15,998 - No! - We won't vote! 697 00:44:16,122 --> 00:44:18,457 M: We'll go to Rome. 698 00:44:18,996 --> 00:44:22,458 We'll go to Rome the way we went to war. 699 00:44:22,579 --> 00:44:26,875 And war will only end when we have swept away 700 00:44:26,998 --> 00:44:29,124 all the remnants of the past, 701 00:44:29,246 --> 00:44:33,001 all the mummies that wither away in Parliament, 702 00:44:33,080 --> 00:44:36,667 and opened every path to the future for Italy! 703 00:44:36,788 --> 00:44:38,498 CESARE: Exactly! 704 00:44:38,621 --> 00:44:41,290 ARDITI: No! We're going to fight! 705 00:44:41,413 --> 00:44:45,500 We are not monarchists, 706 00:44:45,621 --> 00:44:49,834 republicans, socialists, democrats, 707 00:44:49,955 --> 00:44:52,332 conservatives, reactionaries, right? 708 00:44:52,454 --> 00:44:53,999 - No! - True! 709 00:44:54,080 --> 00:44:57,709 We're a synthesis of all the affirmations 710 00:44:57,830 --> 00:44:59,707 and all the negations. 711 00:44:59,830 --> 00:45:00,914 CROWD: Yes! 712 00:45:00,996 --> 00:45:02,707 We fascists 713 00:45:02,830 --> 00:45:08,001 have no preconceived ideas. 714 00:45:08,122 --> 00:45:10,416 Our only doctrine 715 00:45:10,996 --> 00:45:12,164 is action! 716 00:45:12,288 --> 00:45:13,915 CROWD: (CHEERING) Yes! 717 00:45:20,996 --> 00:45:23,374 Where are you going? I was first. 718 00:45:23,496 --> 00:45:24,956 Fuck off! 719 00:45:27,497 --> 00:45:28,748 Move! 720 00:45:29,998 --> 00:45:33,166 We'll go to the vote alone 721 00:45:33,288 --> 00:45:34,415 as if to war. 722 00:45:34,539 --> 00:45:36,000 CROWD: Yes! 723 00:45:45,955 --> 00:45:47,665 To whom, glory? 724 00:45:47,788 --> 00:45:48,914 CROWD: To whom? 725 00:45:48,996 --> 00:45:50,039 To us! 726 00:45:50,163 --> 00:45:51,373 To us! 727 00:45:51,497 --> 00:45:53,582 - To whom, glory? - To us! 728 00:45:55,122 --> 00:45:56,790 To whom, glory? 729 00:45:56,913 --> 00:45:58,915 To us! 730 00:46:00,330 --> 00:46:02,499 - Long live Mussolini! - Long live Mussolini! 731 00:46:02,622 --> 00:46:04,249 Long live Mussolini! 732 00:46:34,747 --> 00:46:36,374 Benito, calm down. 733 00:46:48,955 --> 00:46:50,707 M: Go home, everyone. 734 00:46:56,122 --> 00:47:00,126 CROWD: (SINGING) ♪ The great Worker's Party 735 00:47:00,330 --> 00:47:04,084 ♪ We are 736 00:47:04,205 --> 00:47:08,334 ♪ A red flower has bloomed in our bosoms 737 00:47:08,455 --> 00:47:12,334 ♪ A faith is born in our hearts 738 00:47:12,455 --> 00:47:16,876 ♪ We are no longer in the workshop 739 00:47:16,999 --> 00:47:21,085 ♪ Across the land From the fields to the sea 740 00:47:21,205 --> 00:47:25,459 ♪ The plebs always bent to work 741 00:47:25,580 --> 00:47:29,543 ♪ Without an ideal in which to hope 742 00:47:29,664 --> 00:47:31,916 ♪ Let's fight! 743 00:47:31,997 --> 00:47:38,129 ♪ Our ideal will finally be 744 00:47:38,247 --> 00:47:42,710 ♪ The international 745 00:47:42,831 --> 00:47:47,043 ♪ Future humanity! 746 00:47:47,580 --> 00:47:51,334 ♪ A great standard blazing in the sun 747 00:47:51,789 --> 00:47:55,209 ♪ Goes before us, glorious 748 00:47:55,747 --> 00:47:59,835 ♪ By it, we want the chains 749 00:47:59,956 --> 00:48:03,751 ♪ To freedom be broken down! 750 00:48:04,164 --> 00:48:06,583 ♪ And let the machine be an ally... ♪ 751 00:48:06,706 --> 00:48:08,958 - There he is! - Traitor! 752 00:48:09,039 --> 00:48:10,833 - Traitor! - Mussolini! 753 00:48:12,622 --> 00:48:16,710 ♪ So the life renewed 754 00:48:16,831 --> 00:48:20,960 ♪ Will give man peace and love! 755 00:48:21,039 --> 00:48:22,624 ♪ So, let's fight! 756 00:48:22,747 --> 00:48:24,082 ♪ The ideal will be ours at last ♪ 757 00:48:24,206 --> 00:48:25,541 Mussolini! Get him! 758 00:48:31,539 --> 00:48:33,000 Get him! 759 00:48:40,956 --> 00:48:42,165 We'll find you! 760 00:48:42,289 --> 00:48:44,667 MAN 1: Mussolini! Mussolini! MAN 2: Find him! 761 00:48:46,747 --> 00:48:48,457 Find him! 762 00:48:51,206 --> 00:48:52,416 There he is! Mussolini! 763 00:48:57,664 --> 00:48:59,582 Mussolini! Find him! 764 00:49:16,999 --> 00:49:18,541 Mussolini, traitor! 765 00:49:27,206 --> 00:49:28,499 Come in! Come in! 766 00:49:28,623 --> 00:49:31,626 MAN 3: Hey, Mussolini, I've heard you're a dead man. 767 00:49:33,581 --> 00:49:35,875 MAN 4: Let him be and play. 768 00:49:48,665 --> 00:49:50,166 MAN 5: Mussolini! 769 00:49:51,914 --> 00:49:53,708 We'll find you! 770 00:49:56,039 --> 00:49:58,667 M: We got 4,796 votes. 771 00:49:58,790 --> 00:50:01,126 Not a single fascist candidate elected. 772 00:50:01,248 --> 00:50:02,207 Not even me. 773 00:50:09,498 --> 00:50:11,875 We got 4,796 votes. 774 00:50:11,999 --> 00:50:15,126 The socialists got one million and 300 thousand. 775 00:50:17,289 --> 00:50:18,833 A landslide. 776 00:50:25,540 --> 00:50:29,335 And here I am, stuck between these four suffocating walls. 777 00:50:30,957 --> 00:50:32,125 Alone. 778 00:50:32,832 --> 00:50:34,166 With my family. 779 00:50:39,289 --> 00:50:42,209 They're holding my funeral, Rachele! My funeral! 780 00:50:42,331 --> 00:50:44,667 {\an8}-Shh! Don't say that. -I'm dead, I'm a corpse! 781 00:50:44,790 --> 00:50:46,208 You're scaring the kids. 782 00:50:46,331 --> 00:50:48,792 - Daddy is kidding. - Daddy is kidding. 783 00:50:51,164 --> 00:50:52,749 - MAN 7: Mussolini! - (BANGING ON DOOR) 784 00:50:53,331 --> 00:50:54,666 Mussolini! 785 00:51:04,040 --> 00:51:06,418 - Mussolini! - (BANGING CONTINUES) 786 00:51:08,581 --> 00:51:10,250 Mussolini, open the door! 787 00:51:10,373 --> 00:51:12,542 WOMAN: Stop, be quiet! 788 00:51:18,040 --> 00:51:20,002 MAN 7: Open the door, Mussolini! 789 00:51:20,082 --> 00:51:21,583 Be quiet, ok? 790 00:51:27,332 --> 00:51:28,709 Here, take it. 791 00:51:28,832 --> 00:51:30,250 - (BANGING CONTINUES) - MAN 7: Mussolini! 792 00:51:30,832 --> 00:51:35,086 D'Annunzio wouldn't surrender. The supermen go down fighting. 793 00:51:37,040 --> 00:51:38,125 Take it. 794 00:51:42,498 --> 00:51:43,666 Go. 795 00:51:53,207 --> 00:51:54,542 To whom, death? 796 00:51:55,332 --> 00:51:56,500 To us. 797 00:51:56,623 --> 00:51:57,791 BOY: Mum. 798 00:52:03,623 --> 00:52:05,250 (BANGING CONTINUES) 799 00:52:06,332 --> 00:52:08,126 - Who's there? - OFFICER: The police! 800 00:52:08,249 --> 00:52:10,002 Mussolini, open the door. 801 00:52:11,998 --> 00:52:13,542 What do you want? 802 00:52:21,000 --> 00:52:23,376 Organization of armed gangs? 803 00:52:25,040 --> 00:52:26,792 Is this a joke? 804 00:52:29,832 --> 00:52:31,583 Put them away. Come on. 805 00:52:34,332 --> 00:52:37,210 We didn't do anything wrong, neither I nor my men. 806 00:52:37,332 --> 00:52:38,667 The accusation is ridiculous. 807 00:52:38,790 --> 00:52:40,333 OFFICER: It comes from the magistrate. 808 00:52:40,457 --> 00:52:42,835 Open the door. You're under arrest! 809 00:52:50,998 --> 00:52:52,709 I'll be home in an hour. 810 00:52:58,374 --> 00:53:01,711 CROWD: ♪ A red flower has bloomed in our bosoms 811 00:53:01,832 --> 00:53:06,002 ♪ A faith is born in our hearts 812 00:53:06,124 --> 00:53:10,378 ♪ We are no longer in the workshop 813 00:53:10,499 --> 00:53:14,378 ♪ Across the land From the fields to the sea 814 00:53:14,582 --> 00:53:19,129 ♪ The plebs always bent to work... ♪ 815 00:53:43,124 --> 00:53:46,127 Long live fascism! Long live Mussolini! 816 00:54:01,041 --> 00:54:02,876 A massacre. 817 00:54:07,001 --> 00:54:10,128 My name is Mussolini Benito Amilcare Andrea, 818 00:54:10,249 --> 00:54:13,210 son of Mussolini Alessandro and Maltoni Rosa. 819 00:54:13,958 --> 00:54:15,543 I'm 35. 820 00:54:17,749 --> 00:54:19,042 I am like the beasts. 821 00:54:19,166 --> 00:54:21,210 I smell the weather before it changes. 822 00:54:22,166 --> 00:54:24,168 And the change will never come. 823 00:54:51,958 --> 00:54:54,085 (THEME MUSIC PLAYING) 57433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.