All language subtitles for Mosaic_reduce_JUY-077.1080p-subtitlenexus-lulu-2503-en-demo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Find More Subtitles at SubtitleNexus.com 2 00:00:12,720 --> 00:00:15,120 I think it's about time. 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,720 It's hard to tell because there are no landmarks. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,320 It's really an empty place. 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,320 This place is beyond my expectations. 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,720 Are you going to be okay, Ruri? 7 00:00:32,860 --> 00:00:33,920 I'll be fine as long as you're with me. 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,460 Thank you. I'll be a burden for two years, so please take care of me. 9 00:00:37,500 --> 00:00:41,560 Thank you. I'll be working hard for the next 2 years. 10 00:00:42,120 --> 00:00:47,960 Let's make the most of it and enjoy ourselves. 11 00:00:48,700 --> 00:00:50,820 Alright. Let's go home and create lots of happy memories. 12 00:00:51,960 --> 00:00:56,900 What are you talking about? 13 00:00:57,760 --> 00:00:59,160 Let's enjoy this together. 14 00:01:45,080 --> 00:01:47,480 This is more amazing than I imagined. 15 00:01:48,200 --> 00:01:50,880 I can truly appreciate the kindness of the locals. 16 00:01:54,480 --> 00:01:56,680 This seems like it will be fun. 17 00:02:02,680 --> 00:02:03,880 Do you really think so? 18 00:02:05,440 --> 00:02:08,440 Actually, I've always dreamed of living in the countryside. 19 00:02:08,440 --> 00:02:09,640 What? 20 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 You hated it, didn't you? 21 00:02:11,640 --> 00:02:16,040 It's tough to move to a place where no one knows you. 22 00:02:16,040 --> 00:02:17,840 I don't have any friends. 23 00:02:18,840 --> 00:02:20,240 Are you sure you’re happy? 24 00:02:20,640 --> 00:02:22,640 This was your decision, right? 25 00:02:23,040 --> 00:02:25,040 Let's make the most of it and enjoy ourselves. 26 00:02:25,840 --> 00:02:27,240 Thank you. 27 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 Hello. 28 00:03:21,760 --> 00:03:22,400 Ms. Tachibana? 29 00:03:22,980 --> 00:03:24,800 Yes, that's correct. 30 00:03:24,800 --> 00:03:30,540 I'm Moriyama, the village chief. It's a pleasure to meet you. 31 00:03:31,760 --> 00:03:32,860 Who are you? 32 00:03:33,720 --> 00:03:37,200 I'm the village chief, Mr. Moriyama. 33 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 Nice to meet you. 34 00:03:39,600 --> 00:03:41,860 I'm Tachibana. It's a pleasure to meet you as well. 35 00:03:42,400 --> 00:03:45,100 Thank you for coming all the way to our village. 36 00:03:45,100 --> 00:03:46,000 You're welcome. 37 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 No problem at all. 38 00:03:49,800 --> 00:03:51,000 How long have you been here? 39 00:03:49,800 --> 00:03:58,400 I heard that you came all the way here for the sake of this village's revitalization. 40 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 It's just an exaggeration. 41 00:03:58,880 --> 00:04:00,380 It was good timing, and I've always been interested in a slow-paced life. 42 00:04:00,880 --> 00:04:04,380 But your wife was against it, wasn't she? 43 00:04:04,880 --> 00:04:07,620 She wasn't against it at all. It's a really nice place once you visit. 44 00:04:08,280 --> 00:04:09,880 This village has no conveniences at all. 45 00:04:10,440 --> 00:04:12,200 There's hardly any cellphone signal here. 46 00:04:12,800 --> 00:04:16,880 And it takes a while to get to the nearest convenience store. 47 00:04:17,200 --> 00:04:19,000 Look at the phone signal. 48 00:04:19,000 --> 00:04:20,400 There's no reception at all. 49 00:04:21,520 --> 00:04:24,360 And the nearest convenience store is quite far away. 50 00:04:29,849 --> 00:04:32,449 There might be some challenges here. 51 00:04:32,589 --> 00:04:36,029 In the forest, there are two men named Mori and Moriguchi. I'll introduce you to them. 52 00:04:36,449 --> 00:04:37,649 Please rely on them if you need anything. 53 00:04:38,189 --> 00:04:39,649 Also, be careful because there are bears around here. 54 00:04:41,269 --> 00:04:44,609 Bears do come into the area occasionally. 55 00:04:43,449 --> 00:04:45,449 So, watch out for them. 56 00:04:45,449 --> 00:04:46,249 Take care. 57 00:04:46,909 --> 00:04:47,649 See you. 58 00:04:49,889 --> 00:04:52,049 Thank you for everything. 59 00:04:57,540 --> 00:04:59,560 He seems like a nice person. 60 00:05:00,120 --> 00:05:03,360 I always thought Mr. Sato had a scary reputation. 61 00:05:04,700 --> 00:05:07,360 There are some strange customs in this village. 62 00:05:08,100 --> 00:05:10,800 Yes, like the "Tatari" curse. 63 00:05:12,480 --> 00:05:13,960 Stop it, Dai-chan. 64 00:05:14,960 --> 00:05:16,100 It's the "Tatari" curse! 65 00:06:30,519 --> 00:06:32,119 What is this? 66 00:06:34,919 --> 00:06:40,119 My husband has always been interested in revitalizing rural towns. 67 00:06:40,319 --> 00:06:43,719 He left his job of several years to come to this village with me. 68 00:06:44,519 --> 00:06:51,319 To be honest, I have many concerns about this move. 69 00:06:52,759 --> 00:06:56,119 But if it makes my husband happy, 70 00:06:57,160 --> 00:07:01,360 I will support him. 71 00:07:10,080 --> 00:07:11,640 You'll catch a cold if you stay like that. 72 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Thank you. 73 00:07:14,680 --> 00:07:16,280 Aren't you going to sleep? 74 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 I'll rest for a bit. 75 00:07:18,680 --> 00:07:21,480 Alright. I'll wait for you. 76 00:07:32,040 --> 00:07:35,600 To be honest, I have many concerns about this move. 77 00:07:37,200 --> 00:07:43,380 But as long as I have my husband with me, that alone makes me happy. 78 00:07:56,039 --> 00:07:57,439 Hello. 79 00:07:59,999 --> 00:08:01,599 Hello. 80 00:08:03,339 --> 00:08:04,339 Yes. 81 00:08:08,939 --> 00:08:11,179 Nice to meet you. 82 00:08:11,999 --> 00:08:15,599 Hello, I'm Morita. 83 00:08:15,599 --> 00:08:18,199 Nice to meet you. I'm Tachibana. 84 00:08:18,799 --> 00:08:22,599 Even though we live next door, it's quite a distance away. 85 00:08:24,139 --> 00:08:30,079 It's a surprise to see such a beautiful person in this rural area. 86 00:08:30,999 --> 00:08:33,599 This is the biggest surprise in years. 87 00:08:36,199 --> 00:08:37,599 Thank you. 88 00:08:39,080 --> 00:08:45,880 There are only about twenty villagers here. 89 00:08:45,880 --> 00:08:49,560 Most of them are elderly. 90 00:08:49,640 --> 00:08:53,880 I'm really happy to see such a young person here. 91 00:08:53,860 --> 00:08:56,280 Um, so... 92 00:08:56,080 --> 00:09:01,820 Oh, by the way, your name is Ruri, right? 93 00:09:01,820 --> 00:09:03,720 Yes, that's right. 94 00:09:05,220 --> 00:09:07,200 Do you know about the Ruri flower? 95 00:09:07,600 --> 00:09:08,400 No, I don't. 96 00:09:10,660 --> 00:09:17,200 In this village, many Ruri flowers bloom in early spring. They have a beautiful blue-purple color, just like you. 97 00:09:18,960 --> 00:09:25,400 They're really stunning, just like you. The Ruri flowers are truly lovely. 98 00:09:25,600 --> 00:09:28,200 Oh, really? 99 00:09:29,999 --> 00:09:34,199 Anyway, I made some tea using herbs collected from the village. 100 00:09:34,679 --> 00:09:39,559 Would you like to try it? It's made from local herbs. 101 00:09:40,599 --> 00:09:41,799 I'm curious about how it tastes. 102 00:09:42,999 --> 00:09:46,399 Why don't you try it? 103 00:09:57,560 --> 00:10:00,800 Look at this beautiful Ruri color, isn't it lovely? 104 00:10:01,300 --> 00:15:01,300 End of Demo Subtitles. Visit SubtitleNexus.com for a Complete Version 7433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.