Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,656
=Episode 16=
23
00:01:44,232 --> 00:01:45,352
Actually,
24
00:01:45,712 --> 00:01:48,152
there is something
25
00:01:48,520 --> 00:01:50,273
I need your help with.
26
00:01:51,712 --> 00:01:52,753
I'm glad to help.
27
00:01:53,152 --> 00:01:54,232
Just say the word.
28
00:02:01,952 --> 00:02:04,152
A man named Chai Anxi
29
00:02:04,592 --> 00:02:06,312
currently resides in Jiyang.
30
00:02:06,712 --> 00:02:07,792
Could you
31
00:02:08,432 --> 00:02:10,592
get rid of him for me?
32
00:02:15,032 --> 00:02:15,872
Xiuluo Boutique
33
00:02:16,073 --> 00:02:16,752
is the biggest
34
00:02:16,912 --> 00:02:17,912
local clothing store.
35
00:02:18,312 --> 00:02:18,912
They also
36
00:02:19,073 --> 00:02:20,712
sell trendy accessories.
37
00:02:21,113 --> 00:02:22,793
Huaijin asked me to find this place.
38
00:02:23,152 --> 00:02:24,752
He said that the guests at the banquet
39
00:02:24,953 --> 00:02:26,592
will be local nobility.
40
00:02:26,993 --> 00:02:27,513
So,
41
00:02:27,912 --> 00:02:28,793
it's your chance
42
00:02:28,833 --> 00:02:29,432
to establish
43
00:02:29,752 --> 00:02:30,632
(Xiuluo Boutique)
yourselves in Jiyang.
44
00:02:31,233 --> 00:02:31,833
Dress
45
00:02:32,073 --> 00:02:33,432
to impress.
46
00:02:33,896 --> 00:02:34,432
Here we are.
47
00:02:40,953 --> 00:02:42,113
Clothes make the man.
48
00:02:42,113 --> 00:02:43,032
Ask Huaijin
49
00:02:43,073 --> 00:02:44,712
to buy you a nice dress.
50
00:02:44,712 --> 00:02:45,512
Cheng Lisu.
51
00:02:46,233 --> 00:02:47,073
Thank you, Commander.
52
00:02:52,712 --> 00:02:53,353
Let's go.
53
00:02:56,793 --> 00:02:58,152
What? I want a dress, too.
54
00:02:58,353 --> 00:02:59,312
Stop being
55
00:02:59,312 --> 00:03:00,296
the third wheel.
56
00:03:00,393 --> 00:03:01,233
They're not really...
57
00:03:01,233 --> 00:03:01,912
Come on.
58
00:03:02,353 --> 00:03:03,073
Let's check out
59
00:03:03,192 --> 00:03:03,752
the herb shop
60
00:03:03,872 --> 00:03:04,993
for your book.
61
00:03:15,032 --> 00:03:16,673
Are you looking for clothes, Madam?
62
00:03:17,032 --> 00:03:17,608
Yeah.
63
00:03:17,793 --> 00:03:18,712
Welcome
64
00:03:18,793 --> 00:03:19,712
to the biggest
65
00:03:19,712 --> 00:03:20,872
clothing store in Jiyang.
66
00:03:21,513 --> 00:03:22,032
Please.
67
00:03:38,088 --> 00:03:40,901
(Daughter of the Censor)
68
00:04:07,353 --> 00:04:08,152
My apologies.
69
00:04:09,712 --> 00:04:10,953
My handkerchief
70
00:04:11,073 --> 00:04:12,192
dropped and disturbed you.
71
00:04:19,272 --> 00:04:20,353
Honey, if you like this,
72
00:04:20,913 --> 00:04:21,593
just buy it.
73
00:04:24,744 --> 00:04:25,392
Sir,
74
00:04:25,473 --> 00:04:26,673
you have excellent taste.
75
00:04:27,153 --> 00:04:28,033
Once your wife
76
00:04:28,033 --> 00:04:28,793
puts on
77
00:04:28,793 --> 00:04:30,593
this lotus-pink peony dress,
78
00:04:31,512 --> 00:04:32,312
she'll resemble
79
00:04:32,312 --> 00:04:33,872
a fairy from paintings.
80
00:04:38,312 --> 00:04:38,872
Sir.
81
00:04:39,432 --> 00:04:41,072
My lady will take this dress.
82
00:04:46,793 --> 00:04:47,752
Miss Yan.
83
00:04:48,113 --> 00:04:49,312
I apologize for
84
00:04:49,473 --> 00:04:50,233
neglecting you.
85
00:04:50,872 --> 00:04:52,473
Madam, perhaps,
86
00:04:53,233 --> 00:04:55,072
you could pick something else.
87
00:05:02,056 --> 00:05:02,664
Sir.
88
00:05:02,952 --> 00:05:04,632
- This one...
- We will take that, too.
89
00:05:29,832 --> 00:05:30,376
Sir.
90
00:05:30,793 --> 00:05:32,192
Are there more clothes in there?
91
00:05:32,673 --> 00:05:33,233
Yes, Madam.
92
00:05:33,432 --> 00:05:35,033
Those are our most exclusive pieces,
93
00:05:35,312 --> 00:05:36,793
including our finest
94
00:05:37,072 --> 00:05:39,432
mermaid-silk celestial gown.
95
00:05:39,993 --> 00:05:40,553
Alright.
96
00:05:43,593 --> 00:05:44,200
Honey.
97
00:05:44,632 --> 00:05:45,473
Please wait here
98
00:05:45,793 --> 00:05:46,913
while I take a look.
99
00:05:57,153 --> 00:05:57,752
Sir,
100
00:05:58,553 --> 00:06:00,233
I'm Yan Min'er, daughter of
101
00:06:00,233 --> 00:06:00,952
Censor Yan Ling.
102
00:06:01,553 --> 00:06:03,192
May I ask your name?
103
00:06:14,568 --> 00:06:15,112
Madam,
104
00:06:15,473 --> 00:06:17,272
this heavenly fragrance dress is simple
105
00:06:17,392 --> 00:06:18,153
and elegant.
106
00:06:18,553 --> 00:06:19,392
And it complements
107
00:06:19,713 --> 00:06:20,673
your complexion.
108
00:06:21,113 --> 00:06:22,593
It would be a nice dress to wear
109
00:06:23,033 --> 00:06:23,993
to any banquet.
110
00:06:24,033 --> 00:06:25,072
- Miss Yan, here.
- You
111
00:06:25,072 --> 00:06:26,473
will outshine everyone else.
112
00:06:27,473 --> 00:06:28,832
Alright, I'll take it.
113
00:06:28,913 --> 00:06:30,568
My lady will take that one, too.
114
00:06:36,512 --> 00:06:37,192
Miss,
115
00:06:38,233 --> 00:06:39,993
have I offended you somehow?
116
00:06:40,713 --> 00:06:41,272
Not at all.
117
00:06:41,928 --> 00:06:42,553
I'm simply
118
00:06:42,553 --> 00:06:43,752
shopping for clothes.
119
00:06:44,473 --> 00:06:45,473
You're overthinking.
120
00:06:47,673 --> 00:06:48,473
In that case,
121
00:06:49,113 --> 00:06:50,593
let's go by who came first.
122
00:06:51,192 --> 00:06:52,233
I've claimed this dress.
123
00:06:52,233 --> 00:06:53,593
If you like it,
124
00:06:53,793 --> 00:06:54,673
the shop owner
125
00:06:54,793 --> 00:06:56,233
can get you another one.
126
00:06:57,952 --> 00:06:59,473
Classic country mindset.
127
00:06:59,793 --> 00:07:01,353
All garments here
128
00:07:01,353 --> 00:07:02,353
are one-of-a-kind.
129
00:07:03,033 --> 00:07:04,793
I have picked this one.
130
00:07:05,512 --> 00:07:06,392
Pick something else.
131
00:07:08,872 --> 00:07:09,952
Are you going to pick
132
00:07:10,072 --> 00:07:10,913
whatever I choose
133
00:07:11,113 --> 00:07:12,153
from now on?
134
00:07:12,512 --> 00:07:13,033
Well,
135
00:07:13,033 --> 00:07:14,353
it depends on how I feel.
136
00:07:22,192 --> 00:07:23,048
Sir.
137
00:07:23,553 --> 00:07:25,113
This, this, and these two...
138
00:07:25,153 --> 00:07:26,593
My lady will take them all.
139
00:07:28,008 --> 00:07:28,520
Well...
140
00:07:29,512 --> 00:07:31,033
Madam, will you...
141
00:07:31,832 --> 00:07:32,993
Don't worry, sir.
142
00:07:33,473 --> 00:07:34,832
I wanted to say that
143
00:07:35,272 --> 00:07:36,233
I picked those dresses
144
00:07:36,353 --> 00:07:37,872
for this young lady.
145
00:07:38,832 --> 00:07:39,553
You tricked me.
146
00:07:40,353 --> 00:07:41,793
Do you have any idea who I am?
147
00:07:42,832 --> 00:07:43,872
No, I don't.
148
00:07:44,353 --> 00:07:45,673
But I'm sure you're from
149
00:07:45,913 --> 00:07:46,632
a wealthy family.
150
00:07:47,153 --> 00:07:47,752
However,
151
00:07:47,993 --> 00:07:49,233
your upbringing seems lacking.
152
00:07:49,593 --> 00:07:50,272
You should know
153
00:07:50,713 --> 00:07:52,713
that those who rest
on their ancestors' laurels
154
00:07:52,913 --> 00:07:54,312
may squander their inheritance.
155
00:07:54,376 --> 00:07:54,984
You...!
156
00:07:56,713 --> 00:07:57,512
What happened?
157
00:08:00,392 --> 00:08:01,312
Sir,
158
00:08:01,872 --> 00:08:03,512
I merely picked the same dress
159
00:08:03,673 --> 00:08:05,192
as this lady.
160
00:08:05,752 --> 00:08:06,553
If she truly
161
00:08:06,553 --> 00:08:07,952
likes this dress,
162
00:08:08,593 --> 00:08:09,713
I'll give it up.
163
00:08:10,673 --> 00:08:11,688
But
164
00:08:11,832 --> 00:08:12,632
she toyed with me
165
00:08:12,632 --> 00:08:13,872
on purpose,
166
00:08:14,632 --> 00:08:16,713
which made me feel humiliated.
167
00:08:17,673 --> 00:08:18,752
I was asking my wife.
168
00:08:19,793 --> 00:08:20,793
I only trust her.
169
00:08:23,473 --> 00:08:24,312
Didn't you mention
170
00:08:24,553 --> 00:08:25,593
a collection piece?
171
00:08:26,153 --> 00:08:27,312
Bring it for my wife.
172
00:08:27,752 --> 00:08:28,593
Naturally,
173
00:08:28,632 --> 00:08:29,752
she deserves only
174
00:08:29,872 --> 00:08:30,913
the finest garments.
175
00:08:33,416 --> 00:08:34,713
Please follow me.
176
00:08:49,953 --> 00:08:50,512
Sir,
177
00:08:50,824 --> 00:08:52,473
I dare say that this gown
178
00:08:52,713 --> 00:08:53,353
doesn't exist
179
00:08:53,433 --> 00:08:55,512
anywhere else throughout Wei.
180
00:08:56,632 --> 00:08:57,512
The fabric
181
00:08:57,632 --> 00:08:59,152
was purchased at great cost
182
00:08:59,233 --> 00:09:00,353
from an overseas merchant.
183
00:09:00,713 --> 00:09:02,353
But the true marvel
184
00:09:02,512 --> 00:09:04,113
lies in the detachable shawl.
185
00:09:04,912 --> 00:09:06,752
Steeped in alchemical solutions,
186
00:09:06,993 --> 00:09:07,993
it's impenetrable.
187
00:09:08,593 --> 00:09:09,512
It looks nice
188
00:09:09,872 --> 00:09:10,672
and offers
189
00:09:10,912 --> 00:09:11,792
protection.
190
00:09:12,473 --> 00:09:13,313
If you like it,
191
00:09:13,353 --> 00:09:14,473
let Madam try it on.
192
00:09:15,032 --> 00:09:15,632
How much is it?
193
00:09:16,593 --> 00:09:17,272
One hundred.
194
00:09:18,664 --> 00:09:19,233
Miss,
195
00:09:19,473 --> 00:09:20,433
we should leave.
196
00:09:20,752 --> 00:09:21,672
Master will punish you
197
00:09:21,672 --> 00:09:23,032
for spending a fortune
198
00:09:23,433 --> 00:09:24,233
on one dress.
199
00:09:25,552 --> 00:09:26,552
Only a hundred.
200
00:09:28,113 --> 00:09:29,473
As long as it pleases my wife,
201
00:09:30,152 --> 00:09:30,953
it's worth it.
202
00:09:45,833 --> 00:09:46,713
Does it look good?
203
00:09:47,752 --> 00:09:48,392
Yeah.
204
00:09:55,912 --> 00:09:56,512
Miss,
205
00:09:57,473 --> 00:09:58,313
settle your bill.
206
00:09:59,193 --> 00:10:00,552
It's a small business
207
00:10:00,713 --> 00:10:01,272
that relies
208
00:10:01,272 --> 00:10:02,433
on your generous patronage.
209
00:10:03,816 --> 00:10:04,473
Pay up.
210
00:10:08,113 --> 00:10:08,713
Thank you.
211
00:10:08,968 --> 00:10:09,672
Sir,
212
00:10:10,184 --> 00:10:10,792
I've helped
213
00:10:10,792 --> 00:10:11,792
with your business.
214
00:10:11,993 --> 00:10:12,912
Won't you thank me?
215
00:10:13,433 --> 00:10:15,233
Thank you, Madam.
216
00:10:27,552 --> 00:10:28,073
Alright.
217
00:10:33,912 --> 00:10:35,313
I'll take you along next time.
218
00:10:35,313 --> 00:10:36,752
That's a promise, then.
219
00:10:37,313 --> 00:10:39,073
So you came alone?
220
00:10:39,073 --> 00:10:39,792
Min'er.
221
00:10:40,073 --> 00:10:40,953
Isn't it
222
00:10:41,073 --> 00:10:42,392
Xiuluo Boutique's latest design?
223
00:10:42,672 --> 00:10:43,272
So pretty.
224
00:10:43,993 --> 00:10:44,593
Of course.
225
00:10:44,833 --> 00:10:46,473
No one brings out its elegance
226
00:10:46,473 --> 00:10:47,713
better than you, Min'er.
227
00:10:51,752 --> 00:10:52,392
They'll be here.
228
00:10:52,392 --> 00:10:53,912
Mr. Cui's nephew and niece-in-law
229
00:10:53,912 --> 00:10:54,953
have such a lofty air.
230
00:10:55,672 --> 00:10:56,512
They're so late
231
00:10:56,512 --> 00:10:57,392
for the banquet.
232
00:10:57,953 --> 00:10:58,713
I heard
233
00:10:58,833 --> 00:11:00,152
they're from Wuzhou.
234
00:11:00,752 --> 00:11:02,353
Small-town folks lack etiquette.
235
00:11:02,632 --> 00:11:04,392
They've probably never been to banquets.
236
00:11:04,833 --> 00:11:06,552
Who knows how they will embarrass
237
00:11:06,552 --> 00:11:07,353
themselves?
238
00:11:07,560 --> 00:11:08,116
Yeah.
239
00:11:39,552 --> 00:11:40,073
Alright.
240
00:11:41,152 --> 00:11:42,073
This is Master's
241
00:11:42,073 --> 00:11:43,792
nephew Qiao Huanqing,
242
00:11:44,193 --> 00:11:45,512
and our niece-in-law
243
00:11:45,672 --> 00:11:46,760
Wen Yuyan.
244
00:11:47,152 --> 00:11:48,433
Please be seated.
245
00:11:49,480 --> 00:11:50,113
Come on.
246
00:11:50,113 --> 00:11:52,953
Qiao Huanqing is so handsome
247
00:11:52,953 --> 00:11:54,032
with refined grace.
248
00:11:54,632 --> 00:11:55,672
But his wife
249
00:11:55,912 --> 00:11:56,968
is utterly detestable.
250
00:11:57,672 --> 00:11:58,392
She offended you?
251
00:11:59,113 --> 00:11:59,672
Don't worry.
252
00:12:00,272 --> 00:12:01,473
I'll put her in her place.
253
00:12:06,392 --> 00:12:07,073
What's wrong?
254
00:12:10,392 --> 00:12:11,752
Originally there was nothing.
255
00:12:11,872 --> 00:12:13,593
Where could dust arise?
256
00:12:14,593 --> 00:12:15,953
What a lady-killer.
257
00:12:25,704 --> 00:12:26,392
Mr. Cui,
258
00:12:26,792 --> 00:12:27,672
let me toast you.
259
00:12:27,833 --> 00:12:28,953
Cheers.
260
00:12:31,632 --> 00:12:32,193
It's nice.
261
00:12:33,512 --> 00:12:34,073
Come on.
262
00:12:45,512 --> 00:12:46,713
Honey.
263
00:12:53,752 --> 00:12:55,593
I'd like some soup.
264
00:12:55,752 --> 00:12:57,593
Would you serve me a bowl?
265
00:13:14,752 --> 00:13:16,152
No wonder you're furious.
266
00:13:16,792 --> 00:13:18,113
She does employ cunning tricks.
267
00:13:25,552 --> 00:13:26,392
Mrs. Qiao.
268
00:13:41,193 --> 00:13:42,392
You're too delicate,
269
00:13:43,193 --> 00:13:44,360
relying on your husband
270
00:13:44,473 --> 00:13:45,632
for every little thing.
271
00:13:46,792 --> 00:13:48,296
You haven't been married yet.
272
00:13:48,433 --> 00:13:49,233
So you don't get
273
00:13:49,233 --> 00:13:50,752
the playful intimacy.
274
00:13:51,353 --> 00:13:52,152
Or perhaps
275
00:13:52,392 --> 00:13:53,353
you wish to be
276
00:13:53,353 --> 00:13:54,313
neglected
277
00:13:54,552 --> 00:13:55,792
by your future husband?
278
00:14:00,632 --> 00:14:02,713
A woman must
demonstrate dignified conduct
279
00:14:02,953 --> 00:14:04,392
to earn her husband's respect.
280
00:14:05,272 --> 00:14:06,032
You're merely
281
00:14:06,152 --> 00:14:07,552
relying on your looks
282
00:14:07,833 --> 00:14:08,792
to play the temptress.
283
00:14:09,473 --> 00:14:10,953
Mr. Qiao, you must be careful
284
00:14:11,833 --> 00:14:14,113
not to be tempted by mere appearance.
285
00:14:26,113 --> 00:14:26,713
I am
286
00:14:27,193 --> 00:14:29,288
playing the temptress?
287
00:14:29,672 --> 00:14:30,993
So she's into me,
288
00:14:31,512 --> 00:14:32,233
and not you?
289
00:14:33,313 --> 00:14:35,032
Maybe you made quite an impression
290
00:14:35,512 --> 00:14:36,313
at Xiuluo Boutique,
291
00:14:36,912 --> 00:14:37,512
making her
292
00:14:37,833 --> 00:14:39,272
thoroughly captivated.
293
00:14:40,073 --> 00:14:40,912
Tell you what.
294
00:14:41,473 --> 00:14:42,993
Save the snide remarks.
295
00:14:43,473 --> 00:14:44,993
She was obviously infuriated
296
00:14:45,512 --> 00:14:46,392
because
297
00:14:46,392 --> 00:14:48,353
you spent a fortune on that dress
298
00:14:48,353 --> 00:14:49,800
you bought me.
299
00:14:50,120 --> 00:14:51,144
I bet she's going to
300
00:14:51,313 --> 00:14:53,073
look for trouble again.
301
00:14:53,433 --> 00:14:54,993
This is all your fault.
302
00:14:56,512 --> 00:14:59,193
Weren't you very confident?
303
00:15:00,193 --> 00:15:01,288
Now you fear trouble?
304
00:15:07,113 --> 00:15:07,833
Mr. Cui,
305
00:15:08,473 --> 00:15:09,993
at this joyous
306
00:15:10,073 --> 00:15:11,032
family reunion,
307
00:15:11,313 --> 00:15:12,313
I volunteer
308
00:15:12,473 --> 00:15:13,552
to play a musical piece
309
00:15:13,713 --> 00:15:14,552
for celebration.
310
00:15:14,713 --> 00:15:15,552
Alright.
311
00:15:15,833 --> 00:15:17,392
Xiu is renowned as Jiyang's
312
00:15:17,392 --> 00:15:18,552
most talented lady.
313
00:15:18,752 --> 00:15:20,193
You're in for a feast
314
00:15:20,353 --> 00:15:21,233
for the ears.
315
00:15:21,752 --> 00:15:23,152
Bring the zither.
316
00:16:14,953 --> 00:16:15,792
Exquisite playing.
317
00:16:15,993 --> 00:16:16,593
Beautiful.
318
00:16:16,593 --> 00:16:17,192
Wonderful.
319
00:16:27,233 --> 00:16:28,272
- Marvelous.
- Good.
320
00:16:31,833 --> 00:16:32,872
I hope you liked it.
321
00:16:39,080 --> 00:16:40,833
Here we go.
322
00:16:43,353 --> 00:16:44,512
We've heard Mrs. Qiao
323
00:16:44,512 --> 00:16:45,993
is renowned in Wuzhou
324
00:16:46,512 --> 00:16:48,833
for her peerless musical talents.
325
00:16:49,233 --> 00:16:50,752
Fate brought us here today.
326
00:16:51,113 --> 00:16:52,193
May I have
327
00:16:52,313 --> 00:16:53,993
the honor of admiring your music?
328
00:16:57,073 --> 00:16:58,313
You are indeed
329
00:16:58,672 --> 00:17:00,073
a peerless zither artist.
330
00:17:00,792 --> 00:17:03,113
I would rather not embarrass myself.
331
00:17:03,672 --> 00:17:04,512
Mrs. Qiao.
332
00:17:07,592 --> 00:17:08,792
I also wish to appreciate
333
00:17:08,792 --> 00:17:09,873
your zither music.
334
00:17:10,713 --> 00:17:11,352
If Xiu alone
335
00:17:11,352 --> 00:17:12,953
can't convince you to play,
336
00:17:13,312 --> 00:17:14,393
can I change your mind?
337
00:17:25,713 --> 00:17:26,873
Help me out.
338
00:17:27,752 --> 00:17:29,792
Didn't you learn a piece?
339
00:17:31,272 --> 00:17:33,193
I also learned circus stunts.
340
00:17:35,552 --> 00:17:37,633
Mrs. Qiao, what do you say?
341
00:17:38,153 --> 00:17:40,153
The elders are waiting.
342
00:17:41,193 --> 00:17:41,792
Indeed.
343
00:17:47,233 --> 00:17:48,832
Will you help or not?
344
00:17:51,752 --> 00:17:52,552
No.
345
00:18:05,153 --> 00:18:06,673
Honey.
346
00:18:09,792 --> 00:18:10,832
Honey.
347
00:18:16,913 --> 00:18:18,433
Speak properly.
348
00:18:20,112 --> 00:18:22,032
So you're helping me?
349
00:18:23,032 --> 00:18:24,312
Yuyan,
350
00:18:24,312 --> 00:18:25,713
are you not interested
351
00:18:25,752 --> 00:18:26,673
in the zither?
352
00:18:31,752 --> 00:18:32,433
To be honest,
353
00:18:33,473 --> 00:18:34,512
we made a vow when we
354
00:18:34,832 --> 00:18:35,473
got married.
355
00:18:36,032 --> 00:18:38,072
My wife's zither skills are exceptional,
356
00:18:38,312 --> 00:18:38,824
but
357
00:18:39,473 --> 00:18:40,673
she only plays for me.
358
00:18:42,193 --> 00:18:42,953
Therefore,
359
00:18:43,473 --> 00:18:44,393
she can't fulfill
360
00:18:44,393 --> 00:18:45,393
your wishes today.
361
00:18:47,032 --> 00:18:48,913
But you reunited
362
00:18:49,112 --> 00:18:51,193
with Mr. Cui today.
363
00:18:51,792 --> 00:18:52,752
Why can't you make
364
00:18:53,633 --> 00:18:54,193
one exception
365
00:18:54,233 --> 00:18:55,633
for all the guests here?
366
00:18:56,233 --> 00:18:57,473
My promise to my wife
367
00:19:00,072 --> 00:19:00,873
is unbreakable.
368
00:19:01,832 --> 00:19:02,673
If you insist,
369
00:19:03,592 --> 00:19:04,393
I'll play instead.
370
00:19:07,272 --> 00:19:09,193
You can play the zither?
371
00:19:10,088 --> 00:19:10,673
Only passably.
372
00:19:11,112 --> 00:19:12,913
Our ancestors were all military men.
373
00:19:13,433 --> 00:19:14,393
We've never cultivated
374
00:19:14,393 --> 00:19:15,552
such a refined talent.
375
00:19:15,832 --> 00:19:16,352
Attendants.
376
00:19:16,673 --> 00:19:18,512
Clean the zither.
377
00:19:18,752 --> 00:19:19,304
No need.
378
00:19:19,673 --> 00:19:20,312
I have mine.
379
00:19:37,552 --> 00:19:39,656
(Isn't it the zither I gave him?)
380
00:20:11,072 --> 00:20:11,673
Beautiful.
381
00:20:17,433 --> 00:20:17,953
Well...
382
00:20:33,233 --> 00:20:34,233
Xiao Jue,
383
00:20:36,352 --> 00:20:37,792
do you like me?
384
00:20:44,032 --> 00:20:44,752
(It's hard)
385
00:20:45,592 --> 00:20:46,633
(to find someone)
386
00:20:46,633 --> 00:20:47,673
(more outstanding)
387
00:20:48,393 --> 00:20:49,552
(and prettier than him.)
388
00:21:02,953 --> 00:21:03,752
What a gentleman.
389
00:21:04,153 --> 00:21:04,713
Wonderful.
390
00:21:06,512 --> 00:21:07,032
Huanqing,
391
00:21:07,752 --> 00:21:09,713
your music left us spellbound.
392
00:21:10,433 --> 00:21:11,512
Her Highness
393
00:21:11,873 --> 00:21:12,713
praised Miss Xiu
394
00:21:12,993 --> 00:21:14,433
as Jiyang's finest musician.
395
00:21:14,713 --> 00:21:16,433
Had she heard your performance,
396
00:21:16,832 --> 00:21:19,913
she would've showered you with praise.
397
00:21:21,320 --> 00:21:21,953
Indeed.
398
00:21:21,993 --> 00:21:22,953
It appears that
399
00:21:23,393 --> 00:21:25,153
Mr. Cui is accepting Mr. Qiao,
400
00:21:25,913 --> 00:21:27,393
so we can't treat him
401
00:21:27,393 --> 00:21:28,592
as a mere merchant.
402
00:21:29,233 --> 00:21:30,112
So what?
403
00:21:30,393 --> 00:21:31,953
He's still a merchant
404
00:21:32,393 --> 00:21:33,153
without manners
405
00:21:33,512 --> 00:21:34,832
who has offended you.
406
00:21:36,873 --> 00:21:37,552
You're right.
407
00:21:38,953 --> 00:21:39,873
We should
408
00:21:39,913 --> 00:21:40,993
teach them a lesson.
409
00:21:42,552 --> 00:21:43,072
Thank you.
410
00:21:44,233 --> 00:21:44,913
In fact,
411
00:21:46,233 --> 00:21:47,112
my zither skills
412
00:21:47,713 --> 00:21:49,832
are nothing
compared to my wife's mastery.
413
00:21:50,673 --> 00:21:51,393
Really?
414
00:21:52,752 --> 00:21:53,433
Yuyan,
415
00:21:53,713 --> 00:21:54,673
you must be
416
00:21:54,713 --> 00:21:55,993
a zither master.
417
00:21:57,272 --> 00:21:59,072
My husband spoils me.
418
00:21:59,633 --> 00:22:01,193
He indulges my every whim
419
00:22:01,592 --> 00:22:03,496
and exaggerates my skills.
420
00:22:11,713 --> 00:22:12,633
At first,
421
00:22:12,633 --> 00:22:13,673
I only found you handsome.
422
00:22:14,233 --> 00:22:15,312
But now I feel
423
00:22:15,592 --> 00:22:16,713
that you do resemble
424
00:22:16,953 --> 00:22:18,072
my late elder brother.
425
00:22:18,393 --> 00:22:18,993
Meanwhile,
426
00:22:19,352 --> 00:22:21,153
your temperament resembles mine.
427
00:22:21,832 --> 00:22:23,393
You're truly my family.
428
00:22:28,312 --> 00:22:29,752
I once held you when you were
429
00:22:30,512 --> 00:22:31,312
a newborn.
430
00:22:31,832 --> 00:22:32,832
Then you went missing.
431
00:22:33,393 --> 00:22:34,953
Your parents never let go
432
00:22:34,953 --> 00:22:35,752
until they died.
433
00:22:36,153 --> 00:22:36,713
If they knew
434
00:22:36,713 --> 00:22:38,552
you had turned out to be outstanding,
435
00:22:39,193 --> 00:22:40,633
they'd be overjoyed.
436
00:22:45,913 --> 00:22:46,512
Sorry.
437
00:22:47,032 --> 00:22:47,873
Why did I bring up
438
00:22:47,873 --> 00:22:48,913
the sad stories?
439
00:22:48,936 --> 00:22:49,480
Right?
440
00:22:50,153 --> 00:22:50,993
Huanqing, Yuyan.
441
00:22:51,393 --> 00:22:52,512
You're here just in time
442
00:22:53,112 --> 00:22:54,512
for the Start of Spring,
443
00:22:54,832 --> 00:22:56,713
which marks Jiyang's Water God Festival.
444
00:22:57,272 --> 00:22:58,153
You must go out
445
00:22:58,193 --> 00:22:59,193
and look around.
446
00:22:59,233 --> 00:22:59,873
You'll never
447
00:23:00,112 --> 00:23:01,233
want to leave after that.
448
00:23:01,913 --> 00:23:02,633
Start of Spring?
449
00:23:03,873 --> 00:23:04,392
Yeah.
450
00:23:04,552 --> 00:23:05,352
What's wrong?
451
00:23:06,473 --> 00:23:06,913
Nothing.
452
00:23:07,393 --> 00:23:09,072
It happens to be
453
00:23:09,112 --> 00:23:10,193
my birthday
454
00:23:11,752 --> 00:23:12,633
a few days after that.
455
00:23:13,673 --> 00:23:14,512
What a coincidence.
456
00:23:15,272 --> 00:23:16,112
Really?
457
00:23:16,673 --> 00:23:17,393
Fate binds you
458
00:23:17,393 --> 00:23:18,832
to Jiyang, as you were born
459
00:23:19,633 --> 00:23:20,193
so close
460
00:23:20,512 --> 00:23:21,768
to the Water God Festival.
461
00:23:21,953 --> 00:23:22,504
Huanqing,
462
00:23:22,713 --> 00:23:23,272
we must
463
00:23:23,552 --> 00:23:24,512
celebrate her birthday
464
00:23:24,713 --> 00:23:25,512
properly.
465
00:23:25,953 --> 00:23:26,592
Alright.
466
00:23:32,193 --> 00:23:32,792
Master.
467
00:23:34,072 --> 00:23:34,664
Yuyan,
468
00:23:35,193 --> 00:23:36,072
may I have a word?
469
00:23:36,953 --> 00:23:37,544
Alright.
470
00:23:39,512 --> 00:23:40,512
Excuse me for a second.
471
00:23:46,832 --> 00:23:48,393
Those young ladies are waiting
472
00:23:48,713 --> 00:23:49,993
for you in the garden.
473
00:23:50,713 --> 00:23:51,512
What for?
474
00:23:52,393 --> 00:23:52,953
They are
475
00:23:52,953 --> 00:23:54,193
local noble ladies
476
00:23:54,633 --> 00:23:56,673
who genuinely wish to hear your music.
477
00:23:57,352 --> 00:23:57,993
So, they are
478
00:23:58,352 --> 00:23:59,633
waiting earnestly.
479
00:24:00,953 --> 00:24:02,592
Since those noble ladies
480
00:24:02,752 --> 00:24:03,713
are so earnest,
481
00:24:03,792 --> 00:24:05,153
I'll certainly meet them.
482
00:24:05,312 --> 00:24:06,312
Alright, let's go.
483
00:24:08,633 --> 00:24:09,864
A maiden departs,
484
00:24:10,032 --> 00:24:11,312
a world away from kin.
485
00:24:12,352 --> 00:24:13,480
- Look.
- Mrs. Qiao is here.
486
00:24:18,473 --> 00:24:19,752
I hear you noble ladies
487
00:24:19,792 --> 00:24:21,288
- are waiting for me.
- Mrs. Qiao.
488
00:24:22,913 --> 00:24:23,633
Not exactly.
489
00:24:24,752 --> 00:24:26,552
We are simply having
490
00:24:26,713 --> 00:24:27,633
casual conversations.
491
00:24:27,993 --> 00:24:28,633
I hope
492
00:24:28,633 --> 00:24:29,873
you don't mind our intrusion.
493
00:24:30,512 --> 00:24:31,512
The weather's fine.
494
00:24:32,112 --> 00:24:32,713
How about
495
00:24:32,913 --> 00:24:33,832
we host
496
00:24:33,832 --> 00:24:34,953
a poetry exchange here?
497
00:24:35,512 --> 00:24:36,633
Firstly for fun,
498
00:24:36,953 --> 00:24:37,633
secondly
499
00:24:38,032 --> 00:24:39,913
to admire Mrs. Qiao's literary talents.
500
00:24:40,473 --> 00:24:41,112
(Is she)
501
00:24:41,153 --> 00:24:42,312
(holding a grudge)
502
00:24:42,312 --> 00:24:43,153
(over the dress?)
503
00:24:43,953 --> 00:24:44,993
I have no desire
504
00:24:45,792 --> 00:24:46,752
for poetry, chess,
505
00:24:47,072 --> 00:24:47,993
or calligraphy.
506
00:24:48,473 --> 00:24:49,072
Nor will I
507
00:24:49,272 --> 00:24:50,272
play the zither.
508
00:24:51,233 --> 00:24:52,512
Do you disdain our company?
509
00:24:53,153 --> 00:24:54,393
You got me wrong.
510
00:24:54,752 --> 00:24:55,993
Would you like to talk about
511
00:24:56,512 --> 00:24:57,272
something
512
00:24:57,673 --> 00:24:58,512
more entertaining?
513
00:25:03,913 --> 00:25:04,633
I hear Miss He
514
00:25:04,633 --> 00:25:05,193
is pestered
515
00:25:05,193 --> 00:25:06,072
by those noble ladies.
516
00:25:08,032 --> 00:25:09,272
Can't you walk faster?
517
00:25:10,153 --> 00:25:10,752
What if
518
00:25:10,752 --> 00:25:11,913
they tear her apart
519
00:25:11,913 --> 00:25:12,913
and devour her alive?
520
00:25:13,792 --> 00:25:14,752
Even against ten men,
521
00:25:15,153 --> 00:25:16,193
let alone women,
522
00:25:16,832 --> 00:25:17,873
she'd still prevail.
523
00:25:18,272 --> 00:25:19,072
What do you know?
524
00:25:19,552 --> 00:25:20,392
Mean words
525
00:25:20,392 --> 00:25:21,552
hurt worse than blades.
526
00:25:23,713 --> 00:25:24,832
Didn't you hear me?
527
00:25:25,312 --> 00:25:26,512
Walk faster.
528
00:25:26,713 --> 00:25:27,673
Hurry up.
529
00:25:30,088 --> 00:25:30,953
I know
530
00:25:31,072 --> 00:25:32,352
you're concerned about
531
00:25:32,433 --> 00:25:34,112
my married life with my husband.
532
00:25:34,592 --> 00:25:34,993
True.
533
00:25:35,433 --> 00:25:36,552
We're deeply
534
00:25:36,913 --> 00:25:38,193
in love.
535
00:25:39,473 --> 00:25:40,352
I have
536
00:25:40,792 --> 00:25:41,633
a terrible temper
537
00:25:41,993 --> 00:25:43,393
and get sulky all the time.
538
00:25:43,713 --> 00:25:44,512
My husband
539
00:25:45,032 --> 00:25:46,552
has no choice but to appease me.
540
00:25:47,312 --> 00:25:48,792
He makes noodles for me
541
00:25:49,153 --> 00:25:50,193
and buys me jewelry
542
00:25:50,352 --> 00:25:51,193
and clothes.
543
00:25:51,673 --> 00:25:52,272
You were there
544
00:25:52,592 --> 00:25:54,512
when he was picking clothes for me,
545
00:25:55,072 --> 00:25:56,552
weren't you, Miss Yan?
546
00:25:57,312 --> 00:25:58,233
Therefore,
547
00:25:58,233 --> 00:25:59,792
what's the point
548
00:26:00,072 --> 00:26:00,993
of learning the arts?
549
00:26:01,352 --> 00:26:02,352
When I'm angry,
550
00:26:02,592 --> 00:26:03,433
my husband
551
00:26:03,473 --> 00:26:05,233
plays the zither
552
00:26:05,312 --> 00:26:06,633
to cheer me up.
553
00:26:08,032 --> 00:26:09,112
What you've glimpsed
554
00:26:09,393 --> 00:26:10,953
is merely the tip of the iceberg.
555
00:26:11,193 --> 00:26:11,993
The unseen devotion
556
00:26:12,393 --> 00:26:13,433
overflows endlessly.
557
00:26:15,592 --> 00:26:17,193
Such an extraordinary man,
558
00:26:17,552 --> 00:26:19,233
peerless among his contemporaries,
559
00:26:19,592 --> 00:26:21,873
chooses to shower affection
solely on me,
560
00:26:22,312 --> 00:26:23,673
seeing no one else.
561
00:26:23,784 --> 00:26:24,360
Tell me.
562
00:26:24,633 --> 00:26:25,673
What can I do?
563
00:26:25,864 --> 00:26:26,696
My bad.
564
00:26:26,832 --> 00:26:27,673
She doesn't need us.
565
00:26:27,993 --> 00:26:28,552
Let's go.
566
00:26:31,312 --> 00:26:32,072
Since we're here,
567
00:26:32,792 --> 00:26:33,552
let's hear
568
00:26:34,193 --> 00:26:35,193
what other nonsense
569
00:26:35,193 --> 00:26:36,153
she can spout.
570
00:26:36,633 --> 00:26:37,312
So,
571
00:26:37,713 --> 00:26:39,312
you're free to learn
572
00:26:39,752 --> 00:26:41,032
all those arts.
573
00:26:41,352 --> 00:26:42,233
But you should
574
00:26:42,433 --> 00:26:43,993
learn those for your own pleasure.
575
00:26:44,633 --> 00:26:46,193
If you want to please men,
576
00:26:46,552 --> 00:26:47,713
you'd better study
577
00:26:48,153 --> 00:26:49,473
the art of taming a husband.
578
00:26:49,832 --> 00:26:51,112
The art of taming a husband?
579
00:26:53,592 --> 00:26:54,272
Tell us
580
00:26:54,673 --> 00:26:55,832
what that is about.
581
00:26:56,873 --> 00:26:57,433
Yeah.
582
00:26:58,312 --> 00:26:59,393
My husband and I met
583
00:26:59,713 --> 00:27:01,193
during the Lantern Festival
584
00:27:01,272 --> 00:27:02,233
very briefly.
585
00:27:02,673 --> 00:27:03,752
We barely crossed paths.
586
00:27:04,032 --> 00:27:04,673
However,
587
00:27:04,873 --> 00:27:06,552
he came to propose the very next day,
588
00:27:07,233 --> 00:27:08,512
vowing to marry no one but me.
589
00:27:09,193 --> 00:27:10,393
He even threatened
590
00:27:10,713 --> 00:27:11,713
to hang himself
591
00:27:12,072 --> 00:27:13,233
if I refused.
592
00:27:18,032 --> 00:27:18,673
I thought
593
00:27:19,032 --> 00:27:20,592
I might as well do a good deed
594
00:27:20,993 --> 00:27:22,512
and save his life.
595
00:27:23,560 --> 00:27:24,200
Besides,
596
00:27:24,832 --> 00:27:26,512
even the most virtuous woman
597
00:27:27,112 --> 00:27:29,433
can't resist a persistent suitor.
598
00:27:30,233 --> 00:27:31,592
He pestered me relentlessly,
599
00:27:31,832 --> 00:27:33,153
so I had to marry him.
600
00:27:36,512 --> 00:27:37,233
You know what?
601
00:27:37,993 --> 00:27:39,193
The key to taming a man
602
00:27:39,673 --> 00:27:40,873
boils down to
603
00:27:41,633 --> 00:27:42,752
one principle.
604
00:27:43,792 --> 00:27:44,832
What is it?
605
00:27:47,112 --> 00:27:48,272
You may love him,
606
00:27:48,953 --> 00:27:51,512
but never lose yourself.
607
00:27:52,433 --> 00:27:54,112
In relationships,
608
00:27:54,112 --> 00:27:56,072
men and women should be equal.
609
00:27:56,752 --> 00:27:57,792
In trivial matters,
610
00:27:57,993 --> 00:27:59,473
one may take the upper hand,
611
00:27:59,792 --> 00:28:01,193
another the lower.
612
00:28:01,512 --> 00:28:02,832
It's just like warfare.
613
00:28:03,352 --> 00:28:05,032
If you constantly
614
00:28:05,032 --> 00:28:06,552
prioritize him,
615
00:28:06,832 --> 00:28:08,633
things may not end well.
616
00:28:09,112 --> 00:28:10,352
Treat yourself well,
617
00:28:10,673 --> 00:28:12,713
and love will find you naturally.
618
00:28:14,352 --> 00:28:14,913
Take me,
619
00:28:14,913 --> 00:28:15,512
for example.
620
00:28:15,993 --> 00:28:17,272
I never try to
621
00:28:17,312 --> 00:28:18,312
fawn over my husband,
622
00:28:18,592 --> 00:28:21,032
but he treasures me dearly.
623
00:28:21,552 --> 00:28:22,913
That's what I've achieved.
624
00:28:23,752 --> 00:28:24,792
I don't understand
625
00:28:24,913 --> 00:28:25,713
what she's saying,
626
00:28:26,233 --> 00:28:27,512
but it sounds impressive.
627
00:28:28,633 --> 00:28:30,112
Then, memorize
628
00:28:31,713 --> 00:28:32,633
everything she says.
629
00:28:33,272 --> 00:28:34,592
What nonsense?
630
00:28:34,993 --> 00:28:35,913
Women must adhere
631
00:28:36,153 --> 00:28:36,792
to the norms
632
00:28:36,792 --> 00:28:38,272
and obey their husbands
633
00:28:38,592 --> 00:28:39,953
once they're married.
634
00:28:40,473 --> 00:28:42,233
You are spouting nonsense here.
635
00:28:42,873 --> 00:28:44,072
Aren't you ashamed?
636
00:28:44,512 --> 00:28:45,552
Everyone should
637
00:28:45,873 --> 00:28:47,713
treat each other with equality
638
00:28:47,993 --> 00:28:48,832
and respect.
639
00:28:49,153 --> 00:28:50,153
Why'd I be ashamed?
640
00:28:50,792 --> 00:28:51,433
Or perhaps,
641
00:28:52,112 --> 00:28:53,193
you believe that
642
00:28:53,713 --> 00:28:55,913
you're born inferior to men.
643
00:28:58,153 --> 00:28:59,153
Women shouldn't
644
00:28:59,153 --> 00:29:00,233
be confined to
645
00:29:00,913 --> 00:29:02,153
inner chambers.
646
00:29:02,552 --> 00:29:03,832
The world is vast.
647
00:29:04,272 --> 00:29:04,832
We deserve
648
00:29:04,832 --> 00:29:05,913
a broader horizon.
649
00:29:07,312 --> 00:29:08,032
But...
650
00:29:08,913 --> 00:29:09,792
But we don't know
651
00:29:09,792 --> 00:29:10,873
where to begin.
652
00:29:13,272 --> 00:29:15,473
Travel ten thousand miles,
read ten thousand books.
653
00:29:16,072 --> 00:29:17,832
If it's difficult to travel,
654
00:29:18,193 --> 00:29:20,473
start with reading.
655
00:29:21,233 --> 00:29:22,512
We do read regularly.
656
00:29:23,913 --> 00:29:24,752
But there are
657
00:29:24,792 --> 00:29:25,832
many other books to read
658
00:29:25,832 --> 00:29:26,913
beyond the ones
659
00:29:27,233 --> 00:29:28,673
guiding you to be ladies.
660
00:29:28,993 --> 00:29:29,592
For example,
661
00:29:30,032 --> 00:29:31,512
we could read the books
662
00:29:31,792 --> 00:29:32,713
men read.
663
00:29:33,512 --> 00:29:34,132
Yeah.
664
00:29:39,993 --> 00:29:40,993
Take me, for example.
665
00:29:41,633 --> 00:29:42,873
I embrace all kinds
666
00:29:43,193 --> 00:29:44,032
of knowledge.
667
00:29:44,873 --> 00:29:46,032
I've even studied images
668
00:29:46,433 --> 00:29:47,592
with my husband.
669
00:29:48,032 --> 00:29:49,433
- What images?
- What images?
670
00:29:50,352 --> 00:29:52,032
Erotic...
671
00:29:52,232 --> 00:29:52,752
Honey.
672
00:29:52,752 --> 00:29:53,433
Images.
673
00:30:02,112 --> 00:30:02,913
What are you doing?
674
00:30:05,633 --> 00:30:06,504
Nothing.
675
00:30:07,352 --> 00:30:07,993
I'm just
676
00:30:08,552 --> 00:30:09,233
having tea
677
00:30:10,272 --> 00:30:11,473
with these ladies.
678
00:30:16,272 --> 00:30:17,192
Sisters,
679
00:30:17,224 --> 00:30:18,473
I'll take my leave.
680
00:30:26,832 --> 00:30:27,433
I've never
681
00:30:27,433 --> 00:30:28,633
seen someone so vulgar.
682
00:30:33,312 --> 00:30:34,408
It's exhausting.
683
00:30:35,873 --> 00:30:37,393
I sat upright all day.
684
00:30:38,072 --> 00:30:40,312
Acting like a woman is such a challenge.
685
00:30:40,552 --> 00:30:41,352
It's much worse
686
00:30:41,352 --> 00:30:43,153
than a full day's training.
687
00:30:43,400 --> 00:30:44,312
Acting like a woman?
688
00:30:44,913 --> 00:30:46,032
As if you're not
689
00:30:46,032 --> 00:30:46,552
a woman.
690
00:30:47,352 --> 00:30:47,993
Whose reputation
691
00:30:47,993 --> 00:30:49,193
are you trying to ruin?
692
00:30:49,792 --> 00:30:50,352
Yours
693
00:30:50,352 --> 00:30:51,473
or mine?
694
00:30:59,993 --> 00:31:00,913
Sorry, Commander.
695
00:31:01,752 --> 00:31:03,233
But I just don't get it.
696
00:31:03,713 --> 00:31:04,512
Jiyang City
697
00:31:04,713 --> 00:31:05,913
is governed by Her Highness.
698
00:31:06,272 --> 00:31:07,633
But why are the local women
699
00:31:07,673 --> 00:31:08,673
still bound by
700
00:31:08,673 --> 00:31:09,752
those outdated norms?
701
00:31:13,272 --> 00:31:14,193
But then again,
702
00:31:14,673 --> 00:31:15,633
women have been
703
00:31:15,848 --> 00:31:16,393
confined
704
00:31:16,393 --> 00:31:17,633
for thousands of years.
705
00:31:18,032 --> 00:31:18,953
How could they
706
00:31:19,233 --> 00:31:20,713
change overnight?
707
00:31:21,193 --> 00:31:22,552
How can I blame them?
708
00:31:27,953 --> 00:31:29,473
Your good looks caused trouble,
709
00:31:30,792 --> 00:31:32,233
and I bore the consequences.
710
00:31:41,072 --> 00:31:41,592
Commander,
711
00:31:42,393 --> 00:31:43,633
didn't you eat enough
712
00:31:43,633 --> 00:31:44,792
at the banquet?
713
00:31:47,832 --> 00:31:48,752
Someone was flustered
714
00:31:49,272 --> 00:31:49,953
at the banquet
715
00:31:50,433 --> 00:31:51,913
because of Ling Xiu
716
00:31:52,393 --> 00:31:53,352
and barely had food.
717
00:31:54,713 --> 00:31:55,592
So, these
718
00:31:55,953 --> 00:31:56,993
are for me?
719
00:31:58,792 --> 00:32:00,633
Thank you, Commander. You're so sweet.
720
00:32:00,832 --> 00:32:01,873
You're the best person
721
00:32:01,873 --> 00:32:02,632
in the world.
722
00:32:02,953 --> 00:32:04,032
Let's eat together.
723
00:32:04,393 --> 00:32:05,032
Dig in.
724
00:32:05,953 --> 00:32:06,728
Cut the flattery.
725
00:32:18,713 --> 00:32:19,433
Is your birthday
726
00:32:20,953 --> 00:32:21,953
really coming soon?
727
00:32:23,193 --> 00:32:24,552
According to the registry,
728
00:32:25,153 --> 00:32:26,233
it's in the summer.
729
00:32:29,473 --> 00:32:31,272
I just made it up.
730
00:32:31,673 --> 00:32:32,193
What if
731
00:32:32,552 --> 00:32:33,233
Mr. Cui gives me
732
00:32:33,233 --> 00:32:34,193
a birthday gift?
733
00:32:34,512 --> 00:32:35,633
It's my chance to make
734
00:32:35,673 --> 00:32:36,673
a good profit.
735
00:32:40,393 --> 00:32:40,993
Liar.
736
00:32:45,032 --> 00:32:45,713
What is it?
737
00:32:46,433 --> 00:32:46,952
Commander.
738
00:32:47,832 --> 00:32:48,792
We've located Chai Anxi.
739
00:32:52,233 --> 00:32:54,072
If you come along in this dress,
740
00:32:54,393 --> 00:32:54,953
you may
741
00:32:55,352 --> 00:32:56,112
arouse suspicion.
742
00:32:58,504 --> 00:32:59,016
Alright.
743
00:32:59,352 --> 00:32:59,993
Go ahead.
744
00:33:03,312 --> 00:33:03,913
Hurry up.
745
00:33:04,433 --> 00:33:05,233
You'll regret it
746
00:33:05,433 --> 00:33:06,472
if I change my mind.
747
00:33:30,272 --> 00:33:31,112
Have you seen a man
748
00:33:31,112 --> 00:33:31,673
in his forties
749
00:33:31,993 --> 00:33:33,032
with a limp
750
00:33:33,512 --> 00:33:34,433
on his left leg?
751
00:33:35,433 --> 00:33:35,993
No.
752
00:33:36,792 --> 00:33:38,112
He is crucial to us.
753
00:33:38,552 --> 00:33:39,913
He's served in the army.
754
00:33:40,193 --> 00:33:41,032
If you spot him
755
00:33:41,752 --> 00:33:42,752
one day,
756
00:33:42,832 --> 00:33:43,433
inform us.
757
00:33:43,832 --> 00:33:44,752
We'll reward you.
758
00:34:15,152 --> 00:34:15,720
Commander.
759
00:34:17,232 --> 00:34:17,993
Cuiwei Pavilion
760
00:34:18,232 --> 00:34:19,112
is a jewelry shop.
761
00:34:19,552 --> 00:34:20,273
A fire broke out
762
00:34:20,512 --> 00:34:21,393
two hours ago.
763
00:34:22,112 --> 00:34:23,232
The owner and the workers
764
00:34:23,353 --> 00:34:24,112
all survived.
765
00:34:24,753 --> 00:34:25,873
Only the new accountant
766
00:34:26,353 --> 00:34:27,032
with immobility
767
00:34:27,632 --> 00:34:28,232
died in there.
768
00:34:28,913 --> 00:34:29,473
And the body?
769
00:34:29,833 --> 00:34:30,393
It's inside.
770
00:34:30,712 --> 00:34:31,353
Want to see it?
771
00:34:36,072 --> 00:34:37,152
If I'm not mistaken,
772
00:34:37,704 --> 00:34:38,313
the body
773
00:34:38,313 --> 00:34:39,313
must be unrecognizable.
774
00:34:39,793 --> 00:34:40,993
Indeed.
775
00:34:41,753 --> 00:34:42,273
That is not
776
00:34:42,833 --> 00:34:43,873
Chai Anxi.
777
00:34:44,393 --> 00:34:44,953
Commander.
778
00:34:45,512 --> 00:34:46,313
Are you saying
779
00:34:46,753 --> 00:34:48,393
that he set the fire
780
00:34:49,032 --> 00:34:49,953
and faked his death?
781
00:34:50,993 --> 00:34:51,632
Makes sense.
782
00:34:52,353 --> 00:34:53,232
If I were Chai Anxi,
783
00:34:53,672 --> 00:34:55,072
who's wanted by the authorities,
784
00:34:55,592 --> 00:34:56,793
I'd fake my death
785
00:34:56,953 --> 00:34:57,873
rather than
786
00:34:58,353 --> 00:34:59,592
waiting to be caught.
787
00:35:00,112 --> 00:35:00,753
Security
788
00:35:01,393 --> 00:35:03,072
was tightened in Jiyang City
789
00:35:03,313 --> 00:35:03,953
after the fire.
790
00:35:04,632 --> 00:35:05,913
Chai Anxi is injured.
791
00:35:06,913 --> 00:35:08,393
He must be hiding in the city.
792
00:35:09,072 --> 00:35:10,032
I'll send people
793
00:35:10,344 --> 00:35:11,273
to search for him.
794
00:35:11,913 --> 00:35:12,712
We must hurry.
795
00:35:13,473 --> 00:35:14,433
Chu Zhao also has eyes
796
00:35:14,753 --> 00:35:15,753
fixed on Chai Anxi.
797
00:35:16,632 --> 00:35:17,753
We must beat him to it.
798
00:35:34,672 --> 00:35:35,552
They beat us to it.
799
00:35:36,632 --> 00:35:37,632
Should we go in?
800
00:35:38,473 --> 00:35:39,112
No need.
801
00:35:39,833 --> 00:35:40,433
Didn't you
802
00:35:40,993 --> 00:35:41,833
gather enough
803
00:35:41,833 --> 00:35:42,473
information?
804
00:35:43,152 --> 00:35:44,353
The witness only mentioned
805
00:35:44,672 --> 00:35:45,672
that someone died.
806
00:35:45,993 --> 00:35:46,953
That was convenient.
807
00:35:47,353 --> 00:35:48,032
Chai Anxi
808
00:35:48,313 --> 00:35:49,672
is prudent and cunning.
809
00:35:49,913 --> 00:35:50,672
This is merely
810
00:35:50,712 --> 00:35:51,993
a smokescreen.
811
00:35:54,512 --> 00:35:55,072
Let's go.
812
00:35:55,393 --> 00:35:56,512
We can't be spotted
813
00:35:56,712 --> 00:35:57,433
by Xiao Jue.
814
00:36:03,393 --> 00:36:04,072
Watch out.
815
00:36:38,232 --> 00:36:38,793
Young Master!
816
00:36:41,160 --> 00:36:42,376
(Xu)
817
00:36:47,152 --> 00:36:47,712
Let him go.
818
00:36:48,592 --> 00:36:49,273
Are you alright?
819
00:36:49,672 --> 00:36:50,232
I'm fine.
820
00:36:51,273 --> 00:36:52,072
Weird guy.
821
00:36:52,632 --> 00:36:53,632
He stalked us,
822
00:36:53,793 --> 00:36:54,632
suddenly attacked,
823
00:36:54,873 --> 00:36:55,712
and fled in haste.
824
00:36:56,433 --> 00:36:57,512
What does he want?
825
00:37:03,592 --> 00:37:04,913
Fashioning weapons from bones
826
00:37:06,192 --> 00:37:07,433
is a Wutuo custom.
827
00:37:09,192 --> 00:37:10,032
He's from Wutuo.
828
00:37:11,873 --> 00:37:12,552
But why was he
829
00:37:12,552 --> 00:37:14,232
interested in Chai Anxi?
830
00:37:14,592 --> 00:37:15,313
And why
831
00:37:16,313 --> 00:37:17,712
did he spare my life?
832
00:37:18,672 --> 00:37:19,313
Anyway,
833
00:37:19,873 --> 00:37:21,032
watch Xiao Jue's men.
834
00:37:21,672 --> 00:37:22,552
When the time comes,
835
00:37:23,313 --> 00:37:24,353
we'll strike first.
836
00:38:28,985 --> 00:38:31,143
♪Light shines upon my heart♪
837
00:38:31,247 --> 00:38:35,167
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
838
00:38:35,343 --> 00:38:37,286
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
839
00:38:37,382 --> 00:38:42,310
♪It's the boldness
that defines existence♪
840
00:38:54,405 --> 00:38:55,814
♪I've seen the mountains♪
841
00:38:56,014 --> 00:38:57,428
♪And trodden through ice♪
842
00:38:57,695 --> 00:39:00,511
♪Day after day, I venture alone♪
843
00:39:00,817 --> 00:39:02,208
♪Destiny is my creed♪
844
00:39:02,266 --> 00:39:03,666
♪Ideals surge beneath the surface♪
845
00:39:03,813 --> 00:39:05,610
♪Igniting the flame against the winds♪
846
00:39:06,812 --> 00:39:08,282
♪A restless yearning in my soul♪
847
00:39:08,451 --> 00:39:09,737
♪Gazing through the mire♪
848
00:39:09,914 --> 00:39:12,306
♪Who cares about this boundless void♪
849
00:39:12,504 --> 00:39:14,553
♪Charge ahead with blazing fervor♪
850
00:39:15,690 --> 00:39:17,522
♪Stubbornly fighting with my life♪
851
00:39:19,480 --> 00:39:22,399
♪Soaring across the world's expanse♪
852
00:39:22,488 --> 00:39:25,151
♪There must always be a longing♪
853
00:39:25,603 --> 00:39:30,668
♪Disregard the wounds to seek the light♪
854
00:39:31,000 --> 00:39:33,009
♪Light shines upon my heart♪
855
00:39:33,322 --> 00:39:36,969
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
856
00:39:37,205 --> 00:39:39,096
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
857
00:39:39,128 --> 00:39:42,975
♪It's the boldness
that defines existence♪
858
00:39:43,327 --> 00:39:45,266
♪Chasing the light within my heart♪
859
00:39:45,450 --> 00:39:49,274
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
860
00:39:49,530 --> 00:39:55,282
♪You'll meet gazes where storms brew♪
861
00:39:56,171 --> 00:40:01,638
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
862
00:40:08,794 --> 00:40:11,713
♪Soaring across the world's expanse♪
863
00:40:11,802 --> 00:40:14,465
♪There must always be a longing♪
864
00:40:14,917 --> 00:40:19,982
♪Disregard the wounds to seek the light♪
865
00:40:20,314 --> 00:40:22,323
♪Light shines upon my heart♪
866
00:40:22,636 --> 00:40:26,283
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
867
00:40:26,519 --> 00:40:28,410
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
868
00:40:28,442 --> 00:40:32,289
♪It's the boldness
that defines existence♪
869
00:40:32,641 --> 00:40:34,580
♪Chasing the light within my heart♪
870
00:40:34,764 --> 00:40:38,588
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
871
00:40:38,844 --> 00:40:44,596
♪You'll meet gazes where storms brew♪
872
00:40:45,485 --> 00:40:50,952
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
47973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.