All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E16.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,656 =Episode 16= 23 00:01:44,232 --> 00:01:45,352 Actually, 24 00:01:45,712 --> 00:01:48,152 there is something 25 00:01:48,520 --> 00:01:50,273 I need your help with. 26 00:01:51,712 --> 00:01:52,753 I'm glad to help. 27 00:01:53,152 --> 00:01:54,232 Just say the word. 28 00:02:01,952 --> 00:02:04,152 A man named Chai Anxi 29 00:02:04,592 --> 00:02:06,312 currently resides in Jiyang. 30 00:02:06,712 --> 00:02:07,792 Could you 31 00:02:08,432 --> 00:02:10,592 get rid of him for me? 32 00:02:15,032 --> 00:02:15,872 Xiuluo Boutique 33 00:02:16,073 --> 00:02:16,752 is the biggest 34 00:02:16,912 --> 00:02:17,912 local clothing store. 35 00:02:18,312 --> 00:02:18,912 They also 36 00:02:19,073 --> 00:02:20,712 sell trendy accessories. 37 00:02:21,113 --> 00:02:22,793 Huaijin asked me to find this place. 38 00:02:23,152 --> 00:02:24,752 He said that the guests at the banquet 39 00:02:24,953 --> 00:02:26,592 will be local nobility. 40 00:02:26,993 --> 00:02:27,513 So, 41 00:02:27,912 --> 00:02:28,793 it's your chance 42 00:02:28,833 --> 00:02:29,432 to establish 43 00:02:29,752 --> 00:02:30,632 (Xiuluo Boutique) yourselves in Jiyang. 44 00:02:31,233 --> 00:02:31,833 Dress 45 00:02:32,073 --> 00:02:33,432 to impress. 46 00:02:33,896 --> 00:02:34,432 Here we are. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,113 Clothes make the man. 48 00:02:42,113 --> 00:02:43,032 Ask Huaijin 49 00:02:43,073 --> 00:02:44,712 to buy you a nice dress. 50 00:02:44,712 --> 00:02:45,512 Cheng Lisu. 51 00:02:46,233 --> 00:02:47,073 Thank you, Commander. 52 00:02:52,712 --> 00:02:53,353 Let's go. 53 00:02:56,793 --> 00:02:58,152 What? I want a dress, too. 54 00:02:58,353 --> 00:02:59,312 Stop being 55 00:02:59,312 --> 00:03:00,296 the third wheel. 56 00:03:00,393 --> 00:03:01,233 They're not really... 57 00:03:01,233 --> 00:03:01,912 Come on. 58 00:03:02,353 --> 00:03:03,073 Let's check out 59 00:03:03,192 --> 00:03:03,752 the herb shop 60 00:03:03,872 --> 00:03:04,993 for your book. 61 00:03:15,032 --> 00:03:16,673 Are you looking for clothes, Madam? 62 00:03:17,032 --> 00:03:17,608 Yeah. 63 00:03:17,793 --> 00:03:18,712 Welcome 64 00:03:18,793 --> 00:03:19,712 to the biggest 65 00:03:19,712 --> 00:03:20,872 clothing store in Jiyang. 66 00:03:21,513 --> 00:03:22,032 Please. 67 00:03:38,088 --> 00:03:40,901 (Daughter of the Censor) 68 00:04:07,353 --> 00:04:08,152 My apologies. 69 00:04:09,712 --> 00:04:10,953 My handkerchief 70 00:04:11,073 --> 00:04:12,192 dropped and disturbed you. 71 00:04:19,272 --> 00:04:20,353 Honey, if you like this, 72 00:04:20,913 --> 00:04:21,593 just buy it. 73 00:04:24,744 --> 00:04:25,392 Sir, 74 00:04:25,473 --> 00:04:26,673 you have excellent taste. 75 00:04:27,153 --> 00:04:28,033 Once your wife 76 00:04:28,033 --> 00:04:28,793 puts on 77 00:04:28,793 --> 00:04:30,593 this lotus-pink peony dress, 78 00:04:31,512 --> 00:04:32,312 she'll resemble 79 00:04:32,312 --> 00:04:33,872 a fairy from paintings. 80 00:04:38,312 --> 00:04:38,872 Sir. 81 00:04:39,432 --> 00:04:41,072 My lady will take this dress. 82 00:04:46,793 --> 00:04:47,752 Miss Yan. 83 00:04:48,113 --> 00:04:49,312 I apologize for 84 00:04:49,473 --> 00:04:50,233 neglecting you. 85 00:04:50,872 --> 00:04:52,473 Madam, perhaps, 86 00:04:53,233 --> 00:04:55,072 you could pick something else. 87 00:05:02,056 --> 00:05:02,664 Sir. 88 00:05:02,952 --> 00:05:04,632 - This one... - We will take that, too. 89 00:05:29,832 --> 00:05:30,376 Sir. 90 00:05:30,793 --> 00:05:32,192 Are there more clothes in there? 91 00:05:32,673 --> 00:05:33,233 Yes, Madam. 92 00:05:33,432 --> 00:05:35,033 Those are our most exclusive pieces, 93 00:05:35,312 --> 00:05:36,793 including our finest 94 00:05:37,072 --> 00:05:39,432 mermaid-silk celestial gown. 95 00:05:39,993 --> 00:05:40,553 Alright. 96 00:05:43,593 --> 00:05:44,200 Honey. 97 00:05:44,632 --> 00:05:45,473 Please wait here 98 00:05:45,793 --> 00:05:46,913 while I take a look. 99 00:05:57,153 --> 00:05:57,752 Sir, 100 00:05:58,553 --> 00:06:00,233 I'm Yan Min'er, daughter of 101 00:06:00,233 --> 00:06:00,952 Censor Yan Ling. 102 00:06:01,553 --> 00:06:03,192 May I ask your name? 103 00:06:14,568 --> 00:06:15,112 Madam, 104 00:06:15,473 --> 00:06:17,272 this heavenly fragrance dress is simple 105 00:06:17,392 --> 00:06:18,153 and elegant. 106 00:06:18,553 --> 00:06:19,392 And it complements 107 00:06:19,713 --> 00:06:20,673 your complexion. 108 00:06:21,113 --> 00:06:22,593 It would be a nice dress to wear 109 00:06:23,033 --> 00:06:23,993 to any banquet. 110 00:06:24,033 --> 00:06:25,072 - Miss Yan, here. - You 111 00:06:25,072 --> 00:06:26,473 will outshine everyone else. 112 00:06:27,473 --> 00:06:28,832 Alright, I'll take it. 113 00:06:28,913 --> 00:06:30,568 My lady will take that one, too. 114 00:06:36,512 --> 00:06:37,192 Miss, 115 00:06:38,233 --> 00:06:39,993 have I offended you somehow? 116 00:06:40,713 --> 00:06:41,272 Not at all. 117 00:06:41,928 --> 00:06:42,553 I'm simply 118 00:06:42,553 --> 00:06:43,752 shopping for clothes. 119 00:06:44,473 --> 00:06:45,473 You're overthinking. 120 00:06:47,673 --> 00:06:48,473 In that case, 121 00:06:49,113 --> 00:06:50,593 let's go by who came first. 122 00:06:51,192 --> 00:06:52,233 I've claimed this dress. 123 00:06:52,233 --> 00:06:53,593 If you like it, 124 00:06:53,793 --> 00:06:54,673 the shop owner 125 00:06:54,793 --> 00:06:56,233 can get you another one. 126 00:06:57,952 --> 00:06:59,473 Classic country mindset. 127 00:06:59,793 --> 00:07:01,353 All garments here 128 00:07:01,353 --> 00:07:02,353 are one-of-a-kind. 129 00:07:03,033 --> 00:07:04,793 I have picked this one. 130 00:07:05,512 --> 00:07:06,392 Pick something else. 131 00:07:08,872 --> 00:07:09,952 Are you going to pick 132 00:07:10,072 --> 00:07:10,913 whatever I choose 133 00:07:11,113 --> 00:07:12,153 from now on? 134 00:07:12,512 --> 00:07:13,033 Well, 135 00:07:13,033 --> 00:07:14,353 it depends on how I feel. 136 00:07:22,192 --> 00:07:23,048 Sir. 137 00:07:23,553 --> 00:07:25,113 This, this, and these two... 138 00:07:25,153 --> 00:07:26,593 My lady will take them all. 139 00:07:28,008 --> 00:07:28,520 Well... 140 00:07:29,512 --> 00:07:31,033 Madam, will you... 141 00:07:31,832 --> 00:07:32,993 Don't worry, sir. 142 00:07:33,473 --> 00:07:34,832 I wanted to say that 143 00:07:35,272 --> 00:07:36,233 I picked those dresses 144 00:07:36,353 --> 00:07:37,872 for this young lady. 145 00:07:38,832 --> 00:07:39,553 You tricked me. 146 00:07:40,353 --> 00:07:41,793 Do you have any idea who I am? 147 00:07:42,832 --> 00:07:43,872 No, I don't. 148 00:07:44,353 --> 00:07:45,673 But I'm sure you're from 149 00:07:45,913 --> 00:07:46,632 a wealthy family. 150 00:07:47,153 --> 00:07:47,752 However, 151 00:07:47,993 --> 00:07:49,233 your upbringing seems lacking. 152 00:07:49,593 --> 00:07:50,272 You should know 153 00:07:50,713 --> 00:07:52,713 that those who rest on their ancestors' laurels 154 00:07:52,913 --> 00:07:54,312 may squander their inheritance. 155 00:07:54,376 --> 00:07:54,984 You...! 156 00:07:56,713 --> 00:07:57,512 What happened? 157 00:08:00,392 --> 00:08:01,312 Sir, 158 00:08:01,872 --> 00:08:03,512 I merely picked the same dress 159 00:08:03,673 --> 00:08:05,192 as this lady. 160 00:08:05,752 --> 00:08:06,553 If she truly 161 00:08:06,553 --> 00:08:07,952 likes this dress, 162 00:08:08,593 --> 00:08:09,713 I'll give it up. 163 00:08:10,673 --> 00:08:11,688 But 164 00:08:11,832 --> 00:08:12,632 she toyed with me 165 00:08:12,632 --> 00:08:13,872 on purpose, 166 00:08:14,632 --> 00:08:16,713 which made me feel humiliated. 167 00:08:17,673 --> 00:08:18,752 I was asking my wife. 168 00:08:19,793 --> 00:08:20,793 I only trust her. 169 00:08:23,473 --> 00:08:24,312 Didn't you mention 170 00:08:24,553 --> 00:08:25,593 a collection piece? 171 00:08:26,153 --> 00:08:27,312 Bring it for my wife. 172 00:08:27,752 --> 00:08:28,593 Naturally, 173 00:08:28,632 --> 00:08:29,752 she deserves only 174 00:08:29,872 --> 00:08:30,913 the finest garments. 175 00:08:33,416 --> 00:08:34,713 Please follow me. 176 00:08:49,953 --> 00:08:50,512 Sir, 177 00:08:50,824 --> 00:08:52,473 I dare say that this gown 178 00:08:52,713 --> 00:08:53,353 doesn't exist 179 00:08:53,433 --> 00:08:55,512 anywhere else throughout Wei. 180 00:08:56,632 --> 00:08:57,512 The fabric 181 00:08:57,632 --> 00:08:59,152 was purchased at great cost 182 00:08:59,233 --> 00:09:00,353 from an overseas merchant. 183 00:09:00,713 --> 00:09:02,353 But the true marvel 184 00:09:02,512 --> 00:09:04,113 lies in the detachable shawl. 185 00:09:04,912 --> 00:09:06,752 Steeped in alchemical solutions, 186 00:09:06,993 --> 00:09:07,993 it's impenetrable. 187 00:09:08,593 --> 00:09:09,512 It looks nice 188 00:09:09,872 --> 00:09:10,672 and offers 189 00:09:10,912 --> 00:09:11,792 protection. 190 00:09:12,473 --> 00:09:13,313 If you like it, 191 00:09:13,353 --> 00:09:14,473 let Madam try it on. 192 00:09:15,032 --> 00:09:15,632 How much is it? 193 00:09:16,593 --> 00:09:17,272 One hundred. 194 00:09:18,664 --> 00:09:19,233 Miss, 195 00:09:19,473 --> 00:09:20,433 we should leave. 196 00:09:20,752 --> 00:09:21,672 Master will punish you 197 00:09:21,672 --> 00:09:23,032 for spending a fortune 198 00:09:23,433 --> 00:09:24,233 on one dress. 199 00:09:25,552 --> 00:09:26,552 Only a hundred. 200 00:09:28,113 --> 00:09:29,473 As long as it pleases my wife, 201 00:09:30,152 --> 00:09:30,953 it's worth it. 202 00:09:45,833 --> 00:09:46,713 Does it look good? 203 00:09:47,752 --> 00:09:48,392 Yeah. 204 00:09:55,912 --> 00:09:56,512 Miss, 205 00:09:57,473 --> 00:09:58,313 settle your bill. 206 00:09:59,193 --> 00:10:00,552 It's a small business 207 00:10:00,713 --> 00:10:01,272 that relies 208 00:10:01,272 --> 00:10:02,433 on your generous patronage. 209 00:10:03,816 --> 00:10:04,473 Pay up. 210 00:10:08,113 --> 00:10:08,713 Thank you. 211 00:10:08,968 --> 00:10:09,672 Sir, 212 00:10:10,184 --> 00:10:10,792 I've helped 213 00:10:10,792 --> 00:10:11,792 with your business. 214 00:10:11,993 --> 00:10:12,912 Won't you thank me? 215 00:10:13,433 --> 00:10:15,233 Thank you, Madam. 216 00:10:27,552 --> 00:10:28,073 Alright. 217 00:10:33,912 --> 00:10:35,313 I'll take you along next time. 218 00:10:35,313 --> 00:10:36,752 That's a promise, then. 219 00:10:37,313 --> 00:10:39,073 So you came alone? 220 00:10:39,073 --> 00:10:39,792 Min'er. 221 00:10:40,073 --> 00:10:40,953 Isn't it 222 00:10:41,073 --> 00:10:42,392 Xiuluo Boutique's latest design? 223 00:10:42,672 --> 00:10:43,272 So pretty. 224 00:10:43,993 --> 00:10:44,593 Of course. 225 00:10:44,833 --> 00:10:46,473 No one brings out its elegance 226 00:10:46,473 --> 00:10:47,713 better than you, Min'er. 227 00:10:51,752 --> 00:10:52,392 They'll be here. 228 00:10:52,392 --> 00:10:53,912 Mr. Cui's nephew and niece-in-law 229 00:10:53,912 --> 00:10:54,953 have such a lofty air. 230 00:10:55,672 --> 00:10:56,512 They're so late 231 00:10:56,512 --> 00:10:57,392 for the banquet. 232 00:10:57,953 --> 00:10:58,713 I heard 233 00:10:58,833 --> 00:11:00,152 they're from Wuzhou. 234 00:11:00,752 --> 00:11:02,353 Small-town folks lack etiquette. 235 00:11:02,632 --> 00:11:04,392 They've probably never been to banquets. 236 00:11:04,833 --> 00:11:06,552 Who knows how they will embarrass 237 00:11:06,552 --> 00:11:07,353 themselves? 238 00:11:07,560 --> 00:11:08,116 Yeah. 239 00:11:39,552 --> 00:11:40,073 Alright. 240 00:11:41,152 --> 00:11:42,073 This is Master's 241 00:11:42,073 --> 00:11:43,792 nephew Qiao Huanqing, 242 00:11:44,193 --> 00:11:45,512 and our niece-in-law 243 00:11:45,672 --> 00:11:46,760 Wen Yuyan. 244 00:11:47,152 --> 00:11:48,433 Please be seated. 245 00:11:49,480 --> 00:11:50,113 Come on. 246 00:11:50,113 --> 00:11:52,953 Qiao Huanqing is so handsome 247 00:11:52,953 --> 00:11:54,032 with refined grace. 248 00:11:54,632 --> 00:11:55,672 But his wife 249 00:11:55,912 --> 00:11:56,968 is utterly detestable. 250 00:11:57,672 --> 00:11:58,392 She offended you? 251 00:11:59,113 --> 00:11:59,672 Don't worry. 252 00:12:00,272 --> 00:12:01,473 I'll put her in her place. 253 00:12:06,392 --> 00:12:07,073 What's wrong? 254 00:12:10,392 --> 00:12:11,752 Originally there was nothing. 255 00:12:11,872 --> 00:12:13,593 Where could dust arise? 256 00:12:14,593 --> 00:12:15,953 What a lady-killer. 257 00:12:25,704 --> 00:12:26,392 Mr. Cui, 258 00:12:26,792 --> 00:12:27,672 let me toast you. 259 00:12:27,833 --> 00:12:28,953 Cheers. 260 00:12:31,632 --> 00:12:32,193 It's nice. 261 00:12:33,512 --> 00:12:34,073 Come on. 262 00:12:45,512 --> 00:12:46,713 Honey. 263 00:12:53,752 --> 00:12:55,593 I'd like some soup. 264 00:12:55,752 --> 00:12:57,593 Would you serve me a bowl? 265 00:13:14,752 --> 00:13:16,152 No wonder you're furious. 266 00:13:16,792 --> 00:13:18,113 She does employ cunning tricks. 267 00:13:25,552 --> 00:13:26,392 Mrs. Qiao. 268 00:13:41,193 --> 00:13:42,392 You're too delicate, 269 00:13:43,193 --> 00:13:44,360 relying on your husband 270 00:13:44,473 --> 00:13:45,632 for every little thing. 271 00:13:46,792 --> 00:13:48,296 You haven't been married yet. 272 00:13:48,433 --> 00:13:49,233 So you don't get 273 00:13:49,233 --> 00:13:50,752 the playful intimacy. 274 00:13:51,353 --> 00:13:52,152 Or perhaps 275 00:13:52,392 --> 00:13:53,353 you wish to be 276 00:13:53,353 --> 00:13:54,313 neglected 277 00:13:54,552 --> 00:13:55,792 by your future husband? 278 00:14:00,632 --> 00:14:02,713 A woman must demonstrate dignified conduct 279 00:14:02,953 --> 00:14:04,392 to earn her husband's respect. 280 00:14:05,272 --> 00:14:06,032 You're merely 281 00:14:06,152 --> 00:14:07,552 relying on your looks 282 00:14:07,833 --> 00:14:08,792 to play the temptress. 283 00:14:09,473 --> 00:14:10,953 Mr. Qiao, you must be careful 284 00:14:11,833 --> 00:14:14,113 not to be tempted by mere appearance. 285 00:14:26,113 --> 00:14:26,713 I am 286 00:14:27,193 --> 00:14:29,288 playing the temptress? 287 00:14:29,672 --> 00:14:30,993 So she's into me, 288 00:14:31,512 --> 00:14:32,233 and not you? 289 00:14:33,313 --> 00:14:35,032 Maybe you made quite an impression 290 00:14:35,512 --> 00:14:36,313 at Xiuluo Boutique, 291 00:14:36,912 --> 00:14:37,512 making her 292 00:14:37,833 --> 00:14:39,272 thoroughly captivated. 293 00:14:40,073 --> 00:14:40,912 Tell you what. 294 00:14:41,473 --> 00:14:42,993 Save the snide remarks. 295 00:14:43,473 --> 00:14:44,993 She was obviously infuriated 296 00:14:45,512 --> 00:14:46,392 because 297 00:14:46,392 --> 00:14:48,353 you spent a fortune on that dress 298 00:14:48,353 --> 00:14:49,800 you bought me. 299 00:14:50,120 --> 00:14:51,144 I bet she's going to 300 00:14:51,313 --> 00:14:53,073 look for trouble again. 301 00:14:53,433 --> 00:14:54,993 This is all your fault. 302 00:14:56,512 --> 00:14:59,193 Weren't you very confident? 303 00:15:00,193 --> 00:15:01,288 Now you fear trouble? 304 00:15:07,113 --> 00:15:07,833 Mr. Cui, 305 00:15:08,473 --> 00:15:09,993 at this joyous 306 00:15:10,073 --> 00:15:11,032 family reunion, 307 00:15:11,313 --> 00:15:12,313 I volunteer 308 00:15:12,473 --> 00:15:13,552 to play a musical piece 309 00:15:13,713 --> 00:15:14,552 for celebration. 310 00:15:14,713 --> 00:15:15,552 Alright. 311 00:15:15,833 --> 00:15:17,392 Xiu is renowned as Jiyang's 312 00:15:17,392 --> 00:15:18,552 most talented lady. 313 00:15:18,752 --> 00:15:20,193 You're in for a feast 314 00:15:20,353 --> 00:15:21,233 for the ears. 315 00:15:21,752 --> 00:15:23,152 Bring the zither. 316 00:16:14,953 --> 00:16:15,792 Exquisite playing. 317 00:16:15,993 --> 00:16:16,593 Beautiful. 318 00:16:16,593 --> 00:16:17,192 Wonderful. 319 00:16:27,233 --> 00:16:28,272 - Marvelous. - Good. 320 00:16:31,833 --> 00:16:32,872 I hope you liked it. 321 00:16:39,080 --> 00:16:40,833 Here we go. 322 00:16:43,353 --> 00:16:44,512 We've heard Mrs. Qiao 323 00:16:44,512 --> 00:16:45,993 is renowned in Wuzhou 324 00:16:46,512 --> 00:16:48,833 for her peerless musical talents. 325 00:16:49,233 --> 00:16:50,752 Fate brought us here today. 326 00:16:51,113 --> 00:16:52,193 May I have 327 00:16:52,313 --> 00:16:53,993 the honor of admiring your music? 328 00:16:57,073 --> 00:16:58,313 You are indeed 329 00:16:58,672 --> 00:17:00,073 a peerless zither artist. 330 00:17:00,792 --> 00:17:03,113 I would rather not embarrass myself. 331 00:17:03,672 --> 00:17:04,512 Mrs. Qiao. 332 00:17:07,592 --> 00:17:08,792 I also wish to appreciate 333 00:17:08,792 --> 00:17:09,873 your zither music. 334 00:17:10,713 --> 00:17:11,352 If Xiu alone 335 00:17:11,352 --> 00:17:12,953 can't convince you to play, 336 00:17:13,312 --> 00:17:14,393 can I change your mind? 337 00:17:25,713 --> 00:17:26,873 Help me out. 338 00:17:27,752 --> 00:17:29,792 Didn't you learn a piece? 339 00:17:31,272 --> 00:17:33,193 I also learned circus stunts. 340 00:17:35,552 --> 00:17:37,633 Mrs. Qiao, what do you say? 341 00:17:38,153 --> 00:17:40,153 The elders are waiting. 342 00:17:41,193 --> 00:17:41,792 Indeed. 343 00:17:47,233 --> 00:17:48,832 Will you help or not? 344 00:17:51,752 --> 00:17:52,552 No. 345 00:18:05,153 --> 00:18:06,673 Honey. 346 00:18:09,792 --> 00:18:10,832 Honey. 347 00:18:16,913 --> 00:18:18,433 Speak properly. 348 00:18:20,112 --> 00:18:22,032 So you're helping me? 349 00:18:23,032 --> 00:18:24,312 Yuyan, 350 00:18:24,312 --> 00:18:25,713 are you not interested 351 00:18:25,752 --> 00:18:26,673 in the zither? 352 00:18:31,752 --> 00:18:32,433 To be honest, 353 00:18:33,473 --> 00:18:34,512 we made a vow when we 354 00:18:34,832 --> 00:18:35,473 got married. 355 00:18:36,032 --> 00:18:38,072 My wife's zither skills are exceptional, 356 00:18:38,312 --> 00:18:38,824 but 357 00:18:39,473 --> 00:18:40,673 she only plays for me. 358 00:18:42,193 --> 00:18:42,953 Therefore, 359 00:18:43,473 --> 00:18:44,393 she can't fulfill 360 00:18:44,393 --> 00:18:45,393 your wishes today. 361 00:18:47,032 --> 00:18:48,913 But you reunited 362 00:18:49,112 --> 00:18:51,193 with Mr. Cui today. 363 00:18:51,792 --> 00:18:52,752 Why can't you make 364 00:18:53,633 --> 00:18:54,193 one exception 365 00:18:54,233 --> 00:18:55,633 for all the guests here? 366 00:18:56,233 --> 00:18:57,473 My promise to my wife 367 00:19:00,072 --> 00:19:00,873 is unbreakable. 368 00:19:01,832 --> 00:19:02,673 If you insist, 369 00:19:03,592 --> 00:19:04,393 I'll play instead. 370 00:19:07,272 --> 00:19:09,193 You can play the zither? 371 00:19:10,088 --> 00:19:10,673 Only passably. 372 00:19:11,112 --> 00:19:12,913 Our ancestors were all military men. 373 00:19:13,433 --> 00:19:14,393 We've never cultivated 374 00:19:14,393 --> 00:19:15,552 such a refined talent. 375 00:19:15,832 --> 00:19:16,352 Attendants. 376 00:19:16,673 --> 00:19:18,512 Clean the zither. 377 00:19:18,752 --> 00:19:19,304 No need. 378 00:19:19,673 --> 00:19:20,312 I have mine. 379 00:19:37,552 --> 00:19:39,656 (Isn't it the zither I gave him?) 380 00:20:11,072 --> 00:20:11,673 Beautiful. 381 00:20:17,433 --> 00:20:17,953 Well... 382 00:20:33,233 --> 00:20:34,233 Xiao Jue, 383 00:20:36,352 --> 00:20:37,792 do you like me? 384 00:20:44,032 --> 00:20:44,752 (It's hard) 385 00:20:45,592 --> 00:20:46,633 (to find someone) 386 00:20:46,633 --> 00:20:47,673 (more outstanding) 387 00:20:48,393 --> 00:20:49,552 (and prettier than him.) 388 00:21:02,953 --> 00:21:03,752 What a gentleman. 389 00:21:04,153 --> 00:21:04,713 Wonderful. 390 00:21:06,512 --> 00:21:07,032 Huanqing, 391 00:21:07,752 --> 00:21:09,713 your music left us spellbound. 392 00:21:10,433 --> 00:21:11,512 Her Highness 393 00:21:11,873 --> 00:21:12,713 praised Miss Xiu 394 00:21:12,993 --> 00:21:14,433 as Jiyang's finest musician. 395 00:21:14,713 --> 00:21:16,433 Had she heard your performance, 396 00:21:16,832 --> 00:21:19,913 she would've showered you with praise. 397 00:21:21,320 --> 00:21:21,953 Indeed. 398 00:21:21,993 --> 00:21:22,953 It appears that 399 00:21:23,393 --> 00:21:25,153 Mr. Cui is accepting Mr. Qiao, 400 00:21:25,913 --> 00:21:27,393 so we can't treat him 401 00:21:27,393 --> 00:21:28,592 as a mere merchant. 402 00:21:29,233 --> 00:21:30,112 So what? 403 00:21:30,393 --> 00:21:31,953 He's still a merchant 404 00:21:32,393 --> 00:21:33,153 without manners 405 00:21:33,512 --> 00:21:34,832 who has offended you. 406 00:21:36,873 --> 00:21:37,552 You're right. 407 00:21:38,953 --> 00:21:39,873 We should 408 00:21:39,913 --> 00:21:40,993 teach them a lesson. 409 00:21:42,552 --> 00:21:43,072 Thank you. 410 00:21:44,233 --> 00:21:44,913 In fact, 411 00:21:46,233 --> 00:21:47,112 my zither skills 412 00:21:47,713 --> 00:21:49,832 are nothing compared to my wife's mastery. 413 00:21:50,673 --> 00:21:51,393 Really? 414 00:21:52,752 --> 00:21:53,433 Yuyan, 415 00:21:53,713 --> 00:21:54,673 you must be 416 00:21:54,713 --> 00:21:55,993 a zither master. 417 00:21:57,272 --> 00:21:59,072 My husband spoils me. 418 00:21:59,633 --> 00:22:01,193 He indulges my every whim 419 00:22:01,592 --> 00:22:03,496 and exaggerates my skills. 420 00:22:11,713 --> 00:22:12,633 At first, 421 00:22:12,633 --> 00:22:13,673 I only found you handsome. 422 00:22:14,233 --> 00:22:15,312 But now I feel 423 00:22:15,592 --> 00:22:16,713 that you do resemble 424 00:22:16,953 --> 00:22:18,072 my late elder brother. 425 00:22:18,393 --> 00:22:18,993 Meanwhile, 426 00:22:19,352 --> 00:22:21,153 your temperament resembles mine. 427 00:22:21,832 --> 00:22:23,393 You're truly my family. 428 00:22:28,312 --> 00:22:29,752 I once held you when you were 429 00:22:30,512 --> 00:22:31,312 a newborn. 430 00:22:31,832 --> 00:22:32,832 Then you went missing. 431 00:22:33,393 --> 00:22:34,953 Your parents never let go 432 00:22:34,953 --> 00:22:35,752 until they died. 433 00:22:36,153 --> 00:22:36,713 If they knew 434 00:22:36,713 --> 00:22:38,552 you had turned out to be outstanding, 435 00:22:39,193 --> 00:22:40,633 they'd be overjoyed. 436 00:22:45,913 --> 00:22:46,512 Sorry. 437 00:22:47,032 --> 00:22:47,873 Why did I bring up 438 00:22:47,873 --> 00:22:48,913 the sad stories? 439 00:22:48,936 --> 00:22:49,480 Right? 440 00:22:50,153 --> 00:22:50,993 Huanqing, Yuyan. 441 00:22:51,393 --> 00:22:52,512 You're here just in time 442 00:22:53,112 --> 00:22:54,512 for the Start of Spring, 443 00:22:54,832 --> 00:22:56,713 which marks Jiyang's Water God Festival. 444 00:22:57,272 --> 00:22:58,153 You must go out 445 00:22:58,193 --> 00:22:59,193 and look around. 446 00:22:59,233 --> 00:22:59,873 You'll never 447 00:23:00,112 --> 00:23:01,233 want to leave after that. 448 00:23:01,913 --> 00:23:02,633 Start of Spring? 449 00:23:03,873 --> 00:23:04,392 Yeah. 450 00:23:04,552 --> 00:23:05,352 What's wrong? 451 00:23:06,473 --> 00:23:06,913 Nothing. 452 00:23:07,393 --> 00:23:09,072 It happens to be 453 00:23:09,112 --> 00:23:10,193 my birthday 454 00:23:11,752 --> 00:23:12,633 a few days after that. 455 00:23:13,673 --> 00:23:14,512 What a coincidence. 456 00:23:15,272 --> 00:23:16,112 Really? 457 00:23:16,673 --> 00:23:17,393 Fate binds you 458 00:23:17,393 --> 00:23:18,832 to Jiyang, as you were born 459 00:23:19,633 --> 00:23:20,193 so close 460 00:23:20,512 --> 00:23:21,768 to the Water God Festival. 461 00:23:21,953 --> 00:23:22,504 Huanqing, 462 00:23:22,713 --> 00:23:23,272 we must 463 00:23:23,552 --> 00:23:24,512 celebrate her birthday 464 00:23:24,713 --> 00:23:25,512 properly. 465 00:23:25,953 --> 00:23:26,592 Alright. 466 00:23:32,193 --> 00:23:32,792 Master. 467 00:23:34,072 --> 00:23:34,664 Yuyan, 468 00:23:35,193 --> 00:23:36,072 may I have a word? 469 00:23:36,953 --> 00:23:37,544 Alright. 470 00:23:39,512 --> 00:23:40,512 Excuse me for a second. 471 00:23:46,832 --> 00:23:48,393 Those young ladies are waiting 472 00:23:48,713 --> 00:23:49,993 for you in the garden. 473 00:23:50,713 --> 00:23:51,512 What for? 474 00:23:52,393 --> 00:23:52,953 They are 475 00:23:52,953 --> 00:23:54,193 local noble ladies 476 00:23:54,633 --> 00:23:56,673 who genuinely wish to hear your music. 477 00:23:57,352 --> 00:23:57,993 So, they are 478 00:23:58,352 --> 00:23:59,633 waiting earnestly. 479 00:24:00,953 --> 00:24:02,592 Since those noble ladies 480 00:24:02,752 --> 00:24:03,713 are so earnest, 481 00:24:03,792 --> 00:24:05,153 I'll certainly meet them. 482 00:24:05,312 --> 00:24:06,312 Alright, let's go. 483 00:24:08,633 --> 00:24:09,864 A maiden departs, 484 00:24:10,032 --> 00:24:11,312 a world away from kin. 485 00:24:12,352 --> 00:24:13,480 - Look. - Mrs. Qiao is here. 486 00:24:18,473 --> 00:24:19,752 I hear you noble ladies 487 00:24:19,792 --> 00:24:21,288 - are waiting for me. - Mrs. Qiao. 488 00:24:22,913 --> 00:24:23,633 Not exactly. 489 00:24:24,752 --> 00:24:26,552 We are simply having 490 00:24:26,713 --> 00:24:27,633 casual conversations. 491 00:24:27,993 --> 00:24:28,633 I hope 492 00:24:28,633 --> 00:24:29,873 you don't mind our intrusion. 493 00:24:30,512 --> 00:24:31,512 The weather's fine. 494 00:24:32,112 --> 00:24:32,713 How about 495 00:24:32,913 --> 00:24:33,832 we host 496 00:24:33,832 --> 00:24:34,953 a poetry exchange here? 497 00:24:35,512 --> 00:24:36,633 Firstly for fun, 498 00:24:36,953 --> 00:24:37,633 secondly 499 00:24:38,032 --> 00:24:39,913 to admire Mrs. Qiao's literary talents. 500 00:24:40,473 --> 00:24:41,112 (Is she) 501 00:24:41,153 --> 00:24:42,312 (holding a grudge) 502 00:24:42,312 --> 00:24:43,153 (over the dress?) 503 00:24:43,953 --> 00:24:44,993 I have no desire 504 00:24:45,792 --> 00:24:46,752 for poetry, chess, 505 00:24:47,072 --> 00:24:47,993 or calligraphy. 506 00:24:48,473 --> 00:24:49,072 Nor will I 507 00:24:49,272 --> 00:24:50,272 play the zither. 508 00:24:51,233 --> 00:24:52,512 Do you disdain our company? 509 00:24:53,153 --> 00:24:54,393 You got me wrong. 510 00:24:54,752 --> 00:24:55,993 Would you like to talk about 511 00:24:56,512 --> 00:24:57,272 something 512 00:24:57,673 --> 00:24:58,512 more entertaining? 513 00:25:03,913 --> 00:25:04,633 I hear Miss He 514 00:25:04,633 --> 00:25:05,193 is pestered 515 00:25:05,193 --> 00:25:06,072 by those noble ladies. 516 00:25:08,032 --> 00:25:09,272 Can't you walk faster? 517 00:25:10,153 --> 00:25:10,752 What if 518 00:25:10,752 --> 00:25:11,913 they tear her apart 519 00:25:11,913 --> 00:25:12,913 and devour her alive? 520 00:25:13,792 --> 00:25:14,752 Even against ten men, 521 00:25:15,153 --> 00:25:16,193 let alone women, 522 00:25:16,832 --> 00:25:17,873 she'd still prevail. 523 00:25:18,272 --> 00:25:19,072 What do you know? 524 00:25:19,552 --> 00:25:20,392 Mean words 525 00:25:20,392 --> 00:25:21,552 hurt worse than blades. 526 00:25:23,713 --> 00:25:24,832 Didn't you hear me? 527 00:25:25,312 --> 00:25:26,512 Walk faster. 528 00:25:26,713 --> 00:25:27,673 Hurry up. 529 00:25:30,088 --> 00:25:30,953 I know 530 00:25:31,072 --> 00:25:32,352 you're concerned about 531 00:25:32,433 --> 00:25:34,112 my married life with my husband. 532 00:25:34,592 --> 00:25:34,993 True. 533 00:25:35,433 --> 00:25:36,552 We're deeply 534 00:25:36,913 --> 00:25:38,193 in love. 535 00:25:39,473 --> 00:25:40,352 I have 536 00:25:40,792 --> 00:25:41,633 a terrible temper 537 00:25:41,993 --> 00:25:43,393 and get sulky all the time. 538 00:25:43,713 --> 00:25:44,512 My husband 539 00:25:45,032 --> 00:25:46,552 has no choice but to appease me. 540 00:25:47,312 --> 00:25:48,792 He makes noodles for me 541 00:25:49,153 --> 00:25:50,193 and buys me jewelry 542 00:25:50,352 --> 00:25:51,193 and clothes. 543 00:25:51,673 --> 00:25:52,272 You were there 544 00:25:52,592 --> 00:25:54,512 when he was picking clothes for me, 545 00:25:55,072 --> 00:25:56,552 weren't you, Miss Yan? 546 00:25:57,312 --> 00:25:58,233 Therefore, 547 00:25:58,233 --> 00:25:59,792 what's the point 548 00:26:00,072 --> 00:26:00,993 of learning the arts? 549 00:26:01,352 --> 00:26:02,352 When I'm angry, 550 00:26:02,592 --> 00:26:03,433 my husband 551 00:26:03,473 --> 00:26:05,233 plays the zither 552 00:26:05,312 --> 00:26:06,633 to cheer me up. 553 00:26:08,032 --> 00:26:09,112 What you've glimpsed 554 00:26:09,393 --> 00:26:10,953 is merely the tip of the iceberg. 555 00:26:11,193 --> 00:26:11,993 The unseen devotion 556 00:26:12,393 --> 00:26:13,433 overflows endlessly. 557 00:26:15,592 --> 00:26:17,193 Such an extraordinary man, 558 00:26:17,552 --> 00:26:19,233 peerless among his contemporaries, 559 00:26:19,592 --> 00:26:21,873 chooses to shower affection solely on me, 560 00:26:22,312 --> 00:26:23,673 seeing no one else. 561 00:26:23,784 --> 00:26:24,360 Tell me. 562 00:26:24,633 --> 00:26:25,673 What can I do? 563 00:26:25,864 --> 00:26:26,696 My bad. 564 00:26:26,832 --> 00:26:27,673 She doesn't need us. 565 00:26:27,993 --> 00:26:28,552 Let's go. 566 00:26:31,312 --> 00:26:32,072 Since we're here, 567 00:26:32,792 --> 00:26:33,552 let's hear 568 00:26:34,193 --> 00:26:35,193 what other nonsense 569 00:26:35,193 --> 00:26:36,153 she can spout. 570 00:26:36,633 --> 00:26:37,312 So, 571 00:26:37,713 --> 00:26:39,312 you're free to learn 572 00:26:39,752 --> 00:26:41,032 all those arts. 573 00:26:41,352 --> 00:26:42,233 But you should 574 00:26:42,433 --> 00:26:43,993 learn those for your own pleasure. 575 00:26:44,633 --> 00:26:46,193 If you want to please men, 576 00:26:46,552 --> 00:26:47,713 you'd better study 577 00:26:48,153 --> 00:26:49,473 the art of taming a husband. 578 00:26:49,832 --> 00:26:51,112 The art of taming a husband? 579 00:26:53,592 --> 00:26:54,272 Tell us 580 00:26:54,673 --> 00:26:55,832 what that is about. 581 00:26:56,873 --> 00:26:57,433 Yeah. 582 00:26:58,312 --> 00:26:59,393 My husband and I met 583 00:26:59,713 --> 00:27:01,193 during the Lantern Festival 584 00:27:01,272 --> 00:27:02,233 very briefly. 585 00:27:02,673 --> 00:27:03,752 We barely crossed paths. 586 00:27:04,032 --> 00:27:04,673 However, 587 00:27:04,873 --> 00:27:06,552 he came to propose the very next day, 588 00:27:07,233 --> 00:27:08,512 vowing to marry no one but me. 589 00:27:09,193 --> 00:27:10,393 He even threatened 590 00:27:10,713 --> 00:27:11,713 to hang himself 591 00:27:12,072 --> 00:27:13,233 if I refused. 592 00:27:18,032 --> 00:27:18,673 I thought 593 00:27:19,032 --> 00:27:20,592 I might as well do a good deed 594 00:27:20,993 --> 00:27:22,512 and save his life. 595 00:27:23,560 --> 00:27:24,200 Besides, 596 00:27:24,832 --> 00:27:26,512 even the most virtuous woman 597 00:27:27,112 --> 00:27:29,433 can't resist a persistent suitor. 598 00:27:30,233 --> 00:27:31,592 He pestered me relentlessly, 599 00:27:31,832 --> 00:27:33,153 so I had to marry him. 600 00:27:36,512 --> 00:27:37,233 You know what? 601 00:27:37,993 --> 00:27:39,193 The key to taming a man 602 00:27:39,673 --> 00:27:40,873 boils down to 603 00:27:41,633 --> 00:27:42,752 one principle. 604 00:27:43,792 --> 00:27:44,832 What is it? 605 00:27:47,112 --> 00:27:48,272 You may love him, 606 00:27:48,953 --> 00:27:51,512 but never lose yourself. 607 00:27:52,433 --> 00:27:54,112 In relationships, 608 00:27:54,112 --> 00:27:56,072 men and women should be equal. 609 00:27:56,752 --> 00:27:57,792 In trivial matters, 610 00:27:57,993 --> 00:27:59,473 one may take the upper hand, 611 00:27:59,792 --> 00:28:01,193 another the lower. 612 00:28:01,512 --> 00:28:02,832 It's just like warfare. 613 00:28:03,352 --> 00:28:05,032 If you constantly 614 00:28:05,032 --> 00:28:06,552 prioritize him, 615 00:28:06,832 --> 00:28:08,633 things may not end well. 616 00:28:09,112 --> 00:28:10,352 Treat yourself well, 617 00:28:10,673 --> 00:28:12,713 and love will find you naturally. 618 00:28:14,352 --> 00:28:14,913 Take me, 619 00:28:14,913 --> 00:28:15,512 for example. 620 00:28:15,993 --> 00:28:17,272 I never try to 621 00:28:17,312 --> 00:28:18,312 fawn over my husband, 622 00:28:18,592 --> 00:28:21,032 but he treasures me dearly. 623 00:28:21,552 --> 00:28:22,913 That's what I've achieved. 624 00:28:23,752 --> 00:28:24,792 I don't understand 625 00:28:24,913 --> 00:28:25,713 what she's saying, 626 00:28:26,233 --> 00:28:27,512 but it sounds impressive. 627 00:28:28,633 --> 00:28:30,112 Then, memorize 628 00:28:31,713 --> 00:28:32,633 everything she says. 629 00:28:33,272 --> 00:28:34,592 What nonsense? 630 00:28:34,993 --> 00:28:35,913 Women must adhere 631 00:28:36,153 --> 00:28:36,792 to the norms 632 00:28:36,792 --> 00:28:38,272 and obey their husbands 633 00:28:38,592 --> 00:28:39,953 once they're married. 634 00:28:40,473 --> 00:28:42,233 You are spouting nonsense here. 635 00:28:42,873 --> 00:28:44,072 Aren't you ashamed? 636 00:28:44,512 --> 00:28:45,552 Everyone should 637 00:28:45,873 --> 00:28:47,713 treat each other with equality 638 00:28:47,993 --> 00:28:48,832 and respect. 639 00:28:49,153 --> 00:28:50,153 Why'd I be ashamed? 640 00:28:50,792 --> 00:28:51,433 Or perhaps, 641 00:28:52,112 --> 00:28:53,193 you believe that 642 00:28:53,713 --> 00:28:55,913 you're born inferior to men. 643 00:28:58,153 --> 00:28:59,153 Women shouldn't 644 00:28:59,153 --> 00:29:00,233 be confined to 645 00:29:00,913 --> 00:29:02,153 inner chambers. 646 00:29:02,552 --> 00:29:03,832 The world is vast. 647 00:29:04,272 --> 00:29:04,832 We deserve 648 00:29:04,832 --> 00:29:05,913 a broader horizon. 649 00:29:07,312 --> 00:29:08,032 But... 650 00:29:08,913 --> 00:29:09,792 But we don't know 651 00:29:09,792 --> 00:29:10,873 where to begin. 652 00:29:13,272 --> 00:29:15,473 Travel ten thousand miles, read ten thousand books. 653 00:29:16,072 --> 00:29:17,832 If it's difficult to travel, 654 00:29:18,193 --> 00:29:20,473 start with reading. 655 00:29:21,233 --> 00:29:22,512 We do read regularly. 656 00:29:23,913 --> 00:29:24,752 But there are 657 00:29:24,792 --> 00:29:25,832 many other books to read 658 00:29:25,832 --> 00:29:26,913 beyond the ones 659 00:29:27,233 --> 00:29:28,673 guiding you to be ladies. 660 00:29:28,993 --> 00:29:29,592 For example, 661 00:29:30,032 --> 00:29:31,512 we could read the books 662 00:29:31,792 --> 00:29:32,713 men read. 663 00:29:33,512 --> 00:29:34,132 Yeah. 664 00:29:39,993 --> 00:29:40,993 Take me, for example. 665 00:29:41,633 --> 00:29:42,873 I embrace all kinds 666 00:29:43,193 --> 00:29:44,032 of knowledge. 667 00:29:44,873 --> 00:29:46,032 I've even studied images 668 00:29:46,433 --> 00:29:47,592 with my husband. 669 00:29:48,032 --> 00:29:49,433 - What images? - What images? 670 00:29:50,352 --> 00:29:52,032 Erotic... 671 00:29:52,232 --> 00:29:52,752 Honey. 672 00:29:52,752 --> 00:29:53,433 Images. 673 00:30:02,112 --> 00:30:02,913 What are you doing? 674 00:30:05,633 --> 00:30:06,504 Nothing. 675 00:30:07,352 --> 00:30:07,993 I'm just 676 00:30:08,552 --> 00:30:09,233 having tea 677 00:30:10,272 --> 00:30:11,473 with these ladies. 678 00:30:16,272 --> 00:30:17,192 Sisters, 679 00:30:17,224 --> 00:30:18,473 I'll take my leave. 680 00:30:26,832 --> 00:30:27,433 I've never 681 00:30:27,433 --> 00:30:28,633 seen someone so vulgar. 682 00:30:33,312 --> 00:30:34,408 It's exhausting. 683 00:30:35,873 --> 00:30:37,393 I sat upright all day. 684 00:30:38,072 --> 00:30:40,312 Acting like a woman is such a challenge. 685 00:30:40,552 --> 00:30:41,352 It's much worse 686 00:30:41,352 --> 00:30:43,153 than a full day's training. 687 00:30:43,400 --> 00:30:44,312 Acting like a woman? 688 00:30:44,913 --> 00:30:46,032 As if you're not 689 00:30:46,032 --> 00:30:46,552 a woman. 690 00:30:47,352 --> 00:30:47,993 Whose reputation 691 00:30:47,993 --> 00:30:49,193 are you trying to ruin? 692 00:30:49,792 --> 00:30:50,352 Yours 693 00:30:50,352 --> 00:30:51,473 or mine? 694 00:30:59,993 --> 00:31:00,913 Sorry, Commander. 695 00:31:01,752 --> 00:31:03,233 But I just don't get it. 696 00:31:03,713 --> 00:31:04,512 Jiyang City 697 00:31:04,713 --> 00:31:05,913 is governed by Her Highness. 698 00:31:06,272 --> 00:31:07,633 But why are the local women 699 00:31:07,673 --> 00:31:08,673 still bound by 700 00:31:08,673 --> 00:31:09,752 those outdated norms? 701 00:31:13,272 --> 00:31:14,193 But then again, 702 00:31:14,673 --> 00:31:15,633 women have been 703 00:31:15,848 --> 00:31:16,393 confined 704 00:31:16,393 --> 00:31:17,633 for thousands of years. 705 00:31:18,032 --> 00:31:18,953 How could they 706 00:31:19,233 --> 00:31:20,713 change overnight? 707 00:31:21,193 --> 00:31:22,552 How can I blame them? 708 00:31:27,953 --> 00:31:29,473 Your good looks caused trouble, 709 00:31:30,792 --> 00:31:32,233 and I bore the consequences. 710 00:31:41,072 --> 00:31:41,592 Commander, 711 00:31:42,393 --> 00:31:43,633 didn't you eat enough 712 00:31:43,633 --> 00:31:44,792 at the banquet? 713 00:31:47,832 --> 00:31:48,752 Someone was flustered 714 00:31:49,272 --> 00:31:49,953 at the banquet 715 00:31:50,433 --> 00:31:51,913 because of Ling Xiu 716 00:31:52,393 --> 00:31:53,352 and barely had food. 717 00:31:54,713 --> 00:31:55,592 So, these 718 00:31:55,953 --> 00:31:56,993 are for me? 719 00:31:58,792 --> 00:32:00,633 Thank you, Commander. You're so sweet. 720 00:32:00,832 --> 00:32:01,873 You're the best person 721 00:32:01,873 --> 00:32:02,632 in the world. 722 00:32:02,953 --> 00:32:04,032 Let's eat together. 723 00:32:04,393 --> 00:32:05,032 Dig in. 724 00:32:05,953 --> 00:32:06,728 Cut the flattery. 725 00:32:18,713 --> 00:32:19,433 Is your birthday 726 00:32:20,953 --> 00:32:21,953 really coming soon? 727 00:32:23,193 --> 00:32:24,552 According to the registry, 728 00:32:25,153 --> 00:32:26,233 it's in the summer. 729 00:32:29,473 --> 00:32:31,272 I just made it up. 730 00:32:31,673 --> 00:32:32,193 What if 731 00:32:32,552 --> 00:32:33,233 Mr. Cui gives me 732 00:32:33,233 --> 00:32:34,193 a birthday gift? 733 00:32:34,512 --> 00:32:35,633 It's my chance to make 734 00:32:35,673 --> 00:32:36,673 a good profit. 735 00:32:40,393 --> 00:32:40,993 Liar. 736 00:32:45,032 --> 00:32:45,713 What is it? 737 00:32:46,433 --> 00:32:46,952 Commander. 738 00:32:47,832 --> 00:32:48,792 We've located Chai Anxi. 739 00:32:52,233 --> 00:32:54,072 If you come along in this dress, 740 00:32:54,393 --> 00:32:54,953 you may 741 00:32:55,352 --> 00:32:56,112 arouse suspicion. 742 00:32:58,504 --> 00:32:59,016 Alright. 743 00:32:59,352 --> 00:32:59,993 Go ahead. 744 00:33:03,312 --> 00:33:03,913 Hurry up. 745 00:33:04,433 --> 00:33:05,233 You'll regret it 746 00:33:05,433 --> 00:33:06,472 if I change my mind. 747 00:33:30,272 --> 00:33:31,112 Have you seen a man 748 00:33:31,112 --> 00:33:31,673 in his forties 749 00:33:31,993 --> 00:33:33,032 with a limp 750 00:33:33,512 --> 00:33:34,433 on his left leg? 751 00:33:35,433 --> 00:33:35,993 No. 752 00:33:36,792 --> 00:33:38,112 He is crucial to us. 753 00:33:38,552 --> 00:33:39,913 He's served in the army. 754 00:33:40,193 --> 00:33:41,032 If you spot him 755 00:33:41,752 --> 00:33:42,752 one day, 756 00:33:42,832 --> 00:33:43,433 inform us. 757 00:33:43,832 --> 00:33:44,752 We'll reward you. 758 00:34:15,152 --> 00:34:15,720 Commander. 759 00:34:17,232 --> 00:34:17,993 Cuiwei Pavilion 760 00:34:18,232 --> 00:34:19,112 is a jewelry shop. 761 00:34:19,552 --> 00:34:20,273 A fire broke out 762 00:34:20,512 --> 00:34:21,393 two hours ago. 763 00:34:22,112 --> 00:34:23,232 The owner and the workers 764 00:34:23,353 --> 00:34:24,112 all survived. 765 00:34:24,753 --> 00:34:25,873 Only the new accountant 766 00:34:26,353 --> 00:34:27,032 with immobility 767 00:34:27,632 --> 00:34:28,232 died in there. 768 00:34:28,913 --> 00:34:29,473 And the body? 769 00:34:29,833 --> 00:34:30,393 It's inside. 770 00:34:30,712 --> 00:34:31,353 Want to see it? 771 00:34:36,072 --> 00:34:37,152 If I'm not mistaken, 772 00:34:37,704 --> 00:34:38,313 the body 773 00:34:38,313 --> 00:34:39,313 must be unrecognizable. 774 00:34:39,793 --> 00:34:40,993 Indeed. 775 00:34:41,753 --> 00:34:42,273 That is not 776 00:34:42,833 --> 00:34:43,873 Chai Anxi. 777 00:34:44,393 --> 00:34:44,953 Commander. 778 00:34:45,512 --> 00:34:46,313 Are you saying 779 00:34:46,753 --> 00:34:48,393 that he set the fire 780 00:34:49,032 --> 00:34:49,953 and faked his death? 781 00:34:50,993 --> 00:34:51,632 Makes sense. 782 00:34:52,353 --> 00:34:53,232 If I were Chai Anxi, 783 00:34:53,672 --> 00:34:55,072 who's wanted by the authorities, 784 00:34:55,592 --> 00:34:56,793 I'd fake my death 785 00:34:56,953 --> 00:34:57,873 rather than 786 00:34:58,353 --> 00:34:59,592 waiting to be caught. 787 00:35:00,112 --> 00:35:00,753 Security 788 00:35:01,393 --> 00:35:03,072 was tightened in Jiyang City 789 00:35:03,313 --> 00:35:03,953 after the fire. 790 00:35:04,632 --> 00:35:05,913 Chai Anxi is injured. 791 00:35:06,913 --> 00:35:08,393 He must be hiding in the city. 792 00:35:09,072 --> 00:35:10,032 I'll send people 793 00:35:10,344 --> 00:35:11,273 to search for him. 794 00:35:11,913 --> 00:35:12,712 We must hurry. 795 00:35:13,473 --> 00:35:14,433 Chu Zhao also has eyes 796 00:35:14,753 --> 00:35:15,753 fixed on Chai Anxi. 797 00:35:16,632 --> 00:35:17,753 We must beat him to it. 798 00:35:34,672 --> 00:35:35,552 They beat us to it. 799 00:35:36,632 --> 00:35:37,632 Should we go in? 800 00:35:38,473 --> 00:35:39,112 No need. 801 00:35:39,833 --> 00:35:40,433 Didn't you 802 00:35:40,993 --> 00:35:41,833 gather enough 803 00:35:41,833 --> 00:35:42,473 information? 804 00:35:43,152 --> 00:35:44,353 The witness only mentioned 805 00:35:44,672 --> 00:35:45,672 that someone died. 806 00:35:45,993 --> 00:35:46,953 That was convenient. 807 00:35:47,353 --> 00:35:48,032 Chai Anxi 808 00:35:48,313 --> 00:35:49,672 is prudent and cunning. 809 00:35:49,913 --> 00:35:50,672 This is merely 810 00:35:50,712 --> 00:35:51,993 a smokescreen. 811 00:35:54,512 --> 00:35:55,072 Let's go. 812 00:35:55,393 --> 00:35:56,512 We can't be spotted 813 00:35:56,712 --> 00:35:57,433 by Xiao Jue. 814 00:36:03,393 --> 00:36:04,072 Watch out. 815 00:36:38,232 --> 00:36:38,793 Young Master! 816 00:36:41,160 --> 00:36:42,376 (Xu) 817 00:36:47,152 --> 00:36:47,712 Let him go. 818 00:36:48,592 --> 00:36:49,273 Are you alright? 819 00:36:49,672 --> 00:36:50,232 I'm fine. 820 00:36:51,273 --> 00:36:52,072 Weird guy. 821 00:36:52,632 --> 00:36:53,632 He stalked us, 822 00:36:53,793 --> 00:36:54,632 suddenly attacked, 823 00:36:54,873 --> 00:36:55,712 and fled in haste. 824 00:36:56,433 --> 00:36:57,512 What does he want? 825 00:37:03,592 --> 00:37:04,913 Fashioning weapons from bones 826 00:37:06,192 --> 00:37:07,433 is a Wutuo custom. 827 00:37:09,192 --> 00:37:10,032 He's from Wutuo. 828 00:37:11,873 --> 00:37:12,552 But why was he 829 00:37:12,552 --> 00:37:14,232 interested in Chai Anxi? 830 00:37:14,592 --> 00:37:15,313 And why 831 00:37:16,313 --> 00:37:17,712 did he spare my life? 832 00:37:18,672 --> 00:37:19,313 Anyway, 833 00:37:19,873 --> 00:37:21,032 watch Xiao Jue's men. 834 00:37:21,672 --> 00:37:22,552 When the time comes, 835 00:37:23,313 --> 00:37:24,353 we'll strike first. 836 00:38:28,985 --> 00:38:31,143 ♪Light shines upon my heart♪ 837 00:38:31,247 --> 00:38:35,167 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 838 00:38:35,343 --> 00:38:37,286 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 839 00:38:37,382 --> 00:38:42,310 ♪It's the boldness that defines existence♪ 840 00:38:54,405 --> 00:38:55,814 ♪I've seen the mountains♪ 841 00:38:56,014 --> 00:38:57,428 ♪And trodden through ice♪ 842 00:38:57,695 --> 00:39:00,511 ♪Day after day, I venture alone♪ 843 00:39:00,817 --> 00:39:02,208 ♪Destiny is my creed♪ 844 00:39:02,266 --> 00:39:03,666 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 845 00:39:03,813 --> 00:39:05,610 ♪Igniting the flame against the winds♪ 846 00:39:06,812 --> 00:39:08,282 ♪A restless yearning in my soul♪ 847 00:39:08,451 --> 00:39:09,737 ♪Gazing through the mire♪ 848 00:39:09,914 --> 00:39:12,306 ♪Who cares about this boundless void♪ 849 00:39:12,504 --> 00:39:14,553 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 850 00:39:15,690 --> 00:39:17,522 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 851 00:39:19,480 --> 00:39:22,399 ♪Soaring across the world's expanse♪ 852 00:39:22,488 --> 00:39:25,151 ♪There must always be a longing♪ 853 00:39:25,603 --> 00:39:30,668 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 854 00:39:31,000 --> 00:39:33,009 ♪Light shines upon my heart♪ 855 00:39:33,322 --> 00:39:36,969 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 856 00:39:37,205 --> 00:39:39,096 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 857 00:39:39,128 --> 00:39:42,975 ♪It's the boldness that defines existence♪ 858 00:39:43,327 --> 00:39:45,266 ♪Chasing the light within my heart♪ 859 00:39:45,450 --> 00:39:49,274 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 860 00:39:49,530 --> 00:39:55,282 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 861 00:39:56,171 --> 00:40:01,638 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 862 00:40:08,794 --> 00:40:11,713 ♪Soaring across the world's expanse♪ 863 00:40:11,802 --> 00:40:14,465 ♪There must always be a longing♪ 864 00:40:14,917 --> 00:40:19,982 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 865 00:40:20,314 --> 00:40:22,323 ♪Light shines upon my heart♪ 866 00:40:22,636 --> 00:40:26,283 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 867 00:40:26,519 --> 00:40:28,410 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 868 00:40:28,442 --> 00:40:32,289 ♪It's the boldness that defines existence♪ 869 00:40:32,641 --> 00:40:34,580 ♪Chasing the light within my heart♪ 870 00:40:34,764 --> 00:40:38,588 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 871 00:40:38,844 --> 00:40:44,596 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 872 00:40:45,485 --> 00:40:50,952 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 47973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.