All language subtitles for Legend of the Female General_ep9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,784 =Episode 9= 23 00:01:46,824 --> 00:01:47,464 Mr. Chu. 24 00:01:49,025 --> 00:01:50,904 Mr. Sun want to see you in the reception hall. 25 00:01:54,025 --> 00:01:55,425 Attend to your duties, Mr. Chu. 26 00:01:58,824 --> 00:01:59,785 Rest well. 27 00:02:29,064 --> 00:02:29,704 Commander Xiao. 28 00:02:34,305 --> 00:02:34,904 Mr. Sun. 29 00:02:36,145 --> 00:02:38,385 Might I know why you're here? 30 00:02:39,585 --> 00:02:40,425 This courtyard 31 00:02:40,784 --> 00:02:41,784 is particularly elegant, 32 00:02:42,064 --> 00:02:42,944 so I took a stroll. 33 00:02:43,464 --> 00:02:44,425 But I lost my way. 34 00:02:45,768 --> 00:02:46,585 I'm sorry 35 00:02:46,624 --> 00:02:48,105 I haven't been a better host 36 00:02:48,184 --> 00:02:49,105 and shown you 37 00:02:49,105 --> 00:02:50,145 around the premises. 38 00:02:51,184 --> 00:02:52,425 Since the sunshine today 39 00:02:55,784 --> 00:02:56,425 is mild, 40 00:02:57,224 --> 00:02:59,464 shall we have tea in the pavilion? 41 00:03:00,944 --> 00:03:01,585 This way. 42 00:03:02,385 --> 00:03:03,184 Have some tea. 43 00:03:03,305 --> 00:03:04,105 Have some tea. 44 00:03:05,800 --> 00:03:06,472 Young Master. 45 00:03:06,904 --> 00:03:07,784 The account records 46 00:03:07,944 --> 00:03:09,184 are in Sun Ling's secret room. 47 00:03:09,744 --> 00:03:10,265 Earlier, 48 00:03:10,344 --> 00:03:11,784 I concealed myself and was waiting, 49 00:03:12,305 --> 00:03:12,944 but observed 50 00:03:12,985 --> 00:03:14,585 Xiao Jue stealthily entering the study. 51 00:03:24,776 --> 00:03:25,425 Young Master, 52 00:03:26,385 --> 00:03:27,025 could he also be 53 00:03:27,064 --> 00:03:28,064 after account records? 54 00:03:32,184 --> 00:03:33,064 He couldn't have found 55 00:03:33,624 --> 00:03:34,504 Sun Xiangfu's dealings 56 00:03:34,545 --> 00:03:35,664 with Master. 57 00:03:36,344 --> 00:03:38,280 He's likely after Yezhou Garrison's tax ledgers. 58 00:03:38,744 --> 00:03:40,265 But if he obtains them first, 59 00:03:40,504 --> 00:03:41,385 we'll lose 60 00:03:41,425 --> 00:03:42,105 the initiative. 61 00:03:43,624 --> 00:03:44,184 Yingxiang, 62 00:03:45,128 --> 00:03:45,944 watch 63 00:03:45,944 --> 00:03:47,105 Xiao Jue's every move. 64 00:03:47,985 --> 00:03:48,585 Yes. 65 00:05:10,265 --> 00:05:11,945 Commander Xiao, have some tea. 66 00:05:15,145 --> 00:05:15,945 This smells like 67 00:05:16,385 --> 00:05:17,585 the Junshan Yinzhen tea. 68 00:05:18,585 --> 00:05:19,625 Excellent quality indeed. 69 00:05:20,705 --> 00:05:21,304 Mr. Sun, 70 00:05:22,344 --> 00:05:23,745 your generosity knows no bounds. 71 00:05:26,904 --> 00:05:27,904 A gift from my friend. 72 00:05:28,344 --> 00:05:28,984 Otherwise, 73 00:05:29,185 --> 00:05:30,585 with my meager official salary, 74 00:05:30,864 --> 00:05:32,585 I couldn't afford such fine tea. 75 00:05:36,304 --> 00:05:36,825 Knowing 76 00:05:36,825 --> 00:05:38,065 our men in Yezhou Garrison 77 00:05:39,224 --> 00:05:40,745 still lack military pay, 78 00:05:41,625 --> 00:05:43,464 I feel really uneasy 79 00:05:44,185 --> 00:05:47,424 drinking such fine tea. 80 00:05:50,185 --> 00:05:50,864 Commander Xiao, 81 00:05:51,464 --> 00:05:52,825 your words ring true. 82 00:05:53,585 --> 00:05:54,984 Military life is arduous. 83 00:05:55,544 --> 00:05:57,585 I share their hardships in spirit. 84 00:05:58,745 --> 00:06:01,424 But Yezhou suffers yearly calamities 85 00:06:01,904 --> 00:06:02,945 and poor harvests, 86 00:06:03,464 --> 00:06:05,385 making provisions and pay impossible. 87 00:06:06,265 --> 00:06:06,825 Previously, 88 00:06:06,904 --> 00:06:08,825 border trade supplemented our funds, 89 00:06:09,104 --> 00:06:09,784 but now, 90 00:06:09,784 --> 00:06:11,185 constant clashes with Wutuo 91 00:06:11,304 --> 00:06:12,505 have halted all commerce. 92 00:06:13,145 --> 00:06:13,864 Thus 93 00:06:14,265 --> 00:06:15,145 revenues vanished. 94 00:06:15,424 --> 00:06:16,104 No income means 95 00:06:16,145 --> 00:06:17,265 people can't pay taxes. 96 00:06:17,344 --> 00:06:18,065 Without taxes, 97 00:06:18,464 --> 00:06:21,065 how can I procure military funds? 98 00:06:25,145 --> 00:06:26,664 Forgive my frankness, 99 00:06:27,864 --> 00:06:30,505 as Yezhou's magistrate, 100 00:06:30,904 --> 00:06:32,304 when I think of soldiers 101 00:06:32,424 --> 00:06:33,544 enduring hunger, 102 00:06:34,984 --> 00:06:36,705 my heart aches. 103 00:06:37,705 --> 00:06:38,464 If selling myself 104 00:06:38,745 --> 00:06:40,544 could raise funds, 105 00:06:40,945 --> 00:06:42,344 I'd gladly trade myself 106 00:06:42,424 --> 00:06:43,224 for military funds 107 00:06:43,585 --> 00:06:44,864 to support our troops. 108 00:06:50,265 --> 00:06:52,464 Your words 109 00:06:52,864 --> 00:06:54,344 are truly moving. 110 00:06:58,945 --> 00:07:00,065 Were it not for our garrison 111 00:07:00,145 --> 00:07:01,705 going unpaid for a long time, 112 00:07:02,304 --> 00:07:04,065 I might believe what you said. 113 00:07:07,185 --> 00:07:07,825 Master. 114 00:07:08,825 --> 00:07:10,185 Mr. Chu has arrived at the hall. 115 00:07:12,065 --> 00:07:13,185 Mr. Chu has arrived? 116 00:07:13,304 --> 00:07:13,928 Yes. 117 00:07:14,224 --> 00:07:15,585 Commander, should we...? 118 00:07:15,825 --> 00:07:16,505 Perhaps... 119 00:07:17,304 --> 00:07:17,864 Okay. 120 00:07:18,145 --> 00:07:19,304 I understand your meaning. 121 00:07:19,505 --> 00:07:20,945 Do as you please. 122 00:07:21,065 --> 00:07:22,304 I'll return shortly. 123 00:07:54,185 --> 00:07:55,705 Why does it hurt so much? 124 00:08:08,145 --> 00:08:09,705 (This thing must be poisonous.) 125 00:08:25,104 --> 00:08:26,065 (He hasn't gone far) 126 00:08:26,544 --> 00:08:28,185 (and is still secretly watching me.) 127 00:08:29,664 --> 00:08:30,344 (This poison...) 128 00:08:30,984 --> 00:08:32,385 (He doesn't just want to kill me.) 129 00:08:33,304 --> 00:08:34,265 (And Xiao Jue, too.) 130 00:08:46,784 --> 00:08:47,345 What's up? 131 00:08:47,465 --> 00:08:48,064 Let go. 132 00:08:48,424 --> 00:08:50,025 Someone placed a poisonous ball on me. 133 00:09:19,304 --> 00:09:20,345 Another wasted effort. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,184 Another wasted effort. 135 00:09:22,865 --> 00:09:23,664 He... 136 00:09:28,465 --> 00:09:30,584 - What are you doing? - Nothing. 137 00:09:30,904 --> 00:09:31,865 What are you doing? 138 00:09:32,784 --> 00:09:33,465 Why not smile? 139 00:09:34,345 --> 00:09:35,064 Why smile? 140 00:09:35,505 --> 00:09:36,225 How can you smile? 141 00:09:36,456 --> 00:09:37,064 Not smiling. 142 00:09:37,064 --> 00:09:38,184 Not smiling? Why not? 143 00:09:38,824 --> 00:09:39,505 Why smile? 144 00:09:39,745 --> 00:09:40,304 Get lost. 145 00:09:40,465 --> 00:09:41,064 Get lost. 146 00:09:48,824 --> 00:09:49,904 They fell into the water. 147 00:09:50,704 --> 00:09:51,345 They'll wash up 148 00:09:51,505 --> 00:09:52,625 thoroughly. 149 00:09:52,904 --> 00:09:54,225 That scented ball became useless. 150 00:09:55,225 --> 00:09:57,385 Falling into the water right after we replaced 151 00:09:57,745 --> 00:09:58,745 his scented ball. 152 00:09:59,704 --> 00:10:01,345 This is too much of a coincidence. 153 00:10:04,505 --> 00:10:06,265 He must be faking blindness. 154 00:10:07,424 --> 00:10:08,184 That young man 155 00:10:08,265 --> 00:10:09,824 is truly unnatural. 156 00:10:12,025 --> 00:10:13,145 Slippery as a loach, 157 00:10:14,385 --> 00:10:15,625 he's impossible to grasp. 158 00:10:35,944 --> 00:10:36,784 My belt! 159 00:10:37,904 --> 00:10:39,544 Belt! Where's my belt? 160 00:10:40,505 --> 00:10:41,544 Where's my belt? 161 00:10:41,824 --> 00:10:42,505 Belt. 162 00:10:43,904 --> 00:10:44,625 Uncle! 163 00:10:44,944 --> 00:10:46,505 I can't find my belt. 164 00:10:46,704 --> 00:10:48,145 Could you fetch it for me? 165 00:10:51,240 --> 00:10:51,824 Here. 166 00:11:23,304 --> 00:11:24,385 You're so good to me. 167 00:11:26,944 --> 00:11:28,265 You called me uncle, after all. 168 00:11:30,025 --> 00:11:30,664 Uncle, 169 00:11:31,985 --> 00:11:33,064 what about my allowance? 170 00:11:33,784 --> 00:11:34,424 Where is it? 171 00:11:49,025 --> 00:11:50,625 It's not worth being your nephew. 172 00:11:52,184 --> 00:11:53,145 You're unlucky to have 173 00:11:53,424 --> 00:11:54,385 a heartless uncle. 174 00:11:55,145 --> 00:11:55,944 Who said that? 175 00:11:56,304 --> 00:11:57,505 You're clearly warm-hearted 176 00:11:57,704 --> 00:11:58,345 and magnanimous. 177 00:11:58,664 --> 00:11:59,584 General Fengyun, 178 00:12:00,505 --> 00:12:01,105 as good 179 00:12:01,304 --> 00:12:02,505 as your reputation. 180 00:12:07,105 --> 00:12:07,824 Earlier, 181 00:12:08,465 --> 00:12:10,184 you really went all out. 182 00:12:11,424 --> 00:12:13,625 I couldn't let you get involved. 183 00:12:14,385 --> 00:12:15,064 Fortunately, 184 00:12:15,385 --> 00:12:16,064 that scented ball 185 00:12:16,265 --> 00:12:17,145 is now useless. 186 00:12:19,784 --> 00:12:20,944 There were many methods, 187 00:12:21,584 --> 00:12:23,184 but you chose the most foolish one. 188 00:12:25,025 --> 00:12:26,904 It indeed required suffering, 189 00:12:27,424 --> 00:12:27,944 but 190 00:12:28,265 --> 00:12:30,105 it was also undoubtedly the fastest way. 191 00:12:36,904 --> 00:12:37,505 Cold? 192 00:12:48,225 --> 00:12:49,304 Put on your clothes. 193 00:12:50,304 --> 00:12:51,304 If you catch a cold, 194 00:12:52,225 --> 00:12:52,985 I won't care. 195 00:13:09,745 --> 00:13:10,625 Ding Yi 196 00:13:11,385 --> 00:13:13,105 is clearly targeting Xiao Jue. 197 00:13:14,304 --> 00:13:15,664 I'll investigate this thoroughly. 198 00:14:00,345 --> 00:14:02,184 You want to kill Cheng Lisu, 199 00:14:03,145 --> 00:14:03,985 but General Feihong 200 00:14:03,985 --> 00:14:05,145 clearly ordered you to take 201 00:14:05,225 --> 00:14:06,424 Xiao Jue's life. 202 00:14:07,385 --> 00:14:09,304 He keeps sabotaging things. 203 00:14:09,784 --> 00:14:10,784 Killing him 204 00:14:11,784 --> 00:14:12,544 would eliminate 205 00:14:12,544 --> 00:14:13,944 Xiao Jue's right-hand man. 206 00:14:15,064 --> 00:14:15,824 Then 207 00:14:16,465 --> 00:14:18,424 matters would become much simpler. 208 00:14:23,145 --> 00:14:25,824 This isn't a bad approach. 209 00:14:27,944 --> 00:14:30,145 I just worry that Xiao Jue... 210 00:14:35,584 --> 00:14:36,784 (It was indeed He Rufei.) 211 00:14:37,944 --> 00:14:40,225 (But why would He Rufei want to kill Xiao Jue?) 212 00:15:01,145 --> 00:15:01,704 Guards! 213 00:15:01,985 --> 00:15:02,664 Assassin! 214 00:15:04,225 --> 00:15:04,985 Assassin! Hurry! 215 00:15:06,312 --> 00:15:06,824 Over here! 216 00:15:07,400 --> 00:15:07,944 Hurry! 217 00:15:34,408 --> 00:15:34,984 Hurry! 218 00:15:36,168 --> 00:15:36,744 Over here. 219 00:15:37,256 --> 00:15:38,024 Hurry. 220 00:15:57,544 --> 00:15:58,145 Go on. 221 00:16:01,736 --> 00:16:02,280 This way. 222 00:16:02,888 --> 00:16:03,528 Hurry. 223 00:16:04,625 --> 00:16:06,145 (Hide in the Commander's room.) 224 00:16:26,745 --> 00:16:28,184 (Why is he bathing at this moment?) 225 00:16:33,985 --> 00:16:35,584 Did I enter the wrong room? 226 00:16:38,760 --> 00:16:39,368 This... 227 00:16:44,184 --> 00:16:44,944 Where am I? 228 00:16:44,944 --> 00:16:47,544 Take off your stealth outfit before playing these tricks. 229 00:16:58,424 --> 00:17:00,584 Commander Xiao? Are you sleeping? 230 00:17:19,384 --> 00:17:20,705 Trespassing into my room. 231 00:17:21,544 --> 00:17:22,384 Is this 232 00:17:23,225 --> 00:17:24,705 how you treat your guests? 233 00:17:25,265 --> 00:17:27,185 Sorry, Commander Xiao. A thief entered. 234 00:17:27,505 --> 00:17:30,465 I feared it would disturb you, so I came to investigate. 235 00:17:31,584 --> 00:17:32,544 You should thoroughly 236 00:17:32,544 --> 00:17:33,505 check every inch 237 00:17:34,265 --> 00:17:36,225 of this room. 238 00:17:36,864 --> 00:17:38,185 You are skilled in martial arts. 239 00:17:38,344 --> 00:17:39,705 Why would you fear a thief? 240 00:17:40,985 --> 00:17:41,864 But 241 00:17:42,384 --> 00:17:44,185 Mr. Cheng lacks skills in martial arts. 242 00:17:44,544 --> 00:17:45,745 When I visited his room, 243 00:17:46,505 --> 00:17:47,544 he wasn't present. 244 00:17:51,265 --> 00:17:51,905 My nephew 245 00:17:52,745 --> 00:17:53,465 has a fondness 246 00:17:53,465 --> 00:17:55,225 for the pastries from Shiyunju in Yezhou, 247 00:17:55,864 --> 00:17:57,304 so my man took him there. 248 00:17:58,505 --> 00:17:59,176 Is there 249 00:18:01,064 --> 00:18:02,064 a problem with that? 250 00:18:03,945 --> 00:18:04,745 My apologies. 251 00:18:29,624 --> 00:18:30,344 Thank you. 252 00:18:32,200 --> 00:18:32,824 It's lucky 253 00:18:32,824 --> 00:18:34,025 that you bathe daily. 254 00:18:34,505 --> 00:18:35,225 The servants 255 00:18:35,225 --> 00:18:36,304 deliver water every day. 256 00:18:38,505 --> 00:18:39,784 Why was Ding Yi after you? 257 00:18:41,425 --> 00:18:42,505 Why were you wearing 258 00:18:43,025 --> 00:18:44,225 a stealth outfit? 259 00:18:51,665 --> 00:18:52,864 That black-clad figure earlier 260 00:18:53,864 --> 00:18:54,985 was you, right? 261 00:18:57,505 --> 00:18:58,465 Why ask questions 262 00:18:58,945 --> 00:19:00,225 you know the answers to? 263 00:19:03,705 --> 00:19:04,824 Why pretend to be blind? 264 00:19:07,905 --> 00:19:08,624 Not pretending. 265 00:19:09,185 --> 00:19:09,864 It's just 266 00:19:10,344 --> 00:19:11,304 that I'm blessed, 267 00:19:11,745 --> 00:19:12,624 so I can recover 268 00:19:12,624 --> 00:19:14,624 slightly faster than others. 269 00:19:16,025 --> 00:19:17,144 Significantly faster. 270 00:19:19,905 --> 00:19:21,185 But I was 271 00:19:21,505 --> 00:19:22,344 truly blind 272 00:19:22,384 --> 00:19:23,544 for your sake. 273 00:19:23,784 --> 00:19:25,025 Don't be ungrateful. 274 00:19:27,584 --> 00:19:28,225 He Yan. 275 00:19:33,304 --> 00:19:33,945 Get out. 276 00:19:52,064 --> 00:19:53,425 (Why would He Rufei send someone) 277 00:19:53,425 --> 00:19:54,784 (to assassinate Xiao Jue?) 278 00:19:55,705 --> 00:19:56,985 (What is he truly after?) 279 00:19:58,425 --> 00:19:59,025 (No.) 280 00:19:59,824 --> 00:20:00,784 (I can't just wait.) 281 00:20:14,945 --> 00:20:16,864 You want to kill Cheng Lisu, 282 00:20:17,745 --> 00:20:18,705 but General Feihong 283 00:20:18,705 --> 00:20:19,784 clearly ordered you to take 284 00:20:19,824 --> 00:20:21,144 Xiao Jue's life. 285 00:20:21,544 --> 00:20:23,584 He keeps sabotaging things. 286 00:20:24,745 --> 00:20:25,784 Killing him 287 00:20:26,384 --> 00:20:27,104 would cut off 288 00:20:27,144 --> 00:20:28,624 Xiao Jue's right-hand man. 289 00:20:29,265 --> 00:20:29,985 Then 290 00:20:31,104 --> 00:20:33,225 matters would become much simpler. 291 00:20:33,905 --> 00:20:35,304 (Sun Xiangfu's servant) 292 00:20:35,945 --> 00:20:37,384 (is actually He Rufei's man?) 293 00:20:38,505 --> 00:20:39,864 (The delay in rescue at Mingshui,) 294 00:20:40,745 --> 00:20:42,144 (the political betrayal in court,) 295 00:20:42,705 --> 00:20:44,144 (and the assassination in Yezhou.) 296 00:20:45,705 --> 00:20:46,624 (He Rufei,) 297 00:20:47,425 --> 00:20:48,745 (in my memory,) 298 00:20:49,304 --> 00:20:51,144 (you weren't this treacherous.) 299 00:20:52,225 --> 00:20:54,144 (What corrupted you so?) 300 00:20:56,144 --> 00:20:58,104 (Or did I misjudge you from the start?) 301 00:20:58,505 --> 00:21:00,185 (Was this your true nature?) 302 00:21:01,185 --> 00:21:02,025 (Besides,) 303 00:21:06,784 --> 00:21:08,144 (what role) 304 00:21:09,265 --> 00:21:11,225 (does she play in this?) 305 00:21:30,505 --> 00:21:31,185 Young Master, 306 00:21:31,344 --> 00:21:32,344 someone was eavesdropping 307 00:21:32,344 --> 00:21:33,824 on Sun Xiangfu and Ding Yi's talk. 308 00:21:34,425 --> 00:21:35,344 Ding Yi chased him 309 00:21:35,425 --> 00:21:36,384 to Xiao Jue's room. 310 00:21:37,064 --> 00:21:39,185 Xiao Jue happened to be bathing at the time. 311 00:21:40,104 --> 00:21:40,745 Perfect timing. 312 00:21:41,584 --> 00:21:42,505 Yeah, perfect timing. 313 00:21:42,905 --> 00:21:44,945 Xiao Jue must already know by now 314 00:21:45,144 --> 00:21:46,064 He Rufei sent Ding Yi 315 00:21:46,064 --> 00:21:46,945 to kill him. 316 00:21:47,144 --> 00:21:48,104 Let him know. 317 00:21:48,745 --> 00:21:49,665 After all, He Rufei 318 00:21:49,945 --> 00:21:50,864 is the one who did it. 319 00:21:54,544 --> 00:21:55,185 Young Master, 320 00:21:55,544 --> 00:21:56,705 you've been reading so long. 321 00:21:57,265 --> 00:21:58,025 Have a rest 322 00:21:58,185 --> 00:21:58,945 and have some soup. 323 00:21:59,584 --> 00:22:01,584 This goji and fish soup is good for the eyes. 324 00:22:02,025 --> 00:22:02,544 Alright. 325 00:22:24,344 --> 00:22:24,864 Who's there? 326 00:22:41,985 --> 00:22:43,265 Trying to act mysterious? 327 00:22:43,905 --> 00:22:45,544 Today, I'll send you to the grave. 328 00:22:45,864 --> 00:22:47,465 Let me be the one to send you off. 329 00:22:48,104 --> 00:22:48,864 In your next life, 330 00:22:49,425 --> 00:22:51,584 don't collude with wicked people again. 331 00:22:52,104 --> 00:22:53,945 (That voice belongs to Cheng Lisu.) 332 00:22:59,384 --> 00:22:59,985 What? 333 00:23:00,425 --> 00:23:01,344 Can't you recognize me? 334 00:23:02,064 --> 00:23:03,144 Who exactly are you? 335 00:23:08,784 --> 00:23:10,025 You're not Cheng Lisu. 336 00:23:10,824 --> 00:23:12,025 He has no martial skills. 337 00:23:12,344 --> 00:23:13,185 Who do you think 338 00:23:13,584 --> 00:23:14,425 I am? 339 00:23:15,624 --> 00:23:16,745 No matter who you are, 340 00:23:17,025 --> 00:23:18,505 today, you'll be killed. 341 00:23:54,304 --> 00:23:55,584 You've really chosen 342 00:23:55,584 --> 00:23:57,784 a fine burial spot for yourself. 343 00:23:59,344 --> 00:24:00,784 This place is used by the Sun family 344 00:24:00,985 --> 00:24:02,784 to suppress vengeful souls. 345 00:24:03,384 --> 00:24:04,344 Each Buddha statue 346 00:24:04,665 --> 00:24:05,905 represents a vengeful soul. 347 00:24:06,465 --> 00:24:07,344 Soon, 348 00:24:07,945 --> 00:24:10,025 you'll become one of them, 349 00:24:10,864 --> 00:24:12,465 being trapped for eternity. 350 00:24:13,505 --> 00:24:14,945 I'm a vengeful ghost crawling out 351 00:24:14,985 --> 00:24:16,104 from the Netherworld. 352 00:24:16,784 --> 00:24:18,104 I care nothing for reincarnation. 353 00:24:18,505 --> 00:24:19,304 Besides, 354 00:24:19,584 --> 00:24:20,824 if I can come and go freely, 355 00:24:21,265 --> 00:24:22,665 these paper charms and clay statues 356 00:24:22,985 --> 00:24:24,544 are just worthless objects. 357 00:24:25,425 --> 00:24:26,384 They mean nothing. 358 00:26:30,384 --> 00:26:30,985 Don't close it. 359 00:26:32,665 --> 00:26:34,064 Let me watch 360 00:26:34,584 --> 00:26:35,824 how this storm 361 00:26:35,905 --> 00:26:36,945 will wash over the world. 362 00:26:40,584 --> 00:26:41,544 Let's make Sun Mansion 363 00:26:41,784 --> 00:26:42,665 descend into chaos. 364 00:26:43,304 --> 00:26:45,064 The more chaos, the better for you. 365 00:26:45,945 --> 00:26:46,864 I wonder what role 366 00:26:47,465 --> 00:26:48,905 Mr. He will play 367 00:26:49,665 --> 00:26:50,665 in this game. 368 00:27:01,864 --> 00:27:02,985 Does your master He Rufei 369 00:27:04,265 --> 00:27:05,945 know about your incompetence? 370 00:27:09,225 --> 00:27:09,864 Ding Yi. 371 00:27:10,905 --> 00:27:12,265 I won't fall for 372 00:27:12,384 --> 00:27:13,304 the same person twice. 373 00:27:14,064 --> 00:27:14,945 Today, 374 00:27:16,064 --> 00:27:17,745 it's my turn to send you to the grave. 375 00:27:19,104 --> 00:27:20,624 Let's see if you can earn rebirth. 376 00:27:22,425 --> 00:27:23,544 Who exactly are you? 377 00:27:29,665 --> 00:27:30,665 You once killed 378 00:27:31,384 --> 00:27:32,824 a blind woman. 379 00:27:34,665 --> 00:27:36,185 Who do you think I am? 380 00:27:37,384 --> 00:27:38,624 He Yan. 381 00:27:41,225 --> 00:27:42,064 But 382 00:27:42,425 --> 00:27:43,784 if you tell me 383 00:27:44,665 --> 00:27:46,505 why He Rufei wants Xiao Jue dead, 384 00:27:47,824 --> 00:27:49,465 I'll make your death quick. 385 00:27:51,225 --> 00:27:52,705 Do you care about Xiao Jue that much? 386 00:27:54,465 --> 00:27:55,344 We are companions 387 00:27:56,144 --> 00:27:57,864 who've survived life-and-death situations. 388 00:27:58,304 --> 00:27:59,225 Of course I care. 389 00:28:01,824 --> 00:28:02,945 Even if I die, 390 00:28:03,905 --> 00:28:05,104 I'll never betray 391 00:28:05,185 --> 00:28:05,945 my general. 392 00:28:10,025 --> 00:28:11,665 Since you won't talk, 393 00:28:12,265 --> 00:28:13,784 go tell the God of Death. 394 00:28:18,624 --> 00:28:20,784 I'm a ghost of the one you murdered. 395 00:28:21,745 --> 00:28:23,544 I clawed my way out of the Netherworld, 396 00:28:24,905 --> 00:28:26,745 and came here to claim your life. 397 00:28:39,144 --> 00:28:40,265 Who exactly are you? 398 00:28:48,104 --> 00:28:48,665 Commander. 399 00:28:49,144 --> 00:28:50,384 What do you mean by that? 400 00:28:50,705 --> 00:28:52,665 I have pretended to be Cheng Lisu for a few days. 401 00:28:52,824 --> 00:28:53,745 Don't you recognize me? 402 00:28:54,185 --> 00:28:55,144 I'm He Yan. 403 00:28:59,265 --> 00:29:00,265 What did you mean 404 00:29:01,344 --> 00:29:02,784 by "I'm a ghost of the one 405 00:29:04,104 --> 00:29:05,064 you murdered"? 406 00:29:07,104 --> 00:29:09,465 I was just trying to scare Ding Yi. 407 00:29:12,225 --> 00:29:13,584 Still refusing to tell the truth? 408 00:29:14,745 --> 00:29:15,745 Miss He. 409 00:29:19,945 --> 00:29:20,905 You're clearly a woman, 410 00:29:21,985 --> 00:29:23,584 yet registered under a male identity 411 00:29:24,465 --> 00:29:25,705 to join Yezhou Garrison. 412 00:29:27,104 --> 00:29:28,265 May I ask you 413 00:29:28,864 --> 00:29:30,025 what your intentions are? 414 00:29:31,144 --> 00:29:31,864 Commander. 415 00:29:32,384 --> 00:29:33,505 When did you find out? 416 00:29:36,425 --> 00:29:37,025 I thought 417 00:29:37,104 --> 00:29:38,905 you were a spy sent by He Rufei. 418 00:29:40,985 --> 00:29:42,624 But you just killed his man. 419 00:29:46,665 --> 00:29:48,185 So why exactly 420 00:29:49,265 --> 00:29:51,705 did you hide your identity to join Yezhou Garrison? 421 00:29:53,144 --> 00:29:54,144 If you tell the truth, 422 00:29:54,624 --> 00:29:56,624 I'll consider letting you join the battalion. 423 00:29:57,304 --> 00:29:58,344 (A trap?) 424 00:29:58,705 --> 00:29:59,584 (I don't buy it.) 425 00:30:01,985 --> 00:30:02,505 Commander. 426 00:30:02,905 --> 00:30:03,745 Are you serious? 427 00:30:07,265 --> 00:30:08,185 My registration 428 00:30:08,384 --> 00:30:09,784 is true. 429 00:30:10,304 --> 00:30:11,185 But when my mother 430 00:30:11,985 --> 00:30:13,304 was pregnant with me, 431 00:30:13,745 --> 00:30:15,025 she met a wise seer. 432 00:30:16,025 --> 00:30:17,025 The seer said 433 00:30:17,344 --> 00:30:19,064 if she bore a son, 434 00:30:19,784 --> 00:30:21,144 he'd be a military prodigy. 435 00:30:21,624 --> 00:30:22,544 But if it were a girl, 436 00:30:23,505 --> 00:30:24,705 she would die early. 437 00:30:25,505 --> 00:30:26,784 That's why since birth, 438 00:30:27,665 --> 00:30:29,104 I've been raised as a boy. 439 00:30:29,465 --> 00:30:30,344 So the registry 440 00:30:30,945 --> 00:30:32,104 listed me as male. 441 00:30:33,425 --> 00:30:34,304 By that logic, 442 00:30:35,144 --> 00:30:35,945 the Fuyue Army moves 443 00:30:35,945 --> 00:30:37,945 you demonstrated while taming horses 444 00:30:38,945 --> 00:30:39,985 were also taught to you 445 00:30:40,225 --> 00:30:41,425 by this seer in your dreams? 446 00:30:43,384 --> 00:30:44,505 Not exactly. 447 00:30:45,304 --> 00:30:46,824 Living as a boy, 448 00:30:47,344 --> 00:30:48,104 I naturally aspired 449 00:30:48,465 --> 00:30:49,544 to become a general 450 00:30:49,864 --> 00:30:50,745 and make my mark. 451 00:30:51,225 --> 00:30:52,225 Just like you, Commander. 452 00:30:55,745 --> 00:30:57,225 After joining the Fuyue Army, 453 00:30:57,824 --> 00:30:59,624 I achieved some success. 454 00:31:00,425 --> 00:31:01,104 Unfortunately, 455 00:31:01,544 --> 00:31:03,225 my squad leader discovered my identity. 456 00:31:03,624 --> 00:31:05,104 Luckily, he was kind 457 00:31:05,584 --> 00:31:06,864 and didn't expose me. 458 00:31:07,584 --> 00:31:08,144 But 459 00:31:08,384 --> 00:31:09,344 he feared implication, 460 00:31:09,384 --> 00:31:10,705 so he made me 461 00:31:11,104 --> 00:31:13,025 claim injury to retire 462 00:31:13,185 --> 00:31:14,104 and return home. 463 00:31:18,722 --> 00:31:23,784 (Exsoldier in the Fuyue Army, He Yan retired after injuries half a year ago.) 464 00:31:23,784 --> 00:31:25,225 (Thankfully, Master forged) 465 00:31:25,304 --> 00:31:26,304 (my registry thoroughly.) 466 00:31:29,584 --> 00:31:30,185 Commander. 467 00:31:30,304 --> 00:31:30,864 Well, 468 00:31:31,064 --> 00:31:32,104 I've answered all. 469 00:31:32,344 --> 00:31:33,025 Don't you think 470 00:31:33,344 --> 00:31:34,384 I'm now qualified 471 00:31:34,425 --> 00:31:35,304 to join the battalion? 472 00:31:35,544 --> 00:31:37,104 If your identity was exposed before, 473 00:31:37,665 --> 00:31:38,985 why enlist again? 474 00:31:39,544 --> 00:31:40,784 What if the past repeats? 475 00:31:42,425 --> 00:31:43,745 I want to be a general 476 00:31:44,824 --> 00:31:46,225 and protect my country. 477 00:31:46,945 --> 00:31:47,985 Moreover, I trust 478 00:31:48,064 --> 00:31:48,824 the Xiao Army 479 00:31:49,665 --> 00:31:50,945 won't dwell on trivialities, 480 00:31:51,745 --> 00:31:52,824 but value true talent 481 00:31:53,945 --> 00:31:55,225 and give me a fair chance. 482 00:32:13,304 --> 00:32:13,905 Keep up. 483 00:32:14,985 --> 00:32:16,265 The corpse... 484 00:32:16,985 --> 00:32:17,824 Let Feinu handle it. 485 00:32:20,225 --> 00:32:20,784 Commander. 486 00:32:21,465 --> 00:32:22,384 Why walk so fast? 487 00:32:23,225 --> 00:32:24,425 Waiting to get caught? 488 00:32:43,025 --> 00:32:43,624 Commander. 489 00:32:44,584 --> 00:32:45,584 Help me apply medicine. 490 00:32:45,945 --> 00:32:46,665 I can't reach it. 491 00:32:48,784 --> 00:32:49,624 You're playing a man, 492 00:32:50,465 --> 00:32:51,745 but not a real man. 493 00:32:53,344 --> 00:32:54,465 You're a noble man, 494 00:32:55,025 --> 00:32:56,384 so I trust you completely. 495 00:33:21,224 --> 00:33:21,745 Commander. 496 00:33:22,144 --> 00:33:23,225 Could you be gentler? 497 00:33:23,465 --> 00:33:25,064 I'm made of flesh and blood. 498 00:33:27,265 --> 00:33:28,265 Now you feel pain? 499 00:33:28,705 --> 00:33:29,985 Weren't you tough earlier? 500 00:33:31,624 --> 00:33:33,344 Different circumstances. 501 00:33:33,705 --> 00:33:34,985 On the battlefield, 502 00:33:35,265 --> 00:33:36,304 as a soldier, 503 00:33:36,465 --> 00:33:37,624 even with my last breath, 504 00:33:37,985 --> 00:33:39,144 I'd fight to the end. 505 00:33:39,864 --> 00:33:40,864 Now, during peace, 506 00:33:40,985 --> 00:33:43,544 I should properly recuperate. 507 00:33:44,705 --> 00:33:46,064 Your reading paid off. 508 00:33:47,505 --> 00:33:48,705 Though I'm a woman, 509 00:33:49,425 --> 00:33:50,985 my military tactics and martial skills 510 00:33:51,104 --> 00:33:52,025 rival any man's. 511 00:33:52,425 --> 00:33:53,265 I believe 512 00:33:53,584 --> 00:33:54,864 you've witnessed it firsthand. 513 00:34:00,185 --> 00:34:00,905 Why did you 514 00:34:01,985 --> 00:34:02,985 fight with 515 00:34:03,025 --> 00:34:03,624 He Rufei's man? 516 00:34:09,184 --> 00:34:11,104 It was all for you, Commander. 517 00:34:13,664 --> 00:34:14,345 For me? 518 00:34:15,825 --> 00:34:16,465 Exactly. 519 00:34:16,825 --> 00:34:18,224 I overheard someone plotting 520 00:34:18,505 --> 00:34:19,425 to kill you. 521 00:34:19,785 --> 00:34:20,905 As your subordinate, 522 00:34:21,224 --> 00:34:21,985 it's my duty 523 00:34:22,144 --> 00:34:23,465 to eliminate all threats to you. 524 00:34:24,104 --> 00:34:24,785 So I decided 525 00:34:24,865 --> 00:34:25,945 to investigate covertly. 526 00:34:26,224 --> 00:34:27,744 But someone spotted me. 527 00:34:28,184 --> 00:34:29,985 He tried to silence me. 528 00:34:30,385 --> 00:34:31,345 Every strike was lethal. 529 00:34:31,664 --> 00:34:32,825 I couldn't hold back. 530 00:34:33,345 --> 00:34:34,025 After all, 531 00:34:34,385 --> 00:34:35,825 I need to keep myself alive 532 00:34:35,945 --> 00:34:37,104 to serve you. 533 00:34:48,264 --> 00:34:49,184 Commander, 534 00:34:50,945 --> 00:34:51,905 do you still not believe 535 00:34:51,945 --> 00:34:52,785 what I'm saying? 536 00:34:53,505 --> 00:34:54,544 My loyalty to you 537 00:34:54,865 --> 00:34:56,025 is truer than gold. 538 00:34:56,624 --> 00:34:58,104 Every word comes from my heart. 539 00:34:58,664 --> 00:34:59,184 I swear it. 540 00:35:02,224 --> 00:35:03,624 Stay still. I'm not done. 541 00:35:15,025 --> 00:35:15,584 Commander, 542 00:35:16,785 --> 00:35:18,425 can I join the battalion now? 543 00:35:23,425 --> 00:35:24,305 Why are you 544 00:35:25,624 --> 00:35:26,905 so fixated on 545 00:35:28,425 --> 00:35:29,624 joining the battalion? 546 00:35:43,985 --> 00:35:44,584 Obviously, 547 00:35:45,025 --> 00:35:46,064 it's because I admire you. 548 00:35:47,064 --> 00:35:48,144 I want to achieve greatness 549 00:35:48,865 --> 00:35:49,704 under your command. 550 00:35:50,505 --> 00:35:51,025 Commander, 551 00:35:51,744 --> 00:35:53,025 everyone in your battalion 552 00:35:53,345 --> 00:35:54,064 earned their place 553 00:35:54,104 --> 00:35:55,104 through genuine skills. 554 00:35:55,905 --> 00:35:57,305 You value merit above all. 555 00:35:57,985 --> 00:35:58,664 That's why 556 00:35:59,465 --> 00:36:00,985 I sought to join your ranks, 557 00:36:01,744 --> 00:36:02,465 to prove 558 00:36:02,945 --> 00:36:03,985 no matter one's status 559 00:36:04,465 --> 00:36:05,345 or gender, 560 00:36:05,945 --> 00:36:07,184 anyone can achieve greatness 561 00:36:07,664 --> 00:36:08,544 and serve the nation. 562 00:36:09,624 --> 00:36:10,305 Where there is 563 00:36:10,985 --> 00:36:11,744 a will, 564 00:36:12,425 --> 00:36:13,264 there's a way. 565 00:36:13,865 --> 00:36:14,704 Someday, 566 00:36:15,624 --> 00:36:17,025 I'll become a renowned general. 567 00:36:20,385 --> 00:36:21,224 Your speech 568 00:36:21,785 --> 00:36:22,905 was flawless 569 00:36:23,425 --> 00:36:24,465 and quite convincing. 570 00:36:25,544 --> 00:36:26,280 But 571 00:36:27,544 --> 00:36:28,785 do you think I'll believe that? 572 00:36:29,505 --> 00:36:30,624 If you don't tell the truth, 573 00:36:31,345 --> 00:36:32,544 then leave Yezhou Garrison. 574 00:36:33,104 --> 00:36:34,224 You can't go back 575 00:36:34,385 --> 00:36:35,385 on your word! 576 00:36:37,544 --> 00:36:38,624 If you're not honest, 577 00:36:39,064 --> 00:36:40,785 don't demand honesty from others. 578 00:36:41,985 --> 00:36:43,184 If you expel me, 579 00:36:43,224 --> 00:36:44,104 you'll regret it. 580 00:36:45,025 --> 00:36:45,785 Regret? 581 00:36:46,785 --> 00:36:47,505 I admit 582 00:36:47,664 --> 00:36:48,465 you have talent, 583 00:36:48,945 --> 00:36:50,224 but the Nine Banners Battalion 584 00:36:51,025 --> 00:36:52,345 is full of talented people. 585 00:36:54,025 --> 00:36:55,104 I can't even stay 586 00:36:55,425 --> 00:36:56,704 in Yezhou Garrison much longer. 587 00:36:57,465 --> 00:36:58,064 In short, 588 00:36:59,064 --> 00:37:00,144 if you drive me away, 589 00:37:01,505 --> 00:37:02,264 I'll spread rumors 590 00:37:02,664 --> 00:37:03,785 that you have a sweetheart. 591 00:37:05,825 --> 00:37:06,544 After all, 592 00:37:06,905 --> 00:37:08,264 everyone knows you avoid 593 00:37:08,664 --> 00:37:09,584 romantic entanglements. 594 00:37:14,825 --> 00:37:17,104 Go ahead. Who'd believe such nonsense? 595 00:37:17,465 --> 00:37:18,425 Words aren't convincing, 596 00:37:19,064 --> 00:37:20,144 but I have evidence. 597 00:37:21,305 --> 00:37:21,905 Commander, 598 00:37:22,345 --> 00:37:23,505 I happen to know 599 00:37:24,184 --> 00:37:25,584 you have a red mole 600 00:37:26,544 --> 00:37:27,544 an inch above your waist. 601 00:37:28,624 --> 00:37:29,704 Only an intimate partner 602 00:37:30,425 --> 00:37:31,744 would know 603 00:37:31,985 --> 00:37:33,224 such private details. 604 00:37:41,624 --> 00:37:42,664 Nonsense. 605 00:37:43,385 --> 00:37:44,425 It's not nonsense. 606 00:37:46,664 --> 00:37:47,505 Commander, 607 00:37:47,825 --> 00:37:49,064 your looks are exceptional, 608 00:37:49,465 --> 00:37:51,144 and even that charming mole 609 00:37:51,385 --> 00:37:53,264 is perfectly placed 610 00:37:53,584 --> 00:37:54,825 and cute. 611 00:37:55,624 --> 00:37:56,544 It makes people 612 00:37:56,945 --> 00:37:58,144 hard to forget. 613 00:37:59,425 --> 00:38:00,305 - You... - Commander. 614 00:38:00,905 --> 00:38:01,744 There's something. 615 00:38:03,385 --> 00:38:04,104 Mr. Feinu, 616 00:38:04,264 --> 00:38:05,184 come in. 617 00:38:08,424 --> 00:38:08,985 What is it? 618 00:38:09,184 --> 00:38:10,224 This is my room. 619 00:38:24,785 --> 00:38:26,985 What is it you want to tell me? 620 00:38:28,825 --> 00:38:29,345 Commander. 621 00:38:29,985 --> 00:38:31,144 As you instructed, 622 00:38:31,465 --> 00:38:32,825 I buried the body in the shrine 623 00:38:33,104 --> 00:38:33,825 and left clues 624 00:38:34,144 --> 00:38:35,345 to see Sun Xiangfu's reaction. 625 00:38:36,184 --> 00:38:37,584 But while burying the body, 626 00:38:38,264 --> 00:38:39,865 I discovered something there. 627 00:38:44,945 --> 00:38:45,544 Commander. 628 00:38:45,945 --> 00:38:47,144 Perhaps you should go see it. 629 00:39:12,505 --> 00:39:13,104 Look here. 630 00:39:47,428 --> 00:39:49,586 ♪Light shines upon my heart♪ 631 00:39:49,690 --> 00:39:53,610 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 632 00:39:53,786 --> 00:39:55,729 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 633 00:39:55,825 --> 00:40:00,753 ♪It's the boldness that defines existence♪ 634 00:40:12,848 --> 00:40:14,257 ♪I've seen the mountains♪ 635 00:40:14,457 --> 00:40:15,871 ♪And trodden through ice♪ 636 00:40:16,138 --> 00:40:18,954 ♪Day after day, I venture alone♪ 637 00:40:19,260 --> 00:40:20,651 ♪Destiny is my creed♪ 638 00:40:20,709 --> 00:40:22,109 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 639 00:40:22,256 --> 00:40:24,053 ♪Igniting the flame against the winds♪ 640 00:40:25,255 --> 00:40:26,725 ♪A restless yearning in my soul♪ 641 00:40:26,894 --> 00:40:28,180 ♪Gazing through the mire♪ 642 00:40:28,357 --> 00:40:30,749 ♪Who cares about this boundless void♪ 643 00:40:30,947 --> 00:40:32,996 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 644 00:40:34,133 --> 00:40:35,965 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 645 00:40:37,923 --> 00:40:40,842 ♪Soaring across the world's expanse♪ 646 00:40:40,931 --> 00:40:43,594 ♪There must always be a longing♪ 647 00:40:44,046 --> 00:40:49,111 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 648 00:40:49,443 --> 00:40:51,452 ♪Light shines upon my heart♪ 649 00:40:51,765 --> 00:40:55,412 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 650 00:40:55,648 --> 00:40:57,539 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 651 00:40:57,571 --> 00:41:01,418 ♪It's the boldness that defines existence♪ 652 00:41:01,770 --> 00:41:03,709 ♪Chasing the light within my heart♪ 653 00:41:03,893 --> 00:41:07,717 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 654 00:41:07,973 --> 00:41:13,725 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 655 00:41:14,614 --> 00:41:20,081 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 656 00:41:27,237 --> 00:41:30,156 ♪Soaring across the world's expanse♪ 657 00:41:30,245 --> 00:41:32,908 ♪There must always be a longing♪ 658 00:41:33,360 --> 00:41:38,425 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 659 00:41:38,757 --> 00:41:40,766 ♪Light shines upon my heart♪ 660 00:41:41,079 --> 00:41:44,726 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 661 00:41:44,962 --> 00:41:46,853 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 662 00:41:46,885 --> 00:41:50,732 ♪It's the boldness that defines existence♪ 663 00:41:51,084 --> 00:41:53,023 ♪Chasing the light within my heart♪ 664 00:41:53,207 --> 00:41:57,031 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 665 00:41:57,287 --> 00:42:03,039 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 666 00:42:03,928 --> 00:42:09,395 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪41183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.