Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,784
=Episode 9=
23
00:01:46,824 --> 00:01:47,464
Mr. Chu.
24
00:01:49,025 --> 00:01:50,904
Mr. Sun want to see
you in the reception hall.
25
00:01:54,025 --> 00:01:55,425
Attend to your duties, Mr. Chu.
26
00:01:58,824 --> 00:01:59,785
Rest well.
27
00:02:29,064 --> 00:02:29,704
Commander Xiao.
28
00:02:34,305 --> 00:02:34,904
Mr. Sun.
29
00:02:36,145 --> 00:02:38,385
Might I know why you're here?
30
00:02:39,585 --> 00:02:40,425
This courtyard
31
00:02:40,784 --> 00:02:41,784
is particularly elegant,
32
00:02:42,064 --> 00:02:42,944
so I took a stroll.
33
00:02:43,464 --> 00:02:44,425
But I lost my way.
34
00:02:45,768 --> 00:02:46,585
I'm sorry
35
00:02:46,624 --> 00:02:48,105
I haven't been a better host
36
00:02:48,184 --> 00:02:49,105
and shown you
37
00:02:49,105 --> 00:02:50,145
around the premises.
38
00:02:51,184 --> 00:02:52,425
Since the sunshine today
39
00:02:55,784 --> 00:02:56,425
is mild,
40
00:02:57,224 --> 00:02:59,464
shall we have tea in the pavilion?
41
00:03:00,944 --> 00:03:01,585
This way.
42
00:03:02,385 --> 00:03:03,184
Have some tea.
43
00:03:03,305 --> 00:03:04,105
Have some tea.
44
00:03:05,800 --> 00:03:06,472
Young Master.
45
00:03:06,904 --> 00:03:07,784
The account records
46
00:03:07,944 --> 00:03:09,184
are in Sun Ling's secret room.
47
00:03:09,744 --> 00:03:10,265
Earlier,
48
00:03:10,344 --> 00:03:11,784
I concealed myself and was waiting,
49
00:03:12,305 --> 00:03:12,944
but observed
50
00:03:12,985 --> 00:03:14,585
Xiao Jue stealthily entering the study.
51
00:03:24,776 --> 00:03:25,425
Young Master,
52
00:03:26,385 --> 00:03:27,025
could he also be
53
00:03:27,064 --> 00:03:28,064
after account records?
54
00:03:32,184 --> 00:03:33,064
He couldn't have found
55
00:03:33,624 --> 00:03:34,504
Sun Xiangfu's dealings
56
00:03:34,545 --> 00:03:35,664
with Master.
57
00:03:36,344 --> 00:03:38,280
He's likely
after Yezhou Garrison's tax ledgers.
58
00:03:38,744 --> 00:03:40,265
But if he obtains them first,
59
00:03:40,504 --> 00:03:41,385
we'll lose
60
00:03:41,425 --> 00:03:42,105
the initiative.
61
00:03:43,624 --> 00:03:44,184
Yingxiang,
62
00:03:45,128 --> 00:03:45,944
watch
63
00:03:45,944 --> 00:03:47,105
Xiao Jue's every move.
64
00:03:47,985 --> 00:03:48,585
Yes.
65
00:05:10,265 --> 00:05:11,945
Commander Xiao, have some tea.
66
00:05:15,145 --> 00:05:15,945
This smells like
67
00:05:16,385 --> 00:05:17,585
the Junshan Yinzhen tea.
68
00:05:18,585 --> 00:05:19,625
Excellent quality indeed.
69
00:05:20,705 --> 00:05:21,304
Mr. Sun,
70
00:05:22,344 --> 00:05:23,745
your generosity knows no bounds.
71
00:05:26,904 --> 00:05:27,904
A gift from my friend.
72
00:05:28,344 --> 00:05:28,984
Otherwise,
73
00:05:29,185 --> 00:05:30,585
with my meager official salary,
74
00:05:30,864 --> 00:05:32,585
I couldn't afford such fine tea.
75
00:05:36,304 --> 00:05:36,825
Knowing
76
00:05:36,825 --> 00:05:38,065
our men in Yezhou Garrison
77
00:05:39,224 --> 00:05:40,745
still lack military pay,
78
00:05:41,625 --> 00:05:43,464
I feel really uneasy
79
00:05:44,185 --> 00:05:47,424
drinking such fine tea.
80
00:05:50,185 --> 00:05:50,864
Commander Xiao,
81
00:05:51,464 --> 00:05:52,825
your words ring true.
82
00:05:53,585 --> 00:05:54,984
Military life is arduous.
83
00:05:55,544 --> 00:05:57,585
I share their hardships in spirit.
84
00:05:58,745 --> 00:06:01,424
But Yezhou suffers yearly calamities
85
00:06:01,904 --> 00:06:02,945
and poor harvests,
86
00:06:03,464 --> 00:06:05,385
making provisions and pay impossible.
87
00:06:06,265 --> 00:06:06,825
Previously,
88
00:06:06,904 --> 00:06:08,825
border trade supplemented our funds,
89
00:06:09,104 --> 00:06:09,784
but now,
90
00:06:09,784 --> 00:06:11,185
constant clashes with Wutuo
91
00:06:11,304 --> 00:06:12,505
have halted all commerce.
92
00:06:13,145 --> 00:06:13,864
Thus
93
00:06:14,265 --> 00:06:15,145
revenues vanished.
94
00:06:15,424 --> 00:06:16,104
No income means
95
00:06:16,145 --> 00:06:17,265
people can't pay taxes.
96
00:06:17,344 --> 00:06:18,065
Without taxes,
97
00:06:18,464 --> 00:06:21,065
how can I procure military funds?
98
00:06:25,145 --> 00:06:26,664
Forgive my frankness,
99
00:06:27,864 --> 00:06:30,505
as Yezhou's magistrate,
100
00:06:30,904 --> 00:06:32,304
when I think of soldiers
101
00:06:32,424 --> 00:06:33,544
enduring hunger,
102
00:06:34,984 --> 00:06:36,705
my heart aches.
103
00:06:37,705 --> 00:06:38,464
If selling myself
104
00:06:38,745 --> 00:06:40,544
could raise funds,
105
00:06:40,945 --> 00:06:42,344
I'd gladly trade myself
106
00:06:42,424 --> 00:06:43,224
for military funds
107
00:06:43,585 --> 00:06:44,864
to support our troops.
108
00:06:50,265 --> 00:06:52,464
Your words
109
00:06:52,864 --> 00:06:54,344
are truly moving.
110
00:06:58,945 --> 00:07:00,065
Were it not for our garrison
111
00:07:00,145 --> 00:07:01,705
going unpaid for a long time,
112
00:07:02,304 --> 00:07:04,065
I might believe what you said.
113
00:07:07,185 --> 00:07:07,825
Master.
114
00:07:08,825 --> 00:07:10,185
Mr. Chu has arrived at the hall.
115
00:07:12,065 --> 00:07:13,185
Mr. Chu has arrived?
116
00:07:13,304 --> 00:07:13,928
Yes.
117
00:07:14,224 --> 00:07:15,585
Commander, should we...?
118
00:07:15,825 --> 00:07:16,505
Perhaps...
119
00:07:17,304 --> 00:07:17,864
Okay.
120
00:07:18,145 --> 00:07:19,304
I understand your meaning.
121
00:07:19,505 --> 00:07:20,945
Do as you please.
122
00:07:21,065 --> 00:07:22,304
I'll return shortly.
123
00:07:54,185 --> 00:07:55,705
Why does it hurt so much?
124
00:08:08,145 --> 00:08:09,705
(This thing must be poisonous.)
125
00:08:25,104 --> 00:08:26,065
(He hasn't gone far)
126
00:08:26,544 --> 00:08:28,185
(and is still secretly watching me.)
127
00:08:29,664 --> 00:08:30,344
(This poison...)
128
00:08:30,984 --> 00:08:32,385
(He doesn't just want to kill me.)
129
00:08:33,304 --> 00:08:34,265
(And Xiao Jue, too.)
130
00:08:46,784 --> 00:08:47,345
What's up?
131
00:08:47,465 --> 00:08:48,064
Let go.
132
00:08:48,424 --> 00:08:50,025
Someone placed a poisonous ball on me.
133
00:09:19,304 --> 00:09:20,345
Another wasted effort.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,184
Another wasted effort.
135
00:09:22,865 --> 00:09:23,664
He...
136
00:09:28,465 --> 00:09:30,584
- What are you doing?
- Nothing.
137
00:09:30,904 --> 00:09:31,865
What are you doing?
138
00:09:32,784 --> 00:09:33,465
Why not smile?
139
00:09:34,345 --> 00:09:35,064
Why smile?
140
00:09:35,505 --> 00:09:36,225
How can you smile?
141
00:09:36,456 --> 00:09:37,064
Not smiling.
142
00:09:37,064 --> 00:09:38,184
Not smiling? Why not?
143
00:09:38,824 --> 00:09:39,505
Why smile?
144
00:09:39,745 --> 00:09:40,304
Get lost.
145
00:09:40,465 --> 00:09:41,064
Get lost.
146
00:09:48,824 --> 00:09:49,904
They fell into the water.
147
00:09:50,704 --> 00:09:51,345
They'll wash up
148
00:09:51,505 --> 00:09:52,625
thoroughly.
149
00:09:52,904 --> 00:09:54,225
That scented ball became useless.
150
00:09:55,225 --> 00:09:57,385
Falling into the water
right after we replaced
151
00:09:57,745 --> 00:09:58,745
his scented ball.
152
00:09:59,704 --> 00:10:01,345
This is too much of a coincidence.
153
00:10:04,505 --> 00:10:06,265
He must be faking blindness.
154
00:10:07,424 --> 00:10:08,184
That young man
155
00:10:08,265 --> 00:10:09,824
is truly unnatural.
156
00:10:12,025 --> 00:10:13,145
Slippery as a loach,
157
00:10:14,385 --> 00:10:15,625
he's impossible to grasp.
158
00:10:35,944 --> 00:10:36,784
My belt!
159
00:10:37,904 --> 00:10:39,544
Belt! Where's my belt?
160
00:10:40,505 --> 00:10:41,544
Where's my belt?
161
00:10:41,824 --> 00:10:42,505
Belt.
162
00:10:43,904 --> 00:10:44,625
Uncle!
163
00:10:44,944 --> 00:10:46,505
I can't find my belt.
164
00:10:46,704 --> 00:10:48,145
Could you fetch it for me?
165
00:10:51,240 --> 00:10:51,824
Here.
166
00:11:23,304 --> 00:11:24,385
You're so good to me.
167
00:11:26,944 --> 00:11:28,265
You called me uncle, after all.
168
00:11:30,025 --> 00:11:30,664
Uncle,
169
00:11:31,985 --> 00:11:33,064
what about my allowance?
170
00:11:33,784 --> 00:11:34,424
Where is it?
171
00:11:49,025 --> 00:11:50,625
It's not worth being your nephew.
172
00:11:52,184 --> 00:11:53,145
You're unlucky to have
173
00:11:53,424 --> 00:11:54,385
a heartless uncle.
174
00:11:55,145 --> 00:11:55,944
Who said that?
175
00:11:56,304 --> 00:11:57,505
You're clearly warm-hearted
176
00:11:57,704 --> 00:11:58,345
and magnanimous.
177
00:11:58,664 --> 00:11:59,584
General Fengyun,
178
00:12:00,505 --> 00:12:01,105
as good
179
00:12:01,304 --> 00:12:02,505
as your reputation.
180
00:12:07,105 --> 00:12:07,824
Earlier,
181
00:12:08,465 --> 00:12:10,184
you really went all out.
182
00:12:11,424 --> 00:12:13,625
I couldn't let you get involved.
183
00:12:14,385 --> 00:12:15,064
Fortunately,
184
00:12:15,385 --> 00:12:16,064
that scented ball
185
00:12:16,265 --> 00:12:17,145
is now useless.
186
00:12:19,784 --> 00:12:20,944
There were many methods,
187
00:12:21,584 --> 00:12:23,184
but you chose the most foolish one.
188
00:12:25,025 --> 00:12:26,904
It indeed required suffering,
189
00:12:27,424 --> 00:12:27,944
but
190
00:12:28,265 --> 00:12:30,105
it was also undoubtedly the fastest way.
191
00:12:36,904 --> 00:12:37,505
Cold?
192
00:12:48,225 --> 00:12:49,304
Put on your clothes.
193
00:12:50,304 --> 00:12:51,304
If you catch a cold,
194
00:12:52,225 --> 00:12:52,985
I won't care.
195
00:13:09,745 --> 00:13:10,625
Ding Yi
196
00:13:11,385 --> 00:13:13,105
is clearly targeting Xiao Jue.
197
00:13:14,304 --> 00:13:15,664
I'll investigate this thoroughly.
198
00:14:00,345 --> 00:14:02,184
You want to kill Cheng Lisu,
199
00:14:03,145 --> 00:14:03,985
but General Feihong
200
00:14:03,985 --> 00:14:05,145
clearly ordered you to take
201
00:14:05,225 --> 00:14:06,424
Xiao Jue's life.
202
00:14:07,385 --> 00:14:09,304
He keeps sabotaging things.
203
00:14:09,784 --> 00:14:10,784
Killing him
204
00:14:11,784 --> 00:14:12,544
would eliminate
205
00:14:12,544 --> 00:14:13,944
Xiao Jue's right-hand man.
206
00:14:15,064 --> 00:14:15,824
Then
207
00:14:16,465 --> 00:14:18,424
matters would become much simpler.
208
00:14:23,145 --> 00:14:25,824
This isn't a bad approach.
209
00:14:27,944 --> 00:14:30,145
I just worry that Xiao Jue...
210
00:14:35,584 --> 00:14:36,784
(It was indeed He Rufei.)
211
00:14:37,944 --> 00:14:40,225
(But why would He Rufei
want to kill Xiao Jue?)
212
00:15:01,145 --> 00:15:01,704
Guards!
213
00:15:01,985 --> 00:15:02,664
Assassin!
214
00:15:04,225 --> 00:15:04,985
Assassin! Hurry!
215
00:15:06,312 --> 00:15:06,824
Over here!
216
00:15:07,400 --> 00:15:07,944
Hurry!
217
00:15:34,408 --> 00:15:34,984
Hurry!
218
00:15:36,168 --> 00:15:36,744
Over here.
219
00:15:37,256 --> 00:15:38,024
Hurry.
220
00:15:57,544 --> 00:15:58,145
Go on.
221
00:16:01,736 --> 00:16:02,280
This way.
222
00:16:02,888 --> 00:16:03,528
Hurry.
223
00:16:04,625 --> 00:16:06,145
(Hide in the Commander's room.)
224
00:16:26,745 --> 00:16:28,184
(Why is he bathing at this moment?)
225
00:16:33,985 --> 00:16:35,584
Did I enter the wrong room?
226
00:16:38,760 --> 00:16:39,368
This...
227
00:16:44,184 --> 00:16:44,944
Where am I?
228
00:16:44,944 --> 00:16:47,544
Take off your stealth outfit
before playing these tricks.
229
00:16:58,424 --> 00:17:00,584
Commander Xiao? Are you sleeping?
230
00:17:19,384 --> 00:17:20,705
Trespassing into my room.
231
00:17:21,544 --> 00:17:22,384
Is this
232
00:17:23,225 --> 00:17:24,705
how you treat your guests?
233
00:17:25,265 --> 00:17:27,185
Sorry, Commander Xiao. A thief entered.
234
00:17:27,505 --> 00:17:30,465
I feared it would disturb you,
so I came to investigate.
235
00:17:31,584 --> 00:17:32,544
You should thoroughly
236
00:17:32,544 --> 00:17:33,505
check every inch
237
00:17:34,265 --> 00:17:36,225
of this room.
238
00:17:36,864 --> 00:17:38,185
You are skilled in martial arts.
239
00:17:38,344 --> 00:17:39,705
Why would you fear a thief?
240
00:17:40,985 --> 00:17:41,864
But
241
00:17:42,384 --> 00:17:44,185
Mr. Cheng lacks skills in martial arts.
242
00:17:44,544 --> 00:17:45,745
When I visited his room,
243
00:17:46,505 --> 00:17:47,544
he wasn't present.
244
00:17:51,265 --> 00:17:51,905
My nephew
245
00:17:52,745 --> 00:17:53,465
has a fondness
246
00:17:53,465 --> 00:17:55,225
for the pastries
from Shiyunju in Yezhou,
247
00:17:55,864 --> 00:17:57,304
so my man took him there.
248
00:17:58,505 --> 00:17:59,176
Is there
249
00:18:01,064 --> 00:18:02,064
a problem with that?
250
00:18:03,945 --> 00:18:04,745
My apologies.
251
00:18:29,624 --> 00:18:30,344
Thank you.
252
00:18:32,200 --> 00:18:32,824
It's lucky
253
00:18:32,824 --> 00:18:34,025
that you bathe daily.
254
00:18:34,505 --> 00:18:35,225
The servants
255
00:18:35,225 --> 00:18:36,304
deliver water every day.
256
00:18:38,505 --> 00:18:39,784
Why was Ding Yi after you?
257
00:18:41,425 --> 00:18:42,505
Why were you wearing
258
00:18:43,025 --> 00:18:44,225
a stealth outfit?
259
00:18:51,665 --> 00:18:52,864
That black-clad figure earlier
260
00:18:53,864 --> 00:18:54,985
was you, right?
261
00:18:57,505 --> 00:18:58,465
Why ask questions
262
00:18:58,945 --> 00:19:00,225
you know the answers to?
263
00:19:03,705 --> 00:19:04,824
Why pretend to be blind?
264
00:19:07,905 --> 00:19:08,624
Not pretending.
265
00:19:09,185 --> 00:19:09,864
It's just
266
00:19:10,344 --> 00:19:11,304
that I'm blessed,
267
00:19:11,745 --> 00:19:12,624
so I can recover
268
00:19:12,624 --> 00:19:14,624
slightly faster than others.
269
00:19:16,025 --> 00:19:17,144
Significantly faster.
270
00:19:19,905 --> 00:19:21,185
But I was
271
00:19:21,505 --> 00:19:22,344
truly blind
272
00:19:22,384 --> 00:19:23,544
for your sake.
273
00:19:23,784 --> 00:19:25,025
Don't be ungrateful.
274
00:19:27,584 --> 00:19:28,225
He Yan.
275
00:19:33,304 --> 00:19:33,945
Get out.
276
00:19:52,064 --> 00:19:53,425
(Why would He Rufei send someone)
277
00:19:53,425 --> 00:19:54,784
(to assassinate Xiao Jue?)
278
00:19:55,705 --> 00:19:56,985
(What is he truly after?)
279
00:19:58,425 --> 00:19:59,025
(No.)
280
00:19:59,824 --> 00:20:00,784
(I can't just wait.)
281
00:20:14,945 --> 00:20:16,864
You want to kill Cheng Lisu,
282
00:20:17,745 --> 00:20:18,705
but General Feihong
283
00:20:18,705 --> 00:20:19,784
clearly ordered you to take
284
00:20:19,824 --> 00:20:21,144
Xiao Jue's life.
285
00:20:21,544 --> 00:20:23,584
He keeps sabotaging things.
286
00:20:24,745 --> 00:20:25,784
Killing him
287
00:20:26,384 --> 00:20:27,104
would cut off
288
00:20:27,144 --> 00:20:28,624
Xiao Jue's right-hand man.
289
00:20:29,265 --> 00:20:29,985
Then
290
00:20:31,104 --> 00:20:33,225
matters would become much simpler.
291
00:20:33,905 --> 00:20:35,304
(Sun Xiangfu's servant)
292
00:20:35,945 --> 00:20:37,384
(is actually He Rufei's man?)
293
00:20:38,505 --> 00:20:39,864
(The delay in rescue at Mingshui,)
294
00:20:40,745 --> 00:20:42,144
(the political betrayal in court,)
295
00:20:42,705 --> 00:20:44,144
(and the assassination in Yezhou.)
296
00:20:45,705 --> 00:20:46,624
(He Rufei,)
297
00:20:47,425 --> 00:20:48,745
(in my memory,)
298
00:20:49,304 --> 00:20:51,144
(you weren't this treacherous.)
299
00:20:52,225 --> 00:20:54,144
(What corrupted you so?)
300
00:20:56,144 --> 00:20:58,104
(Or did I misjudge you from the start?)
301
00:20:58,505 --> 00:21:00,185
(Was this your true nature?)
302
00:21:01,185 --> 00:21:02,025
(Besides,)
303
00:21:06,784 --> 00:21:08,144
(what role)
304
00:21:09,265 --> 00:21:11,225
(does she play in this?)
305
00:21:30,505 --> 00:21:31,185
Young Master,
306
00:21:31,344 --> 00:21:32,344
someone was eavesdropping
307
00:21:32,344 --> 00:21:33,824
on Sun Xiangfu and Ding Yi's talk.
308
00:21:34,425 --> 00:21:35,344
Ding Yi chased him
309
00:21:35,425 --> 00:21:36,384
to Xiao Jue's room.
310
00:21:37,064 --> 00:21:39,185
Xiao Jue happened
to be bathing at the time.
311
00:21:40,104 --> 00:21:40,745
Perfect timing.
312
00:21:41,584 --> 00:21:42,505
Yeah, perfect timing.
313
00:21:42,905 --> 00:21:44,945
Xiao Jue must already know by now
314
00:21:45,144 --> 00:21:46,064
He Rufei sent Ding Yi
315
00:21:46,064 --> 00:21:46,945
to kill him.
316
00:21:47,144 --> 00:21:48,104
Let him know.
317
00:21:48,745 --> 00:21:49,665
After all, He Rufei
318
00:21:49,945 --> 00:21:50,864
is the one who did it.
319
00:21:54,544 --> 00:21:55,185
Young Master,
320
00:21:55,544 --> 00:21:56,705
you've been reading so long.
321
00:21:57,265 --> 00:21:58,025
Have a rest
322
00:21:58,185 --> 00:21:58,945
and have some soup.
323
00:21:59,584 --> 00:22:01,584
This goji and fish soup is
good for the eyes.
324
00:22:02,025 --> 00:22:02,544
Alright.
325
00:22:24,344 --> 00:22:24,864
Who's there?
326
00:22:41,985 --> 00:22:43,265
Trying to act mysterious?
327
00:22:43,905 --> 00:22:45,544
Today, I'll send you to the grave.
328
00:22:45,864 --> 00:22:47,465
Let me be the one to send you off.
329
00:22:48,104 --> 00:22:48,864
In your next life,
330
00:22:49,425 --> 00:22:51,584
don't collude with wicked people again.
331
00:22:52,104 --> 00:22:53,945
(That voice belongs to Cheng Lisu.)
332
00:22:59,384 --> 00:22:59,985
What?
333
00:23:00,425 --> 00:23:01,344
Can't you recognize me?
334
00:23:02,064 --> 00:23:03,144
Who exactly are you?
335
00:23:08,784 --> 00:23:10,025
You're not Cheng Lisu.
336
00:23:10,824 --> 00:23:12,025
He has no martial skills.
337
00:23:12,344 --> 00:23:13,185
Who do you think
338
00:23:13,584 --> 00:23:14,425
I am?
339
00:23:15,624 --> 00:23:16,745
No matter who you are,
340
00:23:17,025 --> 00:23:18,505
today, you'll be killed.
341
00:23:54,304 --> 00:23:55,584
You've really chosen
342
00:23:55,584 --> 00:23:57,784
a fine burial spot for yourself.
343
00:23:59,344 --> 00:24:00,784
This place is used by the Sun family
344
00:24:00,985 --> 00:24:02,784
to suppress vengeful souls.
345
00:24:03,384 --> 00:24:04,344
Each Buddha statue
346
00:24:04,665 --> 00:24:05,905
represents a vengeful soul.
347
00:24:06,465 --> 00:24:07,344
Soon,
348
00:24:07,945 --> 00:24:10,025
you'll become one of them,
349
00:24:10,864 --> 00:24:12,465
being trapped for eternity.
350
00:24:13,505 --> 00:24:14,945
I'm a vengeful ghost crawling out
351
00:24:14,985 --> 00:24:16,104
from the Netherworld.
352
00:24:16,784 --> 00:24:18,104
I care nothing for reincarnation.
353
00:24:18,505 --> 00:24:19,304
Besides,
354
00:24:19,584 --> 00:24:20,824
if I can come and go freely,
355
00:24:21,265 --> 00:24:22,665
these paper charms and clay statues
356
00:24:22,985 --> 00:24:24,544
are just worthless objects.
357
00:24:25,425 --> 00:24:26,384
They mean nothing.
358
00:26:30,384 --> 00:26:30,985
Don't close it.
359
00:26:32,665 --> 00:26:34,064
Let me watch
360
00:26:34,584 --> 00:26:35,824
how this storm
361
00:26:35,905 --> 00:26:36,945
will wash over the world.
362
00:26:40,584 --> 00:26:41,544
Let's make Sun Mansion
363
00:26:41,784 --> 00:26:42,665
descend into chaos.
364
00:26:43,304 --> 00:26:45,064
The more chaos, the better for you.
365
00:26:45,945 --> 00:26:46,864
I wonder what role
366
00:26:47,465 --> 00:26:48,905
Mr. He will play
367
00:26:49,665 --> 00:26:50,665
in this game.
368
00:27:01,864 --> 00:27:02,985
Does your master He Rufei
369
00:27:04,265 --> 00:27:05,945
know about your incompetence?
370
00:27:09,225 --> 00:27:09,864
Ding Yi.
371
00:27:10,905 --> 00:27:12,265
I won't fall for
372
00:27:12,384 --> 00:27:13,304
the same person twice.
373
00:27:14,064 --> 00:27:14,945
Today,
374
00:27:16,064 --> 00:27:17,745
it's my turn to send you to the grave.
375
00:27:19,104 --> 00:27:20,624
Let's see if you can earn rebirth.
376
00:27:22,425 --> 00:27:23,544
Who exactly are you?
377
00:27:29,665 --> 00:27:30,665
You once killed
378
00:27:31,384 --> 00:27:32,824
a blind woman.
379
00:27:34,665 --> 00:27:36,185
Who do you think I am?
380
00:27:37,384 --> 00:27:38,624
He Yan.
381
00:27:41,225 --> 00:27:42,064
But
382
00:27:42,425 --> 00:27:43,784
if you tell me
383
00:27:44,665 --> 00:27:46,505
why He Rufei wants Xiao Jue dead,
384
00:27:47,824 --> 00:27:49,465
I'll make your death quick.
385
00:27:51,225 --> 00:27:52,705
Do you care about Xiao Jue that much?
386
00:27:54,465 --> 00:27:55,344
We are companions
387
00:27:56,144 --> 00:27:57,864
who've survived
life-and-death situations.
388
00:27:58,304 --> 00:27:59,225
Of course I care.
389
00:28:01,824 --> 00:28:02,945
Even if I die,
390
00:28:03,905 --> 00:28:05,104
I'll never betray
391
00:28:05,185 --> 00:28:05,945
my general.
392
00:28:10,025 --> 00:28:11,665
Since you won't talk,
393
00:28:12,265 --> 00:28:13,784
go tell the God of Death.
394
00:28:18,624 --> 00:28:20,784
I'm a ghost of the one you murdered.
395
00:28:21,745 --> 00:28:23,544
I clawed my way out of the Netherworld,
396
00:28:24,905 --> 00:28:26,745
and came here to claim your life.
397
00:28:39,144 --> 00:28:40,265
Who exactly are you?
398
00:28:48,104 --> 00:28:48,665
Commander.
399
00:28:49,144 --> 00:28:50,384
What do you mean by that?
400
00:28:50,705 --> 00:28:52,665
I have pretended
to be Cheng Lisu for a few days.
401
00:28:52,824 --> 00:28:53,745
Don't you recognize me?
402
00:28:54,185 --> 00:28:55,144
I'm He Yan.
403
00:28:59,265 --> 00:29:00,265
What did you mean
404
00:29:01,344 --> 00:29:02,784
by "I'm a ghost of the one
405
00:29:04,104 --> 00:29:05,064
you murdered"?
406
00:29:07,104 --> 00:29:09,465
I was just trying to scare Ding Yi.
407
00:29:12,225 --> 00:29:13,584
Still refusing to tell the truth?
408
00:29:14,745 --> 00:29:15,745
Miss He.
409
00:29:19,945 --> 00:29:20,905
You're clearly a woman,
410
00:29:21,985 --> 00:29:23,584
yet registered under a male identity
411
00:29:24,465 --> 00:29:25,705
to join Yezhou Garrison.
412
00:29:27,104 --> 00:29:28,265
May I ask you
413
00:29:28,864 --> 00:29:30,025
what your intentions are?
414
00:29:31,144 --> 00:29:31,864
Commander.
415
00:29:32,384 --> 00:29:33,505
When did you find out?
416
00:29:36,425 --> 00:29:37,025
I thought
417
00:29:37,104 --> 00:29:38,905
you were a spy sent by He Rufei.
418
00:29:40,985 --> 00:29:42,624
But you just killed his man.
419
00:29:46,665 --> 00:29:48,185
So why exactly
420
00:29:49,265 --> 00:29:51,705
did you hide your identity
to join Yezhou Garrison?
421
00:29:53,144 --> 00:29:54,144
If you tell the truth,
422
00:29:54,624 --> 00:29:56,624
I'll consider letting you
join the battalion.
423
00:29:57,304 --> 00:29:58,344
(A trap?)
424
00:29:58,705 --> 00:29:59,584
(I don't buy it.)
425
00:30:01,985 --> 00:30:02,505
Commander.
426
00:30:02,905 --> 00:30:03,745
Are you serious?
427
00:30:07,265 --> 00:30:08,185
My registration
428
00:30:08,384 --> 00:30:09,784
is true.
429
00:30:10,304 --> 00:30:11,185
But when my mother
430
00:30:11,985 --> 00:30:13,304
was pregnant with me,
431
00:30:13,745 --> 00:30:15,025
she met a wise seer.
432
00:30:16,025 --> 00:30:17,025
The seer said
433
00:30:17,344 --> 00:30:19,064
if she bore a son,
434
00:30:19,784 --> 00:30:21,144
he'd be a military prodigy.
435
00:30:21,624 --> 00:30:22,544
But if it were a girl,
436
00:30:23,505 --> 00:30:24,705
she would die early.
437
00:30:25,505 --> 00:30:26,784
That's why since birth,
438
00:30:27,665 --> 00:30:29,104
I've been raised as a boy.
439
00:30:29,465 --> 00:30:30,344
So the registry
440
00:30:30,945 --> 00:30:32,104
listed me as male.
441
00:30:33,425 --> 00:30:34,304
By that logic,
442
00:30:35,144 --> 00:30:35,945
the Fuyue Army moves
443
00:30:35,945 --> 00:30:37,945
you demonstrated while taming horses
444
00:30:38,945 --> 00:30:39,985
were also taught to you
445
00:30:40,225 --> 00:30:41,425
by this seer in your dreams?
446
00:30:43,384 --> 00:30:44,505
Not exactly.
447
00:30:45,304 --> 00:30:46,824
Living as a boy,
448
00:30:47,344 --> 00:30:48,104
I naturally aspired
449
00:30:48,465 --> 00:30:49,544
to become a general
450
00:30:49,864 --> 00:30:50,745
and make my mark.
451
00:30:51,225 --> 00:30:52,225
Just like you, Commander.
452
00:30:55,745 --> 00:30:57,225
After joining the Fuyue Army,
453
00:30:57,824 --> 00:30:59,624
I achieved some success.
454
00:31:00,425 --> 00:31:01,104
Unfortunately,
455
00:31:01,544 --> 00:31:03,225
my squad leader discovered my identity.
456
00:31:03,624 --> 00:31:05,104
Luckily, he was kind
457
00:31:05,584 --> 00:31:06,864
and didn't expose me.
458
00:31:07,584 --> 00:31:08,144
But
459
00:31:08,384 --> 00:31:09,344
he feared implication,
460
00:31:09,384 --> 00:31:10,705
so he made me
461
00:31:11,104 --> 00:31:13,025
claim injury to retire
462
00:31:13,185 --> 00:31:14,104
and return home.
463
00:31:18,722 --> 00:31:23,784
(Exsoldier in the Fuyue Army, He Yan
retired after injuries half a year ago.)
464
00:31:23,784 --> 00:31:25,225
(Thankfully, Master forged)
465
00:31:25,304 --> 00:31:26,304
(my registry thoroughly.)
466
00:31:29,584 --> 00:31:30,185
Commander.
467
00:31:30,304 --> 00:31:30,864
Well,
468
00:31:31,064 --> 00:31:32,104
I've answered all.
469
00:31:32,344 --> 00:31:33,025
Don't you think
470
00:31:33,344 --> 00:31:34,384
I'm now qualified
471
00:31:34,425 --> 00:31:35,304
to join the battalion?
472
00:31:35,544 --> 00:31:37,104
If your identity was exposed before,
473
00:31:37,665 --> 00:31:38,985
why enlist again?
474
00:31:39,544 --> 00:31:40,784
What if the past repeats?
475
00:31:42,425 --> 00:31:43,745
I want to be a general
476
00:31:44,824 --> 00:31:46,225
and protect my country.
477
00:31:46,945 --> 00:31:47,985
Moreover, I trust
478
00:31:48,064 --> 00:31:48,824
the Xiao Army
479
00:31:49,665 --> 00:31:50,945
won't dwell on trivialities,
480
00:31:51,745 --> 00:31:52,824
but value true talent
481
00:31:53,945 --> 00:31:55,225
and give me a fair chance.
482
00:32:13,304 --> 00:32:13,905
Keep up.
483
00:32:14,985 --> 00:32:16,265
The corpse...
484
00:32:16,985 --> 00:32:17,824
Let Feinu handle it.
485
00:32:20,225 --> 00:32:20,784
Commander.
486
00:32:21,465 --> 00:32:22,384
Why walk so fast?
487
00:32:23,225 --> 00:32:24,425
Waiting to get caught?
488
00:32:43,025 --> 00:32:43,624
Commander.
489
00:32:44,584 --> 00:32:45,584
Help me apply medicine.
490
00:32:45,945 --> 00:32:46,665
I can't reach it.
491
00:32:48,784 --> 00:32:49,624
You're playing a man,
492
00:32:50,465 --> 00:32:51,745
but not a real man.
493
00:32:53,344 --> 00:32:54,465
You're a noble man,
494
00:32:55,025 --> 00:32:56,384
so I trust you completely.
495
00:33:21,224 --> 00:33:21,745
Commander.
496
00:33:22,144 --> 00:33:23,225
Could you be gentler?
497
00:33:23,465 --> 00:33:25,064
I'm made of flesh and blood.
498
00:33:27,265 --> 00:33:28,265
Now you feel pain?
499
00:33:28,705 --> 00:33:29,985
Weren't you tough earlier?
500
00:33:31,624 --> 00:33:33,344
Different circumstances.
501
00:33:33,705 --> 00:33:34,985
On the battlefield,
502
00:33:35,265 --> 00:33:36,304
as a soldier,
503
00:33:36,465 --> 00:33:37,624
even with my last breath,
504
00:33:37,985 --> 00:33:39,144
I'd fight to the end.
505
00:33:39,864 --> 00:33:40,864
Now, during peace,
506
00:33:40,985 --> 00:33:43,544
I should properly recuperate.
507
00:33:44,705 --> 00:33:46,064
Your reading paid off.
508
00:33:47,505 --> 00:33:48,705
Though I'm a woman,
509
00:33:49,425 --> 00:33:50,985
my military tactics and martial skills
510
00:33:51,104 --> 00:33:52,025
rival any man's.
511
00:33:52,425 --> 00:33:53,265
I believe
512
00:33:53,584 --> 00:33:54,864
you've witnessed it firsthand.
513
00:34:00,185 --> 00:34:00,905
Why did you
514
00:34:01,985 --> 00:34:02,985
fight with
515
00:34:03,025 --> 00:34:03,624
He Rufei's man?
516
00:34:09,184 --> 00:34:11,104
It was all for you, Commander.
517
00:34:13,664 --> 00:34:14,345
For me?
518
00:34:15,825 --> 00:34:16,465
Exactly.
519
00:34:16,825 --> 00:34:18,224
I overheard someone plotting
520
00:34:18,505 --> 00:34:19,425
to kill you.
521
00:34:19,785 --> 00:34:20,905
As your subordinate,
522
00:34:21,224 --> 00:34:21,985
it's my duty
523
00:34:22,144 --> 00:34:23,465
to eliminate all threats to you.
524
00:34:24,104 --> 00:34:24,785
So I decided
525
00:34:24,865 --> 00:34:25,945
to investigate covertly.
526
00:34:26,224 --> 00:34:27,744
But someone spotted me.
527
00:34:28,184 --> 00:34:29,985
He tried to silence me.
528
00:34:30,385 --> 00:34:31,345
Every strike was lethal.
529
00:34:31,664 --> 00:34:32,825
I couldn't hold back.
530
00:34:33,345 --> 00:34:34,025
After all,
531
00:34:34,385 --> 00:34:35,825
I need to keep myself alive
532
00:34:35,945 --> 00:34:37,104
to serve you.
533
00:34:48,264 --> 00:34:49,184
Commander,
534
00:34:50,945 --> 00:34:51,905
do you still not believe
535
00:34:51,945 --> 00:34:52,785
what I'm saying?
536
00:34:53,505 --> 00:34:54,544
My loyalty to you
537
00:34:54,865 --> 00:34:56,025
is truer than gold.
538
00:34:56,624 --> 00:34:58,104
Every word comes from my heart.
539
00:34:58,664 --> 00:34:59,184
I swear it.
540
00:35:02,224 --> 00:35:03,624
Stay still. I'm not done.
541
00:35:15,025 --> 00:35:15,584
Commander,
542
00:35:16,785 --> 00:35:18,425
can I join the battalion now?
543
00:35:23,425 --> 00:35:24,305
Why are you
544
00:35:25,624 --> 00:35:26,905
so fixated on
545
00:35:28,425 --> 00:35:29,624
joining the battalion?
546
00:35:43,985 --> 00:35:44,584
Obviously,
547
00:35:45,025 --> 00:35:46,064
it's because I admire you.
548
00:35:47,064 --> 00:35:48,144
I want to achieve greatness
549
00:35:48,865 --> 00:35:49,704
under your command.
550
00:35:50,505 --> 00:35:51,025
Commander,
551
00:35:51,744 --> 00:35:53,025
everyone in your battalion
552
00:35:53,345 --> 00:35:54,064
earned their place
553
00:35:54,104 --> 00:35:55,104
through genuine skills.
554
00:35:55,905 --> 00:35:57,305
You value merit above all.
555
00:35:57,985 --> 00:35:58,664
That's why
556
00:35:59,465 --> 00:36:00,985
I sought to join your ranks,
557
00:36:01,744 --> 00:36:02,465
to prove
558
00:36:02,945 --> 00:36:03,985
no matter one's status
559
00:36:04,465 --> 00:36:05,345
or gender,
560
00:36:05,945 --> 00:36:07,184
anyone can achieve greatness
561
00:36:07,664 --> 00:36:08,544
and serve the nation.
562
00:36:09,624 --> 00:36:10,305
Where there is
563
00:36:10,985 --> 00:36:11,744
a will,
564
00:36:12,425 --> 00:36:13,264
there's a way.
565
00:36:13,865 --> 00:36:14,704
Someday,
566
00:36:15,624 --> 00:36:17,025
I'll become a renowned general.
567
00:36:20,385 --> 00:36:21,224
Your speech
568
00:36:21,785 --> 00:36:22,905
was flawless
569
00:36:23,425 --> 00:36:24,465
and quite convincing.
570
00:36:25,544 --> 00:36:26,280
But
571
00:36:27,544 --> 00:36:28,785
do you think I'll believe that?
572
00:36:29,505 --> 00:36:30,624
If you don't tell the truth,
573
00:36:31,345 --> 00:36:32,544
then leave Yezhou Garrison.
574
00:36:33,104 --> 00:36:34,224
You can't go back
575
00:36:34,385 --> 00:36:35,385
on your word!
576
00:36:37,544 --> 00:36:38,624
If you're not honest,
577
00:36:39,064 --> 00:36:40,785
don't demand honesty from others.
578
00:36:41,985 --> 00:36:43,184
If you expel me,
579
00:36:43,224 --> 00:36:44,104
you'll regret it.
580
00:36:45,025 --> 00:36:45,785
Regret?
581
00:36:46,785 --> 00:36:47,505
I admit
582
00:36:47,664 --> 00:36:48,465
you have talent,
583
00:36:48,945 --> 00:36:50,224
but the Nine Banners Battalion
584
00:36:51,025 --> 00:36:52,345
is full of talented people.
585
00:36:54,025 --> 00:36:55,104
I can't even stay
586
00:36:55,425 --> 00:36:56,704
in Yezhou Garrison much longer.
587
00:36:57,465 --> 00:36:58,064
In short,
588
00:36:59,064 --> 00:37:00,144
if you drive me away,
589
00:37:01,505 --> 00:37:02,264
I'll spread rumors
590
00:37:02,664 --> 00:37:03,785
that you have a sweetheart.
591
00:37:05,825 --> 00:37:06,544
After all,
592
00:37:06,905 --> 00:37:08,264
everyone knows you avoid
593
00:37:08,664 --> 00:37:09,584
romantic entanglements.
594
00:37:14,825 --> 00:37:17,104
Go ahead. Who'd believe such nonsense?
595
00:37:17,465 --> 00:37:18,425
Words aren't convincing,
596
00:37:19,064 --> 00:37:20,144
but I have evidence.
597
00:37:21,305 --> 00:37:21,905
Commander,
598
00:37:22,345 --> 00:37:23,505
I happen to know
599
00:37:24,184 --> 00:37:25,584
you have a red mole
600
00:37:26,544 --> 00:37:27,544
an inch above your waist.
601
00:37:28,624 --> 00:37:29,704
Only an intimate partner
602
00:37:30,425 --> 00:37:31,744
would know
603
00:37:31,985 --> 00:37:33,224
such private details.
604
00:37:41,624 --> 00:37:42,664
Nonsense.
605
00:37:43,385 --> 00:37:44,425
It's not nonsense.
606
00:37:46,664 --> 00:37:47,505
Commander,
607
00:37:47,825 --> 00:37:49,064
your looks are exceptional,
608
00:37:49,465 --> 00:37:51,144
and even that charming mole
609
00:37:51,385 --> 00:37:53,264
is perfectly placed
610
00:37:53,584 --> 00:37:54,825
and cute.
611
00:37:55,624 --> 00:37:56,544
It makes people
612
00:37:56,945 --> 00:37:58,144
hard to forget.
613
00:37:59,425 --> 00:38:00,305
- You...
- Commander.
614
00:38:00,905 --> 00:38:01,744
There's something.
615
00:38:03,385 --> 00:38:04,104
Mr. Feinu,
616
00:38:04,264 --> 00:38:05,184
come in.
617
00:38:08,424 --> 00:38:08,985
What is it?
618
00:38:09,184 --> 00:38:10,224
This is my room.
619
00:38:24,785 --> 00:38:26,985
What is it you want to tell me?
620
00:38:28,825 --> 00:38:29,345
Commander.
621
00:38:29,985 --> 00:38:31,144
As you instructed,
622
00:38:31,465 --> 00:38:32,825
I buried the body in the shrine
623
00:38:33,104 --> 00:38:33,825
and left clues
624
00:38:34,144 --> 00:38:35,345
to see Sun Xiangfu's reaction.
625
00:38:36,184 --> 00:38:37,584
But while burying the body,
626
00:38:38,264 --> 00:38:39,865
I discovered something there.
627
00:38:44,945 --> 00:38:45,544
Commander.
628
00:38:45,945 --> 00:38:47,144
Perhaps you should go see it.
629
00:39:12,505 --> 00:39:13,104
Look here.
630
00:39:47,428 --> 00:39:49,586
♪Light shines upon my heart♪
631
00:39:49,690 --> 00:39:53,610
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
632
00:39:53,786 --> 00:39:55,729
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
633
00:39:55,825 --> 00:40:00,753
♪It's the boldness
that defines existence♪
634
00:40:12,848 --> 00:40:14,257
♪I've seen the mountains♪
635
00:40:14,457 --> 00:40:15,871
♪And trodden through ice♪
636
00:40:16,138 --> 00:40:18,954
♪Day after day, I venture alone♪
637
00:40:19,260 --> 00:40:20,651
♪Destiny is my creed♪
638
00:40:20,709 --> 00:40:22,109
♪Ideals surge beneath the surface♪
639
00:40:22,256 --> 00:40:24,053
♪Igniting the flame against the winds♪
640
00:40:25,255 --> 00:40:26,725
♪A restless yearning in my soul♪
641
00:40:26,894 --> 00:40:28,180
♪Gazing through the mire♪
642
00:40:28,357 --> 00:40:30,749
♪Who cares about this boundless void♪
643
00:40:30,947 --> 00:40:32,996
♪Charge ahead with blazing fervor♪
644
00:40:34,133 --> 00:40:35,965
♪Stubbornly fighting with my life♪
645
00:40:37,923 --> 00:40:40,842
♪Soaring across the world's expanse♪
646
00:40:40,931 --> 00:40:43,594
♪There must always be a longing♪
647
00:40:44,046 --> 00:40:49,111
♪Disregard the wounds to seek the light♪
648
00:40:49,443 --> 00:40:51,452
♪Light shines upon my heart♪
649
00:40:51,765 --> 00:40:55,412
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
650
00:40:55,648 --> 00:40:57,539
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
651
00:40:57,571 --> 00:41:01,418
♪It's the boldness
that defines existence♪
652
00:41:01,770 --> 00:41:03,709
♪Chasing the light within my heart♪
653
00:41:03,893 --> 00:41:07,717
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
654
00:41:07,973 --> 00:41:13,725
♪You'll meet gazes where storms brew♪
655
00:41:14,614 --> 00:41:20,081
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
656
00:41:27,237 --> 00:41:30,156
♪Soaring across the world's expanse♪
657
00:41:30,245 --> 00:41:32,908
♪There must always be a longing♪
658
00:41:33,360 --> 00:41:38,425
♪Disregard the wounds to seek the light♪
659
00:41:38,757 --> 00:41:40,766
♪Light shines upon my heart♪
660
00:41:41,079 --> 00:41:44,726
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
661
00:41:44,962 --> 00:41:46,853
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
662
00:41:46,885 --> 00:41:50,732
♪It's the boldness
that defines existence♪
663
00:41:51,084 --> 00:41:53,023
♪Chasing the light within my heart♪
664
00:41:53,207 --> 00:41:57,031
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
665
00:41:57,287 --> 00:42:03,039
♪You'll meet gazes where storms brew♪
666
00:42:03,928 --> 00:42:09,395
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪41183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.