Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,944
=Episode 13=
23
00:02:21,212 --> 00:02:22,452
I'm exhausted.
24
00:02:24,892 --> 00:02:27,652
You slept for a full day,
so you are exhausted.
25
00:02:30,133 --> 00:02:31,652
Xiao Jue, you're still here?
26
00:02:34,732 --> 00:02:35,413
No.
27
00:02:36,693 --> 00:02:37,293
Commander.
28
00:02:50,253 --> 00:02:50,853
No need.
29
00:02:50,853 --> 00:02:51,212
I will
30
00:02:51,253 --> 00:02:52,332
take it all at once.
31
00:02:52,693 --> 00:02:53,413
Cheng Lisu said
32
00:02:53,652 --> 00:02:54,612
it works best when hot.
33
00:02:59,612 --> 00:03:00,212
Commander.
34
00:03:00,492 --> 00:03:01,332
Mr. Shen is here.
35
00:03:05,533 --> 00:03:06,052
Let him in.
36
00:03:18,892 --> 00:03:19,533
Mr. Shen.
37
00:03:20,533 --> 00:03:21,052
Commander.
38
00:03:21,492 --> 00:03:22,452
As the chief instructor,
39
00:03:23,093 --> 00:03:24,533
I hesitated in making decisions,
40
00:03:24,813 --> 00:03:25,853
which cost us the chance.
41
00:03:26,133 --> 00:03:27,253
Hu Yuanzhong led
42
00:03:27,253 --> 00:03:28,013
the Liehe men
43
00:03:28,212 --> 00:03:29,732
to kill a dozen new recruits.
44
00:03:30,492 --> 00:03:31,492
I don't want your mercy
45
00:03:32,133 --> 00:03:33,652
but your punishment.
46
00:03:34,732 --> 00:03:36,772
Commander,
Mr. Shen fulfilled his duties.
47
00:03:36,932 --> 00:03:37,693
What's his fault?
48
00:03:38,293 --> 00:03:41,293
Hu Yuanzhong is too cunning
and Lei Hou is too deceptive.
49
00:03:41,533 --> 00:03:42,413
How could we defend?
50
00:03:42,932 --> 00:03:43,652
By that logic,
51
00:03:44,732 --> 00:03:45,892
I should be punished.
52
00:03:46,293 --> 00:03:47,013
No, Commander.
53
00:03:47,253 --> 00:03:48,373
I failed your trust.
54
00:03:48,892 --> 00:03:49,573
Moreover, He Yan
55
00:03:49,813 --> 00:03:50,652
had given me
56
00:03:50,693 --> 00:03:51,533
the defense layout.
57
00:03:51,973 --> 00:03:52,813
But I still...
58
00:03:54,932 --> 00:03:55,813
Defense layout?
59
00:04:14,076 --> 00:04:16,072
(Defense Layout)
60
00:04:18,292 --> 00:04:19,013
You may leave.
61
00:04:21,253 --> 00:04:22,024
Yes.
62
00:04:27,227 --> 00:04:29,448
(Defense Layout)
63
00:04:49,493 --> 00:04:50,253
Explain.
64
00:05:04,133 --> 00:05:04,972
Commander.
65
00:05:19,933 --> 00:05:22,133
I was framed for murder
66
00:05:22,493 --> 00:05:23,772
and thrown in jail.
67
00:05:24,852 --> 00:05:27,053
You weren't at Yezhou Garrison.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,652
If something had happened,
69
00:05:28,813 --> 00:05:30,133
we would've been in danger.
70
00:05:30,933 --> 00:05:32,573
So I drew a map
71
00:05:32,852 --> 00:05:33,772
and had Miss Song
72
00:05:34,412 --> 00:05:35,933
deliver it to Mr. Shen.
73
00:05:39,892 --> 00:05:40,772
Great layout.
74
00:05:41,212 --> 00:05:43,253
Quite detailed.
75
00:05:48,613 --> 00:05:50,412
After all, I've been
76
00:05:50,772 --> 00:05:52,292
at Yezhou Garrison for half a year.
77
00:05:52,613 --> 00:05:53,332
I know the place
78
00:05:53,452 --> 00:05:54,573
quite well.
79
00:05:58,532 --> 00:06:00,053
Bring any new recruit here
80
00:06:00,452 --> 00:06:01,160
and guess
81
00:06:01,693 --> 00:06:02,892
if he can make
82
00:06:02,933 --> 00:06:03,933
this defense layout?
83
00:06:12,772 --> 00:06:13,613
My memory is perfect.
84
00:06:13,693 --> 00:06:14,452
I'm gifted.
85
00:06:19,412 --> 00:06:20,253
You're lying again.
86
00:06:20,292 --> 00:06:20,813
Right?
87
00:06:23,053 --> 00:06:23,573
Commander.
88
00:06:23,813 --> 00:06:24,972
You always doubt me.
89
00:06:25,173 --> 00:06:26,573
At least, show me some proof.
90
00:06:26,972 --> 00:06:29,013
You've kept me by your side for long
91
00:06:29,292 --> 00:06:30,212
and only discovered
92
00:06:30,813 --> 00:06:31,693
my loyalty, quick wit,
93
00:06:31,733 --> 00:06:32,613
courage, and wisdom.
94
00:06:32,852 --> 00:06:33,693
Anything else?
95
00:06:33,813 --> 00:06:34,892
Nothing.
96
00:06:38,613 --> 00:06:39,332
Commander,
97
00:06:40,173 --> 00:06:41,053
a true leader
98
00:06:41,452 --> 00:06:42,933
rewards and punishes people fairly.
99
00:06:43,173 --> 00:06:44,613
I helped resolve
100
00:06:44,652 --> 00:06:45,652
Yezhou Garrison's crisis.
101
00:06:45,852 --> 00:06:46,693
That's a merit.
102
00:06:47,133 --> 00:06:49,412
Shouldn't you reward me?
103
00:06:50,053 --> 00:06:50,693
Reward?
104
00:06:51,813 --> 00:06:52,813
What reward do you want?
105
00:06:56,933 --> 00:06:58,173
Can I join the battalion?
106
00:07:04,772 --> 00:07:06,693
You're being unfair?
107
00:07:06,733 --> 00:07:07,400
Approved.
108
00:07:10,212 --> 00:07:10,813
Really?
109
00:07:13,412 --> 00:07:14,053
Thank you.
110
00:07:14,173 --> 00:07:14,772
Don't worry.
111
00:07:14,892 --> 00:07:16,532
I'll lead the battalion well.
112
00:07:20,373 --> 00:07:21,573
What makes you think
113
00:07:22,013 --> 00:07:23,892
you can lead the battalion?
114
00:07:25,813 --> 00:07:26,813
I believe I was born
115
00:07:26,852 --> 00:07:28,013
to be a general.
116
00:07:28,613 --> 00:07:30,133
Sometimes, I even feel
117
00:07:30,813 --> 00:07:32,412
I was a female general in my past life.
118
00:07:37,693 --> 00:07:38,733
Don't you believe me?
119
00:07:39,573 --> 00:07:40,693
Or do you think
120
00:07:41,373 --> 00:07:42,452
women can't be generals?
121
00:07:48,772 --> 00:07:49,412
In this world,
122
00:07:50,772 --> 00:07:52,332
whether men or women,
123
00:07:53,212 --> 00:07:54,212
everyone can do
124
00:07:54,852 --> 00:07:55,532
what they want.
125
00:07:56,772 --> 00:07:57,772
Just do it well.
126
00:08:05,733 --> 00:08:06,452
Thank you.
127
00:08:07,332 --> 00:08:08,173
Don't get excited.
128
00:08:09,053 --> 00:08:10,532
I allow you join the battalion
129
00:08:11,332 --> 00:08:12,892
because your skills qualify you,
130
00:08:13,813 --> 00:08:15,693
not because I believe your lies.
131
00:08:20,452 --> 00:08:21,813
You are too competent.
132
00:08:24,652 --> 00:08:25,892
A woman like you
133
00:08:27,253 --> 00:08:29,652
joined Yezhou Garrison as a new recruit.
134
00:08:31,493 --> 00:08:33,373
I don't believe there's no hidden story.
135
00:08:34,772 --> 00:08:35,572
The day will come
136
00:08:36,853 --> 00:08:38,333
when your secrets will be uncovered.
137
00:08:39,812 --> 00:08:41,213
What secrets could I possibly have?
138
00:08:42,013 --> 00:08:42,892
You and I were
139
00:08:43,812 --> 00:08:45,093
simply meant to meet each other.
140
00:09:02,812 --> 00:09:03,613
Thank you.
141
00:09:09,013 --> 00:09:10,412
It's too bitter.
142
00:09:29,013 --> 00:09:29,853
Isn't this
143
00:09:30,253 --> 00:09:32,093
the candy I gave him last time?
144
00:09:34,812 --> 00:09:36,213
Using my gift
145
00:09:36,292 --> 00:09:37,493
to repay me?
146
00:09:37,772 --> 00:09:39,093
How stingy.
147
00:09:53,084 --> 00:09:57,000
(The Art of War)
148
00:10:01,772 --> 00:10:02,344
Come in.
149
00:10:11,733 --> 00:10:13,253
Isn't it my dear Miss He?
150
00:10:15,652 --> 00:10:16,613
Stop that nonsense!
151
00:10:16,733 --> 00:10:17,733
What are you saying?
152
00:10:20,253 --> 00:10:21,253
I already know it.
153
00:10:21,932 --> 00:10:22,772
What happened?
154
00:10:23,013 --> 00:10:23,656
Tell me.
155
00:10:32,532 --> 00:10:35,093
I was originally
156
00:10:35,133 --> 00:10:36,812
the daughter of a minor city official.
157
00:10:37,133 --> 00:10:38,052
Due to my beauty,
158
00:10:38,412 --> 00:10:39,932
a local bully took an interest in me.
159
00:10:40,253 --> 00:10:40,853
So I had to
160
00:10:41,093 --> 00:10:42,812
disguise myself as a man and flee home.
161
00:10:43,572 --> 00:10:45,172
Later, with no other choice,
162
00:10:45,213 --> 00:10:46,172
I joined the military.
163
00:10:46,733 --> 00:10:47,333
Mr. Cheng,
164
00:10:47,692 --> 00:10:49,292
you must keep this secret for me.
165
00:10:51,013 --> 00:10:51,812
Do you think
166
00:10:51,812 --> 00:10:53,093
I'm easily fooled?
167
00:10:57,253 --> 00:10:57,812
Fine.
168
00:10:58,692 --> 00:11:00,412
I trust you.
169
00:11:01,133 --> 00:11:01,973
Whatever you say,
170
00:11:02,292 --> 00:11:03,333
I'll believe it.
171
00:11:04,133 --> 00:11:05,093
Thank you, Mr. Cheng.
172
00:11:05,692 --> 00:11:06,652
Take your medicine.
173
00:11:10,532 --> 00:11:11,812
But that fool
174
00:11:12,692 --> 00:11:14,412
is destined to take a fall.
175
00:11:30,013 --> 00:11:30,733
Was it
176
00:11:30,733 --> 00:11:31,613
after I warned you
177
00:11:32,013 --> 00:11:33,493
that you started suspecting Lei Hou?
178
00:11:34,892 --> 00:11:35,932
While investigating you,
179
00:11:36,613 --> 00:11:38,133
we discovered his forged identity
180
00:11:38,892 --> 00:11:39,652
was suspicious.
181
00:11:42,532 --> 00:11:43,292
Then
182
00:11:43,292 --> 00:11:45,052
doesn't that count as a merit for me?
183
00:11:49,453 --> 00:11:50,333
I was wrong.
184
00:11:50,892 --> 00:11:51,733
I won't do it again.
185
00:11:52,613 --> 00:11:53,133
Cut the crap.
186
00:11:53,572 --> 00:11:54,133
Follow me.
187
00:11:54,172 --> 00:11:57,093
(Dungeon)
188
00:11:57,093 --> 00:11:58,088
- Commander.
- Commander.
189
00:12:00,733 --> 00:12:01,932
Save your efforts.
190
00:12:05,572 --> 00:12:06,932
I'll reveal nothing.
191
00:12:13,253 --> 00:12:13,973
Remember this?
192
00:12:17,412 --> 00:12:18,812
My brother's longevity lock.
193
00:12:18,973 --> 00:12:19,652
Xiao Jue,
194
00:12:20,213 --> 00:12:21,373
don't involve my family.
195
00:12:21,892 --> 00:12:23,052
My brother knows nothing.
196
00:12:23,292 --> 00:12:23,932
Spare him.
197
00:12:24,572 --> 00:12:25,172
Do whatever
198
00:12:25,213 --> 00:12:26,412
you want to punish me.
199
00:12:26,532 --> 00:12:27,692
Even kill me if you must.
200
00:12:27,692 --> 00:12:28,412
Please spare him.
201
00:12:28,412 --> 00:12:29,932
You should've anticipated this.
202
00:12:30,572 --> 00:12:31,453
As a death warrior,
203
00:12:33,052 --> 00:12:34,733
how could you cling to false hopes?
204
00:12:36,213 --> 00:12:37,652
Maybe you should've hidden
205
00:12:37,692 --> 00:12:38,932
your family better.
206
00:12:39,493 --> 00:12:40,292
Xiao Jue,
207
00:12:42,493 --> 00:12:43,812
what exactly do you want?
208
00:12:44,373 --> 00:12:45,892
Tell everything you know.
209
00:12:48,932 --> 00:12:49,532
No rush.
210
00:12:50,253 --> 00:12:50,973
I have time.
211
00:12:52,253 --> 00:12:53,213
Take it easy.
212
00:12:58,133 --> 00:12:59,093
What if I refuse?
213
00:13:12,973 --> 00:13:13,812
You can try that.
214
00:13:14,493 --> 00:13:15,052
I guarantee
215
00:13:15,052 --> 00:13:15,692
next time,
216
00:13:17,493 --> 00:13:18,932
I won't bring mere objects.
217
00:13:34,772 --> 00:13:36,412
You truly live up to your name.
218
00:13:37,172 --> 00:13:38,572
Such ruthless methods.
219
00:13:39,532 --> 00:13:40,692
I've learned my lesson.
220
00:13:42,093 --> 00:13:45,853
You seized power shortly after
Xiao Zhongwu and his wife's deaths.
221
00:13:46,733 --> 00:13:48,052
In Que City,
222
00:13:48,133 --> 00:13:50,412
you showed no remorse
while drowning tens of thousands.
223
00:13:52,812 --> 00:13:53,692
No one
224
00:13:55,373 --> 00:13:57,613
is more ruthless than you.
225
00:14:08,052 --> 00:14:09,853
It seems you understand
what kind of man I am.
226
00:14:10,172 --> 00:14:12,052
I never give others second chances.
227
00:14:13,172 --> 00:14:13,733
Wait.
228
00:14:16,253 --> 00:14:17,532
I was originally from Que City.
229
00:14:18,973 --> 00:14:20,213
After the city was flooded,
230
00:14:21,052 --> 00:14:22,453
our home was destroyed,
231
00:14:23,853 --> 00:14:25,052
leaving only me
232
00:14:25,133 --> 00:14:26,532
and my dying younger brother.
233
00:14:27,772 --> 00:14:29,373
When we were desperate,
234
00:14:31,133 --> 00:14:32,213
we met Hu Yuanzhong.
235
00:14:33,133 --> 00:14:34,253
He said he was
236
00:14:34,493 --> 00:14:35,853
a Liehe merchant in Que City.
237
00:14:36,613 --> 00:14:38,133
His wife and children died.
238
00:14:39,093 --> 00:14:40,052
He wanted revenge
239
00:14:41,133 --> 00:14:42,412
and asked if I'd join him.
240
00:14:43,172 --> 00:14:44,412
Then you agreed?
241
00:14:45,292 --> 00:14:46,892
Hatred consumed me then.
242
00:14:46,932 --> 00:14:48,093
I agreed immediately.
243
00:14:48,733 --> 00:14:50,172
He forged me a new identity
244
00:14:50,733 --> 00:14:52,373
to enlist in Yezhou Garrison.
245
00:14:53,572 --> 00:14:54,892
So you joined the battalion
246
00:14:55,373 --> 00:14:57,292
to get close to Commander Xiao?
247
00:14:58,292 --> 00:14:58,824
Yes.
248
00:14:59,532 --> 00:15:00,692
But you are too capable,
249
00:15:01,412 --> 00:15:03,373
as the main challenge
to my joining the battalion.
250
00:15:04,172 --> 00:15:05,253
I bribed Zheng Xuan
251
00:15:05,253 --> 00:15:06,652
and tried to kill you through him.
252
00:15:08,093 --> 00:15:09,333
But you survived
253
00:15:09,373 --> 00:15:10,532
that wolf pack attack.
254
00:15:11,052 --> 00:15:11,733
Recently,
255
00:15:12,093 --> 00:15:13,213
Hu Yuanzhong contacted
256
00:15:13,253 --> 00:15:15,333
Rida Muzi and Liehe forces.
257
00:15:15,772 --> 00:15:17,572
They planned a coordinated attack.
258
00:15:19,733 --> 00:15:20,453
Hu Yuanzhong came
259
00:15:20,453 --> 00:15:21,772
to the barracks first
260
00:15:22,932 --> 00:15:24,453
to inform me.
261
00:15:27,453 --> 00:15:28,213
Every single one
262
00:15:28,733 --> 00:15:29,733
of these things
263
00:15:30,572 --> 00:15:31,493
couldn't be done
264
00:15:31,772 --> 00:15:32,892
by Hu Yuanzhong,
265
00:15:32,892 --> 00:15:33,772
a mere Liehe commoner.
266
00:15:34,213 --> 00:15:35,733
There must be someone more powerful
267
00:15:36,213 --> 00:15:37,812
pulling the strings.
268
00:15:38,613 --> 00:15:39,333
Whether it's him
269
00:15:39,733 --> 00:15:40,733
or the mastermind,
270
00:15:41,133 --> 00:15:42,412
they planned this long ago
271
00:15:43,172 --> 00:15:44,172
with grand ambitions.
272
00:15:44,812 --> 00:15:46,373
I know I'm being used,
273
00:15:47,093 --> 00:15:48,493
but I'll do anything
274
00:15:50,292 --> 00:15:51,052
to get revenge.
275
00:15:51,733 --> 00:15:53,133
Who is the mastermind behind him?
276
00:15:55,013 --> 00:15:55,812
I've never met them.
277
00:15:56,532 --> 00:15:57,572
Hu Yuanzhong has always
278
00:15:57,613 --> 00:15:58,812
handled communications.
279
00:16:00,812 --> 00:16:01,613
Xiao Jue.
280
00:16:02,652 --> 00:16:03,692
I've told you everything
281
00:16:03,692 --> 00:16:04,613
I know.
282
00:16:16,316 --> 00:16:24,424
(Dungeon)
283
00:16:25,812 --> 00:16:27,613
War's cruelty lies
284
00:16:28,213 --> 00:16:29,412
in forcing impossible choices
285
00:16:29,932 --> 00:16:30,493
upon people
286
00:16:30,532 --> 00:16:31,692
everywhere, anytime,
287
00:16:32,772 --> 00:16:33,412
trapping them
288
00:16:33,453 --> 00:16:34,772
in moral dilemmas.
289
00:16:39,572 --> 00:16:40,213
Hou.
290
00:16:41,093 --> 00:16:41,853
Hou.
291
00:16:42,013 --> 00:16:42,652
Brother.
292
00:16:43,853 --> 00:16:44,892
- Hou.
- Brother.
293
00:16:45,973 --> 00:16:46,892
Hou.
294
00:16:47,892 --> 00:16:48,733
Brother.
295
00:16:49,013 --> 00:16:49,772
Hou.
296
00:16:50,213 --> 00:16:51,853
I've missed you so much.
297
00:16:53,373 --> 00:16:54,493
We followed the trail
298
00:16:54,733 --> 00:16:55,453
and found
299
00:16:55,493 --> 00:16:56,093
your brother.
300
00:16:56,733 --> 00:16:57,493
The Commander
301
00:16:57,532 --> 00:16:58,453
ordered us
302
00:16:59,453 --> 00:17:00,453
to treat him well.
303
00:17:02,292 --> 00:17:02,973
Don't think
304
00:17:03,013 --> 00:17:04,013
this redeems your sins.
305
00:17:05,532 --> 00:17:06,973
Those you drowned
306
00:17:08,013 --> 00:17:10,013
will never return.
307
00:17:16,052 --> 00:17:17,612
I never sought forgiveness.
308
00:17:19,413 --> 00:17:20,413
The moment I ordered it,
309
00:17:20,453 --> 00:17:21,213
I knew some crimes
310
00:17:22,812 --> 00:17:23,733
would haunt me
311
00:17:25,332 --> 00:17:26,332
forever.
312
00:17:33,372 --> 00:17:34,612
He's just a Wutuo civilian
313
00:17:34,893 --> 00:17:35,653
born in Que City.
314
00:17:36,532 --> 00:17:37,973
He hid in barracks
315
00:17:38,253 --> 00:17:39,453
and conspired with Rida Muzi.
316
00:17:40,653 --> 00:17:41,372
He couldn't
317
00:17:41,372 --> 00:17:42,213
do these things
318
00:17:42,213 --> 00:17:42,733
on his own.
319
00:17:43,453 --> 00:17:44,572
Are you just letting him go?
320
00:17:46,173 --> 00:17:46,933
Let them leave.
321
00:18:02,973 --> 00:18:03,572
Brother.
322
00:18:04,372 --> 00:18:05,453
Wait here for me.
323
00:18:30,428 --> 00:18:34,173
(Encrypted text)
324
00:18:34,173 --> 00:18:35,772
So that love poem from Hu Yuanzhong
325
00:18:36,453 --> 00:18:37,173
is in your hands.
326
00:18:37,733 --> 00:18:38,893
This is coded communication.
327
00:18:39,372 --> 00:18:40,013
My vengeance
328
00:18:40,653 --> 00:18:42,013
was for those who never returned.
329
00:18:44,372 --> 00:18:45,013
We're even.
330
00:18:45,973 --> 00:18:47,493
But you still owe many others.
331
00:19:35,852 --> 00:19:36,812
What was
332
00:19:38,013 --> 00:19:39,292
the Que City battle really like?
333
00:19:42,493 --> 00:19:43,893
They're right.
334
00:19:46,213 --> 00:19:47,612
I am indeed cold-blooded
335
00:19:47,653 --> 00:19:48,733
and cruel.
336
00:19:52,493 --> 00:19:53,933
The battlefield changes rapidly.
337
00:19:55,532 --> 00:19:56,532
Others may fear
338
00:19:57,532 --> 00:19:58,453
and hesitate.
339
00:20:00,493 --> 00:20:01,693
But a general cannot.
340
00:20:03,372 --> 00:20:04,893
A general must decide.
341
00:20:07,013 --> 00:20:08,852
You have no choice.
342
00:20:11,132 --> 00:20:12,413
If you don't want to tell me,
343
00:20:14,612 --> 00:20:15,493
I won't press.
344
00:20:19,372 --> 00:20:20,532
That night in Que City,
345
00:20:25,292 --> 00:20:26,693
there was a torrential downpour
346
00:20:26,772 --> 00:20:27,852
we'd never seen.
347
00:20:51,419 --> 00:20:54,216
(Wei Camp in Que City)
348
00:20:58,812 --> 00:20:59,372
Commander.
349
00:21:01,612 --> 00:21:02,213
The Wutuo Army
350
00:21:02,253 --> 00:21:03,253
is resting in Que City,
351
00:21:03,653 --> 00:21:04,453
not knowing our army
352
00:21:04,493 --> 00:21:05,453
has reached the gates.
353
00:21:06,332 --> 00:21:07,772
They have 30,000 men.
354
00:21:08,893 --> 00:21:10,413
We only have 3,000 men.
355
00:21:11,013 --> 00:21:13,493
Victory is unlikely
even with surprise tactics.
356
00:21:16,493 --> 00:21:17,332
We all have
357
00:21:17,372 --> 00:21:18,092
a resolve to die.
358
00:21:18,493 --> 00:21:19,332
No turning back.
359
00:21:29,653 --> 00:21:32,413
How far is Que City
from the nearby village?
360
00:21:33,332 --> 00:21:34,013
Ten li.
361
00:21:36,493 --> 00:21:37,612
If we release the reservoir
362
00:21:38,733 --> 00:21:39,653
during the rain,
363
00:21:41,493 --> 00:21:43,453
we will wipe Wutuo Army out.
364
00:21:43,933 --> 00:21:45,013
If the rain doesn't worsen,
365
00:21:45,653 --> 00:21:46,493
the nearby village
366
00:21:46,532 --> 00:21:47,572
will remain safe.
367
00:21:49,173 --> 00:21:51,653
Ride fast and deliver news
to evacuate the villagers.
368
00:21:52,213 --> 00:21:52,812
Also,
369
00:21:54,052 --> 00:21:54,852
deploy rescuers
370
00:21:55,132 --> 00:21:56,213
on standby.
371
00:22:48,332 --> 00:22:48,893
Commander.
372
00:22:51,092 --> 00:22:51,973
The rain intensified.
373
00:22:52,292 --> 00:22:53,253
The water ran wild.
374
00:22:53,733 --> 00:22:54,812
The village was destroyed.
375
00:22:56,052 --> 00:22:57,413
Many people were swept away.
376
00:23:50,612 --> 00:23:51,572
Release the water.
377
00:24:08,456 --> 00:24:13,127
♪Walking through the crowd,
without asking about the future♪
378
00:24:15,592 --> 00:24:20,208
♪Wandering half a lifetime,
solitary as the moon♪
379
00:24:21,896 --> 00:24:28,456
♪Memories pile up,
searching through the endless night♪
380
00:24:28,904 --> 00:24:34,388
♪Longing continues,
feelings are changing♪
381
00:24:36,859 --> 00:24:41,779
♪Just to see you turn,
a fleeting blush in your glance♪
382
00:24:43,752 --> 00:24:49,627
♪Just to tread the snow you described♪
383
00:24:50,280 --> 00:24:56,771
♪The fiercer fate intertwines,
the farther we drift♪
384
00:24:57,096 --> 00:25:03,731
♪It's hard to sever love or hatred♪
385
00:25:04,360 --> 00:25:07,771
♪Before destiny is sealed♪
386
00:25:07,880 --> 00:25:10,851
♪Again and again♪
387
00:25:11,432 --> 00:25:17,382
♪My love rests between your fingers♪
388
00:25:17,800 --> 00:25:21,940
♪Tears carve farewells,
blurring my sight♪
389
00:25:21,940 --> 00:25:24,995
♪Inarticulate lifelong wishes♪
390
00:25:26,024 --> 00:25:31,587
♪Awaiting the spread of moonlight♪
391
00:25:48,213 --> 00:25:48,812
Back then,
392
00:25:49,493 --> 00:25:50,812
you only had 3,000 men.
393
00:25:51,532 --> 00:25:52,612
No other choice existed.
394
00:25:53,693 --> 00:25:54,372
It meant
395
00:25:55,332 --> 00:25:56,453
sending you to die.
396
00:25:57,812 --> 00:25:58,733
You did your best.
397
00:26:01,292 --> 00:26:02,653
I didn't kill them,
398
00:26:04,733 --> 00:26:06,733
but they died because of me.
399
00:26:07,739 --> 00:26:14,372
♪Snow falls on windowsills,
moments fading away♪
400
00:26:15,061 --> 00:26:18,263
♪Before destiny is sealed♪
401
00:26:18,548 --> 00:26:20,532
♪Again and again♪
402
00:26:20,532 --> 00:26:21,173
In the past,
403
00:26:22,253 --> 00:26:23,372
when I was upset,
404
00:26:24,612 --> 00:26:26,052
I wanted someone to hold
405
00:26:26,253 --> 00:26:26,893
and comfort me.
406
00:26:29,812 --> 00:26:30,893
But I had no one.
407
00:26:32,493 --> 00:26:33,612
So I hope
408
00:26:36,332 --> 00:26:37,372
you can have me.
409
00:26:37,750 --> 00:26:42,772
♪Awaiting the spread of moonlight♪
410
00:26:48,532 --> 00:26:49,493
I'm better now.
411
00:27:11,852 --> 00:27:13,173
Miss He's injuries
412
00:27:13,213 --> 00:27:14,013
aren't healed yet.
413
00:27:14,852 --> 00:27:15,772
You made her stand
414
00:27:15,852 --> 00:27:16,973
in the snow all night.
415
00:27:17,413 --> 00:27:19,213
Now, she's relapsed.
416
00:27:20,653 --> 00:27:21,612
Uncle,
417
00:27:22,253 --> 00:27:24,173
have some compassion.
418
00:27:27,013 --> 00:27:27,693
Don't blame him.
419
00:27:28,052 --> 00:27:29,132
I'm recovering well.
420
00:27:30,253 --> 00:27:31,372
Stop making excuses for him.
421
00:27:31,852 --> 00:27:32,612
You two
422
00:27:33,173 --> 00:27:34,092
take advantage of
423
00:27:34,132 --> 00:27:35,772
my medical expertise.
424
00:27:36,052 --> 00:27:38,132
Fine. I'll stop bothering you.
425
00:27:39,253 --> 00:27:40,052
I'll boil the herbs.
426
00:27:52,092 --> 00:27:52,653
Drink this.
427
00:28:07,332 --> 00:28:07,852
Commander.
428
00:28:10,413 --> 00:28:10,933
Come in.
429
00:28:16,572 --> 00:28:17,092
Commander.
430
00:28:17,612 --> 00:28:19,332
(Encrypted text)
Hu Yuanzhong's love poem
431
00:28:19,532 --> 00:28:20,532
has chaotic content.
432
00:28:20,852 --> 00:28:21,772
We analyzed it hard
433
00:28:22,092 --> 00:28:23,173
but found nothing.
434
00:28:29,213 --> 00:28:31,292
There's a bitter smell.
435
00:28:39,272 --> 00:28:40,392
- Ginger soup.
- Ginger soup.
436
00:28:43,532 --> 00:28:44,232
Yes.
437
00:28:53,083 --> 00:28:56,200
(Xiao)
438
00:29:02,693 --> 00:29:03,253
You do it.
439
00:29:35,835 --> 00:29:38,120
(Encrypted text)
440
00:29:48,444 --> 00:29:52,104
(Hai hour on the 5th of the 8th
lunar month, same place, Cimu)
441
00:29:56,213 --> 00:29:57,973
What's going on?
442
00:29:59,013 --> 00:30:01,973
The front of this note
was written in ink,
443
00:30:02,772 --> 00:30:03,372
and the back
444
00:30:03,372 --> 00:30:04,453
with alum solution.
445
00:30:05,852 --> 00:30:06,572
Once dried,
446
00:30:06,933 --> 00:30:07,933
the writing disappears.
447
00:30:08,332 --> 00:30:09,852
But when soaked in ginger soup,
448
00:30:10,292 --> 00:30:11,173
the vanished words
449
00:30:11,572 --> 00:30:12,733
reappear.
450
00:30:12,933 --> 00:30:14,253
This is an old letter.
451
00:30:15,253 --> 00:30:16,733
Perhaps Hu Yuanzhong
452
00:30:16,733 --> 00:30:17,973
didn't fully trust the sender.
453
00:30:18,493 --> 00:30:19,413
That's why he kept it.
454
00:30:20,253 --> 00:30:21,612
Writing with alum solution
455
00:30:21,772 --> 00:30:22,653
to deliver messages
456
00:30:23,453 --> 00:30:24,292
was a method devised
457
00:30:24,292 --> 00:30:25,092
by my father.
458
00:30:25,852 --> 00:30:27,532
He only shared it with close associates.
459
00:30:28,453 --> 00:30:29,493
How did you know that?
460
00:30:30,413 --> 00:30:31,532
(How can I tell you)
461
00:30:32,092 --> 00:30:32,933
(General Xiao)
462
00:30:32,933 --> 00:30:34,052
(personally taught me?)
463
00:30:36,572 --> 00:30:37,413
I
464
00:30:37,973 --> 00:30:39,213
read it in a book.
465
00:30:42,653 --> 00:30:44,332
Commander, are you suggesting
466
00:30:45,173 --> 00:30:45,973
this note comes from
467
00:30:45,973 --> 00:30:47,092
one of our own people?
468
00:30:47,493 --> 00:30:48,653
A traitor in our army?
469
00:30:54,733 --> 00:30:55,453
Where is
470
00:30:55,772 --> 00:30:56,653
this "same place"?
471
00:30:57,052 --> 00:30:58,852
And what does "Cimu"
472
00:30:59,132 --> 00:30:59,852
mean?
473
00:31:02,372 --> 00:31:03,332
"Cimu" refers to "Chai".
474
00:31:03,852 --> 00:31:04,772
My father once had
475
00:31:05,013 --> 00:31:06,532
a long-serving deputy general
476
00:31:07,052 --> 00:31:07,893
named Chai Anxi.
477
00:31:08,173 --> 00:31:08,772
But he died
478
00:31:09,413 --> 00:31:10,332
with my father
479
00:31:10,372 --> 00:31:11,933
at the Mingshui Battlefield.
480
00:31:13,292 --> 00:31:14,013
Unless
481
00:31:14,812 --> 00:31:15,693
he faked his death?
482
00:31:17,092 --> 00:31:18,332
But he was part of your army.
483
00:31:18,572 --> 00:31:19,413
Why did he betray us?
484
00:31:20,173 --> 00:31:20,973
I'm not sure.
485
00:31:21,812 --> 00:31:23,052
His deep knowledge
486
00:31:23,092 --> 00:31:23,973
of our army,
487
00:31:24,733 --> 00:31:26,253
combined with the encrypted text,
488
00:31:27,693 --> 00:31:29,052
makes him the prime suspect.
489
00:31:30,292 --> 00:31:32,092
If this is true,
490
00:31:32,893 --> 00:31:34,173
then his involvement might
491
00:31:34,973 --> 00:31:36,213
explain our defeat at Mingshui.
492
00:31:38,092 --> 00:31:38,693
So we
493
00:31:39,572 --> 00:31:40,413
must track down
494
00:31:40,453 --> 00:31:41,453
Chai Anxi.
495
00:31:56,292 --> 00:31:57,893
The agent you planted
496
00:31:58,253 --> 00:32:00,253
was exposed rather quickly.
497
00:32:01,933 --> 00:32:03,013
Lei Hou and the Liehe tribe
498
00:32:03,332 --> 00:32:04,612
are so useless.
499
00:32:05,772 --> 00:32:06,852
But the real agent
500
00:32:07,532 --> 00:32:08,372
is someone else.
501
00:32:12,213 --> 00:32:13,893
I found him in Que City.
502
00:32:33,733 --> 00:32:34,893
After the flood,
503
00:32:35,092 --> 00:32:36,292
the city became desolate.
504
00:32:38,372 --> 00:32:39,052
I expect
505
00:32:39,332 --> 00:32:41,332
the Xiao Army will soon withdraw.
506
00:32:57,372 --> 00:32:58,092
Are you alright?
507
00:32:58,612 --> 00:32:59,453
He's wounded
508
00:33:00,173 --> 00:33:01,292
and weak.
509
00:33:01,532 --> 00:33:03,332
He's been shadowing
that troop for a while.
510
00:33:05,572 --> 00:33:06,213
Save him first.
511
00:33:11,893 --> 00:33:12,933
(Chai Anxi)
Thank you.
512
00:33:13,612 --> 00:33:14,493
You're not well.
513
00:33:15,213 --> 00:33:15,933
No formalities.
514
00:33:18,493 --> 00:33:19,173
You...
515
00:33:19,693 --> 00:33:20,893
You're a soldier?
516
00:33:21,812 --> 00:33:22,653
I mean no offense.
517
00:33:23,372 --> 00:33:24,173
But earlier,
518
00:33:24,213 --> 00:33:25,453
when dressing your wounds,
519
00:33:26,332 --> 00:33:27,413
I noticed a dagger
520
00:33:28,173 --> 00:33:29,372
engraved with "Xiao".
521
00:33:39,173 --> 00:33:40,493
You're from the Xiao Army?
522
00:33:43,612 --> 00:33:44,213
Relax.
523
00:33:44,893 --> 00:33:45,733
The Xiao Army
524
00:33:45,893 --> 00:33:46,852
is stationed here.
525
00:33:47,372 --> 00:33:48,213
I saw their banner.
526
00:33:49,292 --> 00:33:50,213
I'm just puzzled
527
00:33:50,933 --> 00:33:52,693
why you haven't joined them.
528
00:34:00,453 --> 00:34:01,693
You're not young anymore.
529
00:34:02,413 --> 00:34:03,413
Retiring from battle
530
00:34:03,852 --> 00:34:04,933
is understandable.
531
00:34:06,253 --> 00:34:07,213
I'm no deserter.
532
00:34:13,307 --> 00:34:17,032
(Xiao)
533
00:34:17,785 --> 00:34:19,943
♪Light shines upon my heart♪
534
00:34:20,047 --> 00:34:23,967
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
535
00:34:24,143 --> 00:34:26,086
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
536
00:34:26,182 --> 00:34:31,110
♪It's the boldness
that defines existence♪
537
00:34:43,205 --> 00:34:44,614
♪I've seen the mountains♪
538
00:34:44,814 --> 00:34:46,228
♪And trodden through ice♪
539
00:34:46,495 --> 00:34:49,311
♪Day after day, I venture alone♪
540
00:34:49,617 --> 00:34:51,008
♪Destiny is my creed♪
541
00:34:51,066 --> 00:34:52,466
♪Ideals surge beneath the surface♪
542
00:34:52,613 --> 00:34:54,410
♪Igniting the flame against the winds♪
543
00:34:55,612 --> 00:34:57,082
♪A restless yearning in my soul♪
544
00:34:57,251 --> 00:34:58,537
♪Gazing through the mire♪
545
00:34:58,714 --> 00:35:01,106
♪Who cares about this boundless void♪
546
00:35:01,304 --> 00:35:03,353
♪Charge ahead with blazing fervor♪
547
00:35:04,490 --> 00:35:06,322
♪Stubbornly fighting with my life♪
548
00:35:08,280 --> 00:35:11,199
♪Soaring across the world's expanse♪
549
00:35:11,288 --> 00:35:13,951
♪There must always be a longing♪
550
00:35:14,403 --> 00:35:19,468
♪Disregard the wounds to seek the light♪
551
00:35:19,800 --> 00:35:21,809
♪Light shines upon my heart♪
552
00:35:22,122 --> 00:35:25,769
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
553
00:35:26,005 --> 00:35:27,896
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
554
00:35:27,928 --> 00:35:31,775
♪It's the boldness
that defines existence♪
555
00:35:32,127 --> 00:35:34,066
♪Chasing the light within my heart♪
556
00:35:34,250 --> 00:35:38,074
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
557
00:35:38,330 --> 00:35:44,082
♪You'll meet gazes where storms brew♪
558
00:35:44,971 --> 00:35:50,438
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
559
00:35:57,594 --> 00:36:00,513
♪Soaring across the world's expanse♪
560
00:36:00,602 --> 00:36:03,265
♪There must always be a longing♪
561
00:36:03,717 --> 00:36:08,782
♪Disregard the wounds to seek the light♪
562
00:36:09,114 --> 00:36:11,123
♪Light shines upon my heart♪
563
00:36:11,436 --> 00:36:15,083
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
564
00:36:15,319 --> 00:36:17,210
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
565
00:36:17,242 --> 00:36:21,089
♪It's the boldness
that defines existence♪
566
00:36:21,441 --> 00:36:23,380
♪Chasing the light within my heart♪
567
00:36:23,564 --> 00:36:27,388
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
568
00:36:27,644 --> 00:36:33,396
♪You'll meet gazes where storms brew♪
569
00:36:34,285 --> 00:36:39,752
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪35361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.