All language subtitles for Legend of the Female General_ep10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,752 =Episode 10= 23 00:02:03,624 --> 00:02:05,224 What a skilled martial artist. 24 00:02:06,440 --> 00:02:07,880 He actually killed Ding Yi, 25 00:02:09,800 --> 00:02:11,096 who is He Rufei's 26 00:02:11,096 --> 00:02:12,415 right-hand man. 27 00:02:13,064 --> 00:02:13,855 Young Master. 28 00:02:14,376 --> 00:02:15,855 What do we do about the bodies? 29 00:02:16,735 --> 00:02:18,255 Sun Xiangfu is a wolf in lamb's skin. 30 00:02:18,408 --> 00:02:19,295 His son Sun Ling 31 00:02:19,415 --> 00:02:20,415 is a total animal 32 00:02:20,855 --> 00:02:21,936 who abducts women, 33 00:02:22,496 --> 00:02:23,255 assaults them, 34 00:02:23,304 --> 00:02:24,336 and then kills them. 35 00:02:25,896 --> 00:02:27,496 Death is too merciful for him. 36 00:02:29,032 --> 00:02:30,255 We're here to get the ledgers 37 00:02:30,695 --> 00:02:32,056 for the Chancellor. 38 00:02:32,616 --> 00:02:34,376 As for those murder victims, 39 00:02:34,936 --> 00:02:35,735 I bet Xiao Jue 40 00:02:35,975 --> 00:02:37,135 will do them justice. 41 00:02:37,736 --> 00:02:39,176 We just need to bide our time 42 00:02:39,432 --> 00:02:40,456 amid the chaos. 43 00:02:46,815 --> 00:02:47,496 Yingxiang. 44 00:02:48,575 --> 00:02:49,695 After all these years, 45 00:02:49,815 --> 00:02:50,735 you should know 46 00:02:50,975 --> 00:02:52,015 that I stop at nothing 47 00:02:52,376 --> 00:02:53,535 to achieve my goals. 48 00:02:54,616 --> 00:02:55,456 Compassion 49 00:02:58,415 --> 00:02:59,255 is never my thing. 50 00:03:04,136 --> 00:03:04,855 But Young Master, 51 00:03:05,128 --> 00:03:05,735 you... 52 00:03:05,776 --> 00:03:06,575 I willingly chose 53 00:03:06,616 --> 00:03:07,496 this path myself. 54 00:03:08,735 --> 00:03:09,456 Why bother finding 55 00:03:09,456 --> 00:03:11,015 high-sounding excuses to justify it? 56 00:03:15,496 --> 00:03:16,015 Commander. 57 00:03:16,776 --> 00:03:18,415 I saw many posters 58 00:03:18,496 --> 00:03:19,656 of missing persons. 59 00:03:20,376 --> 00:03:21,656 They were all women. 60 00:03:22,456 --> 00:03:23,015 I bet 61 00:03:23,112 --> 00:03:24,295 it has something to do 62 00:03:24,840 --> 00:03:26,255 with the bodies in the courtyard. 63 00:03:26,975 --> 00:03:28,176 According to Ding Yi, 64 00:03:28,575 --> 00:03:30,456 the forbidden shrine 65 00:03:30,815 --> 00:03:31,975 was meant to suppress 66 00:03:32,376 --> 00:03:33,896 the vengeful spirits of the victims. 67 00:03:38,664 --> 00:03:39,896 Sun Xiangfu and Sun Ling 68 00:03:40,695 --> 00:03:41,815 wanted to deny them peace 69 00:03:41,815 --> 00:03:42,815 even in death. 70 00:03:48,168 --> 00:03:49,015 Commander. 71 00:03:49,735 --> 00:03:50,776 We must bring justice 72 00:03:50,855 --> 00:03:51,815 to these 73 00:03:52,176 --> 00:03:53,135 murder victims. 74 00:03:57,815 --> 00:03:58,496 For something 75 00:03:58,496 --> 00:03:59,535 irreversible like this, 76 00:04:00,296 --> 00:04:01,496 it makes little difference 77 00:04:01,776 --> 00:04:02,855 to handle it 78 00:04:03,735 --> 00:04:04,575 earlier or later. 79 00:04:05,496 --> 00:04:06,456 We should prioritize 80 00:04:06,456 --> 00:04:07,616 the provisions and funds. 81 00:04:08,415 --> 00:04:09,535 But there is a difference. 82 00:04:10,176 --> 00:04:11,056 The sooner 83 00:04:11,456 --> 00:04:12,656 we look into it, the sooner 84 00:04:12,936 --> 00:04:14,015 we bring peace 85 00:04:14,015 --> 00:04:15,056 to the victims 86 00:04:15,415 --> 00:04:16,328 and prevent others 87 00:04:16,328 --> 00:04:17,256 from falling victim. 88 00:04:21,896 --> 00:04:22,576 Commander. 89 00:04:23,136 --> 00:04:24,696 Should we really ignore this 90 00:04:25,216 --> 00:04:26,016 to secure the funds 91 00:04:26,055 --> 00:04:27,136 and provisions? 92 00:04:34,760 --> 00:04:35,696 Or do you think 93 00:04:36,904 --> 00:04:38,336 these victims are women 94 00:04:38,792 --> 00:04:40,735 that this society disregards, 95 00:04:41,096 --> 00:04:42,535 so they don't deserve attention? 96 00:04:44,216 --> 00:04:45,295 I have my plan. 97 00:04:46,175 --> 00:04:47,016 I don't need to 98 00:04:48,096 --> 00:04:49,336 explain anything to you. 99 00:05:32,072 --> 00:05:32,776 (These pills) 100 00:05:32,776 --> 00:05:33,776 (can stop bleeding.) 101 00:05:34,415 --> 00:05:35,055 (Take three.) 102 00:05:35,615 --> 00:05:36,935 (Rest in your room.) 103 00:05:39,456 --> 00:05:41,216 Trying to pay me off like this? 104 00:05:41,896 --> 00:05:42,935 Since you won't help, 105 00:05:43,208 --> 00:05:44,656 I'll do it my way. 106 00:05:56,791 --> 00:05:58,358 (Notice) 107 00:06:17,615 --> 00:06:18,295 He Yan? 108 00:06:19,368 --> 00:06:19,975 Commander. 109 00:06:20,256 --> 00:06:20,855 I met He Yan 110 00:06:20,855 --> 00:06:21,896 while investigating 111 00:06:22,256 --> 00:06:23,495 the missing women. 112 00:06:28,735 --> 00:06:29,256 It's fine. 113 00:06:29,960 --> 00:06:31,136 Any news from the capital? 114 00:06:31,592 --> 00:06:32,232 Yes. 115 00:06:32,535 --> 00:06:33,415 He Rufei has been 116 00:06:33,535 --> 00:06:35,216 eagerly currying favor with Xu Jingfu, 117 00:06:35,696 --> 00:06:37,136 who keeps ignoring him. 118 00:06:46,935 --> 00:06:48,735 It probably started a long time ago. 119 00:06:49,656 --> 00:06:50,495 So I was wrong 120 00:06:50,495 --> 00:06:51,495 about him back then. 121 00:06:52,295 --> 00:06:53,016 He came late 122 00:06:53,016 --> 00:06:54,375 to the Mingshui Battle. 123 00:06:55,935 --> 00:06:56,535 I bet he was 124 00:06:56,535 --> 00:06:57,456 already colluding 125 00:06:57,576 --> 00:06:58,615 with Xu Jingfu. 126 00:07:00,816 --> 00:07:02,256 Sending assassins after me 127 00:07:03,528 --> 00:07:04,696 is probably another way 128 00:07:04,735 --> 00:07:06,216 of pledging allegiance. 129 00:07:07,256 --> 00:07:08,576 We must kill him. 130 00:07:24,520 --> 00:07:25,816 I'm acquainted 131 00:07:27,096 --> 00:07:28,096 with He Rufei, 132 00:07:29,064 --> 00:07:29,816 but... 133 00:07:38,408 --> 00:07:39,656 How's it going 134 00:07:40,375 --> 00:07:41,216 with the plan? 135 00:07:41,735 --> 00:07:42,535 All set. 136 00:07:43,855 --> 00:07:45,096 Ding Yi vanished. 137 00:07:45,816 --> 00:07:46,576 Sun Xiangfu 138 00:07:47,175 --> 00:07:48,415 is surely restless. 139 00:07:49,136 --> 00:07:50,096 It's time 140 00:07:51,935 --> 00:07:53,456 to put on the show. 141 00:07:54,816 --> 00:07:55,336 Ding Yi? 142 00:07:56,295 --> 00:07:57,256 I haven't seen him. 143 00:07:57,935 --> 00:07:58,656 Why are you 144 00:07:58,855 --> 00:07:59,776 looking for him? 145 00:08:00,256 --> 00:08:01,096 I'll tell him 146 00:08:01,288 --> 00:08:02,175 if I see him. 147 00:08:06,440 --> 00:08:07,375 It's nothing 148 00:08:07,375 --> 00:08:08,495 particularly urgent. 149 00:08:09,776 --> 00:08:11,375 Thank you, Mr. Chu. 150 00:08:14,735 --> 00:08:15,216 See you 151 00:08:15,256 --> 00:08:16,256 in the dining hall. 152 00:08:18,776 --> 00:08:19,456 Yingxiang, 153 00:08:19,896 --> 00:08:20,735 keep an eye on him. 154 00:08:21,136 --> 00:08:22,656 He failed to kill Xiao Jue. 155 00:08:23,175 --> 00:08:24,136 And Ding Yi vanished. 156 00:08:24,456 --> 00:08:25,256 He must be 157 00:08:25,535 --> 00:08:26,256 restless. 158 00:08:26,855 --> 00:08:27,535 His life 159 00:08:27,816 --> 00:08:29,216 depends on those ledgers. 160 00:08:29,696 --> 00:08:30,935 He'll guard them carefully. 161 00:08:31,855 --> 00:08:32,456 Also, 162 00:08:32,904 --> 00:08:34,096 if you find the ledgers, 163 00:08:34,456 --> 00:08:35,576 lay low to avoid 164 00:08:36,216 --> 00:08:37,096 causing commotion. 165 00:08:37,416 --> 00:08:38,135 Understood. 166 00:08:51,975 --> 00:08:53,015 Stop eating. 167 00:08:53,816 --> 00:08:55,216 The guests haven't even arrived. 168 00:08:55,216 --> 00:08:56,056 Father. 169 00:08:56,536 --> 00:08:57,855 You're so rude. 170 00:08:58,696 --> 00:08:59,536 As the saying goes, 171 00:08:59,696 --> 00:09:00,655 "Appetite and lust 172 00:09:00,655 --> 00:09:01,536 are human nature." 173 00:09:01,975 --> 00:09:03,775 Are you defying the sages? 174 00:09:04,456 --> 00:09:05,056 You... 175 00:09:06,775 --> 00:09:07,375 Mr. Chu, 176 00:09:07,936 --> 00:09:09,135 pardon his poor manners. 177 00:09:11,576 --> 00:09:12,176 Commander Xiao. 178 00:09:12,536 --> 00:09:13,216 Mr. Cheng. 179 00:09:17,768 --> 00:09:18,536 Commander Xiao. 180 00:09:18,735 --> 00:09:19,255 Mr. Cheng. 181 00:09:19,416 --> 00:09:21,015 I've been waiting for you. 182 00:09:22,015 --> 00:09:22,775 Please be seated. 183 00:09:22,855 --> 00:09:23,655 Go ahead. 184 00:09:32,015 --> 00:09:33,375 What an extravagant feast. 185 00:09:35,112 --> 00:09:35,936 Uncle, 186 00:09:36,495 --> 00:09:38,375 you should learn from Mr. Sun 187 00:09:38,975 --> 00:09:39,975 and be more generous. 188 00:09:40,264 --> 00:09:42,176 Stop being so stingy with me 189 00:09:42,576 --> 00:09:43,456 or mistreating me. 190 00:09:45,135 --> 00:09:45,775 Mr. Cheng, 191 00:09:46,735 --> 00:09:48,255 have your eyes recovered? 192 00:09:48,895 --> 00:09:49,576 That's right. 193 00:09:50,015 --> 00:09:51,336 The Chief Imperial Physician 194 00:09:51,336 --> 00:09:52,416 is my master. 195 00:09:52,775 --> 00:09:53,416 I can deal with 196 00:09:53,735 --> 00:09:54,456 petty toxins. 197 00:10:01,056 --> 00:10:01,735 I recovered 198 00:10:01,975 --> 00:10:03,056 that very night. 199 00:10:05,255 --> 00:10:06,255 Then why did you 200 00:10:06,735 --> 00:10:07,296 waste all our 201 00:10:07,336 --> 00:10:08,015 precious herb...? 202 00:10:08,015 --> 00:10:08,584 You brat! 203 00:10:10,576 --> 00:10:11,255 - Come on. - Can you... 204 00:10:11,495 --> 00:10:12,336 - What's wrong? - Stop... 205 00:10:12,495 --> 00:10:13,296 Talking... 206 00:10:13,296 --> 00:10:13,816 Father. 207 00:10:13,816 --> 00:10:14,344 Please? 208 00:10:17,735 --> 00:10:18,375 Sure. 209 00:10:25,096 --> 00:10:25,855 Sorry, Commander. 210 00:10:26,416 --> 00:10:27,816 I've spoiled my son. 211 00:10:27,975 --> 00:10:29,056 He spouts nonsense. 212 00:10:30,696 --> 00:10:31,255 It's okay. 213 00:10:32,096 --> 00:10:32,655 In fact, 214 00:10:32,895 --> 00:10:34,375 I should apologize to you. 215 00:10:35,775 --> 00:10:36,336 My nephew 216 00:10:36,336 --> 00:10:37,576 has always been wayward. 217 00:10:37,975 --> 00:10:39,375 He's led a sheltered life, 218 00:10:40,015 --> 00:10:41,176 so this assassination 219 00:10:41,775 --> 00:10:42,735 left him traumatized. 220 00:10:43,495 --> 00:10:45,456 He feared further attacks 221 00:10:46,416 --> 00:10:48,336 and pretended to be blind. 222 00:10:48,712 --> 00:10:49,975 I almost got deceived, too. 223 00:10:52,495 --> 00:10:53,176 It's alright. 224 00:10:54,135 --> 00:10:54,895 In fact, 225 00:10:55,255 --> 00:10:56,855 it's rather interesting that Mr. Cheng 226 00:10:57,056 --> 00:10:58,536 pretended to be blind. 227 00:10:59,855 --> 00:11:00,424 Really? 228 00:11:00,424 --> 00:11:01,096 Totally. 229 00:11:01,135 --> 00:11:01,735 I think so. 230 00:11:01,735 --> 00:11:02,576 Exactly. 231 00:11:05,975 --> 00:11:07,375 The dishes are turning cold. 232 00:11:07,655 --> 00:11:08,416 Let's eat. 233 00:11:09,895 --> 00:11:10,655 I've heard 234 00:11:11,015 --> 00:11:12,176 about the poor harvest 235 00:11:12,176 --> 00:11:13,056 and that the farmers 236 00:11:13,895 --> 00:11:15,296 are all behind on payments. 237 00:11:16,176 --> 00:11:17,416 But the previous banquet 238 00:11:17,975 --> 00:11:19,216 and this luncheon 239 00:11:20,015 --> 00:11:21,495 are both exceptionally lavish. 240 00:11:22,456 --> 00:11:23,975 There is no sign 241 00:11:24,296 --> 00:11:25,336 of a famine. 242 00:11:26,456 --> 00:11:27,336 Or perhaps, 243 00:11:28,416 --> 00:11:30,735 Mr. Sun enjoys heavenly favor, 244 00:11:31,135 --> 00:11:32,255 where only your household 245 00:11:32,495 --> 00:11:33,735 receives favorable weather? 246 00:11:35,495 --> 00:11:36,216 I must 247 00:11:36,615 --> 00:11:37,936 thank Heaven. 248 00:11:43,375 --> 00:11:44,975 The famine does exist, 249 00:11:45,936 --> 00:11:46,735 but 250 00:11:47,016 --> 00:11:48,855 it's improved significantly. 251 00:11:49,655 --> 00:11:50,336 In that case, 252 00:11:51,015 --> 00:11:52,456 let's discuss military funds. 253 00:11:59,096 --> 00:12:00,576 The Yezhou merchants 254 00:12:01,176 --> 00:12:02,615 delay tax payments every year. 255 00:12:03,655 --> 00:12:05,336 That's outrageous. 256 00:12:06,255 --> 00:12:06,816 Well, 257 00:12:07,880 --> 00:12:08,576 Mr. Sun, 258 00:12:08,855 --> 00:12:10,015 bring out the tax ledger 259 00:12:10,176 --> 00:12:10,936 and show me 260 00:12:11,255 --> 00:12:12,096 their names. 261 00:12:19,816 --> 00:12:20,456 Commander, 262 00:12:20,536 --> 00:12:22,375 I don't think that's appropriate. 263 00:12:26,135 --> 00:12:28,015 You have shown such hospitality. 264 00:12:28,375 --> 00:12:29,096 I merely wish 265 00:12:29,576 --> 00:12:30,816 to return the favor. 266 00:12:30,975 --> 00:12:32,096 I truly appreciate it. 267 00:12:32,336 --> 00:12:32,855 Well, 268 00:12:33,615 --> 00:12:34,855 I won't make it hard for you. 269 00:12:35,495 --> 00:12:36,056 Mr. Sun, 270 00:12:36,416 --> 00:12:37,655 give me the names 271 00:12:37,936 --> 00:12:39,495 of the tax-evading merchants. 272 00:12:40,015 --> 00:12:40,655 I'll host 273 00:12:41,135 --> 00:12:42,336 a gathering tomorrow 274 00:12:42,696 --> 00:12:43,456 to give them 275 00:12:44,255 --> 00:12:45,375 a warning on your behalf. 276 00:12:47,816 --> 00:12:48,816 That's inappropriate. 277 00:12:48,855 --> 00:12:49,975 - Those... - Mr. Sun. 278 00:12:50,615 --> 00:12:52,696 My uncle kindly offered help. 279 00:12:52,936 --> 00:12:54,056 Show some appreciation. 280 00:12:54,495 --> 00:12:55,975 Even if you can wait, 281 00:12:56,375 --> 00:12:57,375 the Yezhou Garrison 282 00:12:57,536 --> 00:12:58,576 is in dire need 283 00:12:58,615 --> 00:13:00,216 of provisions and funds. 284 00:13:00,696 --> 00:13:01,296 Mr. Cheng... 285 00:13:01,296 --> 00:13:01,895 Mr. Sun. 286 00:13:02,408 --> 00:13:03,255 Commander Xiao 287 00:13:03,400 --> 00:13:04,735 meant to help. 288 00:13:05,015 --> 00:13:06,456 Please accept his goodwill. 289 00:13:14,216 --> 00:13:14,895 Then 290 00:13:15,816 --> 00:13:18,056 thank you, Commander. 291 00:13:20,576 --> 00:13:21,135 Mr. Chu, 292 00:13:21,615 --> 00:13:22,536 would you honor us 293 00:13:22,735 --> 00:13:23,615 with your presence? 294 00:13:24,296 --> 00:13:25,255 Since you asked, 295 00:13:25,775 --> 00:13:27,096 how could I say no? 296 00:13:38,176 --> 00:13:39,135 Why did you tell them 297 00:13:39,216 --> 00:13:40,336 that you can see now? 298 00:13:41,735 --> 00:13:43,015 I was helping you. 299 00:13:46,375 --> 00:13:46,975 Helping me? 300 00:13:47,735 --> 00:13:48,375 Yeah. 301 00:13:48,855 --> 00:13:50,536 To intimidate the Suns 302 00:13:50,775 --> 00:13:51,735 so that you can 303 00:13:51,895 --> 00:13:52,816 carry out your plan. 304 00:13:54,895 --> 00:13:55,576 I know 305 00:13:55,895 --> 00:13:57,176 you care about 306 00:13:57,224 --> 00:13:58,696 those victims. 307 00:13:59,255 --> 00:13:59,936 Therefore, 308 00:13:59,936 --> 00:14:01,296 I must help you 309 00:14:01,296 --> 00:14:02,135 with the plan. 310 00:14:03,416 --> 00:14:04,536 So you're not mad at me 311 00:14:05,032 --> 00:14:06,440 because you know my plan? 312 00:14:10,096 --> 00:14:11,296 I, He Yan, 313 00:14:11,655 --> 00:14:13,015 thank you on behalf 314 00:14:13,696 --> 00:14:14,895 of those victims. 315 00:14:39,624 --> 00:14:41,171 (Tax Ledger) 316 00:14:44,255 --> 00:14:45,816 So what if you meet them? 317 00:14:46,735 --> 00:14:48,296 I have dirt on these merchants. 318 00:14:48,375 --> 00:14:50,336 They're under my control. 319 00:14:51,375 --> 00:14:52,936 Let's see who dares 320 00:14:54,216 --> 00:14:55,895 to speak against me in Yezhou. 321 00:15:02,135 --> 00:15:03,576 Did you see how he opened 322 00:15:04,336 --> 00:15:05,135 that cabinet? 323 00:15:06,056 --> 00:15:06,655 Yes, I did. 324 00:15:07,135 --> 00:15:07,855 Actually, 325 00:15:08,015 --> 00:15:09,456 we should thank Xiao Jue. 326 00:15:09,655 --> 00:15:11,096 He asked for that list 327 00:15:11,375 --> 00:15:12,775 and gave us a chance. 328 00:15:14,375 --> 00:15:14,975 Young Master. 329 00:15:15,576 --> 00:15:17,296 Sun Ling's bedroom is guarded. 330 00:15:17,655 --> 00:15:18,255 I could 331 00:15:18,336 --> 00:15:19,855 sneak in unnoticed, 332 00:15:20,495 --> 00:15:22,135 but the noise of opening the cabinet 333 00:15:22,495 --> 00:15:24,255 would surely alert the guards. 334 00:15:24,616 --> 00:15:25,255 Therefore, 335 00:15:25,576 --> 00:15:26,895 to retrieve the ledgers, 336 00:15:27,096 --> 00:15:27,895 we must draw 337 00:15:28,015 --> 00:15:29,056 those guards away. 338 00:15:31,216 --> 00:15:33,096 Xiao Jue is staging a show tomorrow. 339 00:15:33,456 --> 00:15:34,655 Surely, he'll be prepared. 340 00:15:35,735 --> 00:15:37,416 Once his men subdue the guards, 341 00:15:38,576 --> 00:15:39,615 that'll be your chance 342 00:15:39,696 --> 00:15:40,615 to get the ledgers. 343 00:15:43,696 --> 00:15:44,336 Young Master. 344 00:15:44,775 --> 00:15:45,495 This is a trap. 345 00:15:46,015 --> 00:15:47,576 Only Sun Xiangfu would believe 346 00:15:47,615 --> 00:15:48,576 that Xiao Jue genuinely 347 00:15:48,655 --> 00:15:49,576 wanted to help him. 348 00:15:50,375 --> 00:15:51,735 Why are you attending the feast? 349 00:15:52,416 --> 00:15:53,655 When Xiao Jue takes action, 350 00:15:53,895 --> 00:15:55,056 Sun Xiangfu will try 351 00:15:55,176 --> 00:15:56,775 to drag you down to save himself. 352 00:15:57,735 --> 00:15:58,536 Would it stop him 353 00:15:59,135 --> 00:16:00,655 from implicating me if I don't go? 354 00:16:02,056 --> 00:16:03,096 So I must go. 355 00:16:03,495 --> 00:16:04,015 I am 356 00:16:04,015 --> 00:16:05,336 the inspector. 357 00:16:05,816 --> 00:16:06,895 No matter what happens, 358 00:16:07,456 --> 00:16:08,536 I can intervene. 359 00:16:09,855 --> 00:16:10,536 However, 360 00:16:11,615 --> 00:16:13,416 Sun Xiangfu must be taken out 361 00:16:13,936 --> 00:16:15,216 to prevent complications. 362 00:16:16,015 --> 00:16:16,576 If he exposes 363 00:16:16,615 --> 00:16:17,775 his dealings with Master, 364 00:16:18,096 --> 00:16:18,816 then it would 365 00:16:19,495 --> 00:16:20,375 put me in trouble. 366 00:16:20,975 --> 00:16:21,735 Rest assured. 367 00:16:22,440 --> 00:16:23,416 I'll make sure 368 00:16:23,416 --> 00:16:24,735 you face no future troubles. 369 00:16:45,216 --> 00:16:46,015 Gentlemen, 370 00:16:46,735 --> 00:16:47,936 why aren't you eating? 371 00:16:49,576 --> 00:16:51,056 The food is nice. 372 00:16:52,975 --> 00:16:54,255 Why isn't anyone eating? 373 00:16:54,775 --> 00:16:55,336 Gentlemen. 374 00:16:55,615 --> 00:16:56,216 The rice 375 00:16:56,696 --> 00:16:57,816 comes from the hard work 376 00:16:58,176 --> 00:16:59,615 of the Yezhou people. 377 00:16:59,895 --> 00:17:00,576 These greens 378 00:17:00,936 --> 00:17:02,096 also come from 379 00:17:02,296 --> 00:17:03,615 their diligent labor. 380 00:17:04,056 --> 00:17:04,736 Gentlemen, 381 00:17:05,096 --> 00:17:06,472 why aren't you eating? 382 00:17:20,736 --> 00:17:21,375 Huaijin. 383 00:17:21,816 --> 00:17:22,615 I think 384 00:17:23,096 --> 00:17:25,096 these gentlemen might be 385 00:17:25,375 --> 00:17:26,976 overwhelmed by the tax collection 386 00:17:27,296 --> 00:17:28,695 and couldn't eat. 387 00:17:30,792 --> 00:17:32,576 Mr. Cheng is right. 388 00:17:33,976 --> 00:17:34,496 Dig in. 389 00:17:34,976 --> 00:17:35,536 Dig in. 390 00:17:47,056 --> 00:17:49,375 You seriously have no appetite? 391 00:17:50,056 --> 00:17:51,976 I know things are hard for you, 392 00:17:52,576 --> 00:17:53,215 but 393 00:17:54,415 --> 00:17:56,056 Commander Xiao doesn't. 394 00:17:56,296 --> 00:17:57,415 You must 395 00:17:57,448 --> 00:17:58,976 voice your concerns. 396 00:17:59,056 --> 00:18:00,655 Only then can he understand. 397 00:18:05,016 --> 00:18:06,215 Mr. Sun makes 398 00:18:07,256 --> 00:18:08,296 a fair point. 399 00:18:09,768 --> 00:18:10,816 Your wisdom prevails. 400 00:18:11,576 --> 00:18:12,175 Gentlemen, 401 00:18:12,895 --> 00:18:13,928 don't hold back. 402 00:18:14,615 --> 00:18:16,336 Tell me all about 403 00:18:17,096 --> 00:18:18,056 your troubles. 404 00:18:21,096 --> 00:18:21,655 I... 405 00:18:33,352 --> 00:18:34,855 Everyone's too serious. 406 00:18:35,415 --> 00:18:36,855 No one wishes to speak. 407 00:18:37,736 --> 00:18:38,536 Why don't we 408 00:18:38,736 --> 00:18:40,016 go for a walk? 409 00:18:40,415 --> 00:18:41,256 I happen to know 410 00:18:42,016 --> 00:18:42,655 a unique 411 00:18:42,920 --> 00:18:44,776 scenic spot within the Sun Mansion. 412 00:18:45,576 --> 00:18:46,296 Shall we 413 00:18:46,375 --> 00:18:47,655 invite them to join us? 414 00:18:49,096 --> 00:18:50,536 Great idea. 415 00:19:01,655 --> 00:19:02,336 Gentlemen. 416 00:19:02,895 --> 00:19:04,576 Commander Xiao doesn't like to wait. 417 00:19:05,895 --> 00:19:06,536 Shall we? 418 00:19:17,776 --> 00:19:18,375 Shall we? 419 00:19:19,655 --> 00:19:20,215 Let's go. 420 00:19:24,056 --> 00:19:24,615 Mr. Chu. 421 00:19:25,056 --> 00:19:26,895 - I... - The great scenic spot 422 00:19:27,592 --> 00:19:28,424 is certainly 423 00:19:29,455 --> 00:19:30,496 not to be missed. 424 00:19:48,256 --> 00:19:49,256 My sweetie. 425 00:19:49,776 --> 00:19:51,215 My sweetie. 426 00:19:51,256 --> 00:19:52,336 My sweet girl. 427 00:19:52,336 --> 00:19:53,296 My child. 428 00:19:53,832 --> 00:19:57,135 Who did this to you? 429 00:20:03,336 --> 00:20:04,215 Tell me, sweetie. 430 00:20:04,215 --> 00:20:04,776 What... 431 00:20:06,256 --> 00:20:07,736 What's going on? 432 00:20:09,175 --> 00:20:09,976 What's going on? 433 00:20:10,816 --> 00:20:12,256 You should ask Mr. Sun 434 00:20:12,736 --> 00:20:13,816 and Young Master Sun. 435 00:20:16,328 --> 00:20:16,935 Well... 436 00:20:17,096 --> 00:20:17,655 Well... 437 00:20:18,016 --> 00:20:18,736 I... 438 00:20:18,895 --> 00:20:20,135 What's with the stuttering? 439 00:20:21,000 --> 00:20:22,175 Calm down. 440 00:20:22,776 --> 00:20:24,175 What does it have to do with us? 441 00:20:24,336 --> 00:20:25,336 Learn from me. 442 00:20:25,615 --> 00:20:26,496 Stay calm. 443 00:20:29,056 --> 00:20:30,135 None of our business. 444 00:20:35,400 --> 00:20:36,655 Sun Xiangfu. 445 00:20:38,816 --> 00:20:39,375 My daughter. 446 00:20:39,528 --> 00:20:40,175 What? 447 00:20:40,336 --> 00:20:41,175 Why... 448 00:20:41,576 --> 00:20:42,175 Why... 449 00:20:42,375 --> 00:20:44,256 is my daughter found dead in your mansion? 450 00:20:44,935 --> 00:20:47,375 Why is my daughter found dead in your mansion? 451 00:20:47,375 --> 00:20:48,736 How should I know? 452 00:20:49,576 --> 00:20:50,375 You should ask 453 00:20:50,415 --> 00:20:52,776 Commander Xiao and Mr. Cheng. 454 00:20:53,455 --> 00:20:54,496 Why did they bring us 455 00:20:54,496 --> 00:20:55,895 to this long-abandoned place? 456 00:20:56,016 --> 00:20:56,736 And why did they 457 00:20:56,776 --> 00:20:57,776 gather these corpses 458 00:20:57,896 --> 00:20:58,776 to show us? 459 00:20:58,895 --> 00:20:59,816 What do they want? 460 00:21:00,135 --> 00:21:01,056 What do we want? 461 00:21:02,536 --> 00:21:04,256 We're at your mansion. 462 00:21:04,976 --> 00:21:06,576 So the one who buried these remains 463 00:21:07,056 --> 00:21:08,424 must be from your household. 464 00:21:08,904 --> 00:21:10,016 Twelve bodies. 465 00:21:10,336 --> 00:21:10,895 That is 466 00:21:11,175 --> 00:21:13,135 exactly the number of missing women. 467 00:21:14,135 --> 00:21:15,976 Sun Ling abducted innocent women, 468 00:21:16,375 --> 00:21:17,215 violated them, 469 00:21:18,175 --> 00:21:19,935 brutally murdered them, 470 00:21:20,816 --> 00:21:22,215 and buried them here. 471 00:21:23,096 --> 00:21:24,056 And Sun Xiangfu 472 00:21:24,336 --> 00:21:25,455 abused his authority 473 00:21:26,175 --> 00:21:27,296 to cover up 474 00:21:28,056 --> 00:21:29,215 the heinous crimes. 475 00:21:30,056 --> 00:21:31,455 They should be executed. 476 00:21:33,695 --> 00:21:34,695 Commander, Mr. Cheng. 477 00:21:35,056 --> 00:21:36,375 Do you have evidence? 478 00:21:36,695 --> 00:21:38,096 You can't just make 479 00:21:38,256 --> 00:21:39,256 false accusations 480 00:21:39,496 --> 00:21:40,576 against us as you wish. 481 00:21:40,776 --> 00:21:41,336 Exactly. 482 00:21:42,895 --> 00:21:43,536 Mr. Chu, 483 00:21:44,695 --> 00:21:46,336 as a minister sent from the capital, 484 00:21:46,655 --> 00:21:48,135 you can tell right from wrong. 485 00:21:49,096 --> 00:21:50,615 Commander Xiao 486 00:21:50,655 --> 00:21:51,215 and Mr. Cheng 487 00:21:51,455 --> 00:21:52,135 are clearly 488 00:21:52,135 --> 00:21:53,296 holding grudges against me 489 00:21:53,415 --> 00:21:54,816 due to the provisions and funds. 490 00:21:54,976 --> 00:21:56,536 So they are 491 00:21:56,695 --> 00:21:58,175 blaming the murders on us. 492 00:21:58,175 --> 00:21:58,615 Exactly. 493 00:21:59,655 --> 00:22:00,375 Mr. Chu, 494 00:22:01,736 --> 00:22:02,415 you also think 495 00:22:03,215 --> 00:22:04,215 that I'm framing them? 496 00:22:06,455 --> 00:22:07,736 Of course, I trust you 497 00:22:08,056 --> 00:22:09,056 and Mr. Cheng. 498 00:22:09,576 --> 00:22:10,215 But 499 00:22:10,695 --> 00:22:11,615 these bodies alone 500 00:22:11,935 --> 00:22:12,895 don't prove anything. 501 00:22:13,816 --> 00:22:14,496 We need 502 00:22:15,256 --> 00:22:16,455 solid evidence. 503 00:22:16,655 --> 00:22:17,336 Exactly. 504 00:22:17,736 --> 00:22:19,455 Evidence is crucial. 505 00:22:19,655 --> 00:22:21,736 Mr. Chu proves to be a wise man. 506 00:22:21,895 --> 00:22:22,776 You heard Mr. Chu? 507 00:22:22,895 --> 00:22:24,415 We need solid proof. 508 00:22:24,816 --> 00:22:25,496 Where is 509 00:22:25,816 --> 00:22:26,536 the evidence...? 510 00:22:26,576 --> 00:22:27,455 I am the evidence. 511 00:22:33,375 --> 00:22:34,215 Who is she? 512 00:22:34,296 --> 00:22:34,816 No idea. 513 00:22:37,215 --> 00:22:38,016 Who is she? 514 00:22:38,695 --> 00:22:39,536 No idea. 515 00:22:54,215 --> 00:22:55,736 I am the daughter of the Chief 516 00:22:55,736 --> 00:22:56,615 Imperial Physician, 517 00:22:56,736 --> 00:22:57,536 Song Taotao. 518 00:22:58,120 --> 00:22:59,215 I was abducted by Sun Ling 519 00:22:59,432 --> 00:23:01,016 the moment I arrived in Yezhou. 520 00:23:01,256 --> 00:23:02,096 Everyone 521 00:23:02,415 --> 00:23:03,655 at the inn that day 522 00:23:03,736 --> 00:23:04,655 can testify to that. 523 00:23:05,215 --> 00:23:07,215 Had Mr. Cheng not intervened, 524 00:23:07,776 --> 00:23:08,576 I would be 525 00:23:08,655 --> 00:23:09,736 the thirteenth corpse. 526 00:23:11,560 --> 00:23:12,256 Father. 527 00:23:12,816 --> 00:23:13,496 Shut up. 528 00:23:17,032 --> 00:23:18,215 That's not true, Mr. Chu. 529 00:23:20,135 --> 00:23:21,375 Commander Xiao, Mr. Cheng. 530 00:23:21,800 --> 00:23:22,455 I know 531 00:23:22,496 --> 00:23:25,256 my son has offended Miss Song. 532 00:23:25,704 --> 00:23:27,256 But you can't make up something 533 00:23:27,415 --> 00:23:28,215 to frame my son 534 00:23:28,215 --> 00:23:29,375 just because of that. 535 00:23:29,496 --> 00:23:30,016 Yeah. 536 00:23:30,096 --> 00:23:31,135 You... 537 00:23:31,175 --> 00:23:32,296 You brat! 538 00:23:32,536 --> 00:23:33,576 It's all your fault. 539 00:23:33,816 --> 00:23:34,336 I... 540 00:23:34,496 --> 00:23:36,296 See? They're seeking revenge on us. 541 00:23:36,935 --> 00:23:38,256 They're attacking us now. 542 00:23:38,472 --> 00:23:39,855 They're slandering us. 543 00:23:39,855 --> 00:23:41,016 They're even 544 00:23:41,336 --> 00:23:43,695 trying to get us killed. 545 00:23:43,855 --> 00:23:45,695 Father, you're absolutely right. 546 00:23:45,768 --> 00:23:47,736 We're innocent. 547 00:23:51,976 --> 00:23:52,744 You're innocent? 548 00:23:54,816 --> 00:23:56,455 Then what's the story 549 00:23:58,016 --> 00:23:59,336 with these 12 deities? 550 00:24:01,655 --> 00:24:02,776 These 12 statues 551 00:24:03,496 --> 00:24:05,016 suppress 12 vengeful spirits. 552 00:24:05,776 --> 00:24:07,336 You committed evil deeds, 553 00:24:07,855 --> 00:24:08,855 and expect the deities 554 00:24:08,895 --> 00:24:09,776 to suppress the souls 555 00:24:09,855 --> 00:24:11,215 of these poor women. 556 00:24:12,016 --> 00:24:12,855 What a pair 557 00:24:12,855 --> 00:24:14,496 of "virtuous" father and son. 558 00:24:15,175 --> 00:24:16,215 Justice will prevail. 559 00:24:16,615 --> 00:24:17,296 The deities 560 00:24:17,496 --> 00:24:18,336 would never help 561 00:24:18,375 --> 00:24:19,296 villains like you. 562 00:24:19,736 --> 00:24:20,296 Mr. Cheng, 563 00:24:20,336 --> 00:24:21,615 you're crossing the line. 564 00:24:21,864 --> 00:24:22,455 Yeah. 565 00:24:22,576 --> 00:24:23,895 Who knows what's going on 566 00:24:23,935 --> 00:24:24,695 with the statues? 567 00:24:24,816 --> 00:24:26,096 It could be a coincidence. 568 00:24:26,655 --> 00:24:27,415 Besides, 569 00:24:28,016 --> 00:24:28,816 maybe... 570 00:24:29,215 --> 00:24:31,536 the person who planted the corpses here 571 00:24:31,816 --> 00:24:32,455 did this 572 00:24:32,536 --> 00:24:33,175 to frame us. 573 00:24:33,256 --> 00:24:34,135 It's very likely. 574 00:24:34,175 --> 00:24:34,895 Yeah. 575 00:24:35,695 --> 00:24:37,016 To frame you? 576 00:24:38,296 --> 00:24:39,455 These 12 statues 577 00:24:39,935 --> 00:24:40,855 vary in age. 578 00:24:41,935 --> 00:24:42,736 Why don't we 579 00:24:43,056 --> 00:24:44,816 ask the craftsmen 580 00:24:45,375 --> 00:24:46,296 who made them 581 00:24:46,655 --> 00:24:47,776 when each statue 582 00:24:48,096 --> 00:24:49,135 was made, 583 00:24:49,655 --> 00:24:50,256 and compare 584 00:24:50,256 --> 00:24:51,536 the dates with the time 585 00:24:52,056 --> 00:24:53,135 these women died? 586 00:24:53,448 --> 00:24:54,096 Yeah. 587 00:24:55,576 --> 00:24:57,016 N-No need. 588 00:24:57,336 --> 00:24:58,336 Father, this isn't... 589 00:24:59,135 --> 00:25:00,336 Sun Xiangfu. 590 00:25:00,736 --> 00:25:01,496 So it was 591 00:25:01,895 --> 00:25:03,496 you corrupt official 592 00:25:03,615 --> 00:25:05,895 and your son who killed my daughter. 593 00:25:06,576 --> 00:25:07,536 I wondered 594 00:25:07,855 --> 00:25:10,056 why the case dragged on. 595 00:25:10,375 --> 00:25:11,375 Give me back 596 00:25:11,375 --> 00:25:12,415 my daughter! 597 00:25:12,415 --> 00:25:13,032 You filth! 598 00:25:13,375 --> 00:25:14,496 Give her back to me! 599 00:25:15,175 --> 00:25:16,016 Rest assured. 600 00:25:18,336 --> 00:25:19,016 Commander Xiao 601 00:25:19,576 --> 00:25:21,296 will surely obtain justice 602 00:25:22,016 --> 00:25:23,736 for your daughters 603 00:25:24,375 --> 00:25:25,576 and all other victims. 604 00:25:28,016 --> 00:25:29,096 Commander Xiao, 605 00:25:29,175 --> 00:25:31,736 you must uphold justice for us. 606 00:25:31,935 --> 00:25:32,695 Everyone, 607 00:25:33,496 --> 00:25:34,336 please rise. 608 00:25:35,615 --> 00:25:37,576 I will ensure justice is served. 609 00:25:47,976 --> 00:25:48,536 Why is there 610 00:25:48,615 --> 00:25:50,056 also a male corpse? 611 00:25:52,375 --> 00:25:53,736 A-A male corpse? 612 00:26:00,808 --> 00:26:01,695 Isn't he 613 00:26:02,496 --> 00:26:03,776 the servant from 614 00:26:03,776 --> 00:26:04,855 the Sun's Mansion? 615 00:26:04,855 --> 00:26:05,736 No, I didn't... 616 00:26:10,776 --> 00:26:11,816 He's one of theirs. 617 00:26:11,855 --> 00:26:12,424 Yeah. 618 00:26:12,496 --> 00:26:13,256 I recall seeing him 619 00:26:13,855 --> 00:26:15,175 at Wanhua Pavilion 620 00:26:15,736 --> 00:26:17,056 when I first arrived in Yezhou. 621 00:26:17,320 --> 00:26:18,455 He was selecting dancers 622 00:26:18,536 --> 00:26:19,296 for the banquet 623 00:26:19,615 --> 00:26:20,855 following 624 00:26:21,256 --> 00:26:22,296 Mr. Sun's orders. 625 00:26:22,536 --> 00:26:23,776 He ended up selecting 626 00:26:24,256 --> 00:26:25,695 a bunch of assassins 627 00:26:25,816 --> 00:26:26,776 who tried to kill me. 628 00:26:27,615 --> 00:26:28,296 Could it be 629 00:26:28,855 --> 00:26:30,375 a part of Mr. Sun's order? 630 00:26:36,455 --> 00:26:38,256 What a gruesome way to die. 631 00:26:39,855 --> 00:26:41,175 He's just another pawn. 632 00:26:41,776 --> 00:26:42,736 I wonder 633 00:26:44,695 --> 00:26:45,976 what fate awaits 634 00:26:46,175 --> 00:26:46,935 Mr. Sun? 635 00:26:47,895 --> 00:26:49,175 He deserves to die. 636 00:26:53,175 --> 00:26:53,855 Well. 637 00:26:54,655 --> 00:26:55,576 Alright. 638 00:26:56,536 --> 00:26:58,375 I'll show you what fate awaits me. 639 00:26:59,855 --> 00:27:00,935 Just a minute. 640 00:27:05,455 --> 00:27:06,615 W-What is he doing? 641 00:27:06,695 --> 00:27:08,056 You'll find out what fate 642 00:27:08,135 --> 00:27:09,256 awaits me right now! 643 00:27:09,375 --> 00:27:10,375 Watch closely. 644 00:27:30,664 --> 00:27:32,832 (Account Book) 645 00:28:08,855 --> 00:28:09,496 Try again. 646 00:28:15,176 --> 00:28:16,215 They're here. 647 00:28:16,375 --> 00:28:17,135 What should we do? 648 00:28:17,296 --> 00:28:18,175 Yeah. 649 00:28:23,336 --> 00:28:23,855 Commander. 650 00:28:24,375 --> 00:28:25,855 The guards trying to barge in 651 00:28:26,455 --> 00:28:27,455 have been subdued. 652 00:28:27,895 --> 00:28:28,776 Awaiting your command. 653 00:28:29,655 --> 00:28:30,336 Detain them. 654 00:28:31,336 --> 00:28:31,855 Understood. 655 00:28:35,688 --> 00:28:36,935 Did you find provisions 656 00:28:38,135 --> 00:28:38,855 and funds? 657 00:28:38,952 --> 00:28:39,695 No. 658 00:28:40,096 --> 00:28:41,336 The warehouse is empty. 659 00:28:46,655 --> 00:28:47,536 Mr. Sun, 660 00:28:49,296 --> 00:28:50,215 since the merchants 661 00:28:50,455 --> 00:28:51,536 have paid their taxes, 662 00:28:52,680 --> 00:28:54,455 then where are the funds 663 00:28:55,056 --> 00:28:56,256 and provisions 664 00:28:57,128 --> 00:28:58,135 that you have raised? 665 00:28:58,296 --> 00:28:58,976 Indeed. 666 00:28:59,135 --> 00:28:59,695 Where? 667 00:28:59,695 --> 00:29:00,655 Everything's gone. 668 00:29:00,695 --> 00:29:02,096 The provisions and funds... 669 00:29:02,336 --> 00:29:03,056 Sun Xiangfu. 670 00:29:03,336 --> 00:29:04,135 At this point, 671 00:29:04,976 --> 00:29:06,455 you still won't tell the truth? 672 00:29:15,496 --> 00:29:16,296 Father. 673 00:29:17,736 --> 00:29:18,336 Father. 674 00:29:34,695 --> 00:29:35,695 Commander Xiao. 675 00:29:38,088 --> 00:29:40,215 I know what you want. 676 00:29:41,415 --> 00:29:42,895 Spare my son and me, 677 00:29:43,816 --> 00:29:45,256 and I'll tell you who... 678 00:29:46,855 --> 00:29:47,855 Assassins. Get them. 679 00:29:48,104 --> 00:29:48,935 Father! 680 00:29:49,224 --> 00:29:50,175 Father. 681 00:29:51,895 --> 00:29:52,576 Father! 682 00:29:53,695 --> 00:29:55,296 What should I do, Father? 683 00:29:57,536 --> 00:29:58,695 It's over. 684 00:29:58,895 --> 00:29:59,855 It's over. 685 00:30:00,536 --> 00:30:01,455 Father. 686 00:30:03,096 --> 00:30:04,016 Father. 687 00:30:05,615 --> 00:30:08,056 (What a great disciple of Xu Jingfu.) 688 00:30:15,695 --> 00:30:17,096 You've brought justice 689 00:30:17,695 --> 00:30:18,536 to those women. 690 00:30:19,296 --> 00:30:21,695 Had you not made plans to expose 691 00:30:22,215 --> 00:30:23,375 the Suns' crime 692 00:30:23,576 --> 00:30:24,776 against women, 693 00:30:25,736 --> 00:30:26,695 I wouldn't have been 694 00:30:27,536 --> 00:30:28,776 of much help. 695 00:30:30,175 --> 00:30:30,895 Mr. Feinu. 696 00:30:31,575 --> 00:30:33,175 The Commander will invite the merchants. 697 00:30:33,736 --> 00:30:34,375 We noticed 698 00:30:34,695 --> 00:30:36,256 that some of the victims 699 00:30:36,615 --> 00:30:38,175 had luxurious attire. 700 00:30:38,536 --> 00:30:40,415 They must be from wealthy families. 701 00:30:41,096 --> 00:30:42,096 Recently, we learned 702 00:30:42,296 --> 00:30:43,056 that in the city, 703 00:30:43,056 --> 00:30:44,895 some merchants lost their daughters. 704 00:30:45,016 --> 00:30:46,375 I bet there is a connection 705 00:30:47,336 --> 00:30:48,415 between these matters. 706 00:30:52,415 --> 00:30:53,976 Those women would thank you. 707 00:30:57,135 --> 00:30:58,736 They would thank you, too. 708 00:31:02,455 --> 00:31:03,655 You did well 709 00:31:04,016 --> 00:31:05,175 by killing Sun Xiangfu. 710 00:31:05,776 --> 00:31:06,695 It's my job 711 00:31:06,855 --> 00:31:07,976 to share your burden. 712 00:31:09,056 --> 00:31:10,415 (Account Book) This is a double-edged sword. 713 00:31:10,976 --> 00:31:12,056 Either perish 714 00:31:12,256 --> 00:31:13,375 or prosper. 715 00:31:13,776 --> 00:31:14,375 It depends on 716 00:31:15,215 --> 00:31:15,855 how we wield it. 717 00:31:17,256 --> 00:31:17,816 Young Master. 718 00:31:18,215 --> 00:31:19,175 Xiao Jue's man saw me 719 00:31:19,175 --> 00:31:20,455 retrieving the ledger. 720 00:31:21,224 --> 00:31:22,296 I'm worried... 721 00:31:22,655 --> 00:31:23,816 Don't worry. 722 00:31:24,415 --> 00:31:25,536 The Chancellor is my master. 723 00:31:25,816 --> 00:31:27,816 Xiao Jue is definitely suspecting me. 724 00:31:28,615 --> 00:31:29,256 But 725 00:31:29,415 --> 00:31:30,175 what can he do 726 00:31:30,576 --> 00:31:31,496 without evidence? 727 00:31:32,855 --> 00:31:33,375 Commander. 728 00:31:33,640 --> 00:31:34,695 I followed a suspicious 729 00:31:34,695 --> 00:31:35,455 masked person 730 00:31:35,776 --> 00:31:36,415 all the way to 731 00:31:36,496 --> 00:31:37,296 Sun Ling's study. 732 00:31:38,215 --> 00:31:39,256 That person 733 00:31:39,296 --> 00:31:40,175 retrieved an item 734 00:31:40,496 --> 00:31:41,536 from a hidden compartment. 735 00:31:42,536 --> 00:31:44,016 I tried to recover it, 736 00:31:44,872 --> 00:31:46,016 but fell for a trick. 737 00:31:47,736 --> 00:31:48,736 Someone took advantage 738 00:31:49,576 --> 00:31:51,256 of the chaos to reap the benefits. 739 00:31:52,135 --> 00:31:53,455 So well-planned. 740 00:31:54,415 --> 00:31:56,135 Sun Xiangfu guarded that item 741 00:31:56,336 --> 00:31:57,135 so well. 742 00:31:57,776 --> 00:31:59,615 It must be related to Xu Jingfu. 743 00:32:00,336 --> 00:32:00,976 Who else 744 00:32:00,976 --> 00:32:01,895 besides me 745 00:32:02,455 --> 00:32:03,016 would care 746 00:32:03,056 --> 00:32:04,496 so much about Xu Jingfu? 747 00:32:06,096 --> 00:32:06,935 Chu Zhao? 748 00:32:08,576 --> 00:32:09,215 That's right. 749 00:32:12,375 --> 00:32:13,736 But we lack evidence. 750 00:32:16,935 --> 00:32:18,016 The military funds 751 00:32:18,016 --> 00:32:19,135 and provisions 752 00:32:20,135 --> 00:32:21,375 have likely ended up 753 00:32:21,455 --> 00:32:22,695 in Xu Jingfu's pockets. 754 00:32:23,375 --> 00:32:23,895 Commander. 755 00:32:24,336 --> 00:32:25,695 Are we really letting this go? 756 00:32:26,175 --> 00:32:27,056 What will the soldiers 757 00:32:27,096 --> 00:32:27,935 eat then? 758 00:32:30,855 --> 00:32:32,536 I'll settle this debt eventually. 759 00:32:34,776 --> 00:32:35,695 But for now, 760 00:32:36,455 --> 00:32:37,736 we need another solution. 761 00:32:42,415 --> 00:32:43,215 Have the remains 762 00:32:44,215 --> 00:32:45,695 been claimed by families? 763 00:32:47,655 --> 00:32:48,816 Three are unclaimed. 764 00:32:49,096 --> 00:32:49,855 They came from 765 00:32:50,375 --> 00:32:51,256 unknown origins. 766 00:32:51,375 --> 00:32:52,256 No names. 767 00:32:52,855 --> 00:32:53,695 No records. 768 00:32:55,655 --> 00:32:57,536 Then let them rest in peace. 769 00:33:01,976 --> 00:33:04,175 (Outside Yezhou, there's a platform) 770 00:33:05,016 --> 00:33:06,175 (named Chengfeng.) 771 00:33:08,215 --> 00:33:09,496 (Bury them there.) 772 00:33:10,375 --> 00:33:12,655 (Roam freely with the wind) (May they roam freely) 773 00:33:13,895 --> 00:33:15,056 (with the wind.) 774 00:33:16,415 --> 00:33:17,496 As the saying goes, 775 00:33:18,576 --> 00:33:20,375 women are praised for their gentleness. 776 00:33:21,615 --> 00:33:23,016 But gentleness implies weakness. 777 00:33:23,895 --> 00:33:24,776 We can't even 778 00:33:24,816 --> 00:33:26,016 protect ourselves out there. 779 00:33:28,215 --> 00:33:29,736 This isn't about gender. 780 00:33:30,816 --> 00:33:31,695 Everyone 781 00:33:32,536 --> 00:33:34,056 grows from a fragile infant 782 00:33:34,056 --> 00:33:34,855 to be an adult. 783 00:33:35,776 --> 00:33:36,816 If you hate being weak, 784 00:33:37,375 --> 00:33:38,415 you can train 785 00:33:38,415 --> 00:33:39,296 like men do. 786 00:33:40,336 --> 00:33:41,096 Although 787 00:33:41,695 --> 00:33:42,695 it's harder 788 00:33:43,256 --> 00:33:44,536 for women, 789 00:33:45,455 --> 00:33:46,855 better to learn than not. 790 00:33:47,536 --> 00:33:48,096 You might 791 00:33:48,576 --> 00:33:49,736 even become a female general. 792 00:33:50,296 --> 00:33:51,016 Men 793 00:33:51,375 --> 00:33:52,695 should protect women 794 00:33:53,256 --> 00:33:54,695 and shelter them 795 00:33:55,135 --> 00:33:55,895 forever. 796 00:33:58,536 --> 00:33:59,455 I don't believe 797 00:34:00,296 --> 00:34:02,135 women should entrust 798 00:34:02,615 --> 00:34:04,056 their lives to men. 799 00:34:04,816 --> 00:34:05,816 Instead of being 800 00:34:06,215 --> 00:34:07,056 a caged bird, 801 00:34:07,655 --> 00:34:09,016 it's better to grow wings. 802 00:34:10,456 --> 00:34:11,335 That's what 803 00:34:11,775 --> 00:34:13,215 the Commander engraved on the steel. 804 00:34:15,536 --> 00:34:16,576 Roam freely 805 00:34:17,295 --> 00:34:18,416 with the wind. 806 00:34:33,536 --> 00:34:35,096 Zilan, don't cry. 807 00:34:36,896 --> 00:34:38,976 (Chu Mingfang, Chu Zhao's mother) I'm just tired. 808 00:34:39,735 --> 00:34:40,936 If we have a next life, 809 00:34:41,016 --> 00:34:42,655 I'd still choose to be a woman 810 00:34:42,695 --> 00:34:43,815 and your mother. 811 00:34:45,768 --> 00:34:48,135 I'll strengthen my wings 812 00:34:48,456 --> 00:34:50,096 to protect you better. 813 00:34:57,856 --> 00:34:59,416 (If only someone had offered) 814 00:34:59,416 --> 00:35:00,896 (my mother justice) 815 00:35:02,976 --> 00:35:03,896 (back then.) 816 00:35:06,056 --> 00:35:07,516 (Sun Mansion) 817 00:35:08,175 --> 00:35:09,335 Hurry. My lord. 818 00:35:09,416 --> 00:35:10,215 My lord. 819 00:35:10,856 --> 00:35:12,416 - My lord. - My lord. 820 00:35:12,775 --> 00:35:14,135 - Thank you, my lord. - Thank you, my lord. 821 00:35:14,255 --> 00:35:15,056 Watch out. 822 00:35:15,255 --> 00:35:16,135 It's fine. 823 00:35:16,536 --> 00:35:18,695 They're here for you, Commander Xiao. 824 00:35:19,056 --> 00:35:19,655 Not really. 825 00:35:20,335 --> 00:35:21,615 You contributed greatly, too. 826 00:35:22,056 --> 00:35:23,135 Thank you, my lords, 827 00:35:23,255 --> 00:35:24,775 for punishing the corrupt officials. 828 00:35:25,016 --> 00:35:25,655 - Exactly. - Exactly. 829 00:35:25,775 --> 00:35:26,295 Thank you. 830 00:35:26,416 --> 00:35:27,416 - Thank you. - Thank you. 831 00:35:27,576 --> 00:35:28,496 Take these. 832 00:35:28,695 --> 00:35:29,615 We appreciate it. 833 00:35:29,735 --> 00:35:30,335 Huaijin. 834 00:35:30,695 --> 00:35:31,695 Are you overwhelmed 835 00:35:32,016 --> 00:35:33,295 by their enthusiasm? 836 00:35:34,016 --> 00:35:35,056 Do you need my help? 837 00:35:35,576 --> 00:35:36,615 How will you help? 838 00:35:38,295 --> 00:35:39,335 I'll simply 839 00:35:40,335 --> 00:35:41,576 cover his eyes 840 00:35:41,815 --> 00:35:42,815 so that he can't see. 841 00:35:45,016 --> 00:35:46,295 The folks mean well. 842 00:35:46,792 --> 00:35:48,376 Commander Xiao shouldn't storm off, 843 00:35:48,896 --> 00:35:49,896 right? 844 00:35:50,472 --> 00:35:51,056 Yeah. 845 00:35:51,056 --> 00:35:51,655 Yeah. 846 00:35:51,655 --> 00:35:52,456 - Yeah. - Yeah. 847 00:35:52,735 --> 00:35:53,695 - Take them. - Take them. 848 00:35:53,856 --> 00:35:54,735 - Take them. - Take them. 849 00:35:55,175 --> 00:35:56,215 Yeah, Huaijin. 850 00:35:56,536 --> 00:35:57,056 You see? 851 00:35:57,416 --> 00:35:58,376 They're so enthusiastic. 852 00:35:58,775 --> 00:36:00,456 If you keep wearing that icy expression, 853 00:36:00,615 --> 00:36:01,815 it'll make you look heartless. 854 00:36:02,856 --> 00:36:03,416 Like this. 855 00:36:08,655 --> 00:36:09,576 What nonsense. 856 00:36:12,735 --> 00:36:13,496 Commander Xiao. 857 00:36:13,815 --> 00:36:14,856 I will never forget 858 00:36:14,888 --> 00:36:16,175 your kindness. 859 00:36:17,175 --> 00:36:18,056 Without you, 860 00:36:18,496 --> 00:36:19,695 my daughter would never... 861 00:36:21,896 --> 00:36:22,615 Never mind. 862 00:36:22,824 --> 00:36:23,655 Forget it. 863 00:36:24,376 --> 00:36:25,016 Commander Xiao. 864 00:36:25,335 --> 00:36:26,056 We know you came 865 00:36:26,056 --> 00:36:27,655 to secure provisions and funds 866 00:36:27,655 --> 00:36:28,976 for the Yezhou Garrison. 867 00:36:29,295 --> 00:36:30,295 So we collected 868 00:36:30,416 --> 00:36:31,175 money and grains 869 00:36:31,416 --> 00:36:33,335 from all the merchants 870 00:36:33,655 --> 00:36:35,856 as your provisions and funds. 871 00:36:36,295 --> 00:36:37,695 - Yeah. - Yeah. 872 00:36:37,695 --> 00:36:38,376 Yeah, Commander. 873 00:36:38,376 --> 00:36:39,175 Please accept them. 874 00:36:39,255 --> 00:36:40,335 Take these. 875 00:36:40,456 --> 00:36:41,335 Take these. 876 00:36:41,856 --> 00:36:44,215 I'm such a lucky charm. 877 00:36:44,520 --> 00:36:46,016 A talent like me deserves 878 00:36:46,456 --> 00:36:48,056 to join the Nine Banners Battalion. 879 00:36:50,376 --> 00:36:51,456 Allow me to thank you 880 00:36:52,335 --> 00:36:54,135 on behalf of Yezhou Garrison. 881 00:36:55,056 --> 00:36:55,976 Our pleasure. 882 00:36:56,056 --> 00:36:56,655 - Our pleasure. - Our pleasure. 883 00:36:56,695 --> 00:36:57,215 Take these. 884 00:36:57,215 --> 00:36:57,936 Let's note down 885 00:36:57,936 --> 00:36:58,815 your contributions. 886 00:36:59,208 --> 00:36:59,896 Alright. 887 00:37:00,056 --> 00:37:01,096 - Alright. - Alright! 888 00:37:01,215 --> 00:37:02,815 - Go. - Let's go. 889 00:37:08,655 --> 00:37:09,335 Commander Xiao. 890 00:37:09,496 --> 00:37:10,096 Mr. Cheng. 891 00:37:10,536 --> 00:37:11,735 I'm returning soon. 892 00:37:12,856 --> 00:37:13,896 I'll report this case 893 00:37:14,088 --> 00:37:15,295 to the court. 894 00:37:15,775 --> 00:37:16,536 We'll meet again 895 00:37:16,896 --> 00:37:17,695 if fate permits. 896 00:37:20,296 --> 00:37:21,496 Mr. Chu, I wish you 897 00:37:21,856 --> 00:37:22,655 a smooth journey. 898 00:37:22,696 --> 00:37:23,536 Thank you. 899 00:37:24,215 --> 00:37:24,856 Mr. Cheng. 900 00:37:25,376 --> 00:37:26,056 Actually, 901 00:37:26,295 --> 00:37:27,335 we've met several times. 902 00:37:27,615 --> 00:37:28,615 This is fate. 903 00:37:29,096 --> 00:37:29,815 But 904 00:37:30,335 --> 00:37:31,815 I still don't know your proper name. 905 00:37:32,456 --> 00:37:33,215 Unless you are 906 00:37:33,496 --> 00:37:34,936 truly Commander Xiao's nephew, 907 00:37:35,416 --> 00:37:36,135 Cheng Lisu? 908 00:37:38,735 --> 00:37:39,496 I am He Yan. 909 00:37:40,096 --> 00:37:40,976 "He" for seedling, 910 00:37:41,576 --> 00:37:42,936 and "Yan" for peace. 911 00:37:43,752 --> 00:37:44,615 Thank you 912 00:37:44,840 --> 00:37:46,615 for keeping my secret earlier, Mr. Chu. 913 00:37:46,760 --> 00:37:47,976 My pleasure. 914 00:37:52,856 --> 00:37:54,056 Mr. He, your sword dance 915 00:37:54,416 --> 00:37:55,335 was truly peerless. 916 00:37:56,775 --> 00:37:57,456 You resemble 917 00:37:58,295 --> 00:37:59,456 a celestial from legends. 918 00:38:04,615 --> 00:38:05,255 Rest assured. 919 00:38:05,815 --> 00:38:06,536 I will 920 00:38:07,096 --> 00:38:08,735 keep this a secret, too. 921 00:38:11,368 --> 00:38:12,615 Won't you pack? 922 00:38:13,295 --> 00:38:14,255 Aren't we going back? 923 00:38:14,815 --> 00:38:15,335 We are. 924 00:38:15,695 --> 00:38:16,536 Of course, we are. 925 00:38:39,752 --> 00:38:40,416 Huaijin. 926 00:38:40,695 --> 00:38:41,175 Mr. He. 927 00:38:41,615 --> 00:38:42,815 You finally returned. 928 00:38:43,655 --> 00:38:44,335 I never expected 929 00:38:44,680 --> 00:38:45,496 that the Suns 930 00:38:45,544 --> 00:38:47,295 were beasts in human disguise. 931 00:38:47,496 --> 00:38:48,416 But it's not bad. 932 00:38:48,615 --> 00:38:50,056 With such unreliable matchmakers, 933 00:38:50,376 --> 00:38:51,016 my parents 934 00:38:51,096 --> 00:38:52,215 won't force me to marry 935 00:38:52,295 --> 00:38:53,335 that venomous woman. 936 00:38:53,695 --> 00:38:54,896 Cheng Lisu! 937 00:38:56,976 --> 00:38:57,775 V-Venomous... 938 00:38:58,215 --> 00:38:59,016 Venomous woman! 939 00:39:00,104 --> 00:39:01,016 What did you call me? 940 00:39:01,768 --> 00:39:02,416 Mr. He. 941 00:39:02,416 --> 00:39:03,576 Catch up later. 942 00:39:03,976 --> 00:39:05,255 You can just tell me to leave. 943 00:39:05,335 --> 00:39:06,215 Why bring this 944 00:39:06,376 --> 00:39:07,016 venomous woman? 945 00:39:07,215 --> 00:39:07,896 Cheng Lisu. 946 00:39:07,896 --> 00:39:08,615 Prepare to die! 947 00:39:08,615 --> 00:39:09,416 N-No! 948 00:39:10,096 --> 00:39:10,735 Commander. 949 00:39:10,952 --> 00:39:12,335 What are they...? 950 00:39:12,775 --> 00:39:14,295 Cheng Lisu could be having a stroke. 951 00:39:14,824 --> 00:39:15,656 He needs treatment. 952 00:39:18,376 --> 00:39:19,735 Miss Song usually looks 953 00:39:19,775 --> 00:39:20,655 gentle and quiet. 954 00:39:20,695 --> 00:39:21,856 But she's so fierce. 955 00:39:24,175 --> 00:39:25,615 Only you would think that. 956 00:39:26,936 --> 00:39:27,735 What do you mean? 957 00:39:28,456 --> 00:39:30,096 I thought you were a "talent". 958 00:39:30,896 --> 00:39:31,695 Use your brain. 959 00:39:35,176 --> 00:39:36,175 For what? 960 00:39:49,416 --> 00:39:50,175 Poison first. 961 00:39:50,615 --> 00:39:51,615 Then assassination. 962 00:39:53,096 --> 00:39:53,815 He Rufei 963 00:39:53,815 --> 00:39:55,096 hasn't changed a bit. 964 00:39:57,735 --> 00:39:59,695 But why did he attempt to 965 00:40:00,056 --> 00:40:01,016 kill Xiao Jue? 966 00:40:03,056 --> 00:40:04,536 Do they hold 967 00:40:05,896 --> 00:40:06,615 any grudges 968 00:40:06,615 --> 00:40:08,056 that I am unaware of? 969 00:40:10,468 --> 00:40:12,626 ♪Light shines upon my heart♪ 970 00:40:12,730 --> 00:40:16,650 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 971 00:40:16,826 --> 00:40:18,769 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 972 00:40:18,865 --> 00:40:23,793 ♪It's the boldness that defines existence♪ 973 00:40:35,888 --> 00:40:37,297 ♪I've seen the mountains♪ 974 00:40:37,497 --> 00:40:38,911 ♪And trodden through ice♪ 975 00:40:39,178 --> 00:40:41,994 ♪Day after day, I venture alone♪ 976 00:40:42,300 --> 00:40:43,691 ♪Destiny is my creed♪ 977 00:40:43,749 --> 00:40:45,149 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 978 00:40:45,296 --> 00:40:47,093 ♪Igniting the flame against the winds♪ 979 00:40:48,295 --> 00:40:49,765 ♪A restless yearning in my soul♪ 980 00:40:49,934 --> 00:40:51,220 ♪Gazing through the mire♪ 981 00:40:51,397 --> 00:40:53,789 ♪Who cares about this boundless void♪ 982 00:40:53,987 --> 00:40:56,036 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 983 00:40:57,173 --> 00:40:59,005 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 984 00:41:00,963 --> 00:41:03,882 ♪Soaring across the world's expanse♪ 985 00:41:03,971 --> 00:41:06,634 ♪There must always be a longing♪ 986 00:41:07,086 --> 00:41:12,151 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 987 00:41:12,483 --> 00:41:14,492 ♪Light shines upon my heart♪ 988 00:41:14,805 --> 00:41:18,452 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 989 00:41:18,688 --> 00:41:20,579 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 990 00:41:20,611 --> 00:41:24,458 ♪It's the boldness that defines existence♪ 991 00:41:24,810 --> 00:41:26,749 ♪Chasing the light within my heart♪ 992 00:41:26,933 --> 00:41:30,757 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 993 00:41:31,013 --> 00:41:36,765 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 994 00:41:37,654 --> 00:41:43,121 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 995 00:41:50,277 --> 00:41:53,196 ♪Soaring across the world's expanse♪ 996 00:41:53,285 --> 00:41:55,948 ♪There must always be a longing♪ 997 00:41:56,400 --> 00:42:01,465 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 998 00:42:01,797 --> 00:42:03,806 ♪Light shines upon my heart♪ 999 00:42:04,119 --> 00:42:07,766 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 1000 00:42:08,002 --> 00:42:09,893 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 1001 00:42:09,925 --> 00:42:13,772 ♪It's the boldness that defines existence♪ 1002 00:42:14,124 --> 00:42:16,063 ♪Chasing the light within my heart♪ 1003 00:42:16,247 --> 00:42:20,071 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 1004 00:42:20,327 --> 00:42:26,079 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 1005 00:42:26,968 --> 00:42:32,435 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪59348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.