Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,752
=Episode 10=
23
00:02:03,624 --> 00:02:05,224
What a skilled martial artist.
24
00:02:06,440 --> 00:02:07,880
He actually killed Ding Yi,
25
00:02:09,800 --> 00:02:11,096
who is He Rufei's
26
00:02:11,096 --> 00:02:12,415
right-hand man.
27
00:02:13,064 --> 00:02:13,855
Young Master.
28
00:02:14,376 --> 00:02:15,855
What do we do about the bodies?
29
00:02:16,735 --> 00:02:18,255
Sun Xiangfu is a wolf in lamb's skin.
30
00:02:18,408 --> 00:02:19,295
His son Sun Ling
31
00:02:19,415 --> 00:02:20,415
is a total animal
32
00:02:20,855 --> 00:02:21,936
who abducts women,
33
00:02:22,496 --> 00:02:23,255
assaults them,
34
00:02:23,304 --> 00:02:24,336
and then kills them.
35
00:02:25,896 --> 00:02:27,496
Death is too merciful for him.
36
00:02:29,032 --> 00:02:30,255
We're here to get the ledgers
37
00:02:30,695 --> 00:02:32,056
for the Chancellor.
38
00:02:32,616 --> 00:02:34,376
As for those murder victims,
39
00:02:34,936 --> 00:02:35,735
I bet Xiao Jue
40
00:02:35,975 --> 00:02:37,135
will do them justice.
41
00:02:37,736 --> 00:02:39,176
We just need to bide our time
42
00:02:39,432 --> 00:02:40,456
amid the chaos.
43
00:02:46,815 --> 00:02:47,496
Yingxiang.
44
00:02:48,575 --> 00:02:49,695
After all these years,
45
00:02:49,815 --> 00:02:50,735
you should know
46
00:02:50,975 --> 00:02:52,015
that I stop at nothing
47
00:02:52,376 --> 00:02:53,535
to achieve my goals.
48
00:02:54,616 --> 00:02:55,456
Compassion
49
00:02:58,415 --> 00:02:59,255
is never my thing.
50
00:03:04,136 --> 00:03:04,855
But Young Master,
51
00:03:05,128 --> 00:03:05,735
you...
52
00:03:05,776 --> 00:03:06,575
I willingly chose
53
00:03:06,616 --> 00:03:07,496
this path myself.
54
00:03:08,735 --> 00:03:09,456
Why bother finding
55
00:03:09,456 --> 00:03:11,015
high-sounding excuses to justify it?
56
00:03:15,496 --> 00:03:16,015
Commander.
57
00:03:16,776 --> 00:03:18,415
I saw many posters
58
00:03:18,496 --> 00:03:19,656
of missing persons.
59
00:03:20,376 --> 00:03:21,656
They were all women.
60
00:03:22,456 --> 00:03:23,015
I bet
61
00:03:23,112 --> 00:03:24,295
it has something to do
62
00:03:24,840 --> 00:03:26,255
with the bodies in the courtyard.
63
00:03:26,975 --> 00:03:28,176
According to Ding Yi,
64
00:03:28,575 --> 00:03:30,456
the forbidden shrine
65
00:03:30,815 --> 00:03:31,975
was meant to suppress
66
00:03:32,376 --> 00:03:33,896
the vengeful spirits of the victims.
67
00:03:38,664 --> 00:03:39,896
Sun Xiangfu and Sun Ling
68
00:03:40,695 --> 00:03:41,815
wanted to deny them peace
69
00:03:41,815 --> 00:03:42,815
even in death.
70
00:03:48,168 --> 00:03:49,015
Commander.
71
00:03:49,735 --> 00:03:50,776
We must bring justice
72
00:03:50,855 --> 00:03:51,815
to these
73
00:03:52,176 --> 00:03:53,135
murder victims.
74
00:03:57,815 --> 00:03:58,496
For something
75
00:03:58,496 --> 00:03:59,535
irreversible like this,
76
00:04:00,296 --> 00:04:01,496
it makes little difference
77
00:04:01,776 --> 00:04:02,855
to handle it
78
00:04:03,735 --> 00:04:04,575
earlier or later.
79
00:04:05,496 --> 00:04:06,456
We should prioritize
80
00:04:06,456 --> 00:04:07,616
the provisions and funds.
81
00:04:08,415 --> 00:04:09,535
But there is a difference.
82
00:04:10,176 --> 00:04:11,056
The sooner
83
00:04:11,456 --> 00:04:12,656
we look into it, the sooner
84
00:04:12,936 --> 00:04:14,015
we bring peace
85
00:04:14,015 --> 00:04:15,056
to the victims
86
00:04:15,415 --> 00:04:16,328
and prevent others
87
00:04:16,328 --> 00:04:17,256
from falling victim.
88
00:04:21,896 --> 00:04:22,576
Commander.
89
00:04:23,136 --> 00:04:24,696
Should we really ignore this
90
00:04:25,216 --> 00:04:26,016
to secure the funds
91
00:04:26,055 --> 00:04:27,136
and provisions?
92
00:04:34,760 --> 00:04:35,696
Or do you think
93
00:04:36,904 --> 00:04:38,336
these victims are women
94
00:04:38,792 --> 00:04:40,735
that this society disregards,
95
00:04:41,096 --> 00:04:42,535
so they don't deserve attention?
96
00:04:44,216 --> 00:04:45,295
I have my plan.
97
00:04:46,175 --> 00:04:47,016
I don't need to
98
00:04:48,096 --> 00:04:49,336
explain anything to you.
99
00:05:32,072 --> 00:05:32,776
(These pills)
100
00:05:32,776 --> 00:05:33,776
(can stop bleeding.)
101
00:05:34,415 --> 00:05:35,055
(Take three.)
102
00:05:35,615 --> 00:05:36,935
(Rest in your room.)
103
00:05:39,456 --> 00:05:41,216
Trying to pay me off like this?
104
00:05:41,896 --> 00:05:42,935
Since you won't help,
105
00:05:43,208 --> 00:05:44,656
I'll do it my way.
106
00:05:56,791 --> 00:05:58,358
(Notice)
107
00:06:17,615 --> 00:06:18,295
He Yan?
108
00:06:19,368 --> 00:06:19,975
Commander.
109
00:06:20,256 --> 00:06:20,855
I met He Yan
110
00:06:20,855 --> 00:06:21,896
while investigating
111
00:06:22,256 --> 00:06:23,495
the missing women.
112
00:06:28,735 --> 00:06:29,256
It's fine.
113
00:06:29,960 --> 00:06:31,136
Any news from the capital?
114
00:06:31,592 --> 00:06:32,232
Yes.
115
00:06:32,535 --> 00:06:33,415
He Rufei has been
116
00:06:33,535 --> 00:06:35,216
eagerly currying favor with Xu Jingfu,
117
00:06:35,696 --> 00:06:37,136
who keeps ignoring him.
118
00:06:46,935 --> 00:06:48,735
It probably started a long time ago.
119
00:06:49,656 --> 00:06:50,495
So I was wrong
120
00:06:50,495 --> 00:06:51,495
about him back then.
121
00:06:52,295 --> 00:06:53,016
He came late
122
00:06:53,016 --> 00:06:54,375
to the Mingshui Battle.
123
00:06:55,935 --> 00:06:56,535
I bet he was
124
00:06:56,535 --> 00:06:57,456
already colluding
125
00:06:57,576 --> 00:06:58,615
with Xu Jingfu.
126
00:07:00,816 --> 00:07:02,256
Sending assassins after me
127
00:07:03,528 --> 00:07:04,696
is probably another way
128
00:07:04,735 --> 00:07:06,216
of pledging allegiance.
129
00:07:07,256 --> 00:07:08,576
We must kill him.
130
00:07:24,520 --> 00:07:25,816
I'm acquainted
131
00:07:27,096 --> 00:07:28,096
with He Rufei,
132
00:07:29,064 --> 00:07:29,816
but...
133
00:07:38,408 --> 00:07:39,656
How's it going
134
00:07:40,375 --> 00:07:41,216
with the plan?
135
00:07:41,735 --> 00:07:42,535
All set.
136
00:07:43,855 --> 00:07:45,096
Ding Yi vanished.
137
00:07:45,816 --> 00:07:46,576
Sun Xiangfu
138
00:07:47,175 --> 00:07:48,415
is surely restless.
139
00:07:49,136 --> 00:07:50,096
It's time
140
00:07:51,935 --> 00:07:53,456
to put on the show.
141
00:07:54,816 --> 00:07:55,336
Ding Yi?
142
00:07:56,295 --> 00:07:57,256
I haven't seen him.
143
00:07:57,935 --> 00:07:58,656
Why are you
144
00:07:58,855 --> 00:07:59,776
looking for him?
145
00:08:00,256 --> 00:08:01,096
I'll tell him
146
00:08:01,288 --> 00:08:02,175
if I see him.
147
00:08:06,440 --> 00:08:07,375
It's nothing
148
00:08:07,375 --> 00:08:08,495
particularly urgent.
149
00:08:09,776 --> 00:08:11,375
Thank you, Mr. Chu.
150
00:08:14,735 --> 00:08:15,216
See you
151
00:08:15,256 --> 00:08:16,256
in the dining hall.
152
00:08:18,776 --> 00:08:19,456
Yingxiang,
153
00:08:19,896 --> 00:08:20,735
keep an eye on him.
154
00:08:21,136 --> 00:08:22,656
He failed to kill Xiao Jue.
155
00:08:23,175 --> 00:08:24,136
And Ding Yi vanished.
156
00:08:24,456 --> 00:08:25,256
He must be
157
00:08:25,535 --> 00:08:26,256
restless.
158
00:08:26,855 --> 00:08:27,535
His life
159
00:08:27,816 --> 00:08:29,216
depends on those ledgers.
160
00:08:29,696 --> 00:08:30,935
He'll guard them carefully.
161
00:08:31,855 --> 00:08:32,456
Also,
162
00:08:32,904 --> 00:08:34,096
if you find the ledgers,
163
00:08:34,456 --> 00:08:35,576
lay low to avoid
164
00:08:36,216 --> 00:08:37,096
causing commotion.
165
00:08:37,416 --> 00:08:38,135
Understood.
166
00:08:51,975 --> 00:08:53,015
Stop eating.
167
00:08:53,816 --> 00:08:55,216
The guests haven't even arrived.
168
00:08:55,216 --> 00:08:56,056
Father.
169
00:08:56,536 --> 00:08:57,855
You're so rude.
170
00:08:58,696 --> 00:08:59,536
As the saying goes,
171
00:08:59,696 --> 00:09:00,655
"Appetite and lust
172
00:09:00,655 --> 00:09:01,536
are human nature."
173
00:09:01,975 --> 00:09:03,775
Are you defying the sages?
174
00:09:04,456 --> 00:09:05,056
You...
175
00:09:06,775 --> 00:09:07,375
Mr. Chu,
176
00:09:07,936 --> 00:09:09,135
pardon his poor manners.
177
00:09:11,576 --> 00:09:12,176
Commander Xiao.
178
00:09:12,536 --> 00:09:13,216
Mr. Cheng.
179
00:09:17,768 --> 00:09:18,536
Commander Xiao.
180
00:09:18,735 --> 00:09:19,255
Mr. Cheng.
181
00:09:19,416 --> 00:09:21,015
I've been waiting for you.
182
00:09:22,015 --> 00:09:22,775
Please be seated.
183
00:09:22,855 --> 00:09:23,655
Go ahead.
184
00:09:32,015 --> 00:09:33,375
What an extravagant feast.
185
00:09:35,112 --> 00:09:35,936
Uncle,
186
00:09:36,495 --> 00:09:38,375
you should learn from Mr. Sun
187
00:09:38,975 --> 00:09:39,975
and be more generous.
188
00:09:40,264 --> 00:09:42,176
Stop being so stingy with me
189
00:09:42,576 --> 00:09:43,456
or mistreating me.
190
00:09:45,135 --> 00:09:45,775
Mr. Cheng,
191
00:09:46,735 --> 00:09:48,255
have your eyes recovered?
192
00:09:48,895 --> 00:09:49,576
That's right.
193
00:09:50,015 --> 00:09:51,336
The Chief Imperial Physician
194
00:09:51,336 --> 00:09:52,416
is my master.
195
00:09:52,775 --> 00:09:53,416
I can deal with
196
00:09:53,735 --> 00:09:54,456
petty toxins.
197
00:10:01,056 --> 00:10:01,735
I recovered
198
00:10:01,975 --> 00:10:03,056
that very night.
199
00:10:05,255 --> 00:10:06,255
Then why did you
200
00:10:06,735 --> 00:10:07,296
waste all our
201
00:10:07,336 --> 00:10:08,015
precious herb...?
202
00:10:08,015 --> 00:10:08,584
You brat!
203
00:10:10,576 --> 00:10:11,255
- Come on.
- Can you...
204
00:10:11,495 --> 00:10:12,336
- What's wrong?
- Stop...
205
00:10:12,495 --> 00:10:13,296
Talking...
206
00:10:13,296 --> 00:10:13,816
Father.
207
00:10:13,816 --> 00:10:14,344
Please?
208
00:10:17,735 --> 00:10:18,375
Sure.
209
00:10:25,096 --> 00:10:25,855
Sorry, Commander.
210
00:10:26,416 --> 00:10:27,816
I've spoiled my son.
211
00:10:27,975 --> 00:10:29,056
He spouts nonsense.
212
00:10:30,696 --> 00:10:31,255
It's okay.
213
00:10:32,096 --> 00:10:32,655
In fact,
214
00:10:32,895 --> 00:10:34,375
I should apologize to you.
215
00:10:35,775 --> 00:10:36,336
My nephew
216
00:10:36,336 --> 00:10:37,576
has always been wayward.
217
00:10:37,975 --> 00:10:39,375
He's led a sheltered life,
218
00:10:40,015 --> 00:10:41,176
so this assassination
219
00:10:41,775 --> 00:10:42,735
left him traumatized.
220
00:10:43,495 --> 00:10:45,456
He feared further attacks
221
00:10:46,416 --> 00:10:48,336
and pretended to be blind.
222
00:10:48,712 --> 00:10:49,975
I almost got deceived, too.
223
00:10:52,495 --> 00:10:53,176
It's alright.
224
00:10:54,135 --> 00:10:54,895
In fact,
225
00:10:55,255 --> 00:10:56,855
it's rather interesting that Mr. Cheng
226
00:10:57,056 --> 00:10:58,536
pretended to be blind.
227
00:10:59,855 --> 00:11:00,424
Really?
228
00:11:00,424 --> 00:11:01,096
Totally.
229
00:11:01,135 --> 00:11:01,735
I think so.
230
00:11:01,735 --> 00:11:02,576
Exactly.
231
00:11:05,975 --> 00:11:07,375
The dishes are turning cold.
232
00:11:07,655 --> 00:11:08,416
Let's eat.
233
00:11:09,895 --> 00:11:10,655
I've heard
234
00:11:11,015 --> 00:11:12,176
about the poor harvest
235
00:11:12,176 --> 00:11:13,056
and that the farmers
236
00:11:13,895 --> 00:11:15,296
are all behind on payments.
237
00:11:16,176 --> 00:11:17,416
But the previous banquet
238
00:11:17,975 --> 00:11:19,216
and this luncheon
239
00:11:20,015 --> 00:11:21,495
are both exceptionally lavish.
240
00:11:22,456 --> 00:11:23,975
There is no sign
241
00:11:24,296 --> 00:11:25,336
of a famine.
242
00:11:26,456 --> 00:11:27,336
Or perhaps,
243
00:11:28,416 --> 00:11:30,735
Mr. Sun enjoys heavenly favor,
244
00:11:31,135 --> 00:11:32,255
where only your household
245
00:11:32,495 --> 00:11:33,735
receives favorable weather?
246
00:11:35,495 --> 00:11:36,216
I must
247
00:11:36,615 --> 00:11:37,936
thank Heaven.
248
00:11:43,375 --> 00:11:44,975
The famine does exist,
249
00:11:45,936 --> 00:11:46,735
but
250
00:11:47,016 --> 00:11:48,855
it's improved significantly.
251
00:11:49,655 --> 00:11:50,336
In that case,
252
00:11:51,015 --> 00:11:52,456
let's discuss military funds.
253
00:11:59,096 --> 00:12:00,576
The Yezhou merchants
254
00:12:01,176 --> 00:12:02,615
delay tax payments every year.
255
00:12:03,655 --> 00:12:05,336
That's outrageous.
256
00:12:06,255 --> 00:12:06,816
Well,
257
00:12:07,880 --> 00:12:08,576
Mr. Sun,
258
00:12:08,855 --> 00:12:10,015
bring out the tax ledger
259
00:12:10,176 --> 00:12:10,936
and show me
260
00:12:11,255 --> 00:12:12,096
their names.
261
00:12:19,816 --> 00:12:20,456
Commander,
262
00:12:20,536 --> 00:12:22,375
I don't think that's appropriate.
263
00:12:26,135 --> 00:12:28,015
You have shown such hospitality.
264
00:12:28,375 --> 00:12:29,096
I merely wish
265
00:12:29,576 --> 00:12:30,816
to return the favor.
266
00:12:30,975 --> 00:12:32,096
I truly appreciate it.
267
00:12:32,336 --> 00:12:32,855
Well,
268
00:12:33,615 --> 00:12:34,855
I won't make it hard for you.
269
00:12:35,495 --> 00:12:36,056
Mr. Sun,
270
00:12:36,416 --> 00:12:37,655
give me the names
271
00:12:37,936 --> 00:12:39,495
of the tax-evading merchants.
272
00:12:40,015 --> 00:12:40,655
I'll host
273
00:12:41,135 --> 00:12:42,336
a gathering tomorrow
274
00:12:42,696 --> 00:12:43,456
to give them
275
00:12:44,255 --> 00:12:45,375
a warning on your behalf.
276
00:12:47,816 --> 00:12:48,816
That's inappropriate.
277
00:12:48,855 --> 00:12:49,975
- Those...
- Mr. Sun.
278
00:12:50,615 --> 00:12:52,696
My uncle kindly offered help.
279
00:12:52,936 --> 00:12:54,056
Show some appreciation.
280
00:12:54,495 --> 00:12:55,975
Even if you can wait,
281
00:12:56,375 --> 00:12:57,375
the Yezhou Garrison
282
00:12:57,536 --> 00:12:58,576
is in dire need
283
00:12:58,615 --> 00:13:00,216
of provisions and funds.
284
00:13:00,696 --> 00:13:01,296
Mr. Cheng...
285
00:13:01,296 --> 00:13:01,895
Mr. Sun.
286
00:13:02,408 --> 00:13:03,255
Commander Xiao
287
00:13:03,400 --> 00:13:04,735
meant to help.
288
00:13:05,015 --> 00:13:06,456
Please accept his goodwill.
289
00:13:14,216 --> 00:13:14,895
Then
290
00:13:15,816 --> 00:13:18,056
thank you, Commander.
291
00:13:20,576 --> 00:13:21,135
Mr. Chu,
292
00:13:21,615 --> 00:13:22,536
would you honor us
293
00:13:22,735 --> 00:13:23,615
with your presence?
294
00:13:24,296 --> 00:13:25,255
Since you asked,
295
00:13:25,775 --> 00:13:27,096
how could I say no?
296
00:13:38,176 --> 00:13:39,135
Why did you tell them
297
00:13:39,216 --> 00:13:40,336
that you can see now?
298
00:13:41,735 --> 00:13:43,015
I was helping you.
299
00:13:46,375 --> 00:13:46,975
Helping me?
300
00:13:47,735 --> 00:13:48,375
Yeah.
301
00:13:48,855 --> 00:13:50,536
To intimidate the Suns
302
00:13:50,775 --> 00:13:51,735
so that you can
303
00:13:51,895 --> 00:13:52,816
carry out your plan.
304
00:13:54,895 --> 00:13:55,576
I know
305
00:13:55,895 --> 00:13:57,176
you care about
306
00:13:57,224 --> 00:13:58,696
those victims.
307
00:13:59,255 --> 00:13:59,936
Therefore,
308
00:13:59,936 --> 00:14:01,296
I must help you
309
00:14:01,296 --> 00:14:02,135
with the plan.
310
00:14:03,416 --> 00:14:04,536
So you're not mad at me
311
00:14:05,032 --> 00:14:06,440
because you know my plan?
312
00:14:10,096 --> 00:14:11,296
I, He Yan,
313
00:14:11,655 --> 00:14:13,015
thank you on behalf
314
00:14:13,696 --> 00:14:14,895
of those victims.
315
00:14:39,624 --> 00:14:41,171
(Tax Ledger)
316
00:14:44,255 --> 00:14:45,816
So what if you meet them?
317
00:14:46,735 --> 00:14:48,296
I have dirt on these merchants.
318
00:14:48,375 --> 00:14:50,336
They're under my control.
319
00:14:51,375 --> 00:14:52,936
Let's see who dares
320
00:14:54,216 --> 00:14:55,895
to speak against me in Yezhou.
321
00:15:02,135 --> 00:15:03,576
Did you see how he opened
322
00:15:04,336 --> 00:15:05,135
that cabinet?
323
00:15:06,056 --> 00:15:06,655
Yes, I did.
324
00:15:07,135 --> 00:15:07,855
Actually,
325
00:15:08,015 --> 00:15:09,456
we should thank Xiao Jue.
326
00:15:09,655 --> 00:15:11,096
He asked for that list
327
00:15:11,375 --> 00:15:12,775
and gave us a chance.
328
00:15:14,375 --> 00:15:14,975
Young Master.
329
00:15:15,576 --> 00:15:17,296
Sun Ling's bedroom is guarded.
330
00:15:17,655 --> 00:15:18,255
I could
331
00:15:18,336 --> 00:15:19,855
sneak in unnoticed,
332
00:15:20,495 --> 00:15:22,135
but the noise of opening the cabinet
333
00:15:22,495 --> 00:15:24,255
would surely alert the guards.
334
00:15:24,616 --> 00:15:25,255
Therefore,
335
00:15:25,576 --> 00:15:26,895
to retrieve the ledgers,
336
00:15:27,096 --> 00:15:27,895
we must draw
337
00:15:28,015 --> 00:15:29,056
those guards away.
338
00:15:31,216 --> 00:15:33,096
Xiao Jue is staging a show tomorrow.
339
00:15:33,456 --> 00:15:34,655
Surely, he'll be prepared.
340
00:15:35,735 --> 00:15:37,416
Once his men subdue the guards,
341
00:15:38,576 --> 00:15:39,615
that'll be your chance
342
00:15:39,696 --> 00:15:40,615
to get the ledgers.
343
00:15:43,696 --> 00:15:44,336
Young Master.
344
00:15:44,775 --> 00:15:45,495
This is a trap.
345
00:15:46,015 --> 00:15:47,576
Only Sun Xiangfu would believe
346
00:15:47,615 --> 00:15:48,576
that Xiao Jue genuinely
347
00:15:48,655 --> 00:15:49,576
wanted to help him.
348
00:15:50,375 --> 00:15:51,735
Why are you attending the feast?
349
00:15:52,416 --> 00:15:53,655
When Xiao Jue takes action,
350
00:15:53,895 --> 00:15:55,056
Sun Xiangfu will try
351
00:15:55,176 --> 00:15:56,775
to drag you down to save himself.
352
00:15:57,735 --> 00:15:58,536
Would it stop him
353
00:15:59,135 --> 00:16:00,655
from implicating me if I don't go?
354
00:16:02,056 --> 00:16:03,096
So I must go.
355
00:16:03,495 --> 00:16:04,015
I am
356
00:16:04,015 --> 00:16:05,336
the inspector.
357
00:16:05,816 --> 00:16:06,895
No matter what happens,
358
00:16:07,456 --> 00:16:08,536
I can intervene.
359
00:16:09,855 --> 00:16:10,536
However,
360
00:16:11,615 --> 00:16:13,416
Sun Xiangfu must be taken out
361
00:16:13,936 --> 00:16:15,216
to prevent complications.
362
00:16:16,015 --> 00:16:16,576
If he exposes
363
00:16:16,615 --> 00:16:17,775
his dealings with Master,
364
00:16:18,096 --> 00:16:18,816
then it would
365
00:16:19,495 --> 00:16:20,375
put me in trouble.
366
00:16:20,975 --> 00:16:21,735
Rest assured.
367
00:16:22,440 --> 00:16:23,416
I'll make sure
368
00:16:23,416 --> 00:16:24,735
you face no future troubles.
369
00:16:45,216 --> 00:16:46,015
Gentlemen,
370
00:16:46,735 --> 00:16:47,936
why aren't you eating?
371
00:16:49,576 --> 00:16:51,056
The food is nice.
372
00:16:52,975 --> 00:16:54,255
Why isn't anyone eating?
373
00:16:54,775 --> 00:16:55,336
Gentlemen.
374
00:16:55,615 --> 00:16:56,216
The rice
375
00:16:56,696 --> 00:16:57,816
comes from the hard work
376
00:16:58,176 --> 00:16:59,615
of the Yezhou people.
377
00:16:59,895 --> 00:17:00,576
These greens
378
00:17:00,936 --> 00:17:02,096
also come from
379
00:17:02,296 --> 00:17:03,615
their diligent labor.
380
00:17:04,056 --> 00:17:04,736
Gentlemen,
381
00:17:05,096 --> 00:17:06,472
why aren't you eating?
382
00:17:20,736 --> 00:17:21,375
Huaijin.
383
00:17:21,816 --> 00:17:22,615
I think
384
00:17:23,096 --> 00:17:25,096
these gentlemen might be
385
00:17:25,375 --> 00:17:26,976
overwhelmed by the tax collection
386
00:17:27,296 --> 00:17:28,695
and couldn't eat.
387
00:17:30,792 --> 00:17:32,576
Mr. Cheng is right.
388
00:17:33,976 --> 00:17:34,496
Dig in.
389
00:17:34,976 --> 00:17:35,536
Dig in.
390
00:17:47,056 --> 00:17:49,375
You seriously have no appetite?
391
00:17:50,056 --> 00:17:51,976
I know things are hard for you,
392
00:17:52,576 --> 00:17:53,215
but
393
00:17:54,415 --> 00:17:56,056
Commander Xiao doesn't.
394
00:17:56,296 --> 00:17:57,415
You must
395
00:17:57,448 --> 00:17:58,976
voice your concerns.
396
00:17:59,056 --> 00:18:00,655
Only then can he understand.
397
00:18:05,016 --> 00:18:06,215
Mr. Sun makes
398
00:18:07,256 --> 00:18:08,296
a fair point.
399
00:18:09,768 --> 00:18:10,816
Your wisdom prevails.
400
00:18:11,576 --> 00:18:12,175
Gentlemen,
401
00:18:12,895 --> 00:18:13,928
don't hold back.
402
00:18:14,615 --> 00:18:16,336
Tell me all about
403
00:18:17,096 --> 00:18:18,056
your troubles.
404
00:18:21,096 --> 00:18:21,655
I...
405
00:18:33,352 --> 00:18:34,855
Everyone's too serious.
406
00:18:35,415 --> 00:18:36,855
No one wishes to speak.
407
00:18:37,736 --> 00:18:38,536
Why don't we
408
00:18:38,736 --> 00:18:40,016
go for a walk?
409
00:18:40,415 --> 00:18:41,256
I happen to know
410
00:18:42,016 --> 00:18:42,655
a unique
411
00:18:42,920 --> 00:18:44,776
scenic spot within the Sun Mansion.
412
00:18:45,576 --> 00:18:46,296
Shall we
413
00:18:46,375 --> 00:18:47,655
invite them to join us?
414
00:18:49,096 --> 00:18:50,536
Great idea.
415
00:19:01,655 --> 00:19:02,336
Gentlemen.
416
00:19:02,895 --> 00:19:04,576
Commander Xiao doesn't like to wait.
417
00:19:05,895 --> 00:19:06,536
Shall we?
418
00:19:17,776 --> 00:19:18,375
Shall we?
419
00:19:19,655 --> 00:19:20,215
Let's go.
420
00:19:24,056 --> 00:19:24,615
Mr. Chu.
421
00:19:25,056 --> 00:19:26,895
- I...
- The great scenic spot
422
00:19:27,592 --> 00:19:28,424
is certainly
423
00:19:29,455 --> 00:19:30,496
not to be missed.
424
00:19:48,256 --> 00:19:49,256
My sweetie.
425
00:19:49,776 --> 00:19:51,215
My sweetie.
426
00:19:51,256 --> 00:19:52,336
My sweet girl.
427
00:19:52,336 --> 00:19:53,296
My child.
428
00:19:53,832 --> 00:19:57,135
Who did this to you?
429
00:20:03,336 --> 00:20:04,215
Tell me, sweetie.
430
00:20:04,215 --> 00:20:04,776
What...
431
00:20:06,256 --> 00:20:07,736
What's going on?
432
00:20:09,175 --> 00:20:09,976
What's going on?
433
00:20:10,816 --> 00:20:12,256
You should ask Mr. Sun
434
00:20:12,736 --> 00:20:13,816
and Young Master Sun.
435
00:20:16,328 --> 00:20:16,935
Well...
436
00:20:17,096 --> 00:20:17,655
Well...
437
00:20:18,016 --> 00:20:18,736
I...
438
00:20:18,895 --> 00:20:20,135
What's with the stuttering?
439
00:20:21,000 --> 00:20:22,175
Calm down.
440
00:20:22,776 --> 00:20:24,175
What does it have to do with us?
441
00:20:24,336 --> 00:20:25,336
Learn from me.
442
00:20:25,615 --> 00:20:26,496
Stay calm.
443
00:20:29,056 --> 00:20:30,135
None of our business.
444
00:20:35,400 --> 00:20:36,655
Sun Xiangfu.
445
00:20:38,816 --> 00:20:39,375
My daughter.
446
00:20:39,528 --> 00:20:40,175
What?
447
00:20:40,336 --> 00:20:41,175
Why...
448
00:20:41,576 --> 00:20:42,175
Why...
449
00:20:42,375 --> 00:20:44,256
is my daughter
found dead in your mansion?
450
00:20:44,935 --> 00:20:47,375
Why is my daughter
found dead in your mansion?
451
00:20:47,375 --> 00:20:48,736
How should I know?
452
00:20:49,576 --> 00:20:50,375
You should ask
453
00:20:50,415 --> 00:20:52,776
Commander Xiao and Mr. Cheng.
454
00:20:53,455 --> 00:20:54,496
Why did they bring us
455
00:20:54,496 --> 00:20:55,895
to this long-abandoned place?
456
00:20:56,016 --> 00:20:56,736
And why did they
457
00:20:56,776 --> 00:20:57,776
gather these corpses
458
00:20:57,896 --> 00:20:58,776
to show us?
459
00:20:58,895 --> 00:20:59,816
What do they want?
460
00:21:00,135 --> 00:21:01,056
What do we want?
461
00:21:02,536 --> 00:21:04,256
We're at your mansion.
462
00:21:04,976 --> 00:21:06,576
So the one who buried these remains
463
00:21:07,056 --> 00:21:08,424
must be from your household.
464
00:21:08,904 --> 00:21:10,016
Twelve bodies.
465
00:21:10,336 --> 00:21:10,895
That is
466
00:21:11,175 --> 00:21:13,135
exactly the number of missing women.
467
00:21:14,135 --> 00:21:15,976
Sun Ling abducted innocent women,
468
00:21:16,375 --> 00:21:17,215
violated them,
469
00:21:18,175 --> 00:21:19,935
brutally murdered them,
470
00:21:20,816 --> 00:21:22,215
and buried them here.
471
00:21:23,096 --> 00:21:24,056
And Sun Xiangfu
472
00:21:24,336 --> 00:21:25,455
abused his authority
473
00:21:26,175 --> 00:21:27,296
to cover up
474
00:21:28,056 --> 00:21:29,215
the heinous crimes.
475
00:21:30,056 --> 00:21:31,455
They should be executed.
476
00:21:33,695 --> 00:21:34,695
Commander, Mr. Cheng.
477
00:21:35,056 --> 00:21:36,375
Do you have evidence?
478
00:21:36,695 --> 00:21:38,096
You can't just make
479
00:21:38,256 --> 00:21:39,256
false accusations
480
00:21:39,496 --> 00:21:40,576
against us as you wish.
481
00:21:40,776 --> 00:21:41,336
Exactly.
482
00:21:42,895 --> 00:21:43,536
Mr. Chu,
483
00:21:44,695 --> 00:21:46,336
as a minister sent from the capital,
484
00:21:46,655 --> 00:21:48,135
you can tell right from wrong.
485
00:21:49,096 --> 00:21:50,615
Commander Xiao
486
00:21:50,655 --> 00:21:51,215
and Mr. Cheng
487
00:21:51,455 --> 00:21:52,135
are clearly
488
00:21:52,135 --> 00:21:53,296
holding grudges against me
489
00:21:53,415 --> 00:21:54,816
due to the provisions and funds.
490
00:21:54,976 --> 00:21:56,536
So they are
491
00:21:56,695 --> 00:21:58,175
blaming the murders on us.
492
00:21:58,175 --> 00:21:58,615
Exactly.
493
00:21:59,655 --> 00:22:00,375
Mr. Chu,
494
00:22:01,736 --> 00:22:02,415
you also think
495
00:22:03,215 --> 00:22:04,215
that I'm framing them?
496
00:22:06,455 --> 00:22:07,736
Of course, I trust you
497
00:22:08,056 --> 00:22:09,056
and Mr. Cheng.
498
00:22:09,576 --> 00:22:10,215
But
499
00:22:10,695 --> 00:22:11,615
these bodies alone
500
00:22:11,935 --> 00:22:12,895
don't prove anything.
501
00:22:13,816 --> 00:22:14,496
We need
502
00:22:15,256 --> 00:22:16,455
solid evidence.
503
00:22:16,655 --> 00:22:17,336
Exactly.
504
00:22:17,736 --> 00:22:19,455
Evidence is crucial.
505
00:22:19,655 --> 00:22:21,736
Mr. Chu proves to be a wise man.
506
00:22:21,895 --> 00:22:22,776
You heard Mr. Chu?
507
00:22:22,895 --> 00:22:24,415
We need solid proof.
508
00:22:24,816 --> 00:22:25,496
Where is
509
00:22:25,816 --> 00:22:26,536
the evidence...?
510
00:22:26,576 --> 00:22:27,455
I am the evidence.
511
00:22:33,375 --> 00:22:34,215
Who is she?
512
00:22:34,296 --> 00:22:34,816
No idea.
513
00:22:37,215 --> 00:22:38,016
Who is she?
514
00:22:38,695 --> 00:22:39,536
No idea.
515
00:22:54,215 --> 00:22:55,736
I am the daughter of the Chief
516
00:22:55,736 --> 00:22:56,615
Imperial Physician,
517
00:22:56,736 --> 00:22:57,536
Song Taotao.
518
00:22:58,120 --> 00:22:59,215
I was abducted by Sun Ling
519
00:22:59,432 --> 00:23:01,016
the moment I arrived in Yezhou.
520
00:23:01,256 --> 00:23:02,096
Everyone
521
00:23:02,415 --> 00:23:03,655
at the inn that day
522
00:23:03,736 --> 00:23:04,655
can testify to that.
523
00:23:05,215 --> 00:23:07,215
Had Mr. Cheng not intervened,
524
00:23:07,776 --> 00:23:08,576
I would be
525
00:23:08,655 --> 00:23:09,736
the thirteenth corpse.
526
00:23:11,560 --> 00:23:12,256
Father.
527
00:23:12,816 --> 00:23:13,496
Shut up.
528
00:23:17,032 --> 00:23:18,215
That's not true, Mr. Chu.
529
00:23:20,135 --> 00:23:21,375
Commander Xiao, Mr. Cheng.
530
00:23:21,800 --> 00:23:22,455
I know
531
00:23:22,496 --> 00:23:25,256
my son has offended Miss Song.
532
00:23:25,704 --> 00:23:27,256
But you can't make up something
533
00:23:27,415 --> 00:23:28,215
to frame my son
534
00:23:28,215 --> 00:23:29,375
just because of that.
535
00:23:29,496 --> 00:23:30,016
Yeah.
536
00:23:30,096 --> 00:23:31,135
You...
537
00:23:31,175 --> 00:23:32,296
You brat!
538
00:23:32,536 --> 00:23:33,576
It's all your fault.
539
00:23:33,816 --> 00:23:34,336
I...
540
00:23:34,496 --> 00:23:36,296
See? They're seeking revenge on us.
541
00:23:36,935 --> 00:23:38,256
They're attacking us now.
542
00:23:38,472 --> 00:23:39,855
They're slandering us.
543
00:23:39,855 --> 00:23:41,016
They're even
544
00:23:41,336 --> 00:23:43,695
trying to get us killed.
545
00:23:43,855 --> 00:23:45,695
Father, you're absolutely right.
546
00:23:45,768 --> 00:23:47,736
We're innocent.
547
00:23:51,976 --> 00:23:52,744
You're innocent?
548
00:23:54,816 --> 00:23:56,455
Then what's the story
549
00:23:58,016 --> 00:23:59,336
with these 12 deities?
550
00:24:01,655 --> 00:24:02,776
These 12 statues
551
00:24:03,496 --> 00:24:05,016
suppress 12 vengeful spirits.
552
00:24:05,776 --> 00:24:07,336
You committed evil deeds,
553
00:24:07,855 --> 00:24:08,855
and expect the deities
554
00:24:08,895 --> 00:24:09,776
to suppress the souls
555
00:24:09,855 --> 00:24:11,215
of these poor women.
556
00:24:12,016 --> 00:24:12,855
What a pair
557
00:24:12,855 --> 00:24:14,496
of "virtuous" father and son.
558
00:24:15,175 --> 00:24:16,215
Justice will prevail.
559
00:24:16,615 --> 00:24:17,296
The deities
560
00:24:17,496 --> 00:24:18,336
would never help
561
00:24:18,375 --> 00:24:19,296
villains like you.
562
00:24:19,736 --> 00:24:20,296
Mr. Cheng,
563
00:24:20,336 --> 00:24:21,615
you're crossing the line.
564
00:24:21,864 --> 00:24:22,455
Yeah.
565
00:24:22,576 --> 00:24:23,895
Who knows what's going on
566
00:24:23,935 --> 00:24:24,695
with the statues?
567
00:24:24,816 --> 00:24:26,096
It could be a coincidence.
568
00:24:26,655 --> 00:24:27,415
Besides,
569
00:24:28,016 --> 00:24:28,816
maybe...
570
00:24:29,215 --> 00:24:31,536
the person who planted the corpses here
571
00:24:31,816 --> 00:24:32,455
did this
572
00:24:32,536 --> 00:24:33,175
to frame us.
573
00:24:33,256 --> 00:24:34,135
It's very likely.
574
00:24:34,175 --> 00:24:34,895
Yeah.
575
00:24:35,695 --> 00:24:37,016
To frame you?
576
00:24:38,296 --> 00:24:39,455
These 12 statues
577
00:24:39,935 --> 00:24:40,855
vary in age.
578
00:24:41,935 --> 00:24:42,736
Why don't we
579
00:24:43,056 --> 00:24:44,816
ask the craftsmen
580
00:24:45,375 --> 00:24:46,296
who made them
581
00:24:46,655 --> 00:24:47,776
when each statue
582
00:24:48,096 --> 00:24:49,135
was made,
583
00:24:49,655 --> 00:24:50,256
and compare
584
00:24:50,256 --> 00:24:51,536
the dates with the time
585
00:24:52,056 --> 00:24:53,135
these women died?
586
00:24:53,448 --> 00:24:54,096
Yeah.
587
00:24:55,576 --> 00:24:57,016
N-No need.
588
00:24:57,336 --> 00:24:58,336
Father, this isn't...
589
00:24:59,135 --> 00:25:00,336
Sun Xiangfu.
590
00:25:00,736 --> 00:25:01,496
So it was
591
00:25:01,895 --> 00:25:03,496
you corrupt official
592
00:25:03,615 --> 00:25:05,895
and your son who killed my daughter.
593
00:25:06,576 --> 00:25:07,536
I wondered
594
00:25:07,855 --> 00:25:10,056
why the case dragged on.
595
00:25:10,375 --> 00:25:11,375
Give me back
596
00:25:11,375 --> 00:25:12,415
my daughter!
597
00:25:12,415 --> 00:25:13,032
You filth!
598
00:25:13,375 --> 00:25:14,496
Give her back to me!
599
00:25:15,175 --> 00:25:16,016
Rest assured.
600
00:25:18,336 --> 00:25:19,016
Commander Xiao
601
00:25:19,576 --> 00:25:21,296
will surely obtain justice
602
00:25:22,016 --> 00:25:23,736
for your daughters
603
00:25:24,375 --> 00:25:25,576
and all other victims.
604
00:25:28,016 --> 00:25:29,096
Commander Xiao,
605
00:25:29,175 --> 00:25:31,736
you must uphold justice for us.
606
00:25:31,935 --> 00:25:32,695
Everyone,
607
00:25:33,496 --> 00:25:34,336
please rise.
608
00:25:35,615 --> 00:25:37,576
I will ensure justice is served.
609
00:25:47,976 --> 00:25:48,536
Why is there
610
00:25:48,615 --> 00:25:50,056
also a male corpse?
611
00:25:52,375 --> 00:25:53,736
A-A male corpse?
612
00:26:00,808 --> 00:26:01,695
Isn't he
613
00:26:02,496 --> 00:26:03,776
the servant from
614
00:26:03,776 --> 00:26:04,855
the Sun's Mansion?
615
00:26:04,855 --> 00:26:05,736
No, I didn't...
616
00:26:10,776 --> 00:26:11,816
He's one of theirs.
617
00:26:11,855 --> 00:26:12,424
Yeah.
618
00:26:12,496 --> 00:26:13,256
I recall seeing him
619
00:26:13,855 --> 00:26:15,175
at Wanhua Pavilion
620
00:26:15,736 --> 00:26:17,056
when I first arrived in Yezhou.
621
00:26:17,320 --> 00:26:18,455
He was selecting dancers
622
00:26:18,536 --> 00:26:19,296
for the banquet
623
00:26:19,615 --> 00:26:20,855
following
624
00:26:21,256 --> 00:26:22,296
Mr. Sun's orders.
625
00:26:22,536 --> 00:26:23,776
He ended up selecting
626
00:26:24,256 --> 00:26:25,695
a bunch of assassins
627
00:26:25,816 --> 00:26:26,776
who tried to kill me.
628
00:26:27,615 --> 00:26:28,296
Could it be
629
00:26:28,855 --> 00:26:30,375
a part of Mr. Sun's order?
630
00:26:36,455 --> 00:26:38,256
What a gruesome way to die.
631
00:26:39,855 --> 00:26:41,175
He's just another pawn.
632
00:26:41,776 --> 00:26:42,736
I wonder
633
00:26:44,695 --> 00:26:45,976
what fate awaits
634
00:26:46,175 --> 00:26:46,935
Mr. Sun?
635
00:26:47,895 --> 00:26:49,175
He deserves to die.
636
00:26:53,175 --> 00:26:53,855
Well.
637
00:26:54,655 --> 00:26:55,576
Alright.
638
00:26:56,536 --> 00:26:58,375
I'll show you what fate awaits me.
639
00:26:59,855 --> 00:27:00,935
Just a minute.
640
00:27:05,455 --> 00:27:06,615
W-What is he doing?
641
00:27:06,695 --> 00:27:08,056
You'll find out what fate
642
00:27:08,135 --> 00:27:09,256
awaits me right now!
643
00:27:09,375 --> 00:27:10,375
Watch closely.
644
00:27:30,664 --> 00:27:32,832
(Account Book)
645
00:28:08,855 --> 00:28:09,496
Try again.
646
00:28:15,176 --> 00:28:16,215
They're here.
647
00:28:16,375 --> 00:28:17,135
What should we do?
648
00:28:17,296 --> 00:28:18,175
Yeah.
649
00:28:23,336 --> 00:28:23,855
Commander.
650
00:28:24,375 --> 00:28:25,855
The guards trying to barge in
651
00:28:26,455 --> 00:28:27,455
have been subdued.
652
00:28:27,895 --> 00:28:28,776
Awaiting your command.
653
00:28:29,655 --> 00:28:30,336
Detain them.
654
00:28:31,336 --> 00:28:31,855
Understood.
655
00:28:35,688 --> 00:28:36,935
Did you find provisions
656
00:28:38,135 --> 00:28:38,855
and funds?
657
00:28:38,952 --> 00:28:39,695
No.
658
00:28:40,096 --> 00:28:41,336
The warehouse is empty.
659
00:28:46,655 --> 00:28:47,536
Mr. Sun,
660
00:28:49,296 --> 00:28:50,215
since the merchants
661
00:28:50,455 --> 00:28:51,536
have paid their taxes,
662
00:28:52,680 --> 00:28:54,455
then where are the funds
663
00:28:55,056 --> 00:28:56,256
and provisions
664
00:28:57,128 --> 00:28:58,135
that you have raised?
665
00:28:58,296 --> 00:28:58,976
Indeed.
666
00:28:59,135 --> 00:28:59,695
Where?
667
00:28:59,695 --> 00:29:00,655
Everything's gone.
668
00:29:00,695 --> 00:29:02,096
The provisions and funds...
669
00:29:02,336 --> 00:29:03,056
Sun Xiangfu.
670
00:29:03,336 --> 00:29:04,135
At this point,
671
00:29:04,976 --> 00:29:06,455
you still won't tell the truth?
672
00:29:15,496 --> 00:29:16,296
Father.
673
00:29:17,736 --> 00:29:18,336
Father.
674
00:29:34,695 --> 00:29:35,695
Commander Xiao.
675
00:29:38,088 --> 00:29:40,215
I know what you want.
676
00:29:41,415 --> 00:29:42,895
Spare my son and me,
677
00:29:43,816 --> 00:29:45,256
and I'll tell you who...
678
00:29:46,855 --> 00:29:47,855
Assassins. Get them.
679
00:29:48,104 --> 00:29:48,935
Father!
680
00:29:49,224 --> 00:29:50,175
Father.
681
00:29:51,895 --> 00:29:52,576
Father!
682
00:29:53,695 --> 00:29:55,296
What should I do, Father?
683
00:29:57,536 --> 00:29:58,695
It's over.
684
00:29:58,895 --> 00:29:59,855
It's over.
685
00:30:00,536 --> 00:30:01,455
Father.
686
00:30:03,096 --> 00:30:04,016
Father.
687
00:30:05,615 --> 00:30:08,056
(What a great disciple of Xu Jingfu.)
688
00:30:15,695 --> 00:30:17,096
You've brought justice
689
00:30:17,695 --> 00:30:18,536
to those women.
690
00:30:19,296 --> 00:30:21,695
Had you not made plans to expose
691
00:30:22,215 --> 00:30:23,375
the Suns' crime
692
00:30:23,576 --> 00:30:24,776
against women,
693
00:30:25,736 --> 00:30:26,695
I wouldn't have been
694
00:30:27,536 --> 00:30:28,776
of much help.
695
00:30:30,175 --> 00:30:30,895
Mr. Feinu.
696
00:30:31,575 --> 00:30:33,175
The Commander will invite the merchants.
697
00:30:33,736 --> 00:30:34,375
We noticed
698
00:30:34,695 --> 00:30:36,256
that some of the victims
699
00:30:36,615 --> 00:30:38,175
had luxurious attire.
700
00:30:38,536 --> 00:30:40,415
They must be from wealthy families.
701
00:30:41,096 --> 00:30:42,096
Recently, we learned
702
00:30:42,296 --> 00:30:43,056
that in the city,
703
00:30:43,056 --> 00:30:44,895
some merchants lost their daughters.
704
00:30:45,016 --> 00:30:46,375
I bet there is a connection
705
00:30:47,336 --> 00:30:48,415
between these matters.
706
00:30:52,415 --> 00:30:53,976
Those women would thank you.
707
00:30:57,135 --> 00:30:58,736
They would thank you, too.
708
00:31:02,455 --> 00:31:03,655
You did well
709
00:31:04,016 --> 00:31:05,175
by killing Sun Xiangfu.
710
00:31:05,776 --> 00:31:06,695
It's my job
711
00:31:06,855 --> 00:31:07,976
to share your burden.
712
00:31:09,056 --> 00:31:10,415
(Account Book)
This is a double-edged sword.
713
00:31:10,976 --> 00:31:12,056
Either perish
714
00:31:12,256 --> 00:31:13,375
or prosper.
715
00:31:13,776 --> 00:31:14,375
It depends on
716
00:31:15,215 --> 00:31:15,855
how we wield it.
717
00:31:17,256 --> 00:31:17,816
Young Master.
718
00:31:18,215 --> 00:31:19,175
Xiao Jue's man saw me
719
00:31:19,175 --> 00:31:20,455
retrieving the ledger.
720
00:31:21,224 --> 00:31:22,296
I'm worried...
721
00:31:22,655 --> 00:31:23,816
Don't worry.
722
00:31:24,415 --> 00:31:25,536
The Chancellor is my master.
723
00:31:25,816 --> 00:31:27,816
Xiao Jue is definitely suspecting me.
724
00:31:28,615 --> 00:31:29,256
But
725
00:31:29,415 --> 00:31:30,175
what can he do
726
00:31:30,576 --> 00:31:31,496
without evidence?
727
00:31:32,855 --> 00:31:33,375
Commander.
728
00:31:33,640 --> 00:31:34,695
I followed a suspicious
729
00:31:34,695 --> 00:31:35,455
masked person
730
00:31:35,776 --> 00:31:36,415
all the way to
731
00:31:36,496 --> 00:31:37,296
Sun Ling's study.
732
00:31:38,215 --> 00:31:39,256
That person
733
00:31:39,296 --> 00:31:40,175
retrieved an item
734
00:31:40,496 --> 00:31:41,536
from a hidden compartment.
735
00:31:42,536 --> 00:31:44,016
I tried to recover it,
736
00:31:44,872 --> 00:31:46,016
but fell for a trick.
737
00:31:47,736 --> 00:31:48,736
Someone took advantage
738
00:31:49,576 --> 00:31:51,256
of the chaos to reap the benefits.
739
00:31:52,135 --> 00:31:53,455
So well-planned.
740
00:31:54,415 --> 00:31:56,135
Sun Xiangfu guarded that item
741
00:31:56,336 --> 00:31:57,135
so well.
742
00:31:57,776 --> 00:31:59,615
It must be related to Xu Jingfu.
743
00:32:00,336 --> 00:32:00,976
Who else
744
00:32:00,976 --> 00:32:01,895
besides me
745
00:32:02,455 --> 00:32:03,016
would care
746
00:32:03,056 --> 00:32:04,496
so much about Xu Jingfu?
747
00:32:06,096 --> 00:32:06,935
Chu Zhao?
748
00:32:08,576 --> 00:32:09,215
That's right.
749
00:32:12,375 --> 00:32:13,736
But we lack evidence.
750
00:32:16,935 --> 00:32:18,016
The military funds
751
00:32:18,016 --> 00:32:19,135
and provisions
752
00:32:20,135 --> 00:32:21,375
have likely ended up
753
00:32:21,455 --> 00:32:22,695
in Xu Jingfu's pockets.
754
00:32:23,375 --> 00:32:23,895
Commander.
755
00:32:24,336 --> 00:32:25,695
Are we really letting this go?
756
00:32:26,175 --> 00:32:27,056
What will the soldiers
757
00:32:27,096 --> 00:32:27,935
eat then?
758
00:32:30,855 --> 00:32:32,536
I'll settle this debt eventually.
759
00:32:34,776 --> 00:32:35,695
But for now,
760
00:32:36,455 --> 00:32:37,736
we need another solution.
761
00:32:42,415 --> 00:32:43,215
Have the remains
762
00:32:44,215 --> 00:32:45,695
been claimed by families?
763
00:32:47,655 --> 00:32:48,816
Three are unclaimed.
764
00:32:49,096 --> 00:32:49,855
They came from
765
00:32:50,375 --> 00:32:51,256
unknown origins.
766
00:32:51,375 --> 00:32:52,256
No names.
767
00:32:52,855 --> 00:32:53,695
No records.
768
00:32:55,655 --> 00:32:57,536
Then let them rest in peace.
769
00:33:01,976 --> 00:33:04,175
(Outside Yezhou, there's a platform)
770
00:33:05,016 --> 00:33:06,175
(named Chengfeng.)
771
00:33:08,215 --> 00:33:09,496
(Bury them there.)
772
00:33:10,375 --> 00:33:12,655
(Roam freely with the wind)
(May they roam freely)
773
00:33:13,895 --> 00:33:15,056
(with the wind.)
774
00:33:16,415 --> 00:33:17,496
As the saying goes,
775
00:33:18,576 --> 00:33:20,375
women are praised for their gentleness.
776
00:33:21,615 --> 00:33:23,016
But gentleness implies weakness.
777
00:33:23,895 --> 00:33:24,776
We can't even
778
00:33:24,816 --> 00:33:26,016
protect ourselves out there.
779
00:33:28,215 --> 00:33:29,736
This isn't about gender.
780
00:33:30,816 --> 00:33:31,695
Everyone
781
00:33:32,536 --> 00:33:34,056
grows from a fragile infant
782
00:33:34,056 --> 00:33:34,855
to be an adult.
783
00:33:35,776 --> 00:33:36,816
If you hate being weak,
784
00:33:37,375 --> 00:33:38,415
you can train
785
00:33:38,415 --> 00:33:39,296
like men do.
786
00:33:40,336 --> 00:33:41,096
Although
787
00:33:41,695 --> 00:33:42,695
it's harder
788
00:33:43,256 --> 00:33:44,536
for women,
789
00:33:45,455 --> 00:33:46,855
better to learn than not.
790
00:33:47,536 --> 00:33:48,096
You might
791
00:33:48,576 --> 00:33:49,736
even become a female general.
792
00:33:50,296 --> 00:33:51,016
Men
793
00:33:51,375 --> 00:33:52,695
should protect women
794
00:33:53,256 --> 00:33:54,695
and shelter them
795
00:33:55,135 --> 00:33:55,895
forever.
796
00:33:58,536 --> 00:33:59,455
I don't believe
797
00:34:00,296 --> 00:34:02,135
women should entrust
798
00:34:02,615 --> 00:34:04,056
their lives to men.
799
00:34:04,816 --> 00:34:05,816
Instead of being
800
00:34:06,215 --> 00:34:07,056
a caged bird,
801
00:34:07,655 --> 00:34:09,016
it's better to grow wings.
802
00:34:10,456 --> 00:34:11,335
That's what
803
00:34:11,775 --> 00:34:13,215
the Commander engraved on the steel.
804
00:34:15,536 --> 00:34:16,576
Roam freely
805
00:34:17,295 --> 00:34:18,416
with the wind.
806
00:34:33,536 --> 00:34:35,096
Zilan, don't cry.
807
00:34:36,896 --> 00:34:38,976
(Chu Mingfang, Chu Zhao's mother)
I'm just tired.
808
00:34:39,735 --> 00:34:40,936
If we have a next life,
809
00:34:41,016 --> 00:34:42,655
I'd still choose to be a woman
810
00:34:42,695 --> 00:34:43,815
and your mother.
811
00:34:45,768 --> 00:34:48,135
I'll strengthen my wings
812
00:34:48,456 --> 00:34:50,096
to protect you better.
813
00:34:57,856 --> 00:34:59,416
(If only someone had offered)
814
00:34:59,416 --> 00:35:00,896
(my mother justice)
815
00:35:02,976 --> 00:35:03,896
(back then.)
816
00:35:06,056 --> 00:35:07,516
(Sun Mansion)
817
00:35:08,175 --> 00:35:09,335
Hurry. My lord.
818
00:35:09,416 --> 00:35:10,215
My lord.
819
00:35:10,856 --> 00:35:12,416
- My lord.
- My lord.
820
00:35:12,775 --> 00:35:14,135
- Thank you, my lord.
- Thank you, my lord.
821
00:35:14,255 --> 00:35:15,056
Watch out.
822
00:35:15,255 --> 00:35:16,135
It's fine.
823
00:35:16,536 --> 00:35:18,695
They're here for you, Commander Xiao.
824
00:35:19,056 --> 00:35:19,655
Not really.
825
00:35:20,335 --> 00:35:21,615
You contributed greatly, too.
826
00:35:22,056 --> 00:35:23,135
Thank you, my lords,
827
00:35:23,255 --> 00:35:24,775
for punishing the corrupt officials.
828
00:35:25,016 --> 00:35:25,655
- Exactly.
- Exactly.
829
00:35:25,775 --> 00:35:26,295
Thank you.
830
00:35:26,416 --> 00:35:27,416
- Thank you.
- Thank you.
831
00:35:27,576 --> 00:35:28,496
Take these.
832
00:35:28,695 --> 00:35:29,615
We appreciate it.
833
00:35:29,735 --> 00:35:30,335
Huaijin.
834
00:35:30,695 --> 00:35:31,695
Are you overwhelmed
835
00:35:32,016 --> 00:35:33,295
by their enthusiasm?
836
00:35:34,016 --> 00:35:35,056
Do you need my help?
837
00:35:35,576 --> 00:35:36,615
How will you help?
838
00:35:38,295 --> 00:35:39,335
I'll simply
839
00:35:40,335 --> 00:35:41,576
cover his eyes
840
00:35:41,815 --> 00:35:42,815
so that he can't see.
841
00:35:45,016 --> 00:35:46,295
The folks mean well.
842
00:35:46,792 --> 00:35:48,376
Commander Xiao shouldn't storm off,
843
00:35:48,896 --> 00:35:49,896
right?
844
00:35:50,472 --> 00:35:51,056
Yeah.
845
00:35:51,056 --> 00:35:51,655
Yeah.
846
00:35:51,655 --> 00:35:52,456
- Yeah.
- Yeah.
847
00:35:52,735 --> 00:35:53,695
- Take them.
- Take them.
848
00:35:53,856 --> 00:35:54,735
- Take them.
- Take them.
849
00:35:55,175 --> 00:35:56,215
Yeah, Huaijin.
850
00:35:56,536 --> 00:35:57,056
You see?
851
00:35:57,416 --> 00:35:58,376
They're so enthusiastic.
852
00:35:58,775 --> 00:36:00,456
If you keep wearing that icy expression,
853
00:36:00,615 --> 00:36:01,815
it'll make you look heartless.
854
00:36:02,856 --> 00:36:03,416
Like this.
855
00:36:08,655 --> 00:36:09,576
What nonsense.
856
00:36:12,735 --> 00:36:13,496
Commander Xiao.
857
00:36:13,815 --> 00:36:14,856
I will never forget
858
00:36:14,888 --> 00:36:16,175
your kindness.
859
00:36:17,175 --> 00:36:18,056
Without you,
860
00:36:18,496 --> 00:36:19,695
my daughter would never...
861
00:36:21,896 --> 00:36:22,615
Never mind.
862
00:36:22,824 --> 00:36:23,655
Forget it.
863
00:36:24,376 --> 00:36:25,016
Commander Xiao.
864
00:36:25,335 --> 00:36:26,056
We know you came
865
00:36:26,056 --> 00:36:27,655
to secure provisions and funds
866
00:36:27,655 --> 00:36:28,976
for the Yezhou Garrison.
867
00:36:29,295 --> 00:36:30,295
So we collected
868
00:36:30,416 --> 00:36:31,175
money and grains
869
00:36:31,416 --> 00:36:33,335
from all the merchants
870
00:36:33,655 --> 00:36:35,856
as your provisions and funds.
871
00:36:36,295 --> 00:36:37,695
- Yeah.
- Yeah.
872
00:36:37,695 --> 00:36:38,376
Yeah, Commander.
873
00:36:38,376 --> 00:36:39,175
Please accept them.
874
00:36:39,255 --> 00:36:40,335
Take these.
875
00:36:40,456 --> 00:36:41,335
Take these.
876
00:36:41,856 --> 00:36:44,215
I'm such a lucky charm.
877
00:36:44,520 --> 00:36:46,016
A talent like me deserves
878
00:36:46,456 --> 00:36:48,056
to join the Nine Banners Battalion.
879
00:36:50,376 --> 00:36:51,456
Allow me to thank you
880
00:36:52,335 --> 00:36:54,135
on behalf of Yezhou Garrison.
881
00:36:55,056 --> 00:36:55,976
Our pleasure.
882
00:36:56,056 --> 00:36:56,655
- Our pleasure.
- Our pleasure.
883
00:36:56,695 --> 00:36:57,215
Take these.
884
00:36:57,215 --> 00:36:57,936
Let's note down
885
00:36:57,936 --> 00:36:58,815
your contributions.
886
00:36:59,208 --> 00:36:59,896
Alright.
887
00:37:00,056 --> 00:37:01,096
- Alright.
- Alright!
888
00:37:01,215 --> 00:37:02,815
- Go.
- Let's go.
889
00:37:08,655 --> 00:37:09,335
Commander Xiao.
890
00:37:09,496 --> 00:37:10,096
Mr. Cheng.
891
00:37:10,536 --> 00:37:11,735
I'm returning soon.
892
00:37:12,856 --> 00:37:13,896
I'll report this case
893
00:37:14,088 --> 00:37:15,295
to the court.
894
00:37:15,775 --> 00:37:16,536
We'll meet again
895
00:37:16,896 --> 00:37:17,695
if fate permits.
896
00:37:20,296 --> 00:37:21,496
Mr. Chu, I wish you
897
00:37:21,856 --> 00:37:22,655
a smooth journey.
898
00:37:22,696 --> 00:37:23,536
Thank you.
899
00:37:24,215 --> 00:37:24,856
Mr. Cheng.
900
00:37:25,376 --> 00:37:26,056
Actually,
901
00:37:26,295 --> 00:37:27,335
we've met several times.
902
00:37:27,615 --> 00:37:28,615
This is fate.
903
00:37:29,096 --> 00:37:29,815
But
904
00:37:30,335 --> 00:37:31,815
I still don't know your proper name.
905
00:37:32,456 --> 00:37:33,215
Unless you are
906
00:37:33,496 --> 00:37:34,936
truly Commander Xiao's nephew,
907
00:37:35,416 --> 00:37:36,135
Cheng Lisu?
908
00:37:38,735 --> 00:37:39,496
I am He Yan.
909
00:37:40,096 --> 00:37:40,976
"He" for seedling,
910
00:37:41,576 --> 00:37:42,936
and "Yan" for peace.
911
00:37:43,752 --> 00:37:44,615
Thank you
912
00:37:44,840 --> 00:37:46,615
for keeping my secret earlier, Mr. Chu.
913
00:37:46,760 --> 00:37:47,976
My pleasure.
914
00:37:52,856 --> 00:37:54,056
Mr. He, your sword dance
915
00:37:54,416 --> 00:37:55,335
was truly peerless.
916
00:37:56,775 --> 00:37:57,456
You resemble
917
00:37:58,295 --> 00:37:59,456
a celestial from legends.
918
00:38:04,615 --> 00:38:05,255
Rest assured.
919
00:38:05,815 --> 00:38:06,536
I will
920
00:38:07,096 --> 00:38:08,735
keep this a secret, too.
921
00:38:11,368 --> 00:38:12,615
Won't you pack?
922
00:38:13,295 --> 00:38:14,255
Aren't we going back?
923
00:38:14,815 --> 00:38:15,335
We are.
924
00:38:15,695 --> 00:38:16,536
Of course, we are.
925
00:38:39,752 --> 00:38:40,416
Huaijin.
926
00:38:40,695 --> 00:38:41,175
Mr. He.
927
00:38:41,615 --> 00:38:42,815
You finally returned.
928
00:38:43,655 --> 00:38:44,335
I never expected
929
00:38:44,680 --> 00:38:45,496
that the Suns
930
00:38:45,544 --> 00:38:47,295
were beasts in human disguise.
931
00:38:47,496 --> 00:38:48,416
But it's not bad.
932
00:38:48,615 --> 00:38:50,056
With such unreliable matchmakers,
933
00:38:50,376 --> 00:38:51,016
my parents
934
00:38:51,096 --> 00:38:52,215
won't force me to marry
935
00:38:52,295 --> 00:38:53,335
that venomous woman.
936
00:38:53,695 --> 00:38:54,896
Cheng Lisu!
937
00:38:56,976 --> 00:38:57,775
V-Venomous...
938
00:38:58,215 --> 00:38:59,016
Venomous woman!
939
00:39:00,104 --> 00:39:01,016
What did you call me?
940
00:39:01,768 --> 00:39:02,416
Mr. He.
941
00:39:02,416 --> 00:39:03,576
Catch up later.
942
00:39:03,976 --> 00:39:05,255
You can just tell me to leave.
943
00:39:05,335 --> 00:39:06,215
Why bring this
944
00:39:06,376 --> 00:39:07,016
venomous woman?
945
00:39:07,215 --> 00:39:07,896
Cheng Lisu.
946
00:39:07,896 --> 00:39:08,615
Prepare to die!
947
00:39:08,615 --> 00:39:09,416
N-No!
948
00:39:10,096 --> 00:39:10,735
Commander.
949
00:39:10,952 --> 00:39:12,335
What are they...?
950
00:39:12,775 --> 00:39:14,295
Cheng Lisu could be having a stroke.
951
00:39:14,824 --> 00:39:15,656
He needs treatment.
952
00:39:18,376 --> 00:39:19,735
Miss Song usually looks
953
00:39:19,775 --> 00:39:20,655
gentle and quiet.
954
00:39:20,695 --> 00:39:21,856
But she's so fierce.
955
00:39:24,175 --> 00:39:25,615
Only you would think that.
956
00:39:26,936 --> 00:39:27,735
What do you mean?
957
00:39:28,456 --> 00:39:30,096
I thought you were a "talent".
958
00:39:30,896 --> 00:39:31,695
Use your brain.
959
00:39:35,176 --> 00:39:36,175
For what?
960
00:39:49,416 --> 00:39:50,175
Poison first.
961
00:39:50,615 --> 00:39:51,615
Then assassination.
962
00:39:53,096 --> 00:39:53,815
He Rufei
963
00:39:53,815 --> 00:39:55,096
hasn't changed a bit.
964
00:39:57,735 --> 00:39:59,695
But why did he attempt to
965
00:40:00,056 --> 00:40:01,016
kill Xiao Jue?
966
00:40:03,056 --> 00:40:04,536
Do they hold
967
00:40:05,896 --> 00:40:06,615
any grudges
968
00:40:06,615 --> 00:40:08,056
that I am unaware of?
969
00:40:10,468 --> 00:40:12,626
♪Light shines upon my heart♪
970
00:40:12,730 --> 00:40:16,650
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
971
00:40:16,826 --> 00:40:18,769
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
972
00:40:18,865 --> 00:40:23,793
♪It's the boldness
that defines existence♪
973
00:40:35,888 --> 00:40:37,297
♪I've seen the mountains♪
974
00:40:37,497 --> 00:40:38,911
♪And trodden through ice♪
975
00:40:39,178 --> 00:40:41,994
♪Day after day, I venture alone♪
976
00:40:42,300 --> 00:40:43,691
♪Destiny is my creed♪
977
00:40:43,749 --> 00:40:45,149
♪Ideals surge beneath the surface♪
978
00:40:45,296 --> 00:40:47,093
♪Igniting the flame against the winds♪
979
00:40:48,295 --> 00:40:49,765
♪A restless yearning in my soul♪
980
00:40:49,934 --> 00:40:51,220
♪Gazing through the mire♪
981
00:40:51,397 --> 00:40:53,789
♪Who cares about this boundless void♪
982
00:40:53,987 --> 00:40:56,036
♪Charge ahead with blazing fervor♪
983
00:40:57,173 --> 00:40:59,005
♪Stubbornly fighting with my life♪
984
00:41:00,963 --> 00:41:03,882
♪Soaring across the world's expanse♪
985
00:41:03,971 --> 00:41:06,634
♪There must always be a longing♪
986
00:41:07,086 --> 00:41:12,151
♪Disregard the wounds to seek the light♪
987
00:41:12,483 --> 00:41:14,492
♪Light shines upon my heart♪
988
00:41:14,805 --> 00:41:18,452
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
989
00:41:18,688 --> 00:41:20,579
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
990
00:41:20,611 --> 00:41:24,458
♪It's the boldness
that defines existence♪
991
00:41:24,810 --> 00:41:26,749
♪Chasing the light within my heart♪
992
00:41:26,933 --> 00:41:30,757
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
993
00:41:31,013 --> 00:41:36,765
♪You'll meet gazes where storms brew♪
994
00:41:37,654 --> 00:41:43,121
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
995
00:41:50,277 --> 00:41:53,196
♪Soaring across the world's expanse♪
996
00:41:53,285 --> 00:41:55,948
♪There must always be a longing♪
997
00:41:56,400 --> 00:42:01,465
♪Disregard the wounds to seek the light♪
998
00:42:01,797 --> 00:42:03,806
♪Light shines upon my heart♪
999
00:42:04,119 --> 00:42:07,766
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
1000
00:42:08,002 --> 00:42:09,893
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
1001
00:42:09,925 --> 00:42:13,772
♪It's the boldness
that defines existence♪
1002
00:42:14,124 --> 00:42:16,063
♪Chasing the light within my heart♪
1003
00:42:16,247 --> 00:42:20,071
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
1004
00:42:20,327 --> 00:42:26,079
♪You'll meet gazes where storms brew♪
1005
00:42:26,968 --> 00:42:32,435
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪59348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.