Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,750
En matière de justice criminelle,
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,630
le peuple est représenté par deux entitésdistinctes mais d'importance égale :
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,550
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,390
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,520 --> 00:00:12,850
Voilà leurs histoires.
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,720
Si elle le demande,
on a fini tôt hier soir.
7
00:00:16,860 --> 00:00:19,980
On a bu un verre chez Tommaso
et regardé le match jusqu'à minuit.
8
00:00:20,110 --> 00:00:22,480
- Je déteste le foot.
- Plus maintenant.
9
00:00:22,740 --> 00:00:27,110
Tu gagnes les paris, ça te rapporte 20 $,
et tu paies des coups à boire.
10
00:00:27,240 --> 00:00:29,480
- Qui jouait ?
- Les Bears contre les Vikings.
11
00:00:29,620 --> 00:00:31,280
24 à 21.
12
00:00:31,660 --> 00:00:34,280
Sherri est quelqu'un de bien.
Pourquoi la blesser ?
13
00:00:34,410 --> 00:00:36,410
Si tu gaffes pas, personne sera blessé.
14
00:00:36,540 --> 00:00:40,290
- Je ne sais pas. Quand je me marierai...
- Commence déjà par t'en faire une.
15
00:00:40,420 --> 00:00:41,920
Spiegelman, 6-A.
16
00:00:53,270 --> 00:00:54,840
Au fait, qui a gagné ?
17
00:00:56,730 --> 00:00:58,310
Elle doit être sortie.
18
00:01:04,990 --> 00:01:06,150
Suivez-moi.
19
00:01:10,080 --> 00:01:12,780
À New York, tous les appartements étaient
coquille d'œuf.
20
00:01:12,910 --> 00:01:14,990
Maintenant, on veut pêche, olive.
21
00:01:20,090 --> 00:01:21,660
- Joli.
- Loyer bloqué.
22
00:01:21,880 --> 00:01:24,250
Je paie plus cher à Corona. 6 pièces.
23
00:01:24,380 --> 00:01:28,250
On commence par la cuisine ?
Je vais me faire un café.
24
00:01:31,140 --> 00:01:34,220
Je pourrais perdre mes gosses
dans un appart comme ça.
25
00:01:44,440 --> 00:01:47,860
Désolé, je suis arrivé à 9 h.
Seulement des résidents.
26
00:01:48,660 --> 00:01:50,650
Et qui assurait la sécurité avant vous ?
27
00:01:50,780 --> 00:01:53,740
Entre 18 h et 9 h,
il n'y a que la sonnerie d'alarme.
28
00:01:54,410 --> 00:01:55,870
O.K. Merci.
29
00:01:57,410 --> 00:01:59,910
Le sang est toujours humide.
Il vient de couler.
30
00:02:00,040 --> 00:02:03,160
Poignardée dans le dos. Genoux meurtris.
Sûrement debout.
31
00:02:03,300 --> 00:02:05,960
- Vous avez l'arme ?
- Trouvée dans l'évier.
32
00:02:06,340 --> 00:02:07,420
Rien.
33
00:02:08,630 --> 00:02:10,880
Il est soigné. Avez-vous fait les tiroirs ?
34
00:02:11,010 --> 00:02:14,100
Rien. Mais il y avait des empreintes
sur d'autres couteaux.
35
00:02:14,220 --> 00:02:16,600
- Une chance sur mille, mais...
- Ouais.
36
00:02:17,520 --> 00:02:18,930
BRIGADE CRIMINELLE
37
00:02:19,850 --> 00:02:22,480
Barbara Spiegelman, 61 ans.
38
00:02:23,570 --> 00:02:25,360
Pas de signe d'effraction.
39
00:02:26,240 --> 00:02:28,110
Elle aurait pu être ma mère.
40
00:02:28,450 --> 00:02:30,070
Du cristal.
41
00:02:32,370 --> 00:02:34,650
Ma mère n'en a jamais eu.
42
00:02:42,460 --> 00:02:44,870
"Barney Greengrass, Le Roi de
l'esturgeon."
43
00:02:45,000 --> 00:02:47,490
Heure de livraison, 7 h 18.
44
00:02:47,920 --> 00:02:50,460
C'est où ? À cinq rues d'ici ?
45
00:02:52,010 --> 00:02:56,510
Donc, elle a plus de 60 ans, c'est l'hiver,
elle fait quelques pauses en chemin.
46
00:02:56,720 --> 00:02:59,510
Ce pourrait être le livreur.
47
00:02:59,640 --> 00:03:03,560
- Son pourboire était trop maigre.
- C'est peut-être pas si simple.
48
00:04:29,900 --> 00:04:32,570
Il y avait des êtres humains dans cette
ville.
49
00:04:33,610 --> 00:04:35,980
Sam, Barbara : des gens bien.
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,030
Ils venaient tous les dimanches.
51
00:04:38,160 --> 00:04:39,740
- Sam, le mari ?
- Ouais.
52
00:04:39,870 --> 00:04:42,990
Une attaque. Ça fait deux ans.
53
00:04:43,460 --> 00:04:45,910
Carole m'a demandé de conduire le deuil.
54
00:04:46,330 --> 00:04:49,700
Leur fille.
Gentille, mais elle ressemble trop à Sam.
55
00:04:50,050 --> 00:04:52,750
Un sourire de temps en temps
serait le bienvenu.
56
00:04:52,880 --> 00:04:54,510
Barbara est venue ce matin ?
57
00:04:54,630 --> 00:04:57,840
Ouais. 200 g de saumon,
deux maquereaux, deux pains au pavot,
58
00:04:57,970 --> 00:05:00,510
deux pains au sésame, et un pin's souriant.
59
00:05:00,640 --> 00:05:03,210
S'est-elle fait livrer ?
60
00:05:03,350 --> 00:05:07,300
Non, Barbara voulait son petit-déjeuner
avant le déjeuner, et les livreurs
61
00:05:07,440 --> 00:05:10,390
- ne sont pas très pressés.
- Merci.
62
00:05:12,650 --> 00:05:15,740
Chouette.
Ça nous fait 8 millions de suspects.
63
00:05:15,860 --> 00:05:18,780
On sait jamais. C'est beaucoup de saumon
pour une personne.
64
00:05:18,910 --> 00:05:21,150
À quoi tu penses, une partie de mah-jong ?
65
00:05:21,290 --> 00:05:24,320
Je ne jouerais pas sans casque
avec les amis de ma vieille.
66
00:05:24,450 --> 00:05:26,740
Comment s'appelle la fille ? Carole ?
67
00:05:26,870 --> 00:05:29,450
C'est pas ce que je préfère dans ce boulot.
68
00:05:31,130 --> 00:05:33,250
Pendant ma deuxième année de fac à
Penn,
69
00:05:33,380 --> 00:05:35,090
ma coloc a reçu un appel.
70
00:05:36,550 --> 00:05:38,040
Son père était mort.
71
00:05:40,550 --> 00:05:43,340
Ensuite, chaque fois
que le téléphone sonnait...
72
00:05:44,640 --> 00:05:47,130
j'avais peur que ce soit pour papa.
73
00:05:49,350 --> 00:05:50,980
J'aurais jamais cru...
74
00:05:51,360 --> 00:05:54,060
Ma belle-mère n'avait jamais
d'argent sur elle.
75
00:05:54,190 --> 00:05:56,860
Il n'y avait rien de valeur
dans son appartement.
76
00:05:56,990 --> 00:05:59,560
On ne pense pas que c'était un vol.
77
00:06:01,120 --> 00:06:03,160
- Pourquoi quelqu'un...
- Carole.
78
00:06:03,450 --> 00:06:07,500
Qui que ça puisse être,
on dirait que votre mère l'a laissé entrer.
79
00:06:07,790 --> 00:06:10,120
Attendait-elle quelqu'un ce matin ?
80
00:06:11,750 --> 00:06:15,040
Barbara avait une relation
depuis quelques mois.
81
00:06:16,340 --> 00:06:17,420
Elle avait un petit ami ?
82
00:06:17,550 --> 00:06:20,040
Elle le niait, mais c'était évident.
83
00:06:20,180 --> 00:06:22,300
Stephen Gregg, un styliste.
84
00:06:22,470 --> 00:06:25,260
Avenue Fashions, entre la 39e et la 7 e
rues.
85
00:06:26,480 --> 00:06:29,840
On devait dîner ensemble la nuit dernière.
Elle n'avait pas le temps.
86
00:06:29,980 --> 00:06:31,090
Gregg ?
87
00:06:34,190 --> 00:06:35,820
Je lui ai crié dessus.
88
00:06:36,820 --> 00:06:39,740
Je lui ai dit qu'elle ne pensait qu'à elle.
89
00:06:41,530 --> 00:06:43,030
Je ne savais pas.
90
00:06:46,580 --> 00:06:48,950
Je lui ai demandé d'emménager avec moi.
91
00:06:50,540 --> 00:06:54,040
Oui, inspecteurs. C'est ce que font
les gens qui s'aiment.
92
00:06:54,170 --> 00:06:57,340
Vous nous prenez au dépourvu.
93
00:06:57,970 --> 00:07:01,960
On a été ensemble pendant 3 mois
avant de nous montrer en public.
94
00:07:03,390 --> 00:07:05,550
Elle disait que c'était mieux pour moi.
95
00:07:05,680 --> 00:07:09,260
- J'ai un commerce. Les gens en
parleraient. - Ça semble évident.
96
00:07:09,390 --> 00:07:12,680
- Quel est votre âge ? 35 ans ?
- 38.
97
00:07:13,770 --> 00:07:16,940
Quand je l'ai rencontrée,
je ne connaissais pas son âge.
98
00:07:17,150 --> 00:07:20,020
Ensuite, je me suis aperçu
que ça ne comptait pas.
99
00:07:20,610 --> 00:07:22,740
Barbara prenait soin d'elle.
100
00:07:22,870 --> 00:07:25,490
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
101
00:07:25,620 --> 00:07:29,700
J'ai une inauguration la semaine prochaine.
J'ai travaillé jusqu'à minuit.
102
00:07:31,210 --> 00:07:33,910
Je lui ai parlé aux environs de 22 h.
103
00:07:35,710 --> 00:07:37,170
Elle allait bien.
104
00:07:41,470 --> 00:07:44,250
Il est styliste.
Est-ce qu'au moins il aime les filles ?
105
00:07:44,390 --> 00:07:46,790
Assez pour vouloir vivre avec l'une d'elles.
106
00:07:46,930 --> 00:07:49,930
Une qui a été diplômée
l'année de sa naissance.
107
00:07:50,060 --> 00:07:52,270
Hé, les amourettes, ça arrive.
108
00:07:52,440 --> 00:07:53,900
Le type semble sincère.
109
00:07:54,020 --> 00:07:56,590
Ouais, et Landru a été décoré
pour son honnêteté.
110
00:07:56,730 --> 00:08:00,940
- Ce Gregg, a-t-il un casier ?
- Non, mais il faut commencer quelque part.
111
00:08:01,200 --> 00:08:05,240
Même s'ils étaient plus qu'amis,
les gigolos volent, ils ne tuent pas.
112
00:08:05,660 --> 00:08:07,780
Est-ce qu'ils mentent ? Regardez.
113
00:08:07,990 --> 00:08:10,860
Le relevé de Gregg.
Il n'a appelé personne à 22 h.
114
00:08:11,120 --> 00:08:12,700
Et la femme ?
115
00:08:14,960 --> 00:08:17,660
Elle a passé un appel à 8 h 13 ce matin.
116
00:08:17,790 --> 00:08:19,120
Arlene Ross.
117
00:08:20,130 --> 00:08:21,920
Je n'arrive pas à y croire.
118
00:08:22,300 --> 00:08:24,710
Je lui ai parlé ce matin. Elle était
guillerette.
119
00:08:24,840 --> 00:08:27,250
Est-ce que ça a un rapport
avec ce Stephen Gregg ?
120
00:08:27,390 --> 00:08:30,760
Oui, l'amour fait sourire.
121
00:08:30,890 --> 00:08:33,300
Vous ne trouviez pas ça bizarre ?
122
00:08:33,440 --> 00:08:35,310
Quand on est marié pendant 40 ans,
123
00:08:35,440 --> 00:08:37,680
on voit la vie à travers la même fenêtre.
124
00:08:37,820 --> 00:08:40,390
C'était toujours Sam et Barbara,
les Spiegelman.
125
00:08:40,530 --> 00:08:42,320
Une veste trop étroite pour deux ?
126
00:08:42,440 --> 00:08:45,730
Barbara aimait Sam,
mais elle avait d'autres envies.
127
00:08:46,070 --> 00:08:48,610
Avec Stephen,
elle allait au musée, et danser
128
00:08:48,740 --> 00:08:52,190
Sauriez-vous de quelle fenêtre
elle regardait la nuit dernière ?
129
00:08:52,330 --> 00:08:56,620
Dîner chez Chanterelle avec Stephen
et un client. Un acheteur de Bloomingdale.
130
00:08:57,750 --> 00:09:01,450
Y a-t-il une loi qui interdit
de tomber amoureux plus d'une fois ?
131
00:09:01,800 --> 00:09:04,340
BUREAU DE KAREN UNGER
873, 3e AVENUE - VENDREDI 8 JANVIER
132
00:09:04,470 --> 00:09:05,580
Stevie ? Bien sûr.
133
00:09:05,720 --> 00:09:08,340
Je bosse avec lui depuis plus de 5 ans.
134
00:09:08,470 --> 00:09:10,180
Il a travaillé avec Dominick D'Alleva.
135
00:09:10,310 --> 00:09:12,930
Les gens tueraient pour créer avec le
maître.
136
00:09:13,060 --> 00:09:16,260
- On dirait qu'il s'en sort bien.
- Qui l'eut cru ?
137
00:09:16,400 --> 00:09:19,350
- Il est sympa, il a du talent à revendre.
- Mais ?
138
00:09:19,570 --> 00:09:21,600
Je ne sous-entends rien. Il est bon.
139
00:09:21,730 --> 00:09:24,140
Les vêtements pour femmes, c'est difficile.
140
00:09:24,280 --> 00:09:27,360
Si la récession finit avant la fin du siècle,
il sera reconnu.
141
00:09:27,490 --> 00:09:30,490
Parce que personne ne veut payer 200 $
pour un pull ?
142
00:09:30,620 --> 00:09:33,070
Avenue Fashions, multipliez ça par 5.
143
00:09:33,200 --> 00:09:35,280
Il peut s'offrir un dîner chez Chanterelle.
144
00:09:35,410 --> 00:09:39,580
N'oubliez pas que je suis acheteuse.
Le mois dernier Lutèce, avant, Perioli.
145
00:09:39,880 --> 00:09:42,750
Ses abattements fiscaux tombent tout droit
sur mes hanches.
146
00:09:42,880 --> 00:09:45,720
Mais j'aime manger bien.
Surtout si c'est gratuit.
147
00:09:45,840 --> 00:09:48,250
Et hier soir, dîner à deux ?
148
00:09:48,640 --> 00:09:49,830
J'aurais voulu.
149
00:09:50,550 --> 00:09:52,840
Vous devez admettre qu'il est mignon.
150
00:09:53,140 --> 00:09:56,180
Mais il avait ce signe "P" tatoué sur le
front.
151
00:09:57,140 --> 00:09:58,260
"Pris."
152
00:09:58,400 --> 00:10:00,890
Même si hier soir j'ai cru que non.
153
00:10:01,270 --> 00:10:04,770
- Ça n'allait pas si bien entre eux ?
- De la glace pure.
154
00:10:05,570 --> 00:10:07,150
Ils essayaient d'être polis, mais,
155
00:10:07,280 --> 00:10:09,570
ils ont eu une grosse scène dans le taxi.
156
00:10:09,700 --> 00:10:11,660
Je les ai entendus du trottoir.
157
00:10:12,330 --> 00:10:13,520
Excusez-moi.
158
00:10:15,160 --> 00:10:18,910
Tu parles qu'il l'a appelée hier soir.
Mais de l'autre côté du lit.
159
00:10:19,290 --> 00:10:21,450
J'ai paniqué, O.K. ? Vous m'auriez jugé.
160
00:10:21,590 --> 00:10:22,830
J'aimais Barbara.
161
00:10:22,960 --> 00:10:26,460
De ce qu'on a entendu,
ce sentiment n'était pas réciproque hier.
162
00:10:26,590 --> 00:10:28,830
Ma sœur Debra m'a invité
la semaine prochaine.
163
00:10:28,970 --> 00:10:31,890
- Je préférais y aller seul.
- Ça ressemble à de l'amour
164
00:10:32,010 --> 00:10:35,600
Mes amis me charriaient,
je ne voulais pas que ma famille s'y mette.
165
00:10:35,720 --> 00:10:39,470
Vous n'avez plus à vous en soucier,
n'est-ce pas ?
166
00:10:39,770 --> 00:10:41,890
Je dois tout à Barbara.
167
00:10:42,940 --> 00:10:46,850
Elle m'a poussé à foncer,
m'a encouragé à me développer,
168
00:10:47,150 --> 00:10:48,860
à être plus agressif.
169
00:10:49,820 --> 00:10:52,740
Elle croyait plus en moi que moi-même.
170
00:10:54,830 --> 00:10:58,360
Elle croyait encore en vous hier matin ?
171
00:11:00,500 --> 00:11:04,080
On a pris le petit-déjeuner ensemble.
Je l'ai quittée vers 8 h.
172
00:11:04,460 --> 00:11:07,420
J'étais ici à 8 h 30. Demandez à quiconque
173
00:11:07,800 --> 00:11:12,130
nous a vus ensemble,
et il vous dira qu'en aucun cas
174
00:11:12,590 --> 00:11:14,840
je n'aurais pu lui faire du mal.
175
00:11:15,600 --> 00:11:19,050
Il a bossé pour d'autres toute sa vie.
Et soudain, il a son business ?
176
00:11:19,180 --> 00:11:22,550
T'as vu son appart.
Elle ne roulait pas sur l'or.
177
00:11:22,690 --> 00:11:24,930
Tu crois qu'on vit tous selon nos moyens ?
178
00:11:25,070 --> 00:11:27,940
Admettons qu'elle lui donne de l'argent.
Pourquoi la tuer ?
179
00:11:28,070 --> 00:11:29,150
Il en veut plus.
180
00:11:29,280 --> 00:11:31,240
Elle demandait peut-être des comptes.
181
00:11:31,360 --> 00:11:35,060
On va peut-être avoir de la chance
et trouver un mobile chez elle.
182
00:11:38,000 --> 00:11:40,200
"L'âge des civilisations."
183
00:11:41,120 --> 00:11:43,410
Tout le monde l'a. Personne ne le lit.
184
00:11:43,540 --> 00:11:46,290
Et le Reader's Digest se fait une fortune.
185
00:11:48,260 --> 00:11:50,830
"10e rang, orchestre. Tom Jones."
186
00:11:51,510 --> 00:11:55,210
- Je ne savais pas qu'il était
toujours vivant. - Barbara l'était.
187
00:11:55,390 --> 00:11:58,340
On dirait qu'elle suivait Gregg partout.
188
00:11:59,480 --> 00:12:02,510
- On dirait une lune de miel.
- T'as jamais été marié.
189
00:12:06,400 --> 00:12:07,940
Regarde ça.
190
00:12:08,650 --> 00:12:12,940
Une lettre de Burton Charles. La Chemical.
Vice-président. Banque d'affaires.
191
00:12:13,490 --> 00:12:15,530
Liquidation d'obligations au porteur.
192
00:12:15,660 --> 00:12:18,490
Je n'ai jamais eu de telles lettres
de ma banque.
193
00:12:19,330 --> 00:12:21,870
BANQUE CHEMICAL - 122, PLACE HANOVER
LUNDI 11 JANVIER
194
00:12:22,000 --> 00:12:23,080
Sam était imprimeur
195
00:12:23,210 --> 00:12:27,670
Il s'est battu pendant des années.
Ensuite le publipostage a été sa vache à lait.
196
00:12:27,960 --> 00:12:31,410
- Et Barbara en a profité ?
- Ce n'était pas une femme d'affaires.
197
00:12:31,550 --> 00:12:35,330
Elle a saisi la première offre de vente.
20 $ millions après impôts.
198
00:12:35,760 --> 00:12:39,050
On a géré son portefeuille.
Et on l'a bien géré.
199
00:12:39,180 --> 00:12:42,760
- J'espère qu'on pourra continuer.
- Qui est responsable maintenant ?
200
00:12:42,890 --> 00:12:46,480
Demandez à Kevin Doyle. Avocat
d'affaires.
201
00:12:46,610 --> 00:12:51,150
Il nous a envoyé le compte de Spiegelman.
Il s'occupe des affaires de la famille.
202
00:12:51,320 --> 00:12:53,360
J'étais avec M. Woodward toute la matinée.
203
00:12:53,490 --> 00:12:54,480
C'est un autre client.
204
00:12:54,610 --> 00:12:57,480
Il vit à 3 rues d'elle.
J'ai failli passer pour des papiers.
205
00:12:57,620 --> 00:12:59,080
Peut-être que si...
206
00:12:59,200 --> 00:13:01,190
Quand j'ai eu le message, j'ai été accablé.
207
00:13:01,330 --> 00:13:04,860
J'imagine que dans votre boulot,
vous recevez souvent de tels messages.
208
00:13:05,000 --> 00:13:07,370
Mes clients meurent, mais pas comme ça.
209
00:13:08,040 --> 00:13:09,370
Cette ville.
210
00:13:10,170 --> 00:13:12,250
Je n'envie pas votre travail.
211
00:13:12,380 --> 00:13:16,000
Barbara était plus qu'une cliente.
Je la voyais presque chaque semaine.
212
00:13:16,140 --> 00:13:20,510
Quand j'ai voulu refaire mon testament,
le notaire n'a même pas voulu répondre.
213
00:13:21,680 --> 00:13:25,020
Il y a six ans,
Barbara a traîné Sam au Philharmonique.
214
00:13:25,140 --> 00:13:28,680
Les Danses Slaves de Dvorák.Je les ai rencontrés à l'entracte.
215
00:13:28,900 --> 00:13:30,230
Jusqu'à l'année dernière,
216
00:13:30,360 --> 00:13:34,220
je bénéficiais de l'abonnement de Sam,
dix samedi soirs par an.
217
00:13:34,610 --> 00:13:36,440
Barbara ne voulait plus de vous ?
218
00:13:36,570 --> 00:13:39,860
Après sa rencontre avec Stephen,
elle n'a plus vu personne.
219
00:13:39,990 --> 00:13:41,400
C'était son droit.
220
00:13:41,540 --> 00:13:44,700
Et Stephen Gregg, quel était son droit ?
221
00:13:44,830 --> 00:13:47,870
J'admets que c'était étrange.
Barbara et Stephen.
222
00:13:48,790 --> 00:13:51,710
Mais cela semblait sincère.
223
00:13:52,550 --> 00:13:54,210
Vous ne pensez pas...
224
00:13:54,420 --> 00:13:56,420
Notre travail est de demander.
225
00:13:58,510 --> 00:14:03,260
D'accord. Cela sera rendu public
dans quelques semaines.
226
00:14:04,060 --> 00:14:07,510
Carole, la fille bénéficiera
de l'héritage résiduel.
227
00:14:07,640 --> 00:14:09,100
En français, Maître.
228
00:14:09,980 --> 00:14:12,470
Tout ce qui restera,
après les legs spécifiques.
229
00:14:12,610 --> 00:14:14,680
Et ces legs ?
230
00:14:15,190 --> 00:14:18,780
"À mon ami Stephen Gregg,
2 millions de dollars."
231
00:14:26,830 --> 00:14:29,780
Je ne savais pas qu'elle avait cet argent.
232
00:14:29,920 --> 00:14:34,160
Le séjour de ski et la croisière,
elle les aurait gagnés chez J.P. Foucault ?
233
00:14:34,300 --> 00:14:36,340
Elle m'a dit avoir de bons revenus.
234
00:14:36,470 --> 00:14:38,420
Mais pas que j'étais sur son testament.
235
00:14:38,550 --> 00:14:42,220
Et demain vous nous direz
que vous avez paniqué et menti ?
236
00:14:42,350 --> 00:14:45,760
Pour la première fois de ma vie,
j'étais heureux. Pourquoi la tuer ?
237
00:14:45,890 --> 00:14:49,720
Moi aussi je suis heureux,
mais avec 2 $ millions, j'exulterais.
238
00:14:49,850 --> 00:14:51,680
Je ne suis pas comme ça.
239
00:14:52,150 --> 00:14:54,220
Je voulais Barbara, pas son argent.
240
00:14:54,360 --> 00:14:55,980
C'est votre jour de chance,
241
00:14:56,110 --> 00:15:00,440
car la loi dit que vous ne pouvez hériter
d'une personne que vous avez tuée.
242
00:15:00,700 --> 00:15:03,860
Aussi, Carole et son mari
disposeront des 2 millions de dollars.
243
00:15:03,990 --> 00:15:05,270
Son mari ?
244
00:15:06,120 --> 00:15:10,030
Quoi ? Carole n'a pas vu Douglas
depuis au moins un an.
245
00:15:12,750 --> 00:15:14,030
Ils ne sont pas mariés ?
246
00:15:14,170 --> 00:15:17,170
Ils avaient déjà divorcé
quand je l'ai rencontrée.
247
00:15:17,760 --> 00:15:20,380
Écoutez, Gregg est aussi menteur
qu'un politicien.
248
00:15:20,510 --> 00:15:21,510
Alors on a un problème ?
249
00:15:21,640 --> 00:15:25,470
Vous ne trouvez pas ça étrange que la
fille n'ait pas vu son ex depuis un an,
250
00:15:25,600 --> 00:15:28,800
et qu'il se montre le jour où sa belle-mère
passe l'arme à gauche.
251
00:15:28,930 --> 00:15:33,350
On accuse de meurtre un gars que je
crois menteur. Pardon d'être cynique.
252
00:15:33,480 --> 00:15:35,140
Et si Gregg disait la vérité ?
253
00:15:35,270 --> 00:15:39,220
Carole et son ex se réconcilient,
et ils peuvent arrêter de travailler.
254
00:15:39,360 --> 00:15:42,030
Si Barbara Spiegelman était comme
mon ex belle-mère...
255
00:15:42,160 --> 00:15:45,070
La mère de Marge et moi ne sommes pas
vraiment intimes.
256
00:15:45,200 --> 00:15:48,900
Je souris à Noël, et j'essaie de ne pas
répondre au téléphone le dimanche,
257
00:15:49,040 --> 00:15:51,280
mais je ne joue pas à Jack l'éventreur
258
00:15:51,420 --> 00:15:55,000
La mère de Marge n'a pas non plus
20 millions de dollars.
259
00:15:57,000 --> 00:16:00,620
Parle-leur.
Et dis à Roméo de ne pas trop s'éloigner.
260
00:16:02,550 --> 00:16:06,680
Carole et moi n'avions pas vraiment
divorcé. On ne voulait pas se séparer.
261
00:16:06,810 --> 00:16:09,890
- Qui en a eu l'idée ?
- L'adorable mère de la mariée.
262
00:16:10,140 --> 00:16:11,850
Barbara ne m'a jamais apprécié.
263
00:16:11,980 --> 00:16:13,800
- Mon boulot.
- Qui est ?
264
00:16:14,100 --> 00:16:17,140
Ça varie.
En ce moment, je revends de l'alcool.
265
00:16:17,650 --> 00:16:19,810
Un jour, j'aurai un magasin à moi.
266
00:16:20,280 --> 00:16:24,060
- Barbara n'a jamais vraiment cru en moi.
- C'est normal chez une belle-mère.
267
00:16:24,200 --> 00:16:26,360
Elles mettent leur nez partout.
268
00:16:26,490 --> 00:16:28,730
Et la liste rouge, vous y avez pensé ?
269
00:16:28,870 --> 00:16:31,110
J'aurais bien déménagé sur la côte ouest.
270
00:16:31,250 --> 00:16:34,370
Elles étaient censées couper
le cordon ombilical il y a 30 ans.
271
00:16:34,500 --> 00:16:36,830
Avec de l'argent, on a tendance à le
renouer.
272
00:16:36,960 --> 00:16:39,530
Donc, Barbara vous coinçait
avec son argent.
273
00:16:39,840 --> 00:16:42,210
Sam a déposé deux millions en
fidéicommis,
274
00:16:42,340 --> 00:16:46,260
et de temps en temps,
le curateur en distribuait un peu à Carole.
275
00:16:46,390 --> 00:16:47,960
Et le curateur, c'était Barbara.
276
00:16:48,100 --> 00:16:52,180
Elle a donné le choix à Carole.
Me perdre, ou perdre 10 000 $ par mois.
277
00:16:52,980 --> 00:16:54,800
Et Carole a choisi l'argent.
278
00:16:54,940 --> 00:16:56,600
Qu'auriez-vous fait ?
279
00:16:56,770 --> 00:16:59,560
Le problème,
c'était que Carole m'aimait encore.
280
00:17:00,280 --> 00:17:02,150
Toutes ces rencontres en cachette.
281
00:17:02,280 --> 00:17:05,280
C'était comme si j'étais l'amant
de ma propre femme.
282
00:17:07,200 --> 00:17:11,410
Pour le meilleur et pour le pire,
jusqu'à ce que mon héritage nous sépare.
283
00:17:11,540 --> 00:17:14,410
Rappelle-moi de ne jamais
me marier pour l'argent.
284
00:17:17,580 --> 00:17:21,290
La vielle dame a sûrement découvert
la vraie nature du divorce de Carole.
285
00:17:21,420 --> 00:17:23,170
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
286
00:17:24,800 --> 00:17:28,670
Elle a dû appeler son avocat, en lui disant
de refaire son testament,
287
00:17:28,800 --> 00:17:32,750
- et d'effacer le nom de Carole.
- Tu crois que ça a pu fâcher Carole ?
288
00:17:32,890 --> 00:17:35,680
20 $ millions ?
Ça foutrait ma journée en l'air.
289
00:17:37,940 --> 00:17:39,400
Les gens comme Barbara
290
00:17:39,520 --> 00:17:43,980
comme la plupart de mes clients,
tiennent leur famille grâce à l'argent.
291
00:17:44,950 --> 00:17:48,070
Mon père appelle ça
l'avantage premier de la richesse.
292
00:17:48,490 --> 00:17:51,160
Pour moi, ça ressemble beaucoup
à du chantage.
293
00:17:51,790 --> 00:17:54,660
Barbara ne portait pas Douglas Pomerantz
dans son cœur.
294
00:17:54,790 --> 00:17:58,660
Elle voulait qu'il sorte de la vie de Carole.
Elle a eu ce qu'elle voulait.
295
00:17:58,790 --> 00:18:02,410
Elle ne se doutait pas
qu'il allait venir lui rendre visite ?
296
00:18:02,710 --> 00:18:04,370
J'aurais été le premier au courant.
297
00:18:04,510 --> 00:18:06,880
Je vois où vous voulez en venir,
mais c'est faux.
298
00:18:07,010 --> 00:18:10,920
Barbara et Carole ne s'entendaient pas,
mais pas au point de tuer.
299
00:18:11,050 --> 00:18:13,840
Leurs problèmes concernaient-ils
Stephen Gregg ?
300
00:18:13,970 --> 00:18:16,050
Carole voulait que sa mère soit heureuse.
301
00:18:16,190 --> 00:18:20,100
- L'idée que Barbara aidait Stephen...
- Elle lui donnait de l'argent ?
302
00:18:21,900 --> 00:18:24,690
Un jour, Carole m'a appelé.
Elle était hystérique.
303
00:18:24,820 --> 00:18:27,690
Elle a appris que Barbara
faisait des chèques à Stephen.
304
00:18:27,820 --> 00:18:30,400
- Elle voulait qu'on en parle.
- Et ?
305
00:18:30,530 --> 00:18:34,120
Mon travail consiste aussi à savoir
jusqu'où je peux m'impliquer.
306
00:18:34,240 --> 00:18:35,870
Mais j'étais comme folle.
307
00:18:36,000 --> 00:18:39,780
Mon père s'est démené, et elle dépense
tout avec un type moitié plus jeune.
308
00:18:39,920 --> 00:18:42,590
Et vous pensiez
qu'il ne resterait rien pour vous ?
309
00:18:42,710 --> 00:18:45,670
50 000 $, 75 000 $.
L'argent ne compte pas pour moi.
310
00:18:45,800 --> 00:18:48,120
Je ne pouvais la regarder se faire rouler
311
00:18:48,260 --> 00:18:51,010
Vous saviez à quoi devait servir l'argent ?
312
00:18:51,140 --> 00:18:53,590
J'ai trouvé ces chèques annulés chez elle.
313
00:18:53,720 --> 00:18:55,760
Metropolitan Financial Corp.
314
00:18:56,020 --> 00:18:59,050
Je n'ai jamais entendu parler d'eux.
Je les ai appelés.
315
00:18:59,190 --> 00:19:03,310
Un agent d'affaires. Elle remboursait
un emprunt fait par Avenue Fashions.
316
00:19:06,690 --> 00:19:09,690
Avenue Fashions, je vois.
1 million de dollars de découvert.
317
00:19:09,820 --> 00:19:11,900
Vous avez donné 1 $ million, comme ça ?
318
00:19:12,030 --> 00:19:14,700
Je suis agent d'affaires.
Je prête sur gage.
319
00:19:14,950 --> 00:19:17,870
Il a déjà remboursé pas mal,
mais ses affaires vont mal.
320
00:19:18,000 --> 00:19:19,330
Ça me rend un peu nerveux.
321
00:19:19,460 --> 00:19:21,750
Assez pour l'obliger
à tout rembourser d'un coup ?
322
00:19:21,880 --> 00:19:24,120
La semaine dernière,
Gregg me devait 600 000 $.
323
00:19:24,250 --> 00:19:27,420
Si ça avait été quelqu'un d'autre,
j'aurais fermé les yeux.
324
00:19:27,550 --> 00:19:30,250
Mais lui, il a un passé trouble.
325
00:19:30,380 --> 00:19:32,090
On a enquêté. Il n'y a rien d'illégal.
326
00:19:32,220 --> 00:19:33,420
Dans le Connecticut ?
327
00:19:33,550 --> 00:19:38,130
Un de mes clients m'a dit qu'il s'était fait
prendre la main dans le tiroir-caisse.
328
00:19:38,270 --> 00:19:40,430
Ou il m'apporte un chèque
la semaine prochaine,
329
00:19:40,560 --> 00:19:43,890
ou bien mes camions videront son
entrepôt.
330
00:19:44,440 --> 00:19:45,850
JEWEL'S BOUTIQUE, 1934 RUE
CARROLTON WESTPORT, CONNECTICUT
331
00:19:45,980 --> 00:19:46,980
JEUDI 14 JANVIER
332
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
Il avait 25 ans.
333
00:19:48,240 --> 00:19:50,610
Son premier boulot dans la mode.
Comme magasinier
334
00:19:50,740 --> 00:19:52,860
Mais le travail physique
n'était pas son truc.
335
00:19:52,990 --> 00:19:55,200
- C'était quoi son truc ?
- La vente.
336
00:19:55,410 --> 00:19:57,900
Plus particulièrement
si le client était une femme.
337
00:19:58,040 --> 00:20:01,790
C'était pas Paul Newman,
mais il avait quelque chose.
338
00:20:01,920 --> 00:20:03,910
Meilleurs résultats, deux années de suite.
339
00:20:04,040 --> 00:20:07,460
- Vous devez le regretter ?
- Plus que vous ne le pensez.
340
00:20:07,590 --> 00:20:10,210
Comment ?
Vous voulez dire que vous et lui...
341
00:20:10,720 --> 00:20:14,960
Les femmes n'auraient-elles pas
le droit de les prendre au berceau ?
342
00:20:15,390 --> 00:20:17,550
Et donc ? Il a profité de votre relation ?
343
00:20:17,680 --> 00:20:21,130
Un bouquet de fleurs dans une main,
l'autre dans les inventaires,
344
00:20:21,270 --> 00:20:23,140
il a pris 30 000 $.
345
00:20:23,270 --> 00:20:24,900
Est-ce que vous avez porté plainte ?
346
00:20:25,020 --> 00:20:28,440
Un peu oui. Il en a pris pour un an.
347
00:20:29,320 --> 00:20:33,150
Il est au tapis. Il a besoin d'une
grosse somme pour la fin de semaine,
348
00:20:33,280 --> 00:20:34,910
ou adieu la haute couture.
349
00:20:35,030 --> 00:20:38,610
Et tout d'un coup, le voilà solvable,
avec un million d'épargne.
350
00:20:39,200 --> 00:20:40,580
Il est peut-être chanceux.
351
00:20:40,700 --> 00:20:43,160
Et moi, je vais faire
de la pub pour du shampooing.
352
00:20:43,290 --> 00:20:45,750
Paul, ce gars a déjà essayé d'être
chanceux.
353
00:20:45,880 --> 00:20:47,290
Il a des antécédents ?
354
00:20:47,420 --> 00:20:50,370
Oui, dans le Connecticut. Tout sourire,
355
00:20:50,510 --> 00:20:53,340
pendant qu'il raclait
le tiroir-caisse de sa copine.
356
00:20:53,470 --> 00:20:55,790
Plus elles sont vieilles, mieux c'est.
357
00:20:56,300 --> 00:20:58,260
- Quoi ?
- Ça dépend des circonstances.
358
00:20:58,390 --> 00:21:01,260
Je veux quelque chose
qui le relie directement au meurtre.
359
00:21:01,390 --> 00:21:03,430
Comme des empreintes digitales ?
360
00:21:03,560 --> 00:21:05,720
Le Connecticut nous a faxé
le dossier de Gregg.
361
00:21:05,850 --> 00:21:07,930
- L'arme n'a-t-elle pas été essuyée ?
- Si.
362
00:21:08,070 --> 00:21:10,470
- Mais pas les autres dans le tiroir
- C'est ça.
363
00:21:10,610 --> 00:21:12,650
Il se saisit de la pièce à conviction n° 1,
364
00:21:12,780 --> 00:21:16,400
mais il est distrait et touche
les pièces à conviction n° 2, 3 et 4.
365
00:21:16,530 --> 00:21:18,320
C'est tout ce qu'on aura.
366
00:21:18,450 --> 00:21:22,610
Je pense qu'il se mettra à table aussitôt
qu'on lui aura mis les menottes.
367
00:21:23,540 --> 00:21:24,780
Arrêtez-le.
368
00:21:35,930 --> 00:21:38,930
- Stephen Gregg.
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?
369
00:21:39,050 --> 00:21:41,010
- Vous fermez boutique.
- Eh, attendez.
370
00:21:41,140 --> 00:21:44,670
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Barbara Spiegelman.
371
00:21:44,810 --> 00:21:47,480
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que
372
00:21:47,600 --> 00:21:50,140
vous direz pourra être utilisé contre vous.
Vu ?
373
00:21:50,270 --> 00:21:52,230
- Oui.
- Vous avez droit à un avocat.
374
00:21:52,360 --> 00:21:55,060
Si vous ne pouvez vous en payer un,
on vous le fournira
375
00:21:55,200 --> 00:21:57,980
si vous le souhaitez,
avant tout interrogatoire.
376
00:22:00,240 --> 00:22:03,940
"Dossier n° 788146.
Ministère public contre Stephen Gregg.
377
00:22:04,080 --> 00:22:05,950
"Accusé d'homicide involontaire."
378
00:22:06,080 --> 00:22:07,660
Comment plaidez-vous ?
379
00:22:08,790 --> 00:22:10,200
Non coupable, M. le Président.
380
00:22:10,340 --> 00:22:11,370
Paul ?
381
00:22:11,550 --> 00:22:14,500
L'accusé a sauvagement assassiné
une vieille dame.
382
00:22:14,630 --> 00:22:19,260
Attendez, il est dit ici
que Mme Spiegelman avait 61 ans.
383
00:22:19,550 --> 00:22:20,800
C'est exact, M. le Président.
384
00:22:20,930 --> 00:22:24,130
À mes 61 ans, vous bûchiez
sur un examen de droit civil.
385
00:22:24,480 --> 00:22:28,340
Je vous conseille de choisir vos adjectifs
avec plus de courtoisie, Maître.
386
00:22:28,480 --> 00:22:30,470
Nous demandons une caution de
500 000 $.
387
00:22:30,610 --> 00:22:35,520
Mon client ne peut même pas s'offrir un taxi,
M. le Président. Pourquoi pas 1 $ million ?
388
00:22:35,780 --> 00:22:36,980
Pourquoi pas ?
389
00:22:38,530 --> 00:22:41,620
Et on dit que les vieux perdent
leur sens de l'humour.
390
00:22:42,530 --> 00:22:45,780
La caution est fixée à 250 $. Dossier
suivant.
391
00:22:45,910 --> 00:22:50,160
C'est un schéma classique, Adam.
C'est un récidiviste, qui ment à la police.
392
00:22:50,290 --> 00:22:52,700
Un mobile, des empreintes.
Si on additionne tout...
393
00:22:52,840 --> 00:22:55,160
Si on additionne tout,
vous n'avez que du vent.
394
00:22:55,300 --> 00:22:57,040
Pas une seule preuve directe.
395
00:22:57,170 --> 00:23:00,670
Un étudiant de première année
ferait voler votre dossier en éclats
396
00:23:00,800 --> 00:23:02,930
aussi facilement
qu'un obus pendant la guerre.
397
00:23:03,060 --> 00:23:05,810
C'était prémédité. Homicide.
Sinon c'est un cadeau.
398
00:23:05,930 --> 00:23:09,180
Bon, à moins qu'il ne se pointe ici
avec des aveux...
399
00:23:09,310 --> 00:23:13,610
Vous êtes bon pour jouer les Pères Noël et
lui offrir un homicide volontaire.
400
00:23:15,570 --> 00:23:17,860
M. Stone, j'ai lu l'acte d'accusation.
401
00:23:17,990 --> 00:23:20,660
David Copperfield ne fera pas
apparaître vos preuves.
402
00:23:20,780 --> 00:23:24,700
Votre client a menti à la police à propos
de la nuit passée avec Mme Spiegelman.
403
00:23:24,830 --> 00:23:27,990
Plusieurs policiers ont frappé à sa porte.
Qu'espériez-vous ?
404
00:23:28,120 --> 00:23:30,910
Il avait peur qu'ils ne soient pas
tolérants comme nous.
405
00:23:31,040 --> 00:23:33,710
Ses empreintes apparaissent
sur les autres couteaux.
406
00:23:33,840 --> 00:23:37,120
Le partage des tâches ménagères, chéri.
Elle lavait, il essuyait.
407
00:23:37,260 --> 00:23:40,290
Il passait toutes ses nuits là-bas.
Alors, pour les empreintes,
408
00:23:40,430 --> 00:23:42,000
on en rediscutera.
409
00:23:42,140 --> 00:23:46,760
- Le jury n'oubliera pas les 2 $ millions.
- Je vous l'ai dit, je n'en savais rien.
410
00:23:46,930 --> 00:23:50,980
M. Gregg, s'il vous plaît,
si vous voulez parier là dessus, allez-y.
411
00:23:51,100 --> 00:23:53,940
Mais votre avocate vous dira
qu'un récidiviste,
412
00:23:54,060 --> 00:23:56,850
- prend souvent de 25 ans à perpétuité.
- Quoi ?
413
00:23:57,820 --> 00:23:58,980
Mme Knight.
414
00:23:59,110 --> 00:24:03,570
Vous devriez avoir honte de ne pas
vous être renseignée sur son passé.
415
00:24:03,820 --> 00:24:06,990
Le cas échéant,
sa crédibilité en serait-elle entachée ?
416
00:24:07,490 --> 00:24:10,580
Votre client a purgé une peine de prison
pour vol.
417
00:24:13,250 --> 00:24:15,540
Deux escrocs m'ont racketté. J'étais jeune.
418
00:24:15,670 --> 00:24:18,960
- Qu'est-ce que j'aurais dû faire ?
- Donnez-moi 10 mn.
419
00:24:19,090 --> 00:24:21,920
À quel propos ? Je n'ai rien fait. Je
l'aimais.
420
00:24:28,390 --> 00:24:30,680
Une demi-heure. Je ne sais pas.
421
00:24:30,810 --> 00:24:33,680
Gregg n'a pas l'air d'utiliser souvent
le mot "plaidoyer".
422
00:24:33,810 --> 00:24:38,270
Si tu passes un an en prison, je doute
que tu veuilles en reprendre pour 25 ans.
423
00:24:50,660 --> 00:24:52,290
Homicide involontaire. Minimum.
424
00:24:52,410 --> 00:24:55,250
C'est un homicide volontaire.
Premier degré, c'est tout.
425
00:24:55,380 --> 00:24:58,790
C'était passionnel.
Il a dit qu'il aimait cette femme.
426
00:24:58,920 --> 00:25:01,840
Laissons-le y réfléchir pendant 15 ans.
427
00:25:02,720 --> 00:25:04,790
Je vous propose de 7 à 21 ans.
428
00:25:08,970 --> 00:25:10,090
D'accord.
429
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
Pourquoi me faites-vous ça ?
430
00:25:17,860 --> 00:25:20,390
COUR SUPRÊME - AUDITION DE TÉMOINS
MERCREDI 27 JANVIER
431
00:25:20,530 --> 00:25:21,520
Je vois que
432
00:25:21,650 --> 00:25:24,650
vous avez vu le juge Franks hier.
Que me vaut ce plaisir ?
433
00:25:24,780 --> 00:25:28,360
M. le Président, l'accusé ne souhaite plus
plaider non coupable,
434
00:25:28,490 --> 00:25:31,610
et plaide coupable d'homicide volontaire.
435
00:25:31,750 --> 00:25:33,790
Le ministère public y consent-il ?
436
00:25:33,910 --> 00:25:35,240
Le ministère public y consent.
437
00:25:35,370 --> 00:25:38,870
Nous avons convenu avec la défense
d'une peine de 7 à 21 ans
438
00:25:39,000 --> 00:25:40,550
dans une prison d'État.
439
00:25:40,670 --> 00:25:42,330
M. Gregg, levez-vous.
440
00:25:45,590 --> 00:25:49,510
Comprenez-vous les accusations
pour lesquelles vous plaidez coupable ?
441
00:25:50,010 --> 00:25:52,770
- Oui.
- Décrivez-nous, avec vos propres mots,
442
00:25:52,890 --> 00:25:56,590
ce qui s'est passé le matin du 8 de ce
mois.
443
00:25:59,360 --> 00:26:03,220
- J'étais chez Barbara.
- Mme Spiegelman ?
444
00:26:03,360 --> 00:26:04,900
- Oui.
- Continuez.
445
00:26:06,070 --> 00:26:09,520
Elle était assise dos à moi.
446
00:26:16,670 --> 00:26:18,160
Mme la Présidente...
447
00:26:25,510 --> 00:26:28,880
J'ai pris un couteau
dans le tiroir de la cuisine.
448
00:26:29,010 --> 00:26:31,470
Et qu'en avez-vous fait, M. Gregg ?
449
00:26:33,140 --> 00:26:35,430
Je l'ai poignardée dans le dos.
450
00:26:40,270 --> 00:26:42,430
Et vous l'avez tuée pour l'argent ?
451
00:26:43,110 --> 00:26:44,350
Oui.
452
00:26:45,610 --> 00:26:48,150
Votre avocate vous a-t-elle expliqué
453
00:26:48,450 --> 00:26:52,310
que cette plaidoirie aura le même effet
qu'un verdict de culpabilité ?
454
00:26:53,160 --> 00:26:54,280
Oui.
455
00:26:55,330 --> 00:26:57,320
La Cour accepte la plaidoirie de l'accusé.
456
00:26:57,460 --> 00:27:01,790
L'accusé sera placé en détention
en attendant le jugement.
457
00:27:07,550 --> 00:27:10,590
J'ai relu le rapport
médico-légal de l'affaire Spiegelman.
458
00:27:10,720 --> 00:27:13,090
- Cette affaire est finie, Paul.
- Peut-être pas.
459
00:27:13,220 --> 00:27:16,670
Le rapport met en évidence
des contusions sur ses genoux.
460
00:27:16,810 --> 00:27:18,680
Elle était debout quand on l'a tuée.
461
00:27:18,810 --> 00:27:20,140
C'est ce qu'a dit le légiste.
462
00:27:20,270 --> 00:27:24,320
Au cours de sa plaidoirie, Gregg a dit
que Barbara était assise dos à lui.
463
00:27:24,440 --> 00:27:26,730
Il était nerveux.
Il s'est peut-être trompé.
464
00:27:26,860 --> 00:27:28,730
On n'oublie pas comment on a tué.
465
00:27:28,860 --> 00:27:30,860
Il était à court d'idées. Il a 38 ans,
466
00:27:30,990 --> 00:27:33,400
7 ans lui paraissent peut-être mieux que
25.
467
00:27:33,530 --> 00:27:35,990
Un avocat laisserait un innocent
plaider coupable ?
468
00:27:36,120 --> 00:27:38,330
La justice est expéditive, pas toujours
juste.
469
00:27:38,460 --> 00:27:42,240
Knight a fait 4 ans d'aide juridictionnelle
avant de monter son cabinet.
470
00:27:42,380 --> 00:27:45,210
L'année dernière, elle a transigé
59 cas sur 62.
471
00:27:46,130 --> 00:27:48,460
- Et les procès ?
- Tous perdus.
472
00:27:52,340 --> 00:27:54,340
D'accord, parle-lui.
473
00:27:55,060 --> 00:27:59,270
C'est un peu tard pour revenir en arrière,
M. Robinette.
474
00:27:59,390 --> 00:28:01,140
J'aide l'accusé, vous vous souvenez ?
475
00:28:01,270 --> 00:28:03,760
Je suis procureur, j'aide les gens,
tous les gens.
476
00:28:03,900 --> 00:28:05,810
Vous avez négocié 50 cas l'année passée.
477
00:28:05,940 --> 00:28:10,400
Et j'ai évité plus de 500 années
de prison à mes clients.
478
00:28:10,950 --> 00:28:13,650
Ne prenez pas la grosse tête, M. Robinette.
479
00:28:14,280 --> 00:28:16,950
Mes clients ne prennent pas
l'apéritif au Ritz.
480
00:28:17,080 --> 00:28:20,280
Vous avez institutionnalisé ce système,
ne m'en blâmez pas.
481
00:28:20,410 --> 00:28:23,580
Stephen Gregg a-t-il transigé
pour de mauvaises raisons ?
482
00:28:23,710 --> 00:28:25,370
Il a toujours prétendu être innocent.
483
00:28:25,500 --> 00:28:26,960
Sa mère est morte à ses huit ans.
484
00:28:27,090 --> 00:28:30,870
Son père le battait quand il était bourré.
J'ai déjà tout entendu.
485
00:28:31,010 --> 00:28:34,010
Je ne l'ai pas cru,
alors pourquoi tenter les assises ?
486
00:28:34,140 --> 00:28:38,510
Si Stephen a tué Barbara, pourquoi
mentirait-il sur la façon dont il l'a fait ?
487
00:28:39,270 --> 00:28:41,670
J'ai 30 audiences
ces deux prochaines semaines.
488
00:28:41,810 --> 00:28:45,640
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
- Mais il s'agit d'une vie humaine.
489
00:28:45,770 --> 00:28:48,390
Voyons, c'est vous
qui m'avez fourni les preuves.
490
00:28:48,530 --> 00:28:51,150
Kevin m'a affirmé que le gars était
coupable.
491
00:28:51,280 --> 00:28:54,310
J'ai expliqué à Gregg de quoi il s'agissait.
Il a choisi.
492
00:28:54,450 --> 00:28:57,620
- Kevin ?
- Doyle. L'avocat de la vieille dame.
493
00:28:58,160 --> 00:29:00,700
Gregg lui a demandé un avocat,
il me l'a envoyé.
494
00:29:00,830 --> 00:29:04,030
J'imagine qu'il pensait me fournir
un client solvable.
495
00:29:04,330 --> 00:29:07,290
Doyle et Knight ?
Lui, c'est Christian Lacroix, elle, Tati.
496
00:29:07,420 --> 00:29:09,290
Ce n'est pas ce à quoi on s'attend.
497
00:29:09,420 --> 00:29:11,910
Gregg est à peine
solvable, Doyle le savait.
498
00:29:12,050 --> 00:29:14,920
Il n'allait pas lui donner
le numéro de téléphone de Vergès.
499
00:29:15,050 --> 00:29:18,750
Il a appelé le barreau
et lui a donné quelqu'un dans ses prix.
500
00:29:18,890 --> 00:29:22,140
- Il a juste essayé d'être utile.
- Ou bien le contraire.
501
00:29:22,270 --> 00:29:25,970
Doyle a dit à Briscoe et à Logan
que Gregg n'était pas un assassin.
502
00:29:26,100 --> 00:29:29,390
Mais il a dit à Knight
qu'il ne pouvait être que coupable.
503
00:29:29,820 --> 00:29:31,280
Que veux-tu dire, Paul ?
504
00:29:31,400 --> 00:29:34,400
S'il était impliqué, quoi de mieux
505
00:29:34,530 --> 00:29:37,610
que d'envoyer l'affaire à une avocate
qui a peur des tribunaux ?
506
00:29:37,740 --> 00:29:42,200
Mais Doyle est l'avocat de Spiegelman.
Quelles seraient ses motivations ?
507
00:29:43,710 --> 00:29:45,620
SMYTHE & BRADLEY - 100 RUE PINE
MARDI 9 FÉVRIER
508
00:29:45,750 --> 00:29:47,540
Kevin et moi avons débuté le même jour,
509
00:29:47,670 --> 00:29:50,080
au même département,
mais il était meilleur que moi.
510
00:29:50,210 --> 00:29:53,630
À l'université, j'ai étudié le droit
civil, lui, le droit fiscal.
511
00:29:53,760 --> 00:29:56,880
- Il savait ce qu'il voulait.
- Il voulait vivre avec les siens.
512
00:29:57,010 --> 00:29:59,090
Jouer au football à Hannis Port.
513
00:29:59,220 --> 00:30:02,340
Les gens ne naissent pas comme ça,
ils le deviennent.
514
00:30:02,470 --> 00:30:04,760
- Doyle ne l'a pas encore compris.
- Pas besoin.
515
00:30:04,890 --> 00:30:08,140
Il vient d'Exeter, Princeton, Harvard.
C'est ce genre de gars.
516
00:30:08,270 --> 00:30:12,270
Les gars comme moi, on n'a pas notre
nom sur l'en-tête de Smythe & Bradley.
517
00:30:12,400 --> 00:30:13,810
Et Doyle ?
518
00:30:14,110 --> 00:30:15,520
Je vais vous dire.
519
00:30:15,700 --> 00:30:17,650
On croyait tous en Kevin.
520
00:30:17,780 --> 00:30:19,990
- Il est devenu associé ?
- Qui vivra verra.
521
00:30:20,120 --> 00:30:23,620
C'est la crise, personne ne se soucie
de savoir d'où on vient.
522
00:30:25,000 --> 00:30:27,700
Pour devenir un bon avocat, il suffit
523
00:30:27,830 --> 00:30:30,320
de choisir le bon club et
de survivre à ses clients.
524
00:30:30,460 --> 00:30:31,840
Doyle ne le savait pas ?
525
00:30:31,960 --> 00:30:34,500
Si, il a appris très vite.
Ce garçon est exceptionnel.
526
00:30:34,630 --> 00:30:36,750
Je l'ai même introduit
dans notre club de golf.
527
00:30:36,880 --> 00:30:39,670
Comme équipier, il vous plaisait,
mais pas comme associé ?
528
00:30:39,800 --> 00:30:43,930
Oh si, mais nous n'étions pas
assez bien pour lui.
529
00:30:44,060 --> 00:30:45,720
Il a refusé votre offre ?
530
00:30:46,890 --> 00:30:51,220
Ça ne s'est jamais vu ici. Il a dit
qu'il ne voulait pas de complications.
531
00:30:51,400 --> 00:30:55,530
Traduction : éviter toute implication
dans une association en temps de crise.
532
00:30:55,650 --> 00:30:58,570
- Et il n'a pas pris sa part des bénéfices.
- Exactement.
533
00:30:58,700 --> 00:31:00,690
Mais on récolte toujours ce que l'on sème.
534
00:31:00,820 --> 00:31:04,530
Les affaires des Spiegelman,
c'est la poule aux œufs d'or.
535
00:31:04,660 --> 00:31:06,570
Je pensais qu'il ne faisait pas de profit.
536
00:31:06,710 --> 00:31:09,620
Non, pas de profits directement,
mais lisez le testament.
537
00:31:09,750 --> 00:31:13,660
Comme exécuteur, il va toucher
un paquet en commission.
538
00:31:13,800 --> 00:31:15,370
Barbara aimait le bonhomme.
539
00:31:15,510 --> 00:31:19,590
- Combien va-t-il toucher ?
- Sur 20 $ millions, près de 2,5 %.
540
00:31:19,930 --> 00:31:21,260
Faites le calcul.
541
00:31:21,390 --> 00:31:22,760
Et il garde tout ?
542
00:31:23,970 --> 00:31:28,390
S'il avait été associé, il aurait
dû partager son gâteau en 75 parts.
543
00:31:28,730 --> 00:31:33,100
Selon le règlement, les associés gardent
les commissions qu'ils touchent.
544
00:31:40,610 --> 00:31:43,320
- Il avait un mobile, Adam.
- 500 000 $ ?
545
00:31:44,410 --> 00:31:48,910
Après déductions des impôts et des taxes,
on peut diviser ça en deux.
546
00:31:49,040 --> 00:31:51,710
Un avocat à Wall Street
doit se faire 100 000 $ par an.
547
00:31:51,830 --> 00:31:53,080
S'il avait besoin d'argent...
548
00:31:53,210 --> 00:31:56,880
Dans ce cas, il aurait accepté l'association,
ou aurait été voir sa famille.
549
00:31:57,010 --> 00:32:00,260
Peut-être n'aurait-elle pas accepté.
Qu'est-ce qu'on sait de lui ?
550
00:32:00,380 --> 00:32:01,880
Il est sorti d'Harvard en 78.
551
00:32:02,010 --> 00:32:04,800
Il y a plus de 300 avocats dans ce bureau.
552
00:32:04,930 --> 00:32:07,260
Il y en a bien un qui a
été à l'école avec lui.
553
00:32:07,430 --> 00:32:08,550
Kevin Doyle
554
00:32:08,680 --> 00:32:12,350
aime se vanter d'avoir fait Harvard,
n'est jamais venu au dîner des anciens.
555
00:32:12,480 --> 00:32:15,680
- Il ne s'y est pas fait d'ami ?
- Il n'est pas resté longtemps.
556
00:32:15,820 --> 00:32:17,890
Il est arrivé de Brooklyn en troisième
année,
557
00:32:18,030 --> 00:32:20,780
et a pris des cours supplémentaires
pour avoir le diplôme.
558
00:32:20,900 --> 00:32:23,280
Ça lui a réussi. Il est chez Smythe &
Bradley.
559
00:32:23,410 --> 00:32:25,860
Quoi d'autre ? Nous portions tous
des jeans à trous,
560
00:32:25,990 --> 00:32:29,490
et lui venait avec des costumes
trois pièces de chez Armani.
561
00:32:29,620 --> 00:32:31,530
Pour certains, c'est normal.
562
00:32:31,670 --> 00:32:34,240
Oui, si vous vous appelez Rockefeller.
563
00:32:34,460 --> 00:32:37,300
Kevin se baladait toujours
avec un attaché-case de marque,
564
00:32:37,420 --> 00:32:40,260
- on le croyait riche.
- Ce n'est pas le cas ?
565
00:32:40,380 --> 00:32:43,220
Si, riche en fraudes de tout genre.
566
00:32:43,340 --> 00:32:45,590
À la remise des diplômes, il y a eu cette
fête.
567
00:32:45,720 --> 00:32:49,260
Nos amis, nos familles étaient là.
Kevin est parti au bout de 20 mn,
568
00:32:49,390 --> 00:32:52,890
disant qu'il devait filer à l'aéroport,
sa famille partait en Europe.
569
00:32:53,020 --> 00:32:54,730
- Vous ne l'avez pas cru ?
- Si.
570
00:32:54,860 --> 00:32:57,810
Jusqu'à ce qu'on l'aperçoive à 2 h du matin
dans un snack.
571
00:32:57,940 --> 00:33:01,610
Et qui se trouvait là, entre deux bières
et une barquette de frites ?
572
00:33:01,740 --> 00:33:04,740
- Kevin Doyle.
- Maman, papa, et bébé Doyle.
573
00:33:05,240 --> 00:33:08,490
C'était pas le sang de Kevin
qui était bleu, mais son col.
574
00:33:08,620 --> 00:33:12,450
Il nous a regardés, puis,
il est parti avec son troupeau.
575
00:33:12,620 --> 00:33:14,620
Je ne l'ai plus revu depuis.
576
00:33:15,920 --> 00:33:18,620
Dans les années 80,
Doyle a mis tout son argent à l'abri.
577
00:33:18,750 --> 00:33:21,000
Dans des supermarchés, des opérateurs
TV.
578
00:33:21,130 --> 00:33:24,050
Il n'a jamais payé un centime à l'État.
579
00:33:24,180 --> 00:33:26,930
Et dans les années 90,
les impôts lui sont tombés dessus.
580
00:33:27,050 --> 00:33:30,390
Intérêts de retard, amendes. Cumulés,
on approche les 400 000 $.
581
00:33:30,520 --> 00:33:32,510
- Et son compte en banque ?
- Vide.
582
00:33:32,640 --> 00:33:35,930
Il avait tout hypothéqué,
sa voiture, sa maison.
583
00:33:36,060 --> 00:33:37,690
À la fin du mois, tout est saisi.
584
00:33:37,820 --> 00:33:39,810
Donc, Doyle a besoin de 400 000 $.
585
00:33:39,940 --> 00:33:42,980
Comme mandataire de Barbara
Spiegelman, il récoltera 500 000 $.
586
00:33:43,110 --> 00:33:45,270
Pour Doyle,
c'est plus qu'une question de fric.
587
00:33:45,410 --> 00:33:46,690
Il est de Brighton Beach.
588
00:33:46,820 --> 00:33:49,110
Il aimerait qu'on le croie de Palm Beach.
589
00:33:49,240 --> 00:33:53,240
Bon, on a le mobile,
mais on n'ira pas loin avec ça.
590
00:33:53,410 --> 00:33:57,460
Doyle a dit à Briscoe et à Logan qu'il
était avec un client le matin du meurtre.
591
00:33:57,580 --> 00:34:00,920
- Pourquoi, le lui ont-il demandé ?
- Non, il le leur a dit.
592
00:34:01,050 --> 00:34:03,370
Peut-être se sentait-il coupable.
593
00:34:04,010 --> 00:34:05,470
Appelle Briscoe.
594
00:34:07,300 --> 00:34:10,550
A-t-on retrouvé des empreintes
non identifiées dans l'appartement ?
595
00:34:10,680 --> 00:34:11,760
Quatre.
596
00:34:11,890 --> 00:34:16,350
Quand j'ai passé le barreau, on a pris
mes empreintes à titre d'identification.
597
00:34:18,310 --> 00:34:21,100
BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL
ADAM SCHIFF - LUNDI 22 FÉVRIER
598
00:34:21,230 --> 00:34:23,810
- Doyle dit qu'il était avec Don Woodward.
- Et ?
599
00:34:23,940 --> 00:34:25,740
Ses clients ne lui disent pas tout.
600
00:34:25,860 --> 00:34:28,900
Les Woodward fêtaient
leur 40e anniversaire de mariage.
601
00:34:29,030 --> 00:34:30,690
Un mois à Aruba.
602
00:34:32,240 --> 00:34:36,490
Les empreintes dans la cuisine coïncident
avec celles de Doyle.
603
00:34:38,040 --> 00:34:40,500
Oh non, je ne crois pas ce type.
604
00:34:42,000 --> 00:34:44,840
Il faut retirer les accusations
qui portent sur M. Gregg,
605
00:34:44,970 --> 00:34:47,840
et le laisser rentrer chez lui.
Et vous arrêterez M. Doyle.
606
00:34:47,970 --> 00:34:49,960
Un avocat ? Super.
607
00:34:52,470 --> 00:34:55,640
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL
57,MERCREDI 31 MARS
608
00:35:00,230 --> 00:35:03,730
William Patton n'a jamais fait
d'aide juridictionnelle.
609
00:35:03,860 --> 00:35:05,400
Je croyais que Doyle était ruiné.
610
00:35:05,530 --> 00:35:08,980
Son cabinet a payé la caution.
Ils vont sûrement aussi payer la facture.
611
00:35:09,110 --> 00:35:12,700
À 450 $ de l'heure, je ne pense pas
qu'il puisse y avoir un accord.
612
00:35:12,830 --> 00:35:15,950
Levez-vous.
Cour suprême de l'État de New York,
613
00:35:16,080 --> 00:35:18,410
la partie 57 du procès est ouverte.
614
00:35:18,540 --> 00:35:21,080
Le juge Mark Burns présidera la séance.
615
00:35:23,630 --> 00:35:27,210
7 empreintes lisibles ont été trouvées
dans la cuisine de Mme Spiegelman.
616
00:35:27,340 --> 00:35:30,540
L'une d'entre elles appartient
à Kevin Doyle.
617
00:35:30,680 --> 00:35:33,090
Où se trouvait exactement cette empreinte ?
618
00:35:33,220 --> 00:35:34,630
Sur le comptoir de la cuisine,
619
00:35:34,770 --> 00:35:37,800
juste au-dessus du tiroir
qui contenait les couteaux.
620
00:35:37,940 --> 00:35:39,180
Merci.
621
00:35:39,850 --> 00:35:42,640
Pouvez-vous affirmer que ces empreintes,
622
00:35:42,770 --> 00:35:45,390
ont été laissées le jour du meurtre ?
623
00:35:45,530 --> 00:35:48,200
- Non.
- Il se peut qu'elles datent d'une semaine ?
624
00:35:48,320 --> 00:35:49,400
C'est exact.
625
00:35:49,530 --> 00:35:51,520
Ou qu'elles aient un mois ? Ou une année ?
626
00:35:51,660 --> 00:35:55,490
- Objection.
- On voit où vous voulez en venir. Retenue.
627
00:35:57,290 --> 00:35:59,200
Vous devez comprendre,
628
00:35:59,500 --> 00:36:01,870
on n'était pas vraiment riches.
629
00:36:02,290 --> 00:36:04,750
Tout d'un coup,
il y eu ces banques, ces courtiers.
630
00:36:04,880 --> 00:36:06,750
Ils nous ont promis la lune.
631
00:36:07,090 --> 00:36:09,210
Maman n'avait confiance en aucun d'eux.
632
00:36:09,340 --> 00:36:11,880
Mais elle avait confiance en Kevin Doyle ?
633
00:36:12,180 --> 00:36:13,460
Oui.
634
00:36:14,220 --> 00:36:18,170
Elle disait qu'un jeune homme comme lui
n'a pas besoin de notre argent.
635
00:36:18,600 --> 00:36:23,060
Est-ce que Kevin Doyle venait souvent
chez votre mère sans y être invité ?
636
00:36:23,440 --> 00:36:27,020
Oui, Maman n'hésitait jamais
à lui ouvrir sa porte.
637
00:36:27,480 --> 00:36:29,980
Il y avait toujours des papiers à signer
638
00:36:31,160 --> 00:36:32,950
Elle lui faisait confiance.
639
00:36:33,370 --> 00:36:34,740
Merci.
640
00:36:37,330 --> 00:36:40,490
Votre mère s'est-elle plainte
des honoraires de M. Doyle ?
641
00:36:40,620 --> 00:36:41,540
Non.
642
00:36:41,670 --> 00:36:44,580
A-t-elle dit que les conseils
de M. Doyle étaient mauvais ?
643
00:36:44,710 --> 00:36:45,790
Non.
644
00:36:45,920 --> 00:36:48,710
On peut donc dire
que M. Doyle était un bon avocat ?
645
00:36:48,840 --> 00:36:50,830
- Objection.
- Je retire.
646
00:36:53,340 --> 00:36:56,630
À votre connaissance,
votre mère savait-elle que M. Doyle,
647
00:36:56,760 --> 00:37:00,890
en tant qu'exécuteur testamentaire,
recevrait une commission de 500 000 $ ?
648
00:37:01,020 --> 00:37:02,050
Oui.
649
00:37:02,190 --> 00:37:04,860
N'a-t-elle jamais dit
que cette somme était exagérée ?
650
00:37:04,980 --> 00:37:05,980
Non.
651
00:37:06,110 --> 00:37:08,480
Qu'en pensez-vous, Mlle Spiegelman ?
652
00:37:08,610 --> 00:37:12,610
Je l'ai dit, elle lui faisait confiance.
Elle l'aimait bien.
653
00:37:13,360 --> 00:37:18,440
Vous pensez qu'elle l'aimait assez pour lui
prêter 500 000 $ s'il en avait besoin ?
654
00:37:18,830 --> 00:37:21,240
- Objection.
- Retenue.
655
00:37:25,170 --> 00:37:27,620
Patton a fait naître des doutes
avec chaque témoin.
656
00:37:27,750 --> 00:37:29,410
C'est pour ça qu'il a une Ferrari.
657
00:37:29,550 --> 00:37:32,250
Et on a écrit des manuels
avec ses plaidoiries.
658
00:37:32,380 --> 00:37:35,970
Dommage que Doyle n'ait pas engagé
sa vieille amie Sally Knight.
659
00:37:36,720 --> 00:37:39,840
Paul, Doyle est bien de Brighton Beach ?
660
00:37:39,970 --> 00:37:42,930
Et Knight a fait
de l'aide juridictionnelle à Brooklyn.
661
00:37:43,060 --> 00:37:44,930
Aurait-elle pu aller sur cette plage ?
662
00:37:45,060 --> 00:37:47,520
Que dis-tu ? Ils seraient de mèche ?
663
00:37:48,230 --> 00:37:52,780
Adam, si vous étiez avocat et qu'un
procureur vous présente des preuves,
664
00:37:52,990 --> 00:37:56,490
qui prouvent que votre client est innocent,
que ferais-tu ?
665
00:37:56,620 --> 00:38:01,030
Je fêterais ça, et je changerais ma
plaidoirie.
666
00:38:01,160 --> 00:38:05,290
Jusqu'à ce qu'on retire nos accusations,
Mlle Knight n'a pas bougé le petit doigt.
667
00:38:05,420 --> 00:38:09,410
Si chaque avocat incompétent
se voyait rayé du barreau,
668
00:38:09,840 --> 00:38:12,130
on n'aurait pas à recycler
le New York Times.
669
00:38:12,260 --> 00:38:16,470
"Sally Knight : 704, Mermaid Avenue,
Brighton Beach, Brooklyn."
670
00:38:17,050 --> 00:38:21,600
Elle est sans doute incompétente,
mais elle manque aussi de déontologie.
671
00:38:21,720 --> 00:38:23,550
Allons la voir.
672
00:38:24,140 --> 00:38:28,310
Lorsqu'on vous envoie un dossier,
vous le prenez, un point c'est tout.
673
00:38:28,440 --> 00:38:31,850
Ce que je veux savoir,
c'est si Stephen Gregg serait toujours
674
00:38:31,980 --> 00:38:34,560
en prison si nous n'avions pas
retiré notre plainte.
675
00:38:34,700 --> 00:38:36,070
Que sous-entendez-vous ?
676
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
Je dis que vous avez grandi
avec Kevin Doyle,
677
00:38:38,740 --> 00:38:41,490
il vous a transmis l'affaire,
et Stephen Gregg a transigé.
678
00:38:41,620 --> 00:38:42,820
C'est n'importe quoi.
679
00:38:42,950 --> 00:38:45,790
Non, c'est une complicité d'homicide.
680
00:38:45,910 --> 00:38:48,870
Quel pourcentage des 500 000 $
vous a-t-il promis ?
681
00:38:50,000 --> 00:38:53,290
Premièrement, je ne sais pas
si Kevin l'a fait. S'il l'a fait,
682
00:38:53,420 --> 00:38:57,370
rien ne prouve que j'y sois mêlée.
Vous n'allez quand même pas imaginer..
683
00:38:57,510 --> 00:38:58,890
Ce que je crois ne compte pas.
684
00:38:59,010 --> 00:39:01,300
Si vous alliez au tribunal, vous sauriez
685
00:39:01,430 --> 00:39:04,140
qu'une présomption suffit
à vous condamner.
686
00:39:04,270 --> 00:39:06,670
Si vous nous dites ce que vous savez
sur Kevin Doyle
687
00:39:06,810 --> 00:39:10,860
vous vous épargnerez le désagrément
de devoir vous défendre vous-même.
688
00:39:11,110 --> 00:39:14,060
Intimidation. Je pourrais vous faire radier
689
00:39:17,070 --> 00:39:19,280
Vous pouvez toujours essayer, Mlle Knight.
690
00:39:19,410 --> 00:39:23,870
Mais je vous conseille, au vu de nos
réputations respectives, de faire attention.
691
00:39:30,630 --> 00:39:32,750
Je vais vous dire ce que je sais.
692
00:39:33,670 --> 00:39:35,580
Mais vous ne pourrez rien contre moi.
693
00:39:35,710 --> 00:39:38,040
Ça dépendra de ce que vous nous direz.
694
00:39:41,010 --> 00:39:43,000
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL
57,VENDREDI 2 AVRIL
695
00:39:43,140 --> 00:39:46,670
Kevin est venu me voir.
Il m'a dit que c'était dans la poche.
696
00:39:47,980 --> 00:39:50,350
Il m'a dit que Gregg était coupable,
de négocier,
697
00:39:50,480 --> 00:39:53,350
ça me ferait un peu de fric facilement.
698
00:39:53,900 --> 00:39:57,900
M. Doyle vous a-t-il dit pourquoi
il a pensé à vous pour cette affaire ?
699
00:39:59,320 --> 00:40:01,650
Kevin et moi avons grandi ensemble.
700
00:40:02,030 --> 00:40:06,660
C'était devenu quelqu'un,
pendant que je courais après les affaires.
701
00:40:07,790 --> 00:40:09,950
Je pensais qu'il voulait m'aider.
702
00:40:10,120 --> 00:40:12,500
- Et ce n'était pas le cas ?
- À peine.
703
00:40:13,710 --> 00:40:16,630
Encore une fois, il ne pensait qu'à lui.
704
00:40:16,760 --> 00:40:20,460
- Objection. - Uniquement les
faits, Mlle Knight. Retenue.
705
00:40:21,340 --> 00:40:23,670
Qu'est-ce que vous a dit le défendeur ?
706
00:40:23,800 --> 00:40:26,670
Après que M. Robinette m'ait présenté
ce qui pourrait être
707
00:40:26,810 --> 00:40:30,090
des preuves d'innocence.
Je suis allée au bureau de Kevin.
708
00:40:31,020 --> 00:40:32,480
Il m'a dit
709
00:40:33,310 --> 00:40:37,100
de ne pas faire de vagues, de la fermer
et de prendre l'argent.
710
00:40:39,150 --> 00:40:41,860
Je lui ai dit qu'une vie humaine était en jeu.
711
00:40:42,070 --> 00:40:43,860
Et qu'a répondu M. Doyle ?
712
00:40:45,410 --> 00:40:47,700
Il a commencé à paniquer
713
00:40:48,660 --> 00:40:51,070
Il m'a dit que j'allais tout gâcher.
714
00:40:53,540 --> 00:40:55,370
Le fameux Kevin Doyle.
715
00:40:57,210 --> 00:41:00,130
Il ne l'a pas vraiment dit,
716
00:41:00,260 --> 00:41:03,420
- mais j'ai compris.
- Compris quoi ?
717
00:41:04,140 --> 00:41:05,600
Qu'il était impliqué.
718
00:41:05,720 --> 00:41:08,290
- Objection.
- Retenue.
719
00:41:08,470 --> 00:41:11,640
Le jury ne tiendra pas compte
de ce qu'a dit le témoin.
720
00:41:12,140 --> 00:41:14,900
Mlle Knight, il y a une chose
que je ne comprends pas.
721
00:41:15,020 --> 00:41:18,190
Malgré vos soupçons, vous n'avez rien
fait.
722
00:41:21,530 --> 00:41:23,820
Les gens comme moi prennent le métro.
723
00:41:24,990 --> 00:41:28,070
On achète des vêtements neufs
peut-être une fois l'an.
724
00:41:29,200 --> 00:41:31,950
J'ai pensé que si je l'aidais,
725
00:41:32,660 --> 00:41:35,620
un jour, peut-être, il m'aiderait.
726
00:41:37,920 --> 00:41:39,200
Merci.
727
00:41:41,670 --> 00:41:45,130
Pensez-vous que Stephen Gregg
et Kevin Doyle ont agi ensemble ?
728
00:41:45,260 --> 00:41:46,340
Non.
729
00:41:47,550 --> 00:41:49,840
Alors, si M. Doyle est coupable,
730
00:41:49,970 --> 00:41:53,720
votre client ne peut qu'être innocent,
n'est-ce pas ?
731
00:41:54,020 --> 00:41:55,020
Oui.
732
00:41:55,560 --> 00:41:59,690
Avez-vous, d'une manière ou d'une autre,
assuré sa sortie de prison.
733
00:42:01,360 --> 00:42:02,470
Non.
734
00:42:02,950 --> 00:42:07,610
Vous reconnaissez avoir violé
l'article 7-101 du Code disciplinaire,
735
00:42:07,870 --> 00:42:11,780
concernant
la responsabilité professionnelle ?
736
00:42:12,290 --> 00:42:13,400
Oui.
737
00:42:13,870 --> 00:42:15,780
Dites-moi, Mlle Knight,
738
00:42:16,630 --> 00:42:19,960
comment espérez-vous que cette cour croie
739
00:42:20,210 --> 00:42:24,760
une avocate qui, sous serment,
admet avoir violé le règlement ?
740
00:42:25,010 --> 00:42:27,130
- Objection.
- Retenue.
741
00:42:30,060 --> 00:42:34,300
Oui, mes empreintes étaient dans l'appartement
de Barbara, j'y allais souvent.
742
00:42:34,430 --> 00:42:36,560
Quel était le but de ces visites ?
743
00:42:36,690 --> 00:42:40,020
Barbara était curatrice du fidéicommis
créé par Sam par testament.
744
00:42:40,150 --> 00:42:42,600
J'avais souvent des papiers
à lui faire signer.
745
00:42:42,730 --> 00:42:45,820
Des virements, des coupons,
ce genre de choses.
746
00:42:45,950 --> 00:42:48,190
Ces visites étaient
strictement professionnelles.
747
00:42:48,320 --> 00:42:51,280
Un bon avocat d'affaires est aussi
un conseil familial.
748
00:42:51,410 --> 00:42:53,570
Comme un rabbin, si vous voulez.
749
00:42:54,000 --> 00:42:55,660
Barbara me demandait conseil souvent,
750
00:42:55,790 --> 00:42:59,120
ça allait de l'investissement
au type de voiture à acheter.
751
00:42:59,380 --> 00:43:02,160
Elle avait confiance en moi,
elle me respectait.
752
00:43:03,210 --> 00:43:06,670
Je la respectais,
c'était comme si j'étais de la famille.
753
00:43:08,340 --> 00:43:11,590
C'est absurde de penser
que j'aurais pu la tuer.
754
00:43:12,600 --> 00:43:13,680
Merci.
755
00:43:16,850 --> 00:43:20,900
M. Doyle, est-ce vrai que vous représentez
756
00:43:21,270 --> 00:43:24,270
quelques-unes des plus riches familles
de New York ?
757
00:43:24,650 --> 00:43:26,190
Je le pense.
758
00:43:26,860 --> 00:43:31,740
Et vous invitent-elles dans leur foyer
ainsi que Barbara Spiegelman le faisait ?
759
00:43:32,030 --> 00:43:35,150
- Pour la plupart d'entre elles, oui.
- Comment cela se fait-il ?
760
00:43:35,290 --> 00:43:37,490
Parce que je suis un très bon avocat,
M. Stone.
761
00:43:37,620 --> 00:43:39,950
Il y a beaucoup de bons avocats à New
York.
762
00:43:40,080 --> 00:43:42,460
Elles pourraient engager Mlle Knight,
par exemple.
763
00:43:42,590 --> 00:43:44,160
- Non.
- Non ?
764
00:43:44,550 --> 00:43:46,750
Eh bien, si elle n'est pas bonne avocate,
765
00:43:46,880 --> 00:43:48,960
pourquoi envoyer Stephen Gregg
chez elle ?
766
00:43:49,090 --> 00:43:51,550
Elle est compétente,
elle n'est juste pas...
767
00:43:51,680 --> 00:43:54,720
Elle n'est pas...
Elle n'est pas quoi, monsieur ?
768
00:43:56,350 --> 00:43:58,590
Elle n'est pas des leurs ?
769
00:43:59,230 --> 00:44:01,390
- C'est ça.
- Et vous l'êtes ?
770
00:44:01,560 --> 00:44:02,760
Oui.
771
00:44:02,900 --> 00:44:07,610
Ce qui veut dire que Mlle Knight
n'a ni les compétences, ni l'éducation,
772
00:44:08,150 --> 00:44:11,110
- ni le passé familial, c'est correct ?
- C'est exact.
773
00:44:11,240 --> 00:44:13,450
Si elle avait besoin d'argent,
774
00:44:13,580 --> 00:44:17,240
elle ne pourrait pas demander à sa famille
comme vos clients le font ?
775
00:44:17,370 --> 00:44:18,490
Non.
776
00:44:18,620 --> 00:44:23,170
Bon, M. Doyle,
des gens ont affirmé sous serment,
777
00:44:23,340 --> 00:44:27,290
que vous aviez grand besoin d'argent.
778
00:44:28,800 --> 00:44:31,670
Avez-vous déjà demandé de l'aide
à votre famille ?
779
00:44:32,930 --> 00:44:34,970
- Non.
- Pourquoi pas, monsieur ?
780
00:44:35,970 --> 00:44:38,680
Est-ce parce qu'un mécanicien
781
00:44:38,930 --> 00:44:42,720
n'a probablement pas 400 000 $
sur son compte en banque ?
782
00:44:43,310 --> 00:44:45,270
J'ai été à Harvard.
783
00:44:46,110 --> 00:44:47,900
Je travaille à Wall Street.
784
00:44:48,190 --> 00:44:50,320
Mais la vérité, monsieur, c'est que
785
00:44:51,360 --> 00:44:54,450
vous n'êtes pas exactement
786
00:44:55,240 --> 00:44:57,370
des leurs, n'est-ce pas ?
787
00:45:03,420 --> 00:45:05,160
La question à présent est, jusqu'où
788
00:45:05,290 --> 00:45:08,910
êtes-vous capable d'aller pour cacher cela ?
789
00:45:09,050 --> 00:45:11,120
- Objection.
- Retenue.
790
00:45:14,510 --> 00:45:16,260
Plus de questions.
791
00:45:22,020 --> 00:45:23,810
On a peut-être un problème, Ben.
792
00:45:23,940 --> 00:45:25,930
Pas après le témoignage de Knight.
793
00:45:26,060 --> 00:45:29,680
Doyle est introuvable.
Il n'a pas répondu au téléphone hier soir.
794
00:45:29,860 --> 00:45:31,650
- Et ce matin ?
- Rien.
795
00:45:34,030 --> 00:45:36,360
Appelle Briscoe et Logan. Merci.
796
00:45:51,760 --> 00:45:54,760
S'il a quitté la ville,
c'est sans ses bagages.
797
00:45:56,510 --> 00:45:58,010
Paul. Lennie.
798
00:46:10,900 --> 00:46:13,740
Des avocats tuent leurs clients
pour de l'argent.
799
00:46:14,030 --> 00:46:16,270
On ne la mettra pas
dans les annales, celle-là.
800
00:46:16,410 --> 00:46:18,860
L'argent n'était qu'un moyen pour Doyle.
801
00:46:18,990 --> 00:46:22,820
Il voulait toucher le soleil
et il s'est brûlé les ailes.
802
00:46:23,330 --> 00:46:24,740
Dure fut la chute.
803
00:46:34,340 --> 00:46:37,880
Cette histoire relevait de la fiction.
69417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.