All language subtitles for Law.and.order.S03E12.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,010 --> 00:00:02,750 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,880 --> 00:00:06,630 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,550 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,390 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,520 --> 00:00:12,850 Voilà leurs histoires. 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,720 Si elle le demande, on a fini tôt hier soir. 7 00:00:16,860 --> 00:00:19,980 On a bu un verre chez Tommaso et regardé le match jusqu'à minuit. 8 00:00:20,110 --> 00:00:22,480 - Je déteste le foot. - Plus maintenant. 9 00:00:22,740 --> 00:00:27,110 Tu gagnes les paris, ça te rapporte 20 $, et tu paies des coups à boire. 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,480 - Qui jouait ? - Les Bears contre les Vikings. 11 00:00:29,620 --> 00:00:31,280 24 à 21. 12 00:00:31,660 --> 00:00:34,280 Sherri est quelqu'un de bien. Pourquoi la blesser ? 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,410 Si tu gaffes pas, personne sera blessé. 14 00:00:36,540 --> 00:00:40,290 - Je ne sais pas. Quand je me marierai... - Commence déjà par t'en faire une. 15 00:00:40,420 --> 00:00:41,920 Spiegelman, 6-A. 16 00:00:53,270 --> 00:00:54,840 Au fait, qui a gagné ? 17 00:00:56,730 --> 00:00:58,310 Elle doit être sortie. 18 00:01:04,990 --> 00:01:06,150 Suivez-moi. 19 00:01:10,080 --> 00:01:12,780 À New York, tous les appartements étaient coquille d'œuf. 20 00:01:12,910 --> 00:01:14,990 Maintenant, on veut pêche, olive. 21 00:01:20,090 --> 00:01:21,660 - Joli. - Loyer bloqué. 22 00:01:21,880 --> 00:01:24,250 Je paie plus cher à Corona. 6 pièces. 23 00:01:24,380 --> 00:01:28,250 On commence par la cuisine ? Je vais me faire un café. 24 00:01:31,140 --> 00:01:34,220 Je pourrais perdre mes gosses dans un appart comme ça. 25 00:01:44,440 --> 00:01:47,860 Désolé, je suis arrivé à 9 h. Seulement des résidents. 26 00:01:48,660 --> 00:01:50,650 Et qui assurait la sécurité avant vous ? 27 00:01:50,780 --> 00:01:53,740 Entre 18 h et 9 h, il n'y a que la sonnerie d'alarme. 28 00:01:54,410 --> 00:01:55,870 O.K. Merci. 29 00:01:57,410 --> 00:01:59,910 Le sang est toujours humide. Il vient de couler. 30 00:02:00,040 --> 00:02:03,160 Poignardée dans le dos. Genoux meurtris. Sûrement debout. 31 00:02:03,300 --> 00:02:05,960 - Vous avez l'arme ? - Trouvée dans l'évier. 32 00:02:06,340 --> 00:02:07,420 Rien. 33 00:02:08,630 --> 00:02:10,880 Il est soigné. Avez-vous fait les tiroirs ? 34 00:02:11,010 --> 00:02:14,100 Rien. Mais il y avait des empreintes sur d'autres couteaux. 35 00:02:14,220 --> 00:02:16,600 - Une chance sur mille, mais... - Ouais. 36 00:02:17,520 --> 00:02:18,930 BRIGADE CRIMINELLE 37 00:02:19,850 --> 00:02:22,480 Barbara Spiegelman, 61 ans. 38 00:02:23,570 --> 00:02:25,360 Pas de signe d'effraction. 39 00:02:26,240 --> 00:02:28,110 Elle aurait pu être ma mère. 40 00:02:28,450 --> 00:02:30,070 Du cristal. 41 00:02:32,370 --> 00:02:34,650 Ma mère n'en a jamais eu. 42 00:02:42,460 --> 00:02:44,870 "Barney Greengrass, Le Roi de l'esturgeon." 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,490 Heure de livraison, 7 h 18. 44 00:02:47,920 --> 00:02:50,460 C'est où ? À cinq rues d'ici ? 45 00:02:52,010 --> 00:02:56,510 Donc, elle a plus de 60 ans, c'est l'hiver, elle fait quelques pauses en chemin. 46 00:02:56,720 --> 00:02:59,510 Ce pourrait être le livreur. 47 00:02:59,640 --> 00:03:03,560 - Son pourboire était trop maigre. - C'est peut-être pas si simple. 48 00:04:29,900 --> 00:04:32,570 Il y avait des êtres humains dans cette ville. 49 00:04:33,610 --> 00:04:35,980 Sam, Barbara : des gens bien. 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,030 Ils venaient tous les dimanches. 51 00:04:38,160 --> 00:04:39,740 - Sam, le mari ? - Ouais. 52 00:04:39,870 --> 00:04:42,990 Une attaque. Ça fait deux ans. 53 00:04:43,460 --> 00:04:45,910 Carole m'a demandé de conduire le deuil. 54 00:04:46,330 --> 00:04:49,700 Leur fille. Gentille, mais elle ressemble trop à Sam. 55 00:04:50,050 --> 00:04:52,750 Un sourire de temps en temps serait le bienvenu. 56 00:04:52,880 --> 00:04:54,510 Barbara est venue ce matin ? 57 00:04:54,630 --> 00:04:57,840 Ouais. 200 g de saumon, deux maquereaux, deux pains au pavot, 58 00:04:57,970 --> 00:05:00,510 deux pains au sésame, et un pin's souriant. 59 00:05:00,640 --> 00:05:03,210 S'est-elle fait livrer ? 60 00:05:03,350 --> 00:05:07,300 Non, Barbara voulait son petit-déjeuner avant le déjeuner, et les livreurs 61 00:05:07,440 --> 00:05:10,390 - ne sont pas très pressés. - Merci. 62 00:05:12,650 --> 00:05:15,740 Chouette. Ça nous fait 8 millions de suspects. 63 00:05:15,860 --> 00:05:18,780 On sait jamais. C'est beaucoup de saumon pour une personne. 64 00:05:18,910 --> 00:05:21,150 À quoi tu penses, une partie de mah-jong ? 65 00:05:21,290 --> 00:05:24,320 Je ne jouerais pas sans casque avec les amis de ma vieille. 66 00:05:24,450 --> 00:05:26,740 Comment s'appelle la fille ? Carole ? 67 00:05:26,870 --> 00:05:29,450 C'est pas ce que je préfère dans ce boulot. 68 00:05:31,130 --> 00:05:33,250 Pendant ma deuxième année de fac à Penn, 69 00:05:33,380 --> 00:05:35,090 ma coloc a reçu un appel. 70 00:05:36,550 --> 00:05:38,040 Son père était mort. 71 00:05:40,550 --> 00:05:43,340 Ensuite, chaque fois que le téléphone sonnait... 72 00:05:44,640 --> 00:05:47,130 j'avais peur que ce soit pour papa. 73 00:05:49,350 --> 00:05:50,980 J'aurais jamais cru... 74 00:05:51,360 --> 00:05:54,060 Ma belle-mère n'avait jamais d'argent sur elle. 75 00:05:54,190 --> 00:05:56,860 Il n'y avait rien de valeur dans son appartement. 76 00:05:56,990 --> 00:05:59,560 On ne pense pas que c'était un vol. 77 00:06:01,120 --> 00:06:03,160 - Pourquoi quelqu'un... - Carole. 78 00:06:03,450 --> 00:06:07,500 Qui que ça puisse être, on dirait que votre mère l'a laissé entrer. 79 00:06:07,790 --> 00:06:10,120 Attendait-elle quelqu'un ce matin ? 80 00:06:11,750 --> 00:06:15,040 Barbara avait une relation depuis quelques mois. 81 00:06:16,340 --> 00:06:17,420 Elle avait un petit ami ? 82 00:06:17,550 --> 00:06:20,040 Elle le niait, mais c'était évident. 83 00:06:20,180 --> 00:06:22,300 Stephen Gregg, un styliste. 84 00:06:22,470 --> 00:06:25,260 Avenue Fashions, entre la 39e et la 7 e rues. 85 00:06:26,480 --> 00:06:29,840 On devait dîner ensemble la nuit dernière. Elle n'avait pas le temps. 86 00:06:29,980 --> 00:06:31,090 Gregg ? 87 00:06:34,190 --> 00:06:35,820 Je lui ai crié dessus. 88 00:06:36,820 --> 00:06:39,740 Je lui ai dit qu'elle ne pensait qu'à elle. 89 00:06:41,530 --> 00:06:43,030 Je ne savais pas. 90 00:06:46,580 --> 00:06:48,950 Je lui ai demandé d'emménager avec moi. 91 00:06:50,540 --> 00:06:54,040 Oui, inspecteurs. C'est ce que font les gens qui s'aiment. 92 00:06:54,170 --> 00:06:57,340 Vous nous prenez au dépourvu. 93 00:06:57,970 --> 00:07:01,960 On a été ensemble pendant 3 mois avant de nous montrer en public. 94 00:07:03,390 --> 00:07:05,550 Elle disait que c'était mieux pour moi. 95 00:07:05,680 --> 00:07:09,260 - J'ai un commerce. Les gens en parleraient. - Ça semble évident. 96 00:07:09,390 --> 00:07:12,680 - Quel est votre âge ? 35 ans ? - 38. 97 00:07:13,770 --> 00:07:16,940 Quand je l'ai rencontrée, je ne connaissais pas son âge. 98 00:07:17,150 --> 00:07:20,020 Ensuite, je me suis aperçu que ça ne comptait pas. 99 00:07:20,610 --> 00:07:22,740 Barbara prenait soin d'elle. 100 00:07:22,870 --> 00:07:25,490 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 101 00:07:25,620 --> 00:07:29,700 J'ai une inauguration la semaine prochaine. J'ai travaillé jusqu'à minuit. 102 00:07:31,210 --> 00:07:33,910 Je lui ai parlé aux environs de 22 h. 103 00:07:35,710 --> 00:07:37,170 Elle allait bien. 104 00:07:41,470 --> 00:07:44,250 Il est styliste. Est-ce qu'au moins il aime les filles ? 105 00:07:44,390 --> 00:07:46,790 Assez pour vouloir vivre avec l'une d'elles. 106 00:07:46,930 --> 00:07:49,930 Une qui a été diplômée l'année de sa naissance. 107 00:07:50,060 --> 00:07:52,270 Hé, les amourettes, ça arrive. 108 00:07:52,440 --> 00:07:53,900 Le type semble sincère. 109 00:07:54,020 --> 00:07:56,590 Ouais, et Landru a été décoré pour son honnêteté. 110 00:07:56,730 --> 00:08:00,940 - Ce Gregg, a-t-il un casier ? - Non, mais il faut commencer quelque part. 111 00:08:01,200 --> 00:08:05,240 Même s'ils étaient plus qu'amis, les gigolos volent, ils ne tuent pas. 112 00:08:05,660 --> 00:08:07,780 Est-ce qu'ils mentent ? Regardez. 113 00:08:07,990 --> 00:08:10,860 Le relevé de Gregg. Il n'a appelé personne à 22 h. 114 00:08:11,120 --> 00:08:12,700 Et la femme ? 115 00:08:14,960 --> 00:08:17,660 Elle a passé un appel à 8 h 13 ce matin. 116 00:08:17,790 --> 00:08:19,120 Arlene Ross. 117 00:08:20,130 --> 00:08:21,920 Je n'arrive pas à y croire. 118 00:08:22,300 --> 00:08:24,710 Je lui ai parlé ce matin. Elle était guillerette. 119 00:08:24,840 --> 00:08:27,250 Est-ce que ça a un rapport avec ce Stephen Gregg ? 120 00:08:27,390 --> 00:08:30,760 Oui, l'amour fait sourire. 121 00:08:30,890 --> 00:08:33,300 Vous ne trouviez pas ça bizarre ? 122 00:08:33,440 --> 00:08:35,310 Quand on est marié pendant 40 ans, 123 00:08:35,440 --> 00:08:37,680 on voit la vie à travers la même fenêtre. 124 00:08:37,820 --> 00:08:40,390 C'était toujours Sam et Barbara, les Spiegelman. 125 00:08:40,530 --> 00:08:42,320 Une veste trop étroite pour deux ? 126 00:08:42,440 --> 00:08:45,730 Barbara aimait Sam, mais elle avait d'autres envies. 127 00:08:46,070 --> 00:08:48,610 Avec Stephen, elle allait au musée, et danser 128 00:08:48,740 --> 00:08:52,190 Sauriez-vous de quelle fenêtre elle regardait la nuit dernière ? 129 00:08:52,330 --> 00:08:56,620 Dîner chez Chanterelle avec Stephen et un client. Un acheteur de Bloomingdale. 130 00:08:57,750 --> 00:09:01,450 Y a-t-il une loi qui interdit de tomber amoureux plus d'une fois ? 131 00:09:01,800 --> 00:09:04,340 BUREAU DE KAREN UNGER 873, 3e AVENUE - VENDREDI 8 JANVIER 132 00:09:04,470 --> 00:09:05,580 Stevie ? Bien sûr. 133 00:09:05,720 --> 00:09:08,340 Je bosse avec lui depuis plus de 5 ans. 134 00:09:08,470 --> 00:09:10,180 Il a travaillé avec Dominick D'Alleva. 135 00:09:10,310 --> 00:09:12,930 Les gens tueraient pour créer avec le maître. 136 00:09:13,060 --> 00:09:16,260 - On dirait qu'il s'en sort bien. - Qui l'eut cru ? 137 00:09:16,400 --> 00:09:19,350 - Il est sympa, il a du talent à revendre. - Mais ? 138 00:09:19,570 --> 00:09:21,600 Je ne sous-entends rien. Il est bon. 139 00:09:21,730 --> 00:09:24,140 Les vêtements pour femmes, c'est difficile. 140 00:09:24,280 --> 00:09:27,360 Si la récession finit avant la fin du siècle, il sera reconnu. 141 00:09:27,490 --> 00:09:30,490 Parce que personne ne veut payer 200 $ pour un pull ? 142 00:09:30,620 --> 00:09:33,070 Avenue Fashions, multipliez ça par 5. 143 00:09:33,200 --> 00:09:35,280 Il peut s'offrir un dîner chez Chanterelle. 144 00:09:35,410 --> 00:09:39,580 N'oubliez pas que je suis acheteuse. Le mois dernier Lutèce, avant, Perioli. 145 00:09:39,880 --> 00:09:42,750 Ses abattements fiscaux tombent tout droit sur mes hanches. 146 00:09:42,880 --> 00:09:45,720 Mais j'aime manger bien. Surtout si c'est gratuit. 147 00:09:45,840 --> 00:09:48,250 Et hier soir, dîner à deux ? 148 00:09:48,640 --> 00:09:49,830 J'aurais voulu. 149 00:09:50,550 --> 00:09:52,840 Vous devez admettre qu'il est mignon. 150 00:09:53,140 --> 00:09:56,180 Mais il avait ce signe "P" tatoué sur le front. 151 00:09:57,140 --> 00:09:58,260 "Pris." 152 00:09:58,400 --> 00:10:00,890 Même si hier soir j'ai cru que non. 153 00:10:01,270 --> 00:10:04,770 - Ça n'allait pas si bien entre eux ? - De la glace pure. 154 00:10:05,570 --> 00:10:07,150 Ils essayaient d'être polis, mais, 155 00:10:07,280 --> 00:10:09,570 ils ont eu une grosse scène dans le taxi. 156 00:10:09,700 --> 00:10:11,660 Je les ai entendus du trottoir. 157 00:10:12,330 --> 00:10:13,520 Excusez-moi. 158 00:10:15,160 --> 00:10:18,910 Tu parles qu'il l'a appelée hier soir. Mais de l'autre côté du lit. 159 00:10:19,290 --> 00:10:21,450 J'ai paniqué, O.K. ? Vous m'auriez jugé. 160 00:10:21,590 --> 00:10:22,830 J'aimais Barbara. 161 00:10:22,960 --> 00:10:26,460 De ce qu'on a entendu, ce sentiment n'était pas réciproque hier. 162 00:10:26,590 --> 00:10:28,830 Ma sœur Debra m'a invité la semaine prochaine. 163 00:10:28,970 --> 00:10:31,890 - Je préférais y aller seul. - Ça ressemble à de l'amour 164 00:10:32,010 --> 00:10:35,600 Mes amis me charriaient, je ne voulais pas que ma famille s'y mette. 165 00:10:35,720 --> 00:10:39,470 Vous n'avez plus à vous en soucier, n'est-ce pas ? 166 00:10:39,770 --> 00:10:41,890 Je dois tout à Barbara. 167 00:10:42,940 --> 00:10:46,850 Elle m'a poussé à foncer, m'a encouragé à me développer, 168 00:10:47,150 --> 00:10:48,860 à être plus agressif. 169 00:10:49,820 --> 00:10:52,740 Elle croyait plus en moi que moi-même. 170 00:10:54,830 --> 00:10:58,360 Elle croyait encore en vous hier matin ? 171 00:11:00,500 --> 00:11:04,080 On a pris le petit-déjeuner ensemble. Je l'ai quittée vers 8 h. 172 00:11:04,460 --> 00:11:07,420 J'étais ici à 8 h 30. Demandez à quiconque 173 00:11:07,800 --> 00:11:12,130 nous a vus ensemble, et il vous dira qu'en aucun cas 174 00:11:12,590 --> 00:11:14,840 je n'aurais pu lui faire du mal. 175 00:11:15,600 --> 00:11:19,050 Il a bossé pour d'autres toute sa vie. Et soudain, il a son business ? 176 00:11:19,180 --> 00:11:22,550 T'as vu son appart. Elle ne roulait pas sur l'or. 177 00:11:22,690 --> 00:11:24,930 Tu crois qu'on vit tous selon nos moyens ? 178 00:11:25,070 --> 00:11:27,940 Admettons qu'elle lui donne de l'argent. Pourquoi la tuer ? 179 00:11:28,070 --> 00:11:29,150 Il en veut plus. 180 00:11:29,280 --> 00:11:31,240 Elle demandait peut-être des comptes. 181 00:11:31,360 --> 00:11:35,060 On va peut-être avoir de la chance et trouver un mobile chez elle. 182 00:11:38,000 --> 00:11:40,200 "L'âge des civilisations." 183 00:11:41,120 --> 00:11:43,410 Tout le monde l'a. Personne ne le lit. 184 00:11:43,540 --> 00:11:46,290 Et le Reader's Digest se fait une fortune. 185 00:11:48,260 --> 00:11:50,830 "10e rang, orchestre. Tom Jones." 186 00:11:51,510 --> 00:11:55,210 - Je ne savais pas qu'il était toujours vivant. - Barbara l'était. 187 00:11:55,390 --> 00:11:58,340 On dirait qu'elle suivait Gregg partout. 188 00:11:59,480 --> 00:12:02,510 - On dirait une lune de miel. - T'as jamais été marié. 189 00:12:06,400 --> 00:12:07,940 Regarde ça. 190 00:12:08,650 --> 00:12:12,940 Une lettre de Burton Charles. La Chemical. Vice-président. Banque d'affaires. 191 00:12:13,490 --> 00:12:15,530 Liquidation d'obligations au porteur. 192 00:12:15,660 --> 00:12:18,490 Je n'ai jamais eu de telles lettres de ma banque. 193 00:12:19,330 --> 00:12:21,870 BANQUE CHEMICAL - 122, PLACE HANOVER LUNDI 11 JANVIER 194 00:12:22,000 --> 00:12:23,080 Sam était imprimeur 195 00:12:23,210 --> 00:12:27,670 Il s'est battu pendant des années. Ensuite le publipostage a été sa vache à lait. 196 00:12:27,960 --> 00:12:31,410 - Et Barbara en a profité ? - Ce n'était pas une femme d'affaires. 197 00:12:31,550 --> 00:12:35,330 Elle a saisi la première offre de vente. 20 $ millions après impôts. 198 00:12:35,760 --> 00:12:39,050 On a géré son portefeuille. Et on l'a bien géré. 199 00:12:39,180 --> 00:12:42,760 - J'espère qu'on pourra continuer. - Qui est responsable maintenant ? 200 00:12:42,890 --> 00:12:46,480 Demandez à Kevin Doyle. Avocat d'affaires. 201 00:12:46,610 --> 00:12:51,150 Il nous a envoyé le compte de Spiegelman. Il s'occupe des affaires de la famille. 202 00:12:51,320 --> 00:12:53,360 J'étais avec M. Woodward toute la matinée. 203 00:12:53,490 --> 00:12:54,480 C'est un autre client. 204 00:12:54,610 --> 00:12:57,480 Il vit à 3 rues d'elle. J'ai failli passer pour des papiers. 205 00:12:57,620 --> 00:12:59,080 Peut-être que si... 206 00:12:59,200 --> 00:13:01,190 Quand j'ai eu le message, j'ai été accablé. 207 00:13:01,330 --> 00:13:04,860 J'imagine que dans votre boulot, vous recevez souvent de tels messages. 208 00:13:05,000 --> 00:13:07,370 Mes clients meurent, mais pas comme ça. 209 00:13:08,040 --> 00:13:09,370 Cette ville. 210 00:13:10,170 --> 00:13:12,250 Je n'envie pas votre travail. 211 00:13:12,380 --> 00:13:16,000 Barbara était plus qu'une cliente. Je la voyais presque chaque semaine. 212 00:13:16,140 --> 00:13:20,510 Quand j'ai voulu refaire mon testament, le notaire n'a même pas voulu répondre. 213 00:13:21,680 --> 00:13:25,020 Il y a six ans, Barbara a traîné Sam au Philharmonique. 214 00:13:25,140 --> 00:13:28,680 Les Danses Slaves de Dvorák. Je les ai rencontrés à l'entracte. 215 00:13:28,900 --> 00:13:30,230 Jusqu'à l'année dernière, 216 00:13:30,360 --> 00:13:34,220 je bénéficiais de l'abonnement de Sam, dix samedi soirs par an. 217 00:13:34,610 --> 00:13:36,440 Barbara ne voulait plus de vous ? 218 00:13:36,570 --> 00:13:39,860 Après sa rencontre avec Stephen, elle n'a plus vu personne. 219 00:13:39,990 --> 00:13:41,400 C'était son droit. 220 00:13:41,540 --> 00:13:44,700 Et Stephen Gregg, quel était son droit ? 221 00:13:44,830 --> 00:13:47,870 J'admets que c'était étrange. Barbara et Stephen. 222 00:13:48,790 --> 00:13:51,710 Mais cela semblait sincère. 223 00:13:52,550 --> 00:13:54,210 Vous ne pensez pas... 224 00:13:54,420 --> 00:13:56,420 Notre travail est de demander. 225 00:13:58,510 --> 00:14:03,260 D'accord. Cela sera rendu public dans quelques semaines. 226 00:14:04,060 --> 00:14:07,510 Carole, la fille bénéficiera de l'héritage résiduel. 227 00:14:07,640 --> 00:14:09,100 En français, Maître. 228 00:14:09,980 --> 00:14:12,470 Tout ce qui restera, après les legs spécifiques. 229 00:14:12,610 --> 00:14:14,680 Et ces legs ? 230 00:14:15,190 --> 00:14:18,780 "À mon ami Stephen Gregg, 2 millions de dollars." 231 00:14:26,830 --> 00:14:29,780 Je ne savais pas qu'elle avait cet argent. 232 00:14:29,920 --> 00:14:34,160 Le séjour de ski et la croisière, elle les aurait gagnés chez J.P. Foucault ? 233 00:14:34,300 --> 00:14:36,340 Elle m'a dit avoir de bons revenus. 234 00:14:36,470 --> 00:14:38,420 Mais pas que j'étais sur son testament. 235 00:14:38,550 --> 00:14:42,220 Et demain vous nous direz que vous avez paniqué et menti ? 236 00:14:42,350 --> 00:14:45,760 Pour la première fois de ma vie, j'étais heureux. Pourquoi la tuer ? 237 00:14:45,890 --> 00:14:49,720 Moi aussi je suis heureux, mais avec 2 $ millions, j'exulterais. 238 00:14:49,850 --> 00:14:51,680 Je ne suis pas comme ça. 239 00:14:52,150 --> 00:14:54,220 Je voulais Barbara, pas son argent. 240 00:14:54,360 --> 00:14:55,980 C'est votre jour de chance, 241 00:14:56,110 --> 00:15:00,440 car la loi dit que vous ne pouvez hériter d'une personne que vous avez tuée. 242 00:15:00,700 --> 00:15:03,860 Aussi, Carole et son mari disposeront des 2 millions de dollars. 243 00:15:03,990 --> 00:15:05,270 Son mari ? 244 00:15:06,120 --> 00:15:10,030 Quoi ? Carole n'a pas vu Douglas depuis au moins un an. 245 00:15:12,750 --> 00:15:14,030 Ils ne sont pas mariés ? 246 00:15:14,170 --> 00:15:17,170 Ils avaient déjà divorcé quand je l'ai rencontrée. 247 00:15:17,760 --> 00:15:20,380 Écoutez, Gregg est aussi menteur qu'un politicien. 248 00:15:20,510 --> 00:15:21,510 Alors on a un problème ? 249 00:15:21,640 --> 00:15:25,470 Vous ne trouvez pas ça étrange que la fille n'ait pas vu son ex depuis un an, 250 00:15:25,600 --> 00:15:28,800 et qu'il se montre le jour où sa belle-mère passe l'arme à gauche. 251 00:15:28,930 --> 00:15:33,350 On accuse de meurtre un gars que je crois menteur. Pardon d'être cynique. 252 00:15:33,480 --> 00:15:35,140 Et si Gregg disait la vérité ? 253 00:15:35,270 --> 00:15:39,220 Carole et son ex se réconcilient, et ils peuvent arrêter de travailler. 254 00:15:39,360 --> 00:15:42,030 Si Barbara Spiegelman était comme mon ex belle-mère... 255 00:15:42,160 --> 00:15:45,070 La mère de Marge et moi ne sommes pas vraiment intimes. 256 00:15:45,200 --> 00:15:48,900 Je souris à Noël, et j'essaie de ne pas répondre au téléphone le dimanche, 257 00:15:49,040 --> 00:15:51,280 mais je ne joue pas à Jack l'éventreur 258 00:15:51,420 --> 00:15:55,000 La mère de Marge n'a pas non plus 20 millions de dollars. 259 00:15:57,000 --> 00:16:00,620 Parle-leur. Et dis à Roméo de ne pas trop s'éloigner. 260 00:16:02,550 --> 00:16:06,680 Carole et moi n'avions pas vraiment divorcé. On ne voulait pas se séparer. 261 00:16:06,810 --> 00:16:09,890 - Qui en a eu l'idée ? - L'adorable mère de la mariée. 262 00:16:10,140 --> 00:16:11,850 Barbara ne m'a jamais apprécié. 263 00:16:11,980 --> 00:16:13,800 - Mon boulot. - Qui est ? 264 00:16:14,100 --> 00:16:17,140 Ça varie. En ce moment, je revends de l'alcool. 265 00:16:17,650 --> 00:16:19,810 Un jour, j'aurai un magasin à moi. 266 00:16:20,280 --> 00:16:24,060 - Barbara n'a jamais vraiment cru en moi. - C'est normal chez une belle-mère. 267 00:16:24,200 --> 00:16:26,360 Elles mettent leur nez partout. 268 00:16:26,490 --> 00:16:28,730 Et la liste rouge, vous y avez pensé ? 269 00:16:28,870 --> 00:16:31,110 J'aurais bien déménagé sur la côte ouest. 270 00:16:31,250 --> 00:16:34,370 Elles étaient censées couper le cordon ombilical il y a 30 ans. 271 00:16:34,500 --> 00:16:36,830 Avec de l'argent, on a tendance à le renouer. 272 00:16:36,960 --> 00:16:39,530 Donc, Barbara vous coinçait avec son argent. 273 00:16:39,840 --> 00:16:42,210 Sam a déposé deux millions en fidéicommis, 274 00:16:42,340 --> 00:16:46,260 et de temps en temps, le curateur en distribuait un peu à Carole. 275 00:16:46,390 --> 00:16:47,960 Et le curateur, c'était Barbara. 276 00:16:48,100 --> 00:16:52,180 Elle a donné le choix à Carole. Me perdre, ou perdre 10 000 $ par mois. 277 00:16:52,980 --> 00:16:54,800 Et Carole a choisi l'argent. 278 00:16:54,940 --> 00:16:56,600 Qu'auriez-vous fait ? 279 00:16:56,770 --> 00:16:59,560 Le problème, c'était que Carole m'aimait encore. 280 00:17:00,280 --> 00:17:02,150 Toutes ces rencontres en cachette. 281 00:17:02,280 --> 00:17:05,280 C'était comme si j'étais l'amant de ma propre femme. 282 00:17:07,200 --> 00:17:11,410 Pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que mon héritage nous sépare. 283 00:17:11,540 --> 00:17:14,410 Rappelle-moi de ne jamais me marier pour l'argent. 284 00:17:17,580 --> 00:17:21,290 La vielle dame a sûrement découvert la vraie nature du divorce de Carole. 285 00:17:21,420 --> 00:17:23,170 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 286 00:17:24,800 --> 00:17:28,670 Elle a dû appeler son avocat, en lui disant de refaire son testament, 287 00:17:28,800 --> 00:17:32,750 - et d'effacer le nom de Carole. - Tu crois que ça a pu fâcher Carole ? 288 00:17:32,890 --> 00:17:35,680 20 $ millions ? Ça foutrait ma journée en l'air. 289 00:17:37,940 --> 00:17:39,400 Les gens comme Barbara 290 00:17:39,520 --> 00:17:43,980 comme la plupart de mes clients, tiennent leur famille grâce à l'argent. 291 00:17:44,950 --> 00:17:48,070 Mon père appelle ça l'avantage premier de la richesse. 292 00:17:48,490 --> 00:17:51,160 Pour moi, ça ressemble beaucoup à du chantage. 293 00:17:51,790 --> 00:17:54,660 Barbara ne portait pas Douglas Pomerantz dans son cœur. 294 00:17:54,790 --> 00:17:58,660 Elle voulait qu'il sorte de la vie de Carole. Elle a eu ce qu'elle voulait. 295 00:17:58,790 --> 00:18:02,410 Elle ne se doutait pas qu'il allait venir lui rendre visite ? 296 00:18:02,710 --> 00:18:04,370 J'aurais été le premier au courant. 297 00:18:04,510 --> 00:18:06,880 Je vois où vous voulez en venir, mais c'est faux. 298 00:18:07,010 --> 00:18:10,920 Barbara et Carole ne s'entendaient pas, mais pas au point de tuer. 299 00:18:11,050 --> 00:18:13,840 Leurs problèmes concernaient-ils Stephen Gregg ? 300 00:18:13,970 --> 00:18:16,050 Carole voulait que sa mère soit heureuse. 301 00:18:16,190 --> 00:18:20,100 - L'idée que Barbara aidait Stephen... - Elle lui donnait de l'argent ? 302 00:18:21,900 --> 00:18:24,690 Un jour, Carole m'a appelé. Elle était hystérique. 303 00:18:24,820 --> 00:18:27,690 Elle a appris que Barbara faisait des chèques à Stephen. 304 00:18:27,820 --> 00:18:30,400 - Elle voulait qu'on en parle. - Et ? 305 00:18:30,530 --> 00:18:34,120 Mon travail consiste aussi à savoir jusqu'où je peux m'impliquer. 306 00:18:34,240 --> 00:18:35,870 Mais j'étais comme folle. 307 00:18:36,000 --> 00:18:39,780 Mon père s'est démené, et elle dépense tout avec un type moitié plus jeune. 308 00:18:39,920 --> 00:18:42,590 Et vous pensiez qu'il ne resterait rien pour vous ? 309 00:18:42,710 --> 00:18:45,670 50 000 $, 75 000 $. L'argent ne compte pas pour moi. 310 00:18:45,800 --> 00:18:48,120 Je ne pouvais la regarder se faire rouler 311 00:18:48,260 --> 00:18:51,010 Vous saviez à quoi devait servir l'argent ? 312 00:18:51,140 --> 00:18:53,590 J'ai trouvé ces chèques annulés chez elle. 313 00:18:53,720 --> 00:18:55,760 Metropolitan Financial Corp. 314 00:18:56,020 --> 00:18:59,050 Je n'ai jamais entendu parler d'eux. Je les ai appelés. 315 00:18:59,190 --> 00:19:03,310 Un agent d'affaires. Elle remboursait un emprunt fait par Avenue Fashions. 316 00:19:06,690 --> 00:19:09,690 Avenue Fashions, je vois. 1 million de dollars de découvert. 317 00:19:09,820 --> 00:19:11,900 Vous avez donné 1 $ million, comme ça ? 318 00:19:12,030 --> 00:19:14,700 Je suis agent d'affaires. Je prête sur gage. 319 00:19:14,950 --> 00:19:17,870 Il a déjà remboursé pas mal, mais ses affaires vont mal. 320 00:19:18,000 --> 00:19:19,330 Ça me rend un peu nerveux. 321 00:19:19,460 --> 00:19:21,750 Assez pour l'obliger à tout rembourser d'un coup ? 322 00:19:21,880 --> 00:19:24,120 La semaine dernière, Gregg me devait 600 000 $. 323 00:19:24,250 --> 00:19:27,420 Si ça avait été quelqu'un d'autre, j'aurais fermé les yeux. 324 00:19:27,550 --> 00:19:30,250 Mais lui, il a un passé trouble. 325 00:19:30,380 --> 00:19:32,090 On a enquêté. Il n'y a rien d'illégal. 326 00:19:32,220 --> 00:19:33,420 Dans le Connecticut ? 327 00:19:33,550 --> 00:19:38,130 Un de mes clients m'a dit qu'il s'était fait prendre la main dans le tiroir-caisse. 328 00:19:38,270 --> 00:19:40,430 Ou il m'apporte un chèque la semaine prochaine, 329 00:19:40,560 --> 00:19:43,890 ou bien mes camions videront son entrepôt. 330 00:19:44,440 --> 00:19:45,850 JEWEL'S BOUTIQUE, 1934 RUE CARROLTON WESTPORT, CONNECTICUT 331 00:19:45,980 --> 00:19:46,980 JEUDI 14 JANVIER 332 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Il avait 25 ans. 333 00:19:48,240 --> 00:19:50,610 Son premier boulot dans la mode. Comme magasinier 334 00:19:50,740 --> 00:19:52,860 Mais le travail physique n'était pas son truc. 335 00:19:52,990 --> 00:19:55,200 - C'était quoi son truc ? - La vente. 336 00:19:55,410 --> 00:19:57,900 Plus particulièrement si le client était une femme. 337 00:19:58,040 --> 00:20:01,790 C'était pas Paul Newman, mais il avait quelque chose. 338 00:20:01,920 --> 00:20:03,910 Meilleurs résultats, deux années de suite. 339 00:20:04,040 --> 00:20:07,460 - Vous devez le regretter ? - Plus que vous ne le pensez. 340 00:20:07,590 --> 00:20:10,210 Comment ? Vous voulez dire que vous et lui... 341 00:20:10,720 --> 00:20:14,960 Les femmes n'auraient-elles pas le droit de les prendre au berceau ? 342 00:20:15,390 --> 00:20:17,550 Et donc ? Il a profité de votre relation ? 343 00:20:17,680 --> 00:20:21,130 Un bouquet de fleurs dans une main, l'autre dans les inventaires, 344 00:20:21,270 --> 00:20:23,140 il a pris 30 000 $. 345 00:20:23,270 --> 00:20:24,900 Est-ce que vous avez porté plainte ? 346 00:20:25,020 --> 00:20:28,440 Un peu oui. Il en a pris pour un an. 347 00:20:29,320 --> 00:20:33,150 Il est au tapis. Il a besoin d'une grosse somme pour la fin de semaine, 348 00:20:33,280 --> 00:20:34,910 ou adieu la haute couture. 349 00:20:35,030 --> 00:20:38,610 Et tout d'un coup, le voilà solvable, avec un million d'épargne. 350 00:20:39,200 --> 00:20:40,580 Il est peut-être chanceux. 351 00:20:40,700 --> 00:20:43,160 Et moi, je vais faire de la pub pour du shampooing. 352 00:20:43,290 --> 00:20:45,750 Paul, ce gars a déjà essayé d'être chanceux. 353 00:20:45,880 --> 00:20:47,290 Il a des antécédents ? 354 00:20:47,420 --> 00:20:50,370 Oui, dans le Connecticut. Tout sourire, 355 00:20:50,510 --> 00:20:53,340 pendant qu'il raclait le tiroir-caisse de sa copine. 356 00:20:53,470 --> 00:20:55,790 Plus elles sont vieilles, mieux c'est. 357 00:20:56,300 --> 00:20:58,260 - Quoi ? - Ça dépend des circonstances. 358 00:20:58,390 --> 00:21:01,260 Je veux quelque chose qui le relie directement au meurtre. 359 00:21:01,390 --> 00:21:03,430 Comme des empreintes digitales ? 360 00:21:03,560 --> 00:21:05,720 Le Connecticut nous a faxé le dossier de Gregg. 361 00:21:05,850 --> 00:21:07,930 - L'arme n'a-t-elle pas été essuyée ? - Si. 362 00:21:08,070 --> 00:21:10,470 - Mais pas les autres dans le tiroir - C'est ça. 363 00:21:10,610 --> 00:21:12,650 Il se saisit de la pièce à conviction n° 1, 364 00:21:12,780 --> 00:21:16,400 mais il est distrait et touche les pièces à conviction n° 2, 3 et 4. 365 00:21:16,530 --> 00:21:18,320 C'est tout ce qu'on aura. 366 00:21:18,450 --> 00:21:22,610 Je pense qu'il se mettra à table aussitôt qu'on lui aura mis les menottes. 367 00:21:23,540 --> 00:21:24,780 Arrêtez-le. 368 00:21:35,930 --> 00:21:38,930 - Stephen Gregg. - Qu'est-ce qu'il y a encore ? 369 00:21:39,050 --> 00:21:41,010 - Vous fermez boutique. - Eh, attendez. 370 00:21:41,140 --> 00:21:44,670 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Barbara Spiegelman. 371 00:21:44,810 --> 00:21:47,480 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que 372 00:21:47,600 --> 00:21:50,140 vous direz pourra être utilisé contre vous. Vu ? 373 00:21:50,270 --> 00:21:52,230 - Oui. - Vous avez droit à un avocat. 374 00:21:52,360 --> 00:21:55,060 Si vous ne pouvez vous en payer un, on vous le fournira 375 00:21:55,200 --> 00:21:57,980 si vous le souhaitez, avant tout interrogatoire. 376 00:22:00,240 --> 00:22:03,940 "Dossier n° 788146. Ministère public contre Stephen Gregg. 377 00:22:04,080 --> 00:22:05,950 "Accusé d'homicide involontaire." 378 00:22:06,080 --> 00:22:07,660 Comment plaidez-vous ? 379 00:22:08,790 --> 00:22:10,200 Non coupable, M. le Président. 380 00:22:10,340 --> 00:22:11,370 Paul ? 381 00:22:11,550 --> 00:22:14,500 L'accusé a sauvagement assassiné une vieille dame. 382 00:22:14,630 --> 00:22:19,260 Attendez, il est dit ici que Mme Spiegelman avait 61 ans. 383 00:22:19,550 --> 00:22:20,800 C'est exact, M. le Président. 384 00:22:20,930 --> 00:22:24,130 À mes 61 ans, vous bûchiez sur un examen de droit civil. 385 00:22:24,480 --> 00:22:28,340 Je vous conseille de choisir vos adjectifs avec plus de courtoisie, Maître. 386 00:22:28,480 --> 00:22:30,470 Nous demandons une caution de 500 000 $. 387 00:22:30,610 --> 00:22:35,520 Mon client ne peut même pas s'offrir un taxi, M. le Président. Pourquoi pas 1 $ million ? 388 00:22:35,780 --> 00:22:36,980 Pourquoi pas ? 389 00:22:38,530 --> 00:22:41,620 Et on dit que les vieux perdent leur sens de l'humour. 390 00:22:42,530 --> 00:22:45,780 La caution est fixée à 250 $. Dossier suivant. 391 00:22:45,910 --> 00:22:50,160 C'est un schéma classique, Adam. C'est un récidiviste, qui ment à la police. 392 00:22:50,290 --> 00:22:52,700 Un mobile, des empreintes. Si on additionne tout... 393 00:22:52,840 --> 00:22:55,160 Si on additionne tout, vous n'avez que du vent. 394 00:22:55,300 --> 00:22:57,040 Pas une seule preuve directe. 395 00:22:57,170 --> 00:23:00,670 Un étudiant de première année ferait voler votre dossier en éclats 396 00:23:00,800 --> 00:23:02,930 aussi facilement qu'un obus pendant la guerre. 397 00:23:03,060 --> 00:23:05,810 C'était prémédité. Homicide. Sinon c'est un cadeau. 398 00:23:05,930 --> 00:23:09,180 Bon, à moins qu'il ne se pointe ici avec des aveux... 399 00:23:09,310 --> 00:23:13,610 Vous êtes bon pour jouer les Pères Noël et lui offrir un homicide volontaire. 400 00:23:15,570 --> 00:23:17,860 M. Stone, j'ai lu l'acte d'accusation. 401 00:23:17,990 --> 00:23:20,660 David Copperfield ne fera pas apparaître vos preuves. 402 00:23:20,780 --> 00:23:24,700 Votre client a menti à la police à propos de la nuit passée avec Mme Spiegelman. 403 00:23:24,830 --> 00:23:27,990 Plusieurs policiers ont frappé à sa porte. Qu'espériez-vous ? 404 00:23:28,120 --> 00:23:30,910 Il avait peur qu'ils ne soient pas tolérants comme nous. 405 00:23:31,040 --> 00:23:33,710 Ses empreintes apparaissent sur les autres couteaux. 406 00:23:33,840 --> 00:23:37,120 Le partage des tâches ménagères, chéri. Elle lavait, il essuyait. 407 00:23:37,260 --> 00:23:40,290 Il passait toutes ses nuits là-bas. Alors, pour les empreintes, 408 00:23:40,430 --> 00:23:42,000 on en rediscutera. 409 00:23:42,140 --> 00:23:46,760 - Le jury n'oubliera pas les 2 $ millions. - Je vous l'ai dit, je n'en savais rien. 410 00:23:46,930 --> 00:23:50,980 M. Gregg, s'il vous plaît, si vous voulez parier là dessus, allez-y. 411 00:23:51,100 --> 00:23:53,940 Mais votre avocate vous dira qu'un récidiviste, 412 00:23:54,060 --> 00:23:56,850 - prend souvent de 25 ans à perpétuité. - Quoi ? 413 00:23:57,820 --> 00:23:58,980 Mme Knight. 414 00:23:59,110 --> 00:24:03,570 Vous devriez avoir honte de ne pas vous être renseignée sur son passé. 415 00:24:03,820 --> 00:24:06,990 Le cas échéant, sa crédibilité en serait-elle entachée ? 416 00:24:07,490 --> 00:24:10,580 Votre client a purgé une peine de prison pour vol. 417 00:24:13,250 --> 00:24:15,540 Deux escrocs m'ont racketté. J'étais jeune. 418 00:24:15,670 --> 00:24:18,960 - Qu'est-ce que j'aurais dû faire ? - Donnez-moi 10 mn. 419 00:24:19,090 --> 00:24:21,920 À quel propos ? Je n'ai rien fait. Je l'aimais. 420 00:24:28,390 --> 00:24:30,680 Une demi-heure. Je ne sais pas. 421 00:24:30,810 --> 00:24:33,680 Gregg n'a pas l'air d'utiliser souvent le mot "plaidoyer". 422 00:24:33,810 --> 00:24:38,270 Si tu passes un an en prison, je doute que tu veuilles en reprendre pour 25 ans. 423 00:24:50,660 --> 00:24:52,290 Homicide involontaire. Minimum. 424 00:24:52,410 --> 00:24:55,250 C'est un homicide volontaire. Premier degré, c'est tout. 425 00:24:55,380 --> 00:24:58,790 C'était passionnel. Il a dit qu'il aimait cette femme. 426 00:24:58,920 --> 00:25:01,840 Laissons-le y réfléchir pendant 15 ans. 427 00:25:02,720 --> 00:25:04,790 Je vous propose de 7 à 21 ans. 428 00:25:08,970 --> 00:25:10,090 D'accord. 429 00:25:12,680 --> 00:25:14,680 Pourquoi me faites-vous ça ? 430 00:25:17,860 --> 00:25:20,390 COUR SUPRÊME - AUDITION DE TÉMOINS MERCREDI 27 JANVIER 431 00:25:20,530 --> 00:25:21,520 Je vois que 432 00:25:21,650 --> 00:25:24,650 vous avez vu le juge Franks hier. Que me vaut ce plaisir ? 433 00:25:24,780 --> 00:25:28,360 M. le Président, l'accusé ne souhaite plus plaider non coupable, 434 00:25:28,490 --> 00:25:31,610 et plaide coupable d'homicide volontaire. 435 00:25:31,750 --> 00:25:33,790 Le ministère public y consent-il ? 436 00:25:33,910 --> 00:25:35,240 Le ministère public y consent. 437 00:25:35,370 --> 00:25:38,870 Nous avons convenu avec la défense d'une peine de 7 à 21 ans 438 00:25:39,000 --> 00:25:40,550 dans une prison d'État. 439 00:25:40,670 --> 00:25:42,330 M. Gregg, levez-vous. 440 00:25:45,590 --> 00:25:49,510 Comprenez-vous les accusations pour lesquelles vous plaidez coupable ? 441 00:25:50,010 --> 00:25:52,770 - Oui. - Décrivez-nous, avec vos propres mots, 442 00:25:52,890 --> 00:25:56,590 ce qui s'est passé le matin du 8 de ce mois. 443 00:25:59,360 --> 00:26:03,220 - J'étais chez Barbara. - Mme Spiegelman ? 444 00:26:03,360 --> 00:26:04,900 - Oui. - Continuez. 445 00:26:06,070 --> 00:26:09,520 Elle était assise dos à moi. 446 00:26:16,670 --> 00:26:18,160 Mme la Présidente... 447 00:26:25,510 --> 00:26:28,880 J'ai pris un couteau dans le tiroir de la cuisine. 448 00:26:29,010 --> 00:26:31,470 Et qu'en avez-vous fait, M. Gregg ? 449 00:26:33,140 --> 00:26:35,430 Je l'ai poignardée dans le dos. 450 00:26:40,270 --> 00:26:42,430 Et vous l'avez tuée pour l'argent ? 451 00:26:43,110 --> 00:26:44,350 Oui. 452 00:26:45,610 --> 00:26:48,150 Votre avocate vous a-t-elle expliqué 453 00:26:48,450 --> 00:26:52,310 que cette plaidoirie aura le même effet qu'un verdict de culpabilité ? 454 00:26:53,160 --> 00:26:54,280 Oui. 455 00:26:55,330 --> 00:26:57,320 La Cour accepte la plaidoirie de l'accusé. 456 00:26:57,460 --> 00:27:01,790 L'accusé sera placé en détention en attendant le jugement. 457 00:27:07,550 --> 00:27:10,590 J'ai relu le rapport médico-légal de l'affaire Spiegelman. 458 00:27:10,720 --> 00:27:13,090 - Cette affaire est finie, Paul. - Peut-être pas. 459 00:27:13,220 --> 00:27:16,670 Le rapport met en évidence des contusions sur ses genoux. 460 00:27:16,810 --> 00:27:18,680 Elle était debout quand on l'a tuée. 461 00:27:18,810 --> 00:27:20,140 C'est ce qu'a dit le légiste. 462 00:27:20,270 --> 00:27:24,320 Au cours de sa plaidoirie, Gregg a dit que Barbara était assise dos à lui. 463 00:27:24,440 --> 00:27:26,730 Il était nerveux. Il s'est peut-être trompé. 464 00:27:26,860 --> 00:27:28,730 On n'oublie pas comment on a tué. 465 00:27:28,860 --> 00:27:30,860 Il était à court d'idées. Il a 38 ans, 466 00:27:30,990 --> 00:27:33,400 7 ans lui paraissent peut-être mieux que 25. 467 00:27:33,530 --> 00:27:35,990 Un avocat laisserait un innocent plaider coupable ? 468 00:27:36,120 --> 00:27:38,330 La justice est expéditive, pas toujours juste. 469 00:27:38,460 --> 00:27:42,240 Knight a fait 4 ans d'aide juridictionnelle avant de monter son cabinet. 470 00:27:42,380 --> 00:27:45,210 L'année dernière, elle a transigé 59 cas sur 62. 471 00:27:46,130 --> 00:27:48,460 - Et les procès ? - Tous perdus. 472 00:27:52,340 --> 00:27:54,340 D'accord, parle-lui. 473 00:27:55,060 --> 00:27:59,270 C'est un peu tard pour revenir en arrière, M. Robinette. 474 00:27:59,390 --> 00:28:01,140 J'aide l'accusé, vous vous souvenez ? 475 00:28:01,270 --> 00:28:03,760 Je suis procureur, j'aide les gens, tous les gens. 476 00:28:03,900 --> 00:28:05,810 Vous avez négocié 50 cas l'année passée. 477 00:28:05,940 --> 00:28:10,400 Et j'ai évité plus de 500 années de prison à mes clients. 478 00:28:10,950 --> 00:28:13,650 Ne prenez pas la grosse tête, M. Robinette. 479 00:28:14,280 --> 00:28:16,950 Mes clients ne prennent pas l'apéritif au Ritz. 480 00:28:17,080 --> 00:28:20,280 Vous avez institutionnalisé ce système, ne m'en blâmez pas. 481 00:28:20,410 --> 00:28:23,580 Stephen Gregg a-t-il transigé pour de mauvaises raisons ? 482 00:28:23,710 --> 00:28:25,370 Il a toujours prétendu être innocent. 483 00:28:25,500 --> 00:28:26,960 Sa mère est morte à ses huit ans. 484 00:28:27,090 --> 00:28:30,870 Son père le battait quand il était bourré. J'ai déjà tout entendu. 485 00:28:31,010 --> 00:28:34,010 Je ne l'ai pas cru, alors pourquoi tenter les assises ? 486 00:28:34,140 --> 00:28:38,510 Si Stephen a tué Barbara, pourquoi mentirait-il sur la façon dont il l'a fait ? 487 00:28:39,270 --> 00:28:41,670 J'ai 30 audiences ces deux prochaines semaines. 488 00:28:41,810 --> 00:28:45,640 - Je n'ai pas beaucoup de temps. - Mais il s'agit d'une vie humaine. 489 00:28:45,770 --> 00:28:48,390 Voyons, c'est vous qui m'avez fourni les preuves. 490 00:28:48,530 --> 00:28:51,150 Kevin m'a affirmé que le gars était coupable. 491 00:28:51,280 --> 00:28:54,310 J'ai expliqué à Gregg de quoi il s'agissait. Il a choisi. 492 00:28:54,450 --> 00:28:57,620 - Kevin ? - Doyle. L'avocat de la vieille dame. 493 00:28:58,160 --> 00:29:00,700 Gregg lui a demandé un avocat, il me l'a envoyé. 494 00:29:00,830 --> 00:29:04,030 J'imagine qu'il pensait me fournir un client solvable. 495 00:29:04,330 --> 00:29:07,290 Doyle et Knight ? Lui, c'est Christian Lacroix, elle, Tati. 496 00:29:07,420 --> 00:29:09,290 Ce n'est pas ce à quoi on s'attend. 497 00:29:09,420 --> 00:29:11,910 Gregg est à peine solvable, Doyle le savait. 498 00:29:12,050 --> 00:29:14,920 Il n'allait pas lui donner le numéro de téléphone de Vergès. 499 00:29:15,050 --> 00:29:18,750 Il a appelé le barreau et lui a donné quelqu'un dans ses prix. 500 00:29:18,890 --> 00:29:22,140 - Il a juste essayé d'être utile. - Ou bien le contraire. 501 00:29:22,270 --> 00:29:25,970 Doyle a dit à Briscoe et à Logan que Gregg n'était pas un assassin. 502 00:29:26,100 --> 00:29:29,390 Mais il a dit à Knight qu'il ne pouvait être que coupable. 503 00:29:29,820 --> 00:29:31,280 Que veux-tu dire, Paul ? 504 00:29:31,400 --> 00:29:34,400 S'il était impliqué, quoi de mieux 505 00:29:34,530 --> 00:29:37,610 que d'envoyer l'affaire à une avocate qui a peur des tribunaux ? 506 00:29:37,740 --> 00:29:42,200 Mais Doyle est l'avocat de Spiegelman. Quelles seraient ses motivations ? 507 00:29:43,710 --> 00:29:45,620 SMYTHE & BRADLEY - 100 RUE PINE MARDI 9 FÉVRIER 508 00:29:45,750 --> 00:29:47,540 Kevin et moi avons débuté le même jour, 509 00:29:47,670 --> 00:29:50,080 au même département, mais il était meilleur que moi. 510 00:29:50,210 --> 00:29:53,630 À l'université, j'ai étudié le droit civil, lui, le droit fiscal. 511 00:29:53,760 --> 00:29:56,880 - Il savait ce qu'il voulait. - Il voulait vivre avec les siens. 512 00:29:57,010 --> 00:29:59,090 Jouer au football à Hannis Port. 513 00:29:59,220 --> 00:30:02,340 Les gens ne naissent pas comme ça, ils le deviennent. 514 00:30:02,470 --> 00:30:04,760 - Doyle ne l'a pas encore compris. - Pas besoin. 515 00:30:04,890 --> 00:30:08,140 Il vient d'Exeter, Princeton, Harvard. C'est ce genre de gars. 516 00:30:08,270 --> 00:30:12,270 Les gars comme moi, on n'a pas notre nom sur l'en-tête de Smythe & Bradley. 517 00:30:12,400 --> 00:30:13,810 Et Doyle ? 518 00:30:14,110 --> 00:30:15,520 Je vais vous dire. 519 00:30:15,700 --> 00:30:17,650 On croyait tous en Kevin. 520 00:30:17,780 --> 00:30:19,990 - Il est devenu associé ? - Qui vivra verra. 521 00:30:20,120 --> 00:30:23,620 C'est la crise, personne ne se soucie de savoir d'où on vient. 522 00:30:25,000 --> 00:30:27,700 Pour devenir un bon avocat, il suffit 523 00:30:27,830 --> 00:30:30,320 de choisir le bon club et de survivre à ses clients. 524 00:30:30,460 --> 00:30:31,840 Doyle ne le savait pas ? 525 00:30:31,960 --> 00:30:34,500 Si, il a appris très vite. Ce garçon est exceptionnel. 526 00:30:34,630 --> 00:30:36,750 Je l'ai même introduit dans notre club de golf. 527 00:30:36,880 --> 00:30:39,670 Comme équipier, il vous plaisait, mais pas comme associé ? 528 00:30:39,800 --> 00:30:43,930 Oh si, mais nous n'étions pas assez bien pour lui. 529 00:30:44,060 --> 00:30:45,720 Il a refusé votre offre ? 530 00:30:46,890 --> 00:30:51,220 Ça ne s'est jamais vu ici. Il a dit qu'il ne voulait pas de complications. 531 00:30:51,400 --> 00:30:55,530 Traduction : éviter toute implication dans une association en temps de crise. 532 00:30:55,650 --> 00:30:58,570 - Et il n'a pas pris sa part des bénéfices. - Exactement. 533 00:30:58,700 --> 00:31:00,690 Mais on récolte toujours ce que l'on sème. 534 00:31:00,820 --> 00:31:04,530 Les affaires des Spiegelman, c'est la poule aux œufs d'or. 535 00:31:04,660 --> 00:31:06,570 Je pensais qu'il ne faisait pas de profit. 536 00:31:06,710 --> 00:31:09,620 Non, pas de profits directement, mais lisez le testament. 537 00:31:09,750 --> 00:31:13,660 Comme exécuteur, il va toucher un paquet en commission. 538 00:31:13,800 --> 00:31:15,370 Barbara aimait le bonhomme. 539 00:31:15,510 --> 00:31:19,590 - Combien va-t-il toucher ? - Sur 20 $ millions, près de 2,5 %. 540 00:31:19,930 --> 00:31:21,260 Faites le calcul. 541 00:31:21,390 --> 00:31:22,760 Et il garde tout ? 542 00:31:23,970 --> 00:31:28,390 S'il avait été associé, il aurait dû partager son gâteau en 75 parts. 543 00:31:28,730 --> 00:31:33,100 Selon le règlement, les associés gardent les commissions qu'ils touchent. 544 00:31:40,610 --> 00:31:43,320 - Il avait un mobile, Adam. - 500 000 $ ? 545 00:31:44,410 --> 00:31:48,910 Après déductions des impôts et des taxes, on peut diviser ça en deux. 546 00:31:49,040 --> 00:31:51,710 Un avocat à Wall Street doit se faire 100 000 $ par an. 547 00:31:51,830 --> 00:31:53,080 S'il avait besoin d'argent... 548 00:31:53,210 --> 00:31:56,880 Dans ce cas, il aurait accepté l'association, ou aurait été voir sa famille. 549 00:31:57,010 --> 00:32:00,260 Peut-être n'aurait-elle pas accepté. Qu'est-ce qu'on sait de lui ? 550 00:32:00,380 --> 00:32:01,880 Il est sorti d'Harvard en 78. 551 00:32:02,010 --> 00:32:04,800 Il y a plus de 300 avocats dans ce bureau. 552 00:32:04,930 --> 00:32:07,260 Il y en a bien un qui a été à l'école avec lui. 553 00:32:07,430 --> 00:32:08,550 Kevin Doyle 554 00:32:08,680 --> 00:32:12,350 aime se vanter d'avoir fait Harvard, n'est jamais venu au dîner des anciens. 555 00:32:12,480 --> 00:32:15,680 - Il ne s'y est pas fait d'ami ? - Il n'est pas resté longtemps. 556 00:32:15,820 --> 00:32:17,890 Il est arrivé de Brooklyn en troisième année, 557 00:32:18,030 --> 00:32:20,780 et a pris des cours supplémentaires pour avoir le diplôme. 558 00:32:20,900 --> 00:32:23,280 Ça lui a réussi. Il est chez Smythe & Bradley. 559 00:32:23,410 --> 00:32:25,860 Quoi d'autre ? Nous portions tous des jeans à trous, 560 00:32:25,990 --> 00:32:29,490 et lui venait avec des costumes trois pièces de chez Armani. 561 00:32:29,620 --> 00:32:31,530 Pour certains, c'est normal. 562 00:32:31,670 --> 00:32:34,240 Oui, si vous vous appelez Rockefeller. 563 00:32:34,460 --> 00:32:37,300 Kevin se baladait toujours avec un attaché-case de marque, 564 00:32:37,420 --> 00:32:40,260 - on le croyait riche. - Ce n'est pas le cas ? 565 00:32:40,380 --> 00:32:43,220 Si, riche en fraudes de tout genre. 566 00:32:43,340 --> 00:32:45,590 À la remise des diplômes, il y a eu cette fête. 567 00:32:45,720 --> 00:32:49,260 Nos amis, nos familles étaient là. Kevin est parti au bout de 20 mn, 568 00:32:49,390 --> 00:32:52,890 disant qu'il devait filer à l'aéroport, sa famille partait en Europe. 569 00:32:53,020 --> 00:32:54,730 - Vous ne l'avez pas cru ? - Si. 570 00:32:54,860 --> 00:32:57,810 Jusqu'à ce qu'on l'aperçoive à 2 h du matin dans un snack. 571 00:32:57,940 --> 00:33:01,610 Et qui se trouvait là, entre deux bières et une barquette de frites ? 572 00:33:01,740 --> 00:33:04,740 - Kevin Doyle. - Maman, papa, et bébé Doyle. 573 00:33:05,240 --> 00:33:08,490 C'était pas le sang de Kevin qui était bleu, mais son col. 574 00:33:08,620 --> 00:33:12,450 Il nous a regardés, puis, il est parti avec son troupeau. 575 00:33:12,620 --> 00:33:14,620 Je ne l'ai plus revu depuis. 576 00:33:15,920 --> 00:33:18,620 Dans les années 80, Doyle a mis tout son argent à l'abri. 577 00:33:18,750 --> 00:33:21,000 Dans des supermarchés, des opérateurs TV. 578 00:33:21,130 --> 00:33:24,050 Il n'a jamais payé un centime à l'État. 579 00:33:24,180 --> 00:33:26,930 Et dans les années 90, les impôts lui sont tombés dessus. 580 00:33:27,050 --> 00:33:30,390 Intérêts de retard, amendes. Cumulés, on approche les 400 000 $. 581 00:33:30,520 --> 00:33:32,510 - Et son compte en banque ? - Vide. 582 00:33:32,640 --> 00:33:35,930 Il avait tout hypothéqué, sa voiture, sa maison. 583 00:33:36,060 --> 00:33:37,690 À la fin du mois, tout est saisi. 584 00:33:37,820 --> 00:33:39,810 Donc, Doyle a besoin de 400 000 $. 585 00:33:39,940 --> 00:33:42,980 Comme mandataire de Barbara Spiegelman, il récoltera 500 000 $. 586 00:33:43,110 --> 00:33:45,270 Pour Doyle, c'est plus qu'une question de fric. 587 00:33:45,410 --> 00:33:46,690 Il est de Brighton Beach. 588 00:33:46,820 --> 00:33:49,110 Il aimerait qu'on le croie de Palm Beach. 589 00:33:49,240 --> 00:33:53,240 Bon, on a le mobile, mais on n'ira pas loin avec ça. 590 00:33:53,410 --> 00:33:57,460 Doyle a dit à Briscoe et à Logan qu'il était avec un client le matin du meurtre. 591 00:33:57,580 --> 00:34:00,920 - Pourquoi, le lui ont-il demandé ? - Non, il le leur a dit. 592 00:34:01,050 --> 00:34:03,370 Peut-être se sentait-il coupable. 593 00:34:04,010 --> 00:34:05,470 Appelle Briscoe. 594 00:34:07,300 --> 00:34:10,550 A-t-on retrouvé des empreintes non identifiées dans l'appartement ? 595 00:34:10,680 --> 00:34:11,760 Quatre. 596 00:34:11,890 --> 00:34:16,350 Quand j'ai passé le barreau, on a pris mes empreintes à titre d'identification. 597 00:34:18,310 --> 00:34:21,100 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL ADAM SCHIFF - LUNDI 22 FÉVRIER 598 00:34:21,230 --> 00:34:23,810 - Doyle dit qu'il était avec Don Woodward. - Et ? 599 00:34:23,940 --> 00:34:25,740 Ses clients ne lui disent pas tout. 600 00:34:25,860 --> 00:34:28,900 Les Woodward fêtaient leur 40e anniversaire de mariage. 601 00:34:29,030 --> 00:34:30,690 Un mois à Aruba. 602 00:34:32,240 --> 00:34:36,490 Les empreintes dans la cuisine coïncident avec celles de Doyle. 603 00:34:38,040 --> 00:34:40,500 Oh non, je ne crois pas ce type. 604 00:34:42,000 --> 00:34:44,840 Il faut retirer les accusations qui portent sur M. Gregg, 605 00:34:44,970 --> 00:34:47,840 et le laisser rentrer chez lui. Et vous arrêterez M. Doyle. 606 00:34:47,970 --> 00:34:49,960 Un avocat ? Super. 607 00:34:52,470 --> 00:34:55,640 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57,MERCREDI 31 MARS 608 00:35:00,230 --> 00:35:03,730 William Patton n'a jamais fait d'aide juridictionnelle. 609 00:35:03,860 --> 00:35:05,400 Je croyais que Doyle était ruiné. 610 00:35:05,530 --> 00:35:08,980 Son cabinet a payé la caution. Ils vont sûrement aussi payer la facture. 611 00:35:09,110 --> 00:35:12,700 À 450 $ de l'heure, je ne pense pas qu'il puisse y avoir un accord. 612 00:35:12,830 --> 00:35:15,950 Levez-vous. Cour suprême de l'État de New York, 613 00:35:16,080 --> 00:35:18,410 la partie 57 du procès est ouverte. 614 00:35:18,540 --> 00:35:21,080 Le juge Mark Burns présidera la séance. 615 00:35:23,630 --> 00:35:27,210 7 empreintes lisibles ont été trouvées dans la cuisine de Mme Spiegelman. 616 00:35:27,340 --> 00:35:30,540 L'une d'entre elles appartient à Kevin Doyle. 617 00:35:30,680 --> 00:35:33,090 Où se trouvait exactement cette empreinte ? 618 00:35:33,220 --> 00:35:34,630 Sur le comptoir de la cuisine, 619 00:35:34,770 --> 00:35:37,800 juste au-dessus du tiroir qui contenait les couteaux. 620 00:35:37,940 --> 00:35:39,180 Merci. 621 00:35:39,850 --> 00:35:42,640 Pouvez-vous affirmer que ces empreintes, 622 00:35:42,770 --> 00:35:45,390 ont été laissées le jour du meurtre ? 623 00:35:45,530 --> 00:35:48,200 - Non. - Il se peut qu'elles datent d'une semaine ? 624 00:35:48,320 --> 00:35:49,400 C'est exact. 625 00:35:49,530 --> 00:35:51,520 Ou qu'elles aient un mois ? Ou une année ? 626 00:35:51,660 --> 00:35:55,490 - Objection. - On voit où vous voulez en venir. Retenue. 627 00:35:57,290 --> 00:35:59,200 Vous devez comprendre, 628 00:35:59,500 --> 00:36:01,870 on n'était pas vraiment riches. 629 00:36:02,290 --> 00:36:04,750 Tout d'un coup, il y eu ces banques, ces courtiers. 630 00:36:04,880 --> 00:36:06,750 Ils nous ont promis la lune. 631 00:36:07,090 --> 00:36:09,210 Maman n'avait confiance en aucun d'eux. 632 00:36:09,340 --> 00:36:11,880 Mais elle avait confiance en Kevin Doyle ? 633 00:36:12,180 --> 00:36:13,460 Oui. 634 00:36:14,220 --> 00:36:18,170 Elle disait qu'un jeune homme comme lui n'a pas besoin de notre argent. 635 00:36:18,600 --> 00:36:23,060 Est-ce que Kevin Doyle venait souvent chez votre mère sans y être invité ? 636 00:36:23,440 --> 00:36:27,020 Oui, Maman n'hésitait jamais à lui ouvrir sa porte. 637 00:36:27,480 --> 00:36:29,980 Il y avait toujours des papiers à signer 638 00:36:31,160 --> 00:36:32,950 Elle lui faisait confiance. 639 00:36:33,370 --> 00:36:34,740 Merci. 640 00:36:37,330 --> 00:36:40,490 Votre mère s'est-elle plainte des honoraires de M. Doyle ? 641 00:36:40,620 --> 00:36:41,540 Non. 642 00:36:41,670 --> 00:36:44,580 A-t-elle dit que les conseils de M. Doyle étaient mauvais ? 643 00:36:44,710 --> 00:36:45,790 Non. 644 00:36:45,920 --> 00:36:48,710 On peut donc dire que M. Doyle était un bon avocat ? 645 00:36:48,840 --> 00:36:50,830 - Objection. - Je retire. 646 00:36:53,340 --> 00:36:56,630 À votre connaissance, votre mère savait-elle que M. Doyle, 647 00:36:56,760 --> 00:37:00,890 en tant qu'exécuteur testamentaire, recevrait une commission de 500 000 $ ? 648 00:37:01,020 --> 00:37:02,050 Oui. 649 00:37:02,190 --> 00:37:04,860 N'a-t-elle jamais dit que cette somme était exagérée ? 650 00:37:04,980 --> 00:37:05,980 Non. 651 00:37:06,110 --> 00:37:08,480 Qu'en pensez-vous, Mlle Spiegelman ? 652 00:37:08,610 --> 00:37:12,610 Je l'ai dit, elle lui faisait confiance. Elle l'aimait bien. 653 00:37:13,360 --> 00:37:18,440 Vous pensez qu'elle l'aimait assez pour lui prêter 500 000 $ s'il en avait besoin ? 654 00:37:18,830 --> 00:37:21,240 - Objection. - Retenue. 655 00:37:25,170 --> 00:37:27,620 Patton a fait naître des doutes avec chaque témoin. 656 00:37:27,750 --> 00:37:29,410 C'est pour ça qu'il a une Ferrari. 657 00:37:29,550 --> 00:37:32,250 Et on a écrit des manuels avec ses plaidoiries. 658 00:37:32,380 --> 00:37:35,970 Dommage que Doyle n'ait pas engagé sa vieille amie Sally Knight. 659 00:37:36,720 --> 00:37:39,840 Paul, Doyle est bien de Brighton Beach ? 660 00:37:39,970 --> 00:37:42,930 Et Knight a fait de l'aide juridictionnelle à Brooklyn. 661 00:37:43,060 --> 00:37:44,930 Aurait-elle pu aller sur cette plage ? 662 00:37:45,060 --> 00:37:47,520 Que dis-tu ? Ils seraient de mèche ? 663 00:37:48,230 --> 00:37:52,780 Adam, si vous étiez avocat et qu'un procureur vous présente des preuves, 664 00:37:52,990 --> 00:37:56,490 qui prouvent que votre client est innocent, que ferais-tu ? 665 00:37:56,620 --> 00:38:01,030 Je fêterais ça, et je changerais ma plaidoirie. 666 00:38:01,160 --> 00:38:05,290 Jusqu'à ce qu'on retire nos accusations, Mlle Knight n'a pas bougé le petit doigt. 667 00:38:05,420 --> 00:38:09,410 Si chaque avocat incompétent se voyait rayé du barreau, 668 00:38:09,840 --> 00:38:12,130 on n'aurait pas à recycler le New York Times. 669 00:38:12,260 --> 00:38:16,470 "Sally Knight : 704, Mermaid Avenue, Brighton Beach, Brooklyn." 670 00:38:17,050 --> 00:38:21,600 Elle est sans doute incompétente, mais elle manque aussi de déontologie. 671 00:38:21,720 --> 00:38:23,550 Allons la voir. 672 00:38:24,140 --> 00:38:28,310 Lorsqu'on vous envoie un dossier, vous le prenez, un point c'est tout. 673 00:38:28,440 --> 00:38:31,850 Ce que je veux savoir, c'est si Stephen Gregg serait toujours 674 00:38:31,980 --> 00:38:34,560 en prison si nous n'avions pas retiré notre plainte. 675 00:38:34,700 --> 00:38:36,070 Que sous-entendez-vous ? 676 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 Je dis que vous avez grandi avec Kevin Doyle, 677 00:38:38,740 --> 00:38:41,490 il vous a transmis l'affaire, et Stephen Gregg a transigé. 678 00:38:41,620 --> 00:38:42,820 C'est n'importe quoi. 679 00:38:42,950 --> 00:38:45,790 Non, c'est une complicité d'homicide. 680 00:38:45,910 --> 00:38:48,870 Quel pourcentage des 500 000 $ vous a-t-il promis ? 681 00:38:50,000 --> 00:38:53,290 Premièrement, je ne sais pas si Kevin l'a fait. S'il l'a fait, 682 00:38:53,420 --> 00:38:57,370 rien ne prouve que j'y sois mêlée. Vous n'allez quand même pas imaginer.. 683 00:38:57,510 --> 00:38:58,890 Ce que je crois ne compte pas. 684 00:38:59,010 --> 00:39:01,300 Si vous alliez au tribunal, vous sauriez 685 00:39:01,430 --> 00:39:04,140 qu'une présomption suffit à vous condamner. 686 00:39:04,270 --> 00:39:06,670 Si vous nous dites ce que vous savez sur Kevin Doyle 687 00:39:06,810 --> 00:39:10,860 vous vous épargnerez le désagrément de devoir vous défendre vous-même. 688 00:39:11,110 --> 00:39:14,060 Intimidation. Je pourrais vous faire radier 689 00:39:17,070 --> 00:39:19,280 Vous pouvez toujours essayer, Mlle Knight. 690 00:39:19,410 --> 00:39:23,870 Mais je vous conseille, au vu de nos réputations respectives, de faire attention. 691 00:39:30,630 --> 00:39:32,750 Je vais vous dire ce que je sais. 692 00:39:33,670 --> 00:39:35,580 Mais vous ne pourrez rien contre moi. 693 00:39:35,710 --> 00:39:38,040 Ça dépendra de ce que vous nous direz. 694 00:39:41,010 --> 00:39:43,000 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 57,VENDREDI 2 AVRIL 695 00:39:43,140 --> 00:39:46,670 Kevin est venu me voir. Il m'a dit que c'était dans la poche. 696 00:39:47,980 --> 00:39:50,350 Il m'a dit que Gregg était coupable, de négocier, 697 00:39:50,480 --> 00:39:53,350 ça me ferait un peu de fric facilement. 698 00:39:53,900 --> 00:39:57,900 M. Doyle vous a-t-il dit pourquoi il a pensé à vous pour cette affaire ? 699 00:39:59,320 --> 00:40:01,650 Kevin et moi avons grandi ensemble. 700 00:40:02,030 --> 00:40:06,660 C'était devenu quelqu'un, pendant que je courais après les affaires. 701 00:40:07,790 --> 00:40:09,950 Je pensais qu'il voulait m'aider. 702 00:40:10,120 --> 00:40:12,500 - Et ce n'était pas le cas ? - À peine. 703 00:40:13,710 --> 00:40:16,630 Encore une fois, il ne pensait qu'à lui. 704 00:40:16,760 --> 00:40:20,460 - Objection. - Uniquement les faits, Mlle Knight. Retenue. 705 00:40:21,340 --> 00:40:23,670 Qu'est-ce que vous a dit le défendeur ? 706 00:40:23,800 --> 00:40:26,670 Après que M. Robinette m'ait présenté ce qui pourrait être 707 00:40:26,810 --> 00:40:30,090 des preuves d'innocence. Je suis allée au bureau de Kevin. 708 00:40:31,020 --> 00:40:32,480 Il m'a dit 709 00:40:33,310 --> 00:40:37,100 de ne pas faire de vagues, de la fermer et de prendre l'argent. 710 00:40:39,150 --> 00:40:41,860 Je lui ai dit qu'une vie humaine était en jeu. 711 00:40:42,070 --> 00:40:43,860 Et qu'a répondu M. Doyle ? 712 00:40:45,410 --> 00:40:47,700 Il a commencé à paniquer 713 00:40:48,660 --> 00:40:51,070 Il m'a dit que j'allais tout gâcher. 714 00:40:53,540 --> 00:40:55,370 Le fameux Kevin Doyle. 715 00:40:57,210 --> 00:41:00,130 Il ne l'a pas vraiment dit, 716 00:41:00,260 --> 00:41:03,420 - mais j'ai compris. - Compris quoi ? 717 00:41:04,140 --> 00:41:05,600 Qu'il était impliqué. 718 00:41:05,720 --> 00:41:08,290 - Objection. - Retenue. 719 00:41:08,470 --> 00:41:11,640 Le jury ne tiendra pas compte de ce qu'a dit le témoin. 720 00:41:12,140 --> 00:41:14,900 Mlle Knight, il y a une chose que je ne comprends pas. 721 00:41:15,020 --> 00:41:18,190 Malgré vos soupçons, vous n'avez rien fait. 722 00:41:21,530 --> 00:41:23,820 Les gens comme moi prennent le métro. 723 00:41:24,990 --> 00:41:28,070 On achète des vêtements neufs peut-être une fois l'an. 724 00:41:29,200 --> 00:41:31,950 J'ai pensé que si je l'aidais, 725 00:41:32,660 --> 00:41:35,620 un jour, peut-être, il m'aiderait. 726 00:41:37,920 --> 00:41:39,200 Merci. 727 00:41:41,670 --> 00:41:45,130 Pensez-vous que Stephen Gregg et Kevin Doyle ont agi ensemble ? 728 00:41:45,260 --> 00:41:46,340 Non. 729 00:41:47,550 --> 00:41:49,840 Alors, si M. Doyle est coupable, 730 00:41:49,970 --> 00:41:53,720 votre client ne peut qu'être innocent, n'est-ce pas ? 731 00:41:54,020 --> 00:41:55,020 Oui. 732 00:41:55,560 --> 00:41:59,690 Avez-vous, d'une manière ou d'une autre, assuré sa sortie de prison. 733 00:42:01,360 --> 00:42:02,470 Non. 734 00:42:02,950 --> 00:42:07,610 Vous reconnaissez avoir violé l'article 7-101 du Code disciplinaire, 735 00:42:07,870 --> 00:42:11,780 concernant la responsabilité professionnelle ? 736 00:42:12,290 --> 00:42:13,400 Oui. 737 00:42:13,870 --> 00:42:15,780 Dites-moi, Mlle Knight, 738 00:42:16,630 --> 00:42:19,960 comment espérez-vous que cette cour croie 739 00:42:20,210 --> 00:42:24,760 une avocate qui, sous serment, admet avoir violé le règlement ? 740 00:42:25,010 --> 00:42:27,130 - Objection. - Retenue. 741 00:42:30,060 --> 00:42:34,300 Oui, mes empreintes étaient dans l'appartement de Barbara, j'y allais souvent. 742 00:42:34,430 --> 00:42:36,560 Quel était le but de ces visites ? 743 00:42:36,690 --> 00:42:40,020 Barbara était curatrice du fidéicommis créé par Sam par testament. 744 00:42:40,150 --> 00:42:42,600 J'avais souvent des papiers à lui faire signer. 745 00:42:42,730 --> 00:42:45,820 Des virements, des coupons, ce genre de choses. 746 00:42:45,950 --> 00:42:48,190 Ces visites étaient strictement professionnelles. 747 00:42:48,320 --> 00:42:51,280 Un bon avocat d'affaires est aussi un conseil familial. 748 00:42:51,410 --> 00:42:53,570 Comme un rabbin, si vous voulez. 749 00:42:54,000 --> 00:42:55,660 Barbara me demandait conseil souvent, 750 00:42:55,790 --> 00:42:59,120 ça allait de l'investissement au type de voiture à acheter. 751 00:42:59,380 --> 00:43:02,160 Elle avait confiance en moi, elle me respectait. 752 00:43:03,210 --> 00:43:06,670 Je la respectais, c'était comme si j'étais de la famille. 753 00:43:08,340 --> 00:43:11,590 C'est absurde de penser que j'aurais pu la tuer. 754 00:43:12,600 --> 00:43:13,680 Merci. 755 00:43:16,850 --> 00:43:20,900 M. Doyle, est-ce vrai que vous représentez 756 00:43:21,270 --> 00:43:24,270 quelques-unes des plus riches familles de New York ? 757 00:43:24,650 --> 00:43:26,190 Je le pense. 758 00:43:26,860 --> 00:43:31,740 Et vous invitent-elles dans leur foyer ainsi que Barbara Spiegelman le faisait ? 759 00:43:32,030 --> 00:43:35,150 - Pour la plupart d'entre elles, oui. - Comment cela se fait-il ? 760 00:43:35,290 --> 00:43:37,490 Parce que je suis un très bon avocat, M. Stone. 761 00:43:37,620 --> 00:43:39,950 Il y a beaucoup de bons avocats à New York. 762 00:43:40,080 --> 00:43:42,460 Elles pourraient engager Mlle Knight, par exemple. 763 00:43:42,590 --> 00:43:44,160 - Non. - Non ? 764 00:43:44,550 --> 00:43:46,750 Eh bien, si elle n'est pas bonne avocate, 765 00:43:46,880 --> 00:43:48,960 pourquoi envoyer Stephen Gregg chez elle ? 766 00:43:49,090 --> 00:43:51,550 Elle est compétente, elle n'est juste pas... 767 00:43:51,680 --> 00:43:54,720 Elle n'est pas... Elle n'est pas quoi, monsieur ? 768 00:43:56,350 --> 00:43:58,590 Elle n'est pas des leurs ? 769 00:43:59,230 --> 00:44:01,390 - C'est ça. - Et vous l'êtes ? 770 00:44:01,560 --> 00:44:02,760 Oui. 771 00:44:02,900 --> 00:44:07,610 Ce qui veut dire que Mlle Knight n'a ni les compétences, ni l'éducation, 772 00:44:08,150 --> 00:44:11,110 - ni le passé familial, c'est correct ? - C'est exact. 773 00:44:11,240 --> 00:44:13,450 Si elle avait besoin d'argent, 774 00:44:13,580 --> 00:44:17,240 elle ne pourrait pas demander à sa famille comme vos clients le font ? 775 00:44:17,370 --> 00:44:18,490 Non. 776 00:44:18,620 --> 00:44:23,170 Bon, M. Doyle, des gens ont affirmé sous serment, 777 00:44:23,340 --> 00:44:27,290 que vous aviez grand besoin d'argent. 778 00:44:28,800 --> 00:44:31,670 Avez-vous déjà demandé de l'aide à votre famille ? 779 00:44:32,930 --> 00:44:34,970 - Non. - Pourquoi pas, monsieur ? 780 00:44:35,970 --> 00:44:38,680 Est-ce parce qu'un mécanicien 781 00:44:38,930 --> 00:44:42,720 n'a probablement pas 400 000 $ sur son compte en banque ? 782 00:44:43,310 --> 00:44:45,270 J'ai été à Harvard. 783 00:44:46,110 --> 00:44:47,900 Je travaille à Wall Street. 784 00:44:48,190 --> 00:44:50,320 Mais la vérité, monsieur, c'est que 785 00:44:51,360 --> 00:44:54,450 vous n'êtes pas exactement 786 00:44:55,240 --> 00:44:57,370 des leurs, n'est-ce pas ? 787 00:45:03,420 --> 00:45:05,160 La question à présent est, jusqu'où 788 00:45:05,290 --> 00:45:08,910 êtes-vous capable d'aller pour cacher cela ? 789 00:45:09,050 --> 00:45:11,120 - Objection. - Retenue. 790 00:45:14,510 --> 00:45:16,260 Plus de questions. 791 00:45:22,020 --> 00:45:23,810 On a peut-être un problème, Ben. 792 00:45:23,940 --> 00:45:25,930 Pas après le témoignage de Knight. 793 00:45:26,060 --> 00:45:29,680 Doyle est introuvable. Il n'a pas répondu au téléphone hier soir. 794 00:45:29,860 --> 00:45:31,650 - Et ce matin ? - Rien. 795 00:45:34,030 --> 00:45:36,360 Appelle Briscoe et Logan. Merci. 796 00:45:51,760 --> 00:45:54,760 S'il a quitté la ville, c'est sans ses bagages. 797 00:45:56,510 --> 00:45:58,010 Paul. Lennie. 798 00:46:10,900 --> 00:46:13,740 Des avocats tuent leurs clients pour de l'argent. 799 00:46:14,030 --> 00:46:16,270 On ne la mettra pas dans les annales, celle-là. 800 00:46:16,410 --> 00:46:18,860 L'argent n'était qu'un moyen pour Doyle. 801 00:46:18,990 --> 00:46:22,820 Il voulait toucher le soleil et il s'est brûlé les ailes. 802 00:46:23,330 --> 00:46:24,740 Dure fut la chute. 803 00:46:34,340 --> 00:46:37,880 Cette histoire relevait de la fiction. 69417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.