All language subtitles for Law.and.order.S03E11.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,910
En matière de justice criminelle
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,040
le peuple est représenté par deux entités
distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:07,170 --> 00:00:08,960
la police, qui enquĂŞte sur le crime
4
00:00:09,090 --> 00:00:11,790
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:22,850 --> 00:00:25,720
Regarde. Laquelle tu préfères ?
6
00:00:27,270 --> 00:00:30,230
Oui, elle est jolie. Allons-y.
7
00:00:33,030 --> 00:00:35,020
Vous voulez tester nos nouveaux parfums ?
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,990
- Oui.
- Cela s'appelle Tango, de De La Cuesta.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,820
Nous offrons un maquillage complet
pour tout achat.
10
00:00:40,950 --> 00:00:43,950
On se fait jolies pour papa, Samantha ?
11
00:00:49,800 --> 00:00:52,550
Quelle peau magnifique !
Vous devez ĂŞtre scandinave.
12
00:00:52,670 --> 00:00:55,130
Je viens de Copenhague, en effet.
13
00:00:55,260 --> 00:00:59,720
De La Cuesta a une crème hydratante
avec écran solaire incorporé.
14
00:01:00,890 --> 00:01:04,670
Vous pouvez aussi assombrir les sourcils.
15
00:01:04,810 --> 00:01:06,850
Samantha, je suis comment ?
16
00:01:10,820 --> 00:01:12,480
Mon Dieu ! Samantha ?
17
00:01:37,550 --> 00:01:41,550
Vous avez vérifié l'aile est ?
Qu'est-ce que vous attendez ? Allez-y.
18
00:01:41,810 --> 00:01:44,840
- On est du 27ème.
- Veinards. Vous ĂŞtes les premiers.
19
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
Le commandant a alerté quatre districts.
20
00:01:48,100 --> 00:01:51,550
- On a cherché trois fois. Rien.
- Les parents sont lĂ ?
21
00:01:51,690 --> 00:01:55,020
Juste la nounou. J'ai appelé le père,
Gary Silver. Vous connaissez ?
22
00:01:55,150 --> 00:01:58,740
Oui. Un grand producteur de Broadway.
Il collectionne les récompenses.
23
00:01:58,860 --> 00:02:00,060
Madame ?
24
00:02:01,070 --> 00:02:03,570
Elle n'irait nulle part sans Brown Dog.
25
00:02:03,700 --> 00:02:06,540
Écoutez-moi. Où l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
26
00:02:06,660 --> 00:02:09,870
Assise ici.
27
00:02:10,000 --> 00:02:12,240
Il y avait quelqu'un près d'elle ?
Est-ce que...
28
00:02:12,380 --> 00:02:14,920
Non, je suis le père de la fille.
29
00:02:15,800 --> 00:02:18,340
- Que s'est-il passé, Christina ?
- Elle a disparu.
30
00:02:18,470 --> 00:02:21,140
- Disparu ? Où étais-tu ?
- Je ne sais pas.
31
00:02:21,260 --> 00:02:23,470
- Vous êtes le père ?
- Vous dirigez l'enquĂŞte ?
32
00:02:23,600 --> 00:02:25,590
- Qui commande ici ?
- Calmez-vous.
33
00:02:25,720 --> 00:02:28,760
- Ma fille a été kidnappée ?
- C'est ce qu'on essaie de savoir.
34
00:02:28,890 --> 00:02:31,560
Il n'y a rien à déterminer.
C'est oui ou c'est non.
35
00:02:31,690 --> 00:02:34,770
- Elle a été kidnappée ?
- Ça va aller. Ils vont la retrouver.
36
00:02:34,900 --> 00:02:36,360
- N'est-ce pas ?
- Bon sang.
37
00:02:36,490 --> 00:02:39,490
Je le sais. Ils la retrouveront.
38
00:04:02,700 --> 00:04:05,780
- Je ne peux qu'attendre ?
- Jusqu'Ă ce qu'on vous appelle.
39
00:04:05,910 --> 00:04:08,940
Faites une liste des gens
qui pourraient vouloir vous nuire.
40
00:04:09,080 --> 00:04:11,750
Ceux-lĂ m'envoient un avocat,
pas un kidnappeur.
41
00:04:11,870 --> 00:04:14,990
Je croyais que ça n'arrivait
qu'en Amérique du Sud.
42
00:04:15,250 --> 00:04:17,620
Vous ne devez pas prévenir le F.B.I. ?
43
00:04:17,750 --> 00:04:20,040
Seulement après la demande de rançon.
44
00:04:20,920 --> 00:04:23,960
Dites-nous tout ce que vous savez
sur votre personnel.
45
00:04:24,090 --> 00:04:25,550
Mon personnel ?
46
00:04:26,850 --> 00:04:29,880
Lola, ma femme de ménage,
travaille ici depuis 12 ans.
47
00:04:31,850 --> 00:04:36,730
Christina, la nounou, est si bouleversée
que le médecin lui a prescrit des calmants.
48
00:04:36,860 --> 00:04:40,470
- Croyez-moi, elle est hors du coup.
- Vous avez une liaison ?
49
00:04:43,610 --> 00:04:47,530
S'il vous plaît, ne contribuez pas
Ă alimenter davantage la presse.
50
00:04:48,580 --> 00:04:51,330
Vous et la mère de la fille êtes divorcés ?
51
00:04:52,960 --> 00:04:55,490
Nous avons l'autorité parentale conjointe.
52
00:04:55,710 --> 00:04:59,370
Janet est partie en cure de bien-ĂŞtre
Ă Majorque avant hier.
53
00:04:59,500 --> 00:05:01,460
Évidemment, ils n'ont pas le téléphone.
54
00:05:01,590 --> 00:05:04,670
Mon agent essaie de joindre le consulat.
55
00:05:04,930 --> 00:05:09,170
Pourquoi n'appellent-ils pas ?
Je leur donnerai l'argent qu'ils veulent.
56
00:05:09,680 --> 00:05:13,680
M. Silver, ça peut ne pas être
un enlèvement contre rançon.
57
00:05:15,640 --> 00:05:18,760
On enlève des enfants
pour des tas de raisons.
58
00:05:25,320 --> 00:05:26,820
Mon Dieu.
59
00:05:28,490 --> 00:05:30,230
Tu penses que c'est un pervers ?
60
00:05:30,370 --> 00:05:34,120
Il y a des tas de gens qui croient
que les enfants de sept ans servent à ça.
61
00:05:34,250 --> 00:05:36,160
On ne dirait pas un pro, Don.
62
00:05:36,290 --> 00:05:38,750
Elle a été enlevée dans le magasin,
pas dans la rue,
63
00:05:38,880 --> 00:05:41,030
et toujours pas d'appel après neuf heures.
64
00:05:41,170 --> 00:05:44,340
Pour gagner gros, ils appellent
avant qu'on ait mis les écoutes.
65
00:05:44,460 --> 00:05:47,420
Il y avait 137 personnes.
Personne n'a vu la mĂ´me ?
66
00:05:48,050 --> 00:05:49,510
Qu'a donné la photo ?
67
00:05:49,640 --> 00:05:54,010
Une petite photo dans le portefeuille
de papa. Elle n'est mĂŞme pas ressemblante.
68
00:05:54,140 --> 00:05:57,390
Bien, envoyons la nouvelle photo
aux journaux.
69
00:05:57,520 --> 00:06:00,090
Je demanderai au 19 de revoir tout le monde.
70
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
Quoi ?
71
00:06:04,320 --> 00:06:07,520
- Juste une cassette ?
- Pas de caméra sur l'escalator.
72
00:06:07,650 --> 00:06:11,070
La sécurité ne déclenche l'enregistrement
qu'en cas de suspicion,
73
00:06:11,200 --> 00:06:12,910
en cas de vol.
74
00:06:13,040 --> 00:06:14,830
VoilĂ , le rayon jouets.
75
00:06:18,170 --> 00:06:19,580
C'est elle.
76
00:06:21,500 --> 00:06:24,920
- Et ce n'est pas la nounou.
- ArrĂŞt sur image.
77
00:06:26,300 --> 00:06:27,840
Regarde le blouson.
78
00:06:27,970 --> 00:06:30,880
C'est celui du personnel des réserves.
79
00:06:31,010 --> 00:06:33,500
Avance, il va peut-ĂŞtre se retourner.
80
00:06:39,690 --> 00:06:43,390
Quand ils ont vu qu'elle parlait
à un employé, ils ont arrêté la cassette.
81
00:06:43,520 --> 00:06:46,190
Ils ont reconnu la veste, eux aussi.
82
00:06:46,610 --> 00:06:49,730
Voyons la liste
de tous les employés du magasin.
83
00:06:51,200 --> 00:06:55,110
Quatre cent personnes ?
Qu'est-ce qu'il font tous dans les réserves ?
84
00:06:55,240 --> 00:06:57,280
Des tas de choses pas claires.
85
00:06:57,410 --> 00:06:59,950
VoilĂ un type.
Trois ans pour recel d'objets volés.
86
00:07:00,080 --> 00:07:02,540
Tu l'engagerais comme magasinier ?
87
00:07:04,250 --> 00:07:06,380
On a un truc.
88
00:07:07,170 --> 00:07:10,790
Zorn, Harold. D'instituteur Ă magasinier.
89
00:07:10,930 --> 00:07:15,670
En conditionnelle Ă l'embauche.
Il y a trois ans. Accusé d'abus sexuel.
90
00:07:15,810 --> 00:07:18,640
Considéré comme un délit.
N'a pas fait de prison.
91
00:07:18,770 --> 00:07:20,590
De qui a-t-il abusé ?
92
00:07:23,440 --> 00:07:26,850
- Une fille de 10 ans.
- OĂą travaille-t-il au magasin ?
93
00:07:28,030 --> 00:07:31,610
Dans les réserves. Jouets pour enfants.
94
00:07:33,530 --> 00:07:36,860
GRAND MAGASIN SPENCER
200 MADISON AVENUE - MARDI 29 DÉCEMBRE
95
00:07:37,330 --> 00:07:40,490
C'est un très bon employé.
Les animaux empaillés, c'est son idée.
96
00:07:40,620 --> 00:07:42,830
Il sait que les enfants s'ennuient ici.
97
00:07:42,960 --> 00:07:46,210
Attendez. Ce type a une thèse
et il voulait ĂŞtre magasinier ?
98
00:07:46,340 --> 00:07:49,290
- Vous ne trouvez pas ça bizarre ?
- Pas avec ce chĂ´mage.
99
00:07:49,420 --> 00:07:51,710
On a des courtiers à l'expédition.
100
00:07:51,840 --> 00:07:53,800
Ă€ quelle heure commence-t-il normalement ?
101
00:07:53,930 --> 00:07:57,090
Il ne viendra pas aujourd'hui.
Il a prévenu qu'il a la grippe.
102
00:08:03,400 --> 00:08:05,850
M. Zorn, police. Ouvrez.
103
00:08:07,650 --> 00:08:09,640
Vous allez la casser ?
104
00:08:09,780 --> 00:08:12,860
- Épargnez-nous les bleus.
- Vous avez un mandat ?
105
00:08:12,990 --> 00:08:15,820
On recherche un fille de 7 ans. Ouvrez.
106
00:08:15,950 --> 00:08:19,150
Mince. C'est un de ces types ?
107
00:08:41,480 --> 00:08:43,930
- Porno ?
- Dessin animé.
108
00:08:58,950 --> 00:09:01,620
- Maman.
- Lennie.
109
00:09:17,970 --> 00:09:19,460
C'est du chocolat.
110
00:09:20,100 --> 00:09:23,050
- Il se roule dedans ?
- Non.
111
00:09:24,940 --> 00:09:28,430
Il travaille de nuit. Talon de chèque.
112
00:09:28,560 --> 00:09:32,150
Schroeder's Fine Chocolates,
631 Est 88e rue.
113
00:09:40,450 --> 00:09:45,110
- Tu as la mĂŞme envie que moi ?
- Tu veux lui plonger la tĂŞte dans la cuve ?
114
00:09:46,040 --> 00:09:48,990
- Ça marchera pas.
- Les pédophiles sont tous des mauviettes.
115
00:09:49,130 --> 00:09:51,960
- Si on l'effraie, il va se bloquer.
- Et plus de Samantha.
116
00:09:52,090 --> 00:09:54,080
Alors on fait ça en douceur.
117
00:10:00,180 --> 00:10:03,840
- Harold Zorn ?
- Je n'ai rien fait.
118
00:10:03,970 --> 00:10:07,720
Pas de panique.
Inspecteurs Briscoe et Logan.
119
00:10:08,400 --> 00:10:12,310
- Vous m'arrĂŞtez ?
- Non, pourquoi ? Vous n'avez rien fait.
120
00:10:12,440 --> 00:10:15,150
On veut juste éclaircir deux ou trois choses.
121
00:10:15,280 --> 00:10:19,320
- Ce n'est pas le meilleur endroit pour ça.
- C'est au sujet de la fille.
122
00:10:21,620 --> 00:10:26,280
- Juste quelques questions.
- D'accord, je veux en finir avec ça.
123
00:10:31,500 --> 00:10:35,080
Je ne nie pas lui avoir parlé.
Je ne l'ai jamais nié.
124
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
Et ensuite ?
125
00:10:36,970 --> 00:10:40,630
J'ai quitté le magasin
pour aller boire un café pendant ma pause.
126
00:10:40,760 --> 00:10:43,050
Vous le savez.
Pourquoi vous ne vérifiez pas ?
127
00:10:43,180 --> 00:10:47,560
Des gens le font.
Mais on n'a pas encore tout compris.
128
00:10:47,680 --> 00:10:50,350
Je ne comprends pas pourquoi tu as fui.
129
00:10:50,650 --> 00:10:54,510
Je n'ai pas fui. J'ai essayé
de revenir au magasin, c'était fermé.
130
00:10:55,070 --> 00:10:57,740
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour mes problèmes,
131
00:10:57,860 --> 00:11:00,950
suivi, médicaments, demandez à mon tuteur.
132
00:11:01,070 --> 00:11:04,320
- J'essaie de régler mon problème.
- Regarde cette photo.
133
00:11:05,450 --> 00:11:08,240
Tu la désirais quand même, hein ?
134
00:11:10,710 --> 00:11:13,540
Comment était-elle
quand vous lui avez parlé ?
135
00:11:13,670 --> 00:11:15,660
De quoi avez-vous parlé ?
136
00:11:15,800 --> 00:11:19,660
Je lui ai demandé si elle aimait la girafe.
Elle m'a montré le gorille empaillé
137
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
et a dit qu'une femme
était en train de le lui acheter.
138
00:11:22,930 --> 00:11:24,670
C'est tout. Je suis parti.
139
00:11:34,190 --> 00:11:37,720
- Son avocat ?
- Son alibi. Ça concorde.
140
00:11:38,110 --> 00:11:39,650
Ils le connaissent au café.
141
00:11:39,780 --> 00:11:42,780
Il y était quand ils fermaient le magasin.
142
00:11:43,280 --> 00:11:46,200
- Case départ.
- Moins une case.
143
00:11:51,920 --> 00:11:55,000
Je crois que tu as raison.
Rappelle-moi, d'accord ?
144
00:11:55,130 --> 00:11:57,830
- Qui s'occupe de Silver ?
- Moi. Rien pour l'instant.
145
00:11:57,960 --> 00:12:02,260
Pas d'appel ni de demande de rançon.
Silver doit prendre des tranquillisants.
146
00:12:05,510 --> 00:12:09,100
Ils ont vérifié les cassettes de la caisse.
Quelqu'un a acheté le gorille
147
00:12:09,220 --> 00:12:11,380
trois minutes avant la fermeture des portes.
148
00:12:11,520 --> 00:12:14,270
- 400 $ cash.
- 400 $ ?
149
00:12:14,400 --> 00:12:17,980
- Il est en quoi, ce gorille ?
- Trois minutes pour prendre l'escalator,
150
00:12:18,110 --> 00:12:21,440
descendre du 5e avec la petite
et une énorme peluche,
151
00:12:21,570 --> 00:12:23,690
et sortir par la porte avant qu'elle ferme ?
152
00:12:23,820 --> 00:12:26,690
Qui a interrogé les types
de l'entrée des livraisons ?
153
00:12:26,830 --> 00:12:29,490
Ceux du 26. 15 ou 20 types,
plus des gars en uniforme.
154
00:12:29,620 --> 00:12:31,490
On donne l'ordre de tout fermer.
155
00:12:31,620 --> 00:12:33,950
Je parie que la nouvelle est arrivée plus vite
156
00:12:34,080 --> 00:12:37,420
- au niveau zéro qu'au retrait des achats.
- Allons-y.
157
00:12:38,800 --> 00:12:42,750
La tante Polly leur offre une cravate Ă fleurs,
ils l'échangent contre un four.
158
00:12:42,880 --> 00:12:46,830
Trop de tantes Polly et j'ai plus de dos.
Joyeux Noël.
159
00:12:46,970 --> 00:12:50,640
On a fermé la porte. Avant les portes
de la rue ou après, je ne sais pas.
160
00:12:50,770 --> 00:12:54,220
- On a demandé si vous aviez vu la fille ?
- Une quarantaine de flics.
161
00:12:54,350 --> 00:12:57,800
J'avais 20 ou 30 clients, des mĂ´mes,
qui chargeaient les voitures.
162
00:12:57,940 --> 00:13:01,470
- MĂŞme si je regardais...
- Quelqu'un avec un gros gorille ?
163
00:13:01,610 --> 00:13:05,660
En fin de journée, vous me donneriez
une liasse de billets, je ne verrais rien.
164
00:13:05,780 --> 00:13:08,950
Un gorille ? Je l'ai aidée.
Elle était avec une enfant.
165
00:13:09,330 --> 00:13:12,660
- Vous avez vu la femme ?
- Brune. Un peu vieille,
166
00:13:12,790 --> 00:13:15,540
dans les quarante ans.
Je ne l'ai pas très bien vue.
167
00:13:15,670 --> 00:13:18,240
- Et sa voiture ?
- Très belle, toute neuve.
168
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
Grise, avec un toit en cuir noir.
169
00:13:21,170 --> 00:13:23,330
- Un landau.
- Ça s'appelle comme ça ?
170
00:13:23,470 --> 00:13:25,870
Une Lincoln.
Elle aurait pu se la faire enlever.
171
00:13:26,010 --> 00:13:29,590
Je lui avais dit.
Mais elle n'a eu qu'une contravention.
172
00:13:34,020 --> 00:13:36,770
Trois pâtés de maisons, entre 11 h et 13 h.
173
00:13:36,900 --> 00:13:39,270
Autant d'amendes pour deux pervenches ?
174
00:13:39,400 --> 00:13:43,020
Elles ont épinglé plus de 200 voitures,
la plupart japonaises.
175
00:13:43,150 --> 00:13:45,900
Encore une raison d'acheter américain.
176
00:13:47,110 --> 00:13:49,900
61e et Lex. 13 h 45.
177
00:13:51,030 --> 00:13:53,160
Lincoln verte. Nettoyage des rues.
178
00:13:53,540 --> 00:13:56,740
Nettoyage des rues ?
On fait encore ça à New York ?
179
00:13:57,290 --> 00:14:01,700
Zone rouge, 63e et 3e. 14 h. Lincoln grise.
180
00:14:11,930 --> 00:14:14,260
Bonjour. Vous ĂŞtes Alan Fischer ?
181
00:14:14,850 --> 00:14:17,090
- Oui.
- Vous avez une Lincoln grise ?
182
00:14:17,640 --> 00:14:21,640
- Quoi ? Quelqu'un l'a volée ?
- On a quelques questions Ă vous poser.
183
00:14:21,770 --> 00:14:26,480
- Je l'ai conduite il y a une heure, elle roule.
- C'est au sujet de Samantha Silver.
184
00:14:27,650 --> 00:14:30,360
Vous avez un mandat ?
Sans ça, j'ai peur que...
185
00:14:30,490 --> 00:14:33,030
Pas besoin de mandat. Restez lĂ .
Ne bougez pas.
186
00:14:33,160 --> 00:14:34,650
- Viens là , chérie.
- Maman !
187
00:14:34,790 --> 00:14:36,740
- Tu es Samantha ?
- Lâchez-la !
188
00:14:36,870 --> 00:14:38,750
- Qui ĂŞtes-vous ?
- C'est votre fille ?
189
00:14:38,870 --> 00:14:40,910
- Ne la touchez pas.
- C'est une erreur.
190
00:14:41,040 --> 00:14:42,160
Alan, que se passe-t-il ?
191
00:14:42,290 --> 00:14:44,960
- Mike.
- Jennifer, ce n'est rien.
192
00:14:45,260 --> 00:14:49,120
On ne te fera pas de mal. Tout ira bien.
193
00:14:49,260 --> 00:14:52,590
C'est de la folie. J'ai acheté ça pour ma fille.
194
00:14:53,930 --> 00:14:56,970
Bien sûr. C'est pour ça
que vous ne vouliez pas ouvrir.
195
00:14:57,100 --> 00:15:00,100
Vous avez reçu une contravention
juste devant le magasin.
196
00:15:00,230 --> 00:15:03,680
Je ne trouvais pas de place.
Je devais passer prendre...
197
00:15:05,900 --> 00:15:09,950
Des billets d'avion,
des vĂŞtements, des chaussures ?
198
00:15:10,570 --> 00:15:13,610
Que deviez-vous récupérer ?
Où étiez-vous garé ?
199
00:15:14,580 --> 00:15:18,700
- Dans la 62e rue.
- 63e. C'est votre femme qui conduisait.
200
00:15:19,370 --> 00:15:22,040
Quelqu'un peut identifier la voiture.
201
00:15:23,460 --> 00:15:25,830
La petite est morte, Alan ? C'est ça ?
202
00:15:25,960 --> 00:15:29,500
Ça a mal tourné avant que vous ne fassiez
la demande de rançon ?
203
00:15:30,340 --> 00:15:34,260
Pourquoi l'avoir enlevée ?
Que lui vouliez-vous ?
204
00:15:36,310 --> 00:15:37,850
C'était votre femme ?
205
00:15:39,020 --> 00:15:41,310
On n'a rien à voir avec ça.
206
00:15:42,190 --> 00:15:43,900
Vous avez acheté l'animal.
207
00:15:44,020 --> 00:15:46,260
Le magasin en avait six,
il n'en reste que cinq.
208
00:15:46,400 --> 00:15:49,440
On l'a acheté en ville, dans le village.
209
00:15:49,570 --> 00:15:53,700
Continuez Ă vous enfoncer,
on n'en vend que chez Spencer.
210
00:15:56,910 --> 00:15:58,400
Vous avez une fille.
211
00:15:58,540 --> 00:16:02,950
Vous voulez échanger vos cadeaux
au parloir de la prison ?
212
00:16:03,920 --> 00:16:05,990
On n'a rien fait de mal.
213
00:16:08,840 --> 00:16:10,550
Je veux voir mon mari.
214
00:16:11,300 --> 00:16:15,000
- Vous ne pouvez pas nous garder.
- Vous pouvez demander un avocat.
215
00:16:15,140 --> 00:16:17,050
Inutile.
216
00:16:17,350 --> 00:16:20,100
Vous ne pouvez pas être aussi bête que ça.
217
00:16:20,230 --> 00:16:23,230
Le kidnapping équivaut au meurtre.
De 25 ans à perpétuité.
218
00:16:23,350 --> 00:16:25,980
- On ne l'a pas enlevée !
- Vraiment ?
219
00:16:26,690 --> 00:16:30,770
Vous l'avez invitée à jouer avec votre fille ?
OĂą est-elle ?
220
00:16:40,200 --> 00:16:42,080
M. Fischer n'a pas de casier.
221
00:16:42,210 --> 00:16:44,880
Mme Fischer, non respect de la propriété
privée en 1991.
222
00:16:45,000 --> 00:16:47,920
Elle s'est menottée à la porte d'entrée
du maire de New York
223
00:16:48,050 --> 00:16:50,880
pour faire augmenter les minima
des pensions alimentaires.
224
00:16:51,010 --> 00:16:55,500
A travaillé comme bénévole pour le Fonds
de Défense Légale des Enfants Maltraités.
225
00:16:56,220 --> 00:16:57,710
Merci.
226
00:16:59,180 --> 00:17:01,170
FONDS DE DÉFENSE
DES ENFANTS MALTRAITÉS
227
00:17:01,310 --> 00:17:02,510
MERCREDI 30 DÉCEMBRE
228
00:17:03,140 --> 00:17:05,350
Oui, notre système judiciaire les protège.
229
00:17:05,480 --> 00:17:07,800
Des milliers de cas passés sous silence.
230
00:17:07,940 --> 00:17:11,890
Personne n'est condamné. Alors,
nous sauvons les enfants nous-mĂŞmes.
231
00:17:12,030 --> 00:17:16,520
- Y compris Samantha Silver ?
- Qui est-ce ?
232
00:17:17,740 --> 00:17:21,110
Bien. Appelez ça un sauvetage,
le jury appelle ça un kidnapping.
233
00:17:21,250 --> 00:17:23,490
- C'est une menace ?
- Non, c'est le code pénal.
234
00:17:23,620 --> 00:17:25,330
OĂą les Fischer ont-ils conduit la fille ?
235
00:17:25,460 --> 00:17:27,950
Les Fischer n'ont rien Ă voir avec nous.
236
00:17:28,090 --> 00:17:31,870
Vous les connaissez, mais vous
ne connaissez pas Samantha Silver ?
237
00:17:32,010 --> 00:17:35,420
Pour votre information,
les Fischer sont enfermés au dépôt central.
238
00:17:35,550 --> 00:17:38,840
- Vous voulez les rejoindre ?
- C'est le terminus du train.
239
00:17:38,970 --> 00:17:41,590
Si on ne trouve pas Samantha,
on vous arrĂŞte.
240
00:17:43,680 --> 00:17:46,310
- Vous devriez peut-ĂŞtre parler...
- Sally...
241
00:17:46,480 --> 00:17:51,110
On lui a donné de l'argent. Nous ne sommes
pas responsables de ce qu'elle en a fait.
242
00:17:53,150 --> 00:17:57,480
Parlez Ă Ramona Stark, elle est psychologue
pour enfants. Très connue.
243
00:17:57,780 --> 00:18:01,650
Je vous souhaite qu'on la débusque.
OĂą peut-on la trouver ?
244
00:18:13,010 --> 00:18:15,290
Lennie, viens ici.
245
00:18:17,590 --> 00:18:19,300
Tu as entendu ?
246
00:18:34,860 --> 00:18:39,740
- Qu'en penses-tu ? Pas de mandat.
- Circonstances urgentes.
247
00:18:50,000 --> 00:18:53,620
- Vous pouvez vous éloigner de la porte ?
- C'est la police.
248
00:18:57,220 --> 00:19:00,050
- Ramona Stark ?
- Oui.
249
00:19:00,800 --> 00:19:02,430
Ravi de vous rencontrer.
250
00:19:02,760 --> 00:19:05,550
Je vous arrête pour l'enlèvement
de Samantha Silver.
251
00:19:05,680 --> 00:19:08,010
Ça va. On va te ramener chez ton papa.
252
00:19:08,140 --> 00:19:11,260
- Non !
- Je suis Janet Silver. Samantha est ma fille.
253
00:19:11,980 --> 00:19:15,480
Elle n'a pas été enlevée.
Elle est ici Ă ma demande.
254
00:19:15,610 --> 00:19:18,900
Mme Silver, votre fille a été enlevée
dans un grand magasin
255
00:19:19,030 --> 00:19:20,740
alors que votre mari en avait la garde.
256
00:19:20,860 --> 00:19:24,320
- C'est pour la protéger.
- Mon mari ne la reverra plus jamais.
257
00:19:24,450 --> 00:19:26,080
Je veux l'attaquer en justice.
258
00:19:26,200 --> 00:19:30,120
Samantha nous a dit que son père
l'avait touchée à plusieurs reprises.
259
00:19:40,090 --> 00:19:41,970
Vous n'allez rien faire ?
260
00:19:42,090 --> 00:19:45,130
Il faut que Samantha
vous l'écrive en toutes lettres ?
261
00:19:45,260 --> 00:19:48,380
Elle a pris des douches avec lui
et la copine qui vit avec lui,
262
00:19:48,520 --> 00:19:52,600
des siestes alors qu'elle était nue.
Ma fille est terrorisée.
263
00:19:52,730 --> 00:19:55,060
Mme Silver, nous sommes désolés
pour votre fille,
264
00:19:55,190 --> 00:19:58,140
mais une accusation
ne suffit pas pour le poursuivre.
265
00:19:58,280 --> 00:20:03,240
Non. J'ai examiné la fille.
Ce qui est arrivé ne fait aucun doute.
266
00:20:03,410 --> 00:20:05,780
Dr Jenner, votre examen
date de quinze jours.
267
00:20:05,910 --> 00:20:08,990
C'est trop tard
pour corroborer votre rapport.
268
00:20:09,660 --> 00:20:11,490
Vous remettez en cause mon intégrité ?
269
00:20:11,620 --> 00:20:15,540
Vous avez déjà témoigné dans ce genre
d'affaire. La défense s'en servira.
270
00:20:15,670 --> 00:20:19,290
Nous aimerions
que notre psychiatre voie Samantha.
271
00:20:19,760 --> 00:20:24,880
Le Dr Stark a un doctorat en psychologie
infantile, elle y consacre sa vie.
272
00:20:25,850 --> 00:20:27,260
Elle n'est pas assez experte ?
273
00:20:27,390 --> 00:20:29,710
Rien n'a changé. Une enfant est en danger,
274
00:20:29,850 --> 00:20:33,100
- vous refusez de la protéger.
- Je ne l'abandonnerai pas.
275
00:20:33,230 --> 00:20:37,310
- PlutĂ´t aller en prison que de la lui rendre.
- Les preuves sont insuffisantes.
276
00:20:37,440 --> 00:20:38,600
C'est aussi simple que ça.
277
00:20:38,730 --> 00:20:42,270
Enfin, Ben ! C'est une question de preuve
ou de notoriété ?
278
00:20:42,650 --> 00:20:47,780
Abus sexuel. Personnalité publique.
Ça vous fout la trouille, hein ?
279
00:20:48,910 --> 00:20:51,480
Vous êtes censés être les chevaliers blancs.
280
00:20:51,620 --> 00:20:54,990
Dites Ă Schiff que je veux
que Silver soit inculpé aujourd'hui,
281
00:20:55,130 --> 00:20:59,950
sinon je ferai en sorte que son armure
soit bien souillée dans les journaux.
282
00:21:01,800 --> 00:21:06,710
M. Preston me menace ?
Arrogance de la jeunesse.
283
00:21:07,050 --> 00:21:11,970
- Bon avocat, toujours du bon côté.
- Ce qui ne fait pas un saint de son client.
284
00:21:13,060 --> 00:21:16,100
La femme demande la garde entière,
ne l'obtient pas.
285
00:21:17,110 --> 00:21:19,430
Elle accuse soudain son mari
d'attouchements.
286
00:21:19,570 --> 00:21:22,520
- Ça ne te dit pas quelque chose ?
- Je ne sais pas, Adam.
287
00:21:22,650 --> 00:21:27,400
- Se doucher avec l'enfant, dormir nu.
- Mon petit-fils joue au base-ball.
288
00:21:28,080 --> 00:21:30,910
Quand je l'encourage,
je lui tape sur les fesses,
289
00:21:31,040 --> 00:21:32,740
on ne va pas m'arrĂŞter pour autant.
290
00:21:32,870 --> 00:21:36,240
Un rapport médical, le psychologue,
tu ne crois rien de tout cela ?
291
00:21:36,380 --> 00:21:39,460
Peu importe ce que je crois.
Cet homme n'a pas d'antécédents.
292
00:21:39,590 --> 00:21:42,290
Une accusation pourrait suffire
à détruire sa vie.
293
00:21:42,420 --> 00:21:46,840
Si on le poursuit et qu'il gagne,
on va être bien embarrassés.
294
00:21:46,970 --> 00:21:49,210
Ça fera du bruit, quoi qu'on fasse.
295
00:21:49,350 --> 00:21:51,590
Il faut que l'accusation soit corroborée.
296
00:21:51,720 --> 00:21:56,180
Faites examiner l'enfant.
Pas de corroboration, pas d'inculpation.
297
00:21:58,860 --> 00:22:02,230
- Comment Samantha va-t-elle le vivre ?
- Mon client est inquiet.
298
00:22:02,360 --> 00:22:06,310
- L'effet d'un examen psychiatrique.
- On ne peut pas ignorer l'accusation.
299
00:22:06,450 --> 00:22:08,440
Vous avez vu les journaux lors du divorce ?
300
00:22:08,570 --> 00:22:12,490
"Un producteur égoïste et brutal,
dit son épouse." Elle m'a calomnié.
301
00:22:12,620 --> 00:22:14,360
Et vous l'aidez Ă recommencer.
302
00:22:14,500 --> 00:22:17,120
Ce n'est pas parce que j'aime
la nounou de ma fille
303
00:22:17,250 --> 00:22:18,870
que je vais abuser de mon enfant.
304
00:22:19,000 --> 00:22:21,960
Nous attaquons l'injonction.
Motifs insuffisants.
305
00:22:22,090 --> 00:22:24,760
- Nous avons un examen médical, Maître.
- Bien entendu.
306
00:22:24,880 --> 00:22:28,420
De quel docteur ? Je connais Ramona Stark.
Elle est folle.
307
00:22:28,590 --> 00:22:32,540
Ma femme veut me détruire
et vous allez ruiner la vie de ma fille.
308
00:22:32,680 --> 00:22:35,350
Tout ça pour remplir les pages people.
309
00:22:38,150 --> 00:22:43,140
Ramona Stark est votre témoin principal ?
Je n'irais pas au procès avec ça.
310
00:22:48,070 --> 00:22:51,410
Pour qui Silver s'inquiète-t-il ?
Sa fille ou lui ?
311
00:22:51,910 --> 00:22:54,150
Il a peut-ĂŞtre raison au sujet de Stark.
Voyons
312
00:22:54,290 --> 00:22:56,990
dans quelle autre affaire
elle a été impliquée.
313
00:22:58,210 --> 00:23:02,790
C'est une sainte. On devrait ériger sa statue
devant le tribunal pour enfants.
314
00:23:04,630 --> 00:23:06,920
Elle a témoigné pour vous contre votre mari.
315
00:23:07,050 --> 00:23:11,300
Et nous a cachés en attendant
qu'on jette ce porc en prison.
316
00:23:12,640 --> 00:23:14,350
Votre enfant a témoigné ?
317
00:23:15,390 --> 00:23:19,770
Elle avait très peur. Mais Ramona l'a aidée.
318
00:23:20,310 --> 00:23:24,970
- En la préparant à témoigner.
- Ma fille n'a rien inventé. Tout était vrai.
319
00:23:25,530 --> 00:23:29,440
Ramona l'a aidée à le formuler,
ce n'est pas un crime.
320
00:23:30,070 --> 00:23:34,070
Le fait que vous vous inquiétiez
de Ramona et non de Gary Silver
321
00:23:34,200 --> 00:23:37,780
montre que vous faites partie du problème
et pas de sa solution.
322
00:23:38,120 --> 00:23:42,830
Je n'ai jamais eu confiance en la loi maritale
et rien n'est venu me contredire.
323
00:23:42,960 --> 00:23:46,250
- Vous avez perdu la garde de votre fils.
- Vous voulez du sérieux ?
324
00:23:46,380 --> 00:23:50,330
Je vous donne mon ex-femme,
son avocat miteux et Ramona Stark.
325
00:23:50,470 --> 00:23:52,960
On vous a accusé d'abuser de votre fils,
M. Sanders.
326
00:23:53,100 --> 00:23:56,760
On m'a accusé
mais j'ai capitulé avant le procès.
327
00:23:56,890 --> 00:24:00,590
J'ai donné à ma femme ce qu'elle voulait.
Elle a retiré sa plainte.
328
00:24:00,730 --> 00:24:05,110
Vous n'avez pas de quoi me poursuivre.
Je n'ai pas touché mon enfant.
329
00:24:05,230 --> 00:24:09,020
Les gens sont accusés sans arrêt.
Ils se défendent.
330
00:24:09,780 --> 00:24:13,480
J'ai regardé la cassette chez son avocat.
331
00:24:13,820 --> 00:24:18,570
Mon fils disait que j'ai mis ma main
sur son "kiki". Je savais que j'étais foutu.
332
00:24:19,660 --> 00:24:21,740
Je ne l'ai pas revu depuis.
333
00:24:21,960 --> 00:24:26,370
1 100 dollars de pension
et je n'ai mĂŞme pas de droit de visite.
334
00:24:28,210 --> 00:24:30,700
- Qu'est-ce que ça prouve ?
- Elle est très demandée.
335
00:24:30,840 --> 00:24:32,300
C'est le menu chinois.
336
00:24:32,430 --> 00:24:35,180
Menu A, elle sauve les enfants maltraités.
337
00:24:35,300 --> 00:24:38,090
B, elle force des innocents
Ă renoncer Ă leurs enfants.
338
00:24:38,220 --> 00:24:39,500
L'avocat de Silver a raison.
339
00:24:39,640 --> 00:24:42,760
Avec ses antécédents,
ils mangeront Stark toute crue Ă la barre.
340
00:24:42,900 --> 00:24:45,730
Si on ne l'appelle pas, ils le feront.
341
00:24:48,360 --> 00:24:49,940
Paul Robinette.
342
00:24:51,780 --> 00:24:54,530
Merci. On a l'injonction.
343
00:24:54,740 --> 00:24:57,410
- Olivet voit Samantha Silver ce matin.
- Bien.
344
00:24:58,330 --> 00:25:00,620
SALLE D'EXAMEN
DU DR ELIZABETH OLIVET
345
00:25:00,750 --> 00:25:02,030
LUNDI 25 JANVIER
346
00:25:02,160 --> 00:25:06,740
Quels sont tes animaux favoris ?
Maman m'a dit que tu adorais les animaux.
347
00:25:07,420 --> 00:25:12,300
Parfois, Brown Dog aboie.
Vous ne l'entendez pas, mais moi, si.
348
00:25:13,260 --> 00:25:17,470
- Pourquoi aboie-t-il ?
- À cause des secrets.
349
00:25:20,180 --> 00:25:22,970
Très bien. J'ai une idée.
350
00:25:23,520 --> 00:25:26,690
Et si on dessinait ta famille ?
351
00:25:44,040 --> 00:25:48,830
- Qui est-ce ?
- Maman. Il me faut du bleu pour les yeux.
352
00:25:53,800 --> 00:25:55,340
Et toi ?
353
00:26:09,310 --> 00:26:12,980
Très bien. Et papa, comment est-il ?
354
00:26:17,450 --> 00:26:19,650
Ça va, continue.
355
00:26:35,130 --> 00:26:40,010
Tu te souviens de ce que je t'ai dit
à propos des bons et des mauvais câlins ?
356
00:26:40,930 --> 00:26:42,800
Comment sont ceux de papa ?
357
00:26:48,190 --> 00:26:52,270
- Quand maman revient-elle ?
- Très bientôt.
358
00:26:53,820 --> 00:26:58,610
Où papa t'a-t-il touché ? Montre-moi.
Fait un cercle là où il t'a touché.
359
00:27:01,700 --> 00:27:03,820
Je ne veux plus parler.
360
00:27:15,550 --> 00:27:17,710
Son comportement corrobore l'accusation.
361
00:27:17,840 --> 00:27:21,180
Évitement, réticence à discuter des détails,
culpabilité.
362
00:27:21,300 --> 00:27:23,710
Je suis sûre que c'est
ce qui a alerté Ramona Stark.
363
00:27:23,850 --> 00:27:26,850
Mais elle n'a pas dit
que son père la maltraitait.
364
00:27:26,980 --> 00:27:30,260
- Ça ne veut pas dire que c'est faux.
- Et le rapport médical ?
365
00:27:30,400 --> 00:27:34,140
- Vous ĂŞtes d'accord avec Jenner ?
- Si je l'avais vue alors, je serais sûre.
366
00:27:34,270 --> 00:27:37,690
Jenner a vu une cicatrice
près des lèvres, elle n'est pas intacte,
367
00:27:37,820 --> 00:27:41,350
mais il manque les traces bactériennes
présentes lors d'un viol récent.
368
00:27:41,490 --> 00:27:44,740
Pourquoi vos propos
paraissent-ils si indécis ?
369
00:27:44,870 --> 00:27:47,320
Je pense que c'est arrivé.
Mais est-ce concluant ?
370
00:27:47,450 --> 00:27:49,200
Sans mentionner qu'elle est perturbée.
371
00:27:49,330 --> 00:27:51,410
Trop de sollicitations de Stark, de sa mère.
372
00:27:51,540 --> 00:27:54,330
- Ce n'est pas un témoin génial.
- C'est de mieux en mieux.
373
00:27:54,460 --> 00:27:57,380
Et le père ?
Correspond-il au portrait d'un pédophile ?
374
00:27:57,510 --> 00:28:00,290
La cinquantaine, pas d'antécédents,
on ne peut pas dire.
375
00:28:00,430 --> 00:28:03,510
- Sauf s'il est "préférentiel".
- C'est Ă dire ?
376
00:28:03,640 --> 00:28:06,720
Il ne s'attaque qu'Ă sa famille.
Il a déjà été marié ?
377
00:28:07,390 --> 00:28:10,430
- Il y a vingt ans.
- Ils ont eu des enfants ?
378
00:28:11,190 --> 00:28:14,220
APPARTEMENT DE LESLIE SILVER
26 EST 78E RUE
VENDREDI 29 JANVIER
379
00:28:15,070 --> 00:28:17,110
Je suis née le soir de la première de
Hair.
380
00:28:17,230 --> 00:28:19,270
Devinez à quelle première papa a assisté.
381
00:28:19,400 --> 00:28:21,860
On dirait que vous lui en voulez encore.
382
00:28:21,990 --> 00:28:25,160
Pour lui, je suis un show
qui s'est terminé après la première.
383
00:28:25,280 --> 00:28:30,360
Il est parti quand j'avais sept ans.
Jesus Christ Superstar. La gloire de maman.
384
00:28:30,750 --> 00:28:34,370
Marie-Madeleine m'a laissée chez ma
grand-mère pendant toute la tournée.
385
00:28:34,500 --> 00:28:38,630
Grand-mère m'a gardée.
Elle le détestait et le déteste toujours.
386
00:28:38,880 --> 00:28:42,750
Maman vous a peut-être envoyée
chez grand-mère pour d'autres raisons.
387
00:28:43,090 --> 00:28:46,840
On dit que ça n'arrive pas
qu'une fois dans une famille.
388
00:28:48,640 --> 00:28:52,420
Vous avez dû parler avec votre père,
ces jours derniers.
389
00:28:53,900 --> 00:28:57,100
D'accord.
Certains souvenirs me paraissent bizarres.
390
00:28:58,110 --> 00:29:02,940
Je me souviens d'ĂŞtre seule au lit,
j'entendais leur porte s'ouvrir
391
00:29:03,660 --> 00:29:06,190
et papa se diriger vers ma chambre.
392
00:29:08,200 --> 00:29:09,860
Je faisais pipi au lit.
393
00:29:10,540 --> 00:29:14,120
- Je pensais que ça me protégerait.
- De quoi ?
394
00:29:15,080 --> 00:29:18,120
Je n'ai plus envie d'en parler.
395
00:29:21,590 --> 00:29:23,630
Vous ĂŞtes absolument convaincu ?
396
00:29:24,050 --> 00:29:25,840
Je n'ai aucun doute.
397
00:29:26,050 --> 00:29:29,550
Il ne s'agit plus
de douches et de siestes, Adam.
398
00:29:29,680 --> 00:29:34,310
S'il a abusé de la première, les chances
qu'il ne récidive pas sont quasi nulles.
399
00:29:34,440 --> 00:29:36,560
J'ai vérifié l'appartement de la fille aînée.
400
00:29:36,690 --> 00:29:38,730
Silver l'a acquis il y a dix jours.
401
00:29:39,230 --> 00:29:42,680
- Il l'a achetée.
- On ne peut rien faire sans son témoignage.
402
00:29:43,150 --> 00:29:46,070
Et sa copine ? C'est la nounou de la petite.
403
00:29:46,200 --> 00:29:48,030
Son avocat nous empĂŞche de l'approcher.
404
00:29:48,160 --> 00:29:52,870
Votre docteur est contestable,
cette Ramona Stark n'est pas claire.
405
00:29:53,290 --> 00:29:55,740
Jeanne d'Arc est modeste à côté d'elle.
406
00:29:56,500 --> 00:30:01,130
- L'enfant est un très mauvais témoin.
- Vous voulez négocier ?
407
00:30:01,590 --> 00:30:03,960
Il a abusé de sa propre fille.
408
00:30:05,180 --> 00:30:09,510
Disons, abus sexuel catégorie deux.
Il n'aura pas mieux devant un jury.
409
00:30:10,640 --> 00:30:14,390
Catégorie deux. Vu ce qu'il a fait,
c'est un vrai cadeau.
410
00:30:15,140 --> 00:30:19,270
- Je n'ai rien fait Ă Samantha.
- Et votre première fille ?
411
00:30:21,650 --> 00:30:24,850
La mère de Leslie
était dépressive depuis des années.
412
00:30:24,990 --> 00:30:28,520
Bien sûr, Leslie a des problèmes.
Mais je crois
413
00:30:28,660 --> 00:30:30,860
qu'elle n'a rien Ă me reprocher.
414
00:30:30,990 --> 00:30:34,360
- Drôle d'idée de lui acheter un appart'.
- Si vous aviez du nouveau,
415
00:30:34,500 --> 00:30:35,910
nous ne serions pas lĂ .
416
00:30:36,040 --> 00:30:38,370
Notre psychiatre
dit que Samantha a été touchée.
417
00:30:38,500 --> 00:30:42,630
Dix minutes avec Ramona Stark et elle
accuserait son père d'être un serial killer.
418
00:30:42,750 --> 00:30:46,250
Si mon client ne sort pas blanchi,
sa vie est foutue.
419
00:30:49,140 --> 00:30:51,920
- On se verra au tribunal.
- Vous bluffez.
420
00:30:55,770 --> 00:30:57,100
Allons-y.
421
00:31:00,610 --> 00:31:02,400
Vous allez gâcher la vie de ma fille.
422
00:31:02,520 --> 00:31:06,110
Cela a commencé bien avant aujourd'hui.
423
00:31:06,240 --> 00:31:08,280
Vous paraissez bien sûr de vous.
424
00:31:13,790 --> 00:31:16,870
Quoi, les examens psychiatriques
ne suffisent pas ?
425
00:31:17,000 --> 00:31:20,450
Vous avez tout ça. Le rapport de Mlle Stark.
426
00:31:20,580 --> 00:31:24,370
Je pense qu'il est coupable, mais on n'a pas
de quoi convaincre le grand jury.
427
00:31:24,510 --> 00:31:28,040
Que voulez-vous ?
Vous croyez que Gary va avouer son crime ?
428
00:31:28,180 --> 00:31:32,260
Sept millions de New-yorkais sont
convaincus. Citez son nom Ă n'importe qui.
429
00:31:32,390 --> 00:31:35,090
Le jury n'inculpe pas
en fonction des sondages.
430
00:31:35,850 --> 00:31:38,220
David, montrez-leur la cassette.
431
00:31:41,610 --> 00:31:46,770
Je connais suffisamment la loi pour savoir
qu'il ne suffit pas d'attendre bras croisés.
432
00:31:50,360 --> 00:31:53,530
Tout cela enlève tout doute possible.
433
00:31:53,950 --> 00:31:56,820
BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL
ADAM SCHIFF
JEUDI 18 FÉVRIER
434
00:31:57,790 --> 00:31:59,450
Ton papa te manque ?
435
00:32:01,670 --> 00:32:03,660
Tu veux le voir ?
436
00:32:05,670 --> 00:32:09,090
- Il t'a déjà touchée ?
- Oui.
437
00:32:10,260 --> 00:32:12,000
Raconte-moi, Samantha.
438
00:32:12,970 --> 00:32:15,340
OĂą papa me touche, c'est mal.
439
00:32:16,850 --> 00:32:20,510
- Tu peux me dire pourquoi ?
- Parce que.
440
00:32:22,310 --> 00:32:24,640
Tu peux me montrer où il t'a touchée ?
441
00:32:25,110 --> 00:32:26,350
Ici.
442
00:32:27,940 --> 00:32:28,940
Et ?
443
00:32:29,530 --> 00:32:33,440
- Et il ma dit de le toucher aussi.
- Éteins.
444
00:32:34,030 --> 00:32:36,440
Très convaincant.
445
00:32:36,580 --> 00:32:39,740
- Si on l'avait faite.
- Ça a convaincu le grand jury.
446
00:32:39,870 --> 00:32:42,830
Même l'avocat de sa mère
sait que la cassette pose problème.
447
00:32:42,960 --> 00:32:46,870
Preuve fabriquée. Je n'aime pas ça.
La cour encore moins. Qui est le juge ?
448
00:32:47,000 --> 00:32:49,670
- Wally Schreiber.
- Vous voulez lui montrer ça ?
449
00:32:49,800 --> 00:32:54,840
Schreiber pense que le code de procédure
a été écrit au paradis, pas à Albany.
450
00:32:54,970 --> 00:32:59,300
Sa propre fille.
J'espère qu'il y a une vie après la mort.
451
00:33:00,060 --> 00:33:03,060
Pour certains crimes,
la loi pénale est inadéquate.
452
00:33:06,060 --> 00:33:10,860
Mme Silver a fait faire la cassette.
Elle est folle, et Ramona Stark aussi.
453
00:33:10,990 --> 00:33:13,740
Leur état d'esprit
ne rend pas la cassette inacceptable.
454
00:33:13,860 --> 00:33:14,940
Vous en êtes sûr ?
455
00:33:15,070 --> 00:33:17,450
On ignore ce qui s'est dit avant le tournage.
456
00:33:17,580 --> 00:33:20,700
Il n'y a pas de raison de penser
que ce n'est pas spontané.
457
00:33:20,830 --> 00:33:23,830
Aussi spontané que le serment d'allégeance.
458
00:33:23,960 --> 00:33:27,460
Votre Honneur, le Dr Olivet
dit que l'enfant a été traumatisée.
459
00:33:27,590 --> 00:33:31,200
Sans la cassette, il faut la faire
témoigner, ce n'est pas ce qu'on veut.
460
00:33:31,340 --> 00:33:34,420
Comme c'est chaleureux de votre part.
L'enfant a été dirigée.
461
00:33:34,550 --> 00:33:38,340
- Tout est inventé.
- Doucement, Nick, j'ai lu le rapport d'Olivet.
462
00:33:38,470 --> 00:33:40,930
Ce n'est pas de l'invention, messieurs.
463
00:33:42,140 --> 00:33:45,430
Ben, tu te souviens de cette affaire
de Rhode Island ?
464
00:33:46,150 --> 00:33:48,770
Insuline, aiguille, la femme dans le coma ?
465
00:33:48,900 --> 00:33:51,140
Ils vont chez l'homme,
prennent le sac noir...
466
00:33:51,280 --> 00:33:54,690
- Qui a été admis comme preuve.
- Une erreur, selon moi.
467
00:33:54,820 --> 00:33:58,110
Et la base d'un appel victorieux,
si je puis me permettre.
468
00:33:58,780 --> 00:34:03,330
Nous avons une déclaration hors tribunal
alors que le témoin est disponible.
469
00:34:04,370 --> 00:34:07,620
- Je ne peux admettre la cassette.
- Dans l'intérêt de l'enfant...
470
00:34:07,750 --> 00:34:12,750
Nuancés par les intérêts de la justice.
S'il est coupable, emprisonnez-le,
471
00:34:13,550 --> 00:34:16,250
mais il faut que sa fille témoigne.
472
00:34:16,470 --> 00:34:19,340
Cela peut se faire dans mon bureau
en vidéo interne,
473
00:34:19,470 --> 00:34:22,970
pour que ce soit le moins douloureux
possible. Réfléchissez-y.
474
00:34:23,770 --> 00:34:26,690
COUR SUPRĂŠME - TRIBUNAL 56
MARDI 2 MARS
475
00:34:27,310 --> 00:34:30,020
Les enfants ont une façon
de dire ce qui s'est passé.
476
00:34:30,150 --> 00:34:34,810
Veuillez décrire les symptômes
révélateurs d'un cas d'attouchement.
477
00:34:35,570 --> 00:34:40,030
Les enfants qui ont été abusés pleurent
souvent quand on leur demande d'en parler.
478
00:34:40,160 --> 00:34:44,200
Ils montrent de la colère,
de la peur et de la tristesse,
479
00:34:44,330 --> 00:34:48,200
et dans presque tous les cas,
l'enfant est réticent
480
00:34:48,330 --> 00:34:51,170
à décrire ce qui s'est passé en détail.
481
00:34:51,300 --> 00:34:55,290
Selon votre avis d'expert, Samantha Silver
correspond-elle Ă ce profil ?
482
00:34:55,670 --> 00:34:57,630
Oui, à presque tous les égards.
483
00:34:57,760 --> 00:35:02,800
Dr Stark, est-il possible que l'abus sexuel
allégué de Samantha Silver
484
00:35:02,930 --> 00:35:04,680
ait été entièrement inventé ?
485
00:35:04,810 --> 00:35:06,520
Non, cela me semble impossible.
486
00:35:06,640 --> 00:35:10,810
Je ne peux pas vous expliquer
ce qui s'est passé dans les détails,
487
00:35:11,820 --> 00:35:14,020
mais il s'est passé quelque chose.
488
00:35:14,400 --> 00:35:16,640
Merci. Le témoin est à vous.
489
00:35:19,950 --> 00:35:21,860
Il s'est passé quelque chose.
490
00:35:22,240 --> 00:35:26,790
- C'est un peu vague, non ?
- Je suis psychologue, pas psychiatre.
491
00:35:27,080 --> 00:35:29,950
Tout cela n'est pas une science exacte.
492
00:35:30,080 --> 00:35:33,200
La fille a vécu un sérieux traumatisme
au sujet de son père.
493
00:35:33,340 --> 00:35:35,330
Ça peut vouloir tout dire.
494
00:35:35,460 --> 00:35:39,380
Avez-vous les preuves médicales pour
affirmer que M. Silver a abusé de sa fille ?
495
00:35:39,510 --> 00:35:42,710
Je ne peux affirmer avec certitude
que le soleil se lèvera demain.
496
00:35:42,850 --> 00:35:47,220
Mais, certitude absolue mise Ă part,
je pense qu'il a abusé de sa fille.
497
00:35:47,770 --> 00:35:51,470
Vous avez dit que Samantha Silver
avait vécu un traumatisme
498
00:35:51,610 --> 00:35:53,640
concernant son père.
499
00:35:53,820 --> 00:35:57,320
Serait-ce parce que sa mère l'a convaincue
que son père a abusé d'elle ?
500
00:35:57,440 --> 00:36:01,150
Si vous sous-entendez que sa mère
lui a mis cette accusation dans la tĂŞte,
501
00:36:01,280 --> 00:36:03,650
je ne crois pas que ce soit vrai.
502
00:36:04,790 --> 00:36:07,570
Si je trouve des céréales
sur le sol de la cuisine.
503
00:36:07,700 --> 00:36:11,490
Je demande Ă mon fils :
"C'est toi qui as fait ça ?" Que répond-il ?
504
00:36:11,630 --> 00:36:14,580
- Je ne connais pas votre fils.
- Il mentira, Dr Stark,
505
00:36:14,710 --> 00:36:17,080
car il a peur que je me mette en colère.
506
00:36:17,210 --> 00:36:20,830
Mais si je dis que je ne me fâcherai pas,
il avouera, non ?
507
00:36:21,340 --> 00:36:23,340
- Peut-ĂŞtre.
- C'est sûr.
508
00:36:23,890 --> 00:36:26,260
Car il veut me faire plaisir.
509
00:36:26,600 --> 00:36:29,600
Samantha Silver a été enlevée
dans un grand magasin
510
00:36:29,730 --> 00:36:32,300
et séquestrée
dans un environnement étranger.
511
00:36:32,810 --> 00:36:36,400
Si elle a pensé que la seule porte de sortie
était d'accuser son père,
512
00:36:36,530 --> 00:36:38,850
n'est-ce pas possible qu'elle mente ?
513
00:36:39,650 --> 00:36:44,360
C'est possible, mais c'était inutile.
Elle nous a juste dit ce qui s'est passé.
514
00:36:46,030 --> 00:36:49,950
J'étais naïve quand j'ai épousé Gary.
J'étais sa troisième femme.
515
00:36:50,710 --> 00:36:53,960
Je pensais que je l'aiderais Ă se poser.
516
00:36:54,080 --> 00:36:57,370
- J'avais tort.
- Qu'est-ce qui vous l'a fait comprendre ?
517
00:36:57,840 --> 00:37:02,170
Je trouvais que Gary
était obsédé par Samantha,
518
00:37:02,720 --> 00:37:06,590
qu'il se rattrapait avec elle
pour avoir négligé sa première fille.
519
00:37:07,140 --> 00:37:10,140
Cela ne me semblait pas naturel.
520
00:37:10,390 --> 00:37:14,310
- Dans quelle mesure ?
- Objection. Ce sont des spéculations.
521
00:37:14,730 --> 00:37:18,510
Elle peut parler de ses sentiments. Rejetée.
522
00:37:19,900 --> 00:37:21,360
Mme Silver.
523
00:37:24,990 --> 00:37:29,370
Il voulait l'emmener partout,
ne jamais la quitter des yeux,
524
00:37:29,490 --> 00:37:33,330
il la prenait tout le temps dans ses bras.
525
00:37:34,670 --> 00:37:36,620
Il était trop possessif.
526
00:37:36,750 --> 00:37:40,800
Pourquoi avoir demandé à Ramona Stark
de vous aider Ă cacher Samantha ?
527
00:37:41,510 --> 00:37:46,090
Samantha disait
qu'elle faisait des siestes nue,
528
00:37:46,220 --> 00:37:49,170
avec Gary et... Enfin...
529
00:37:50,220 --> 00:37:52,630
La nounou, son amante.
530
00:37:54,690 --> 00:37:56,850
J'ai essayé de demander
531
00:37:58,690 --> 00:38:01,150
s'il se passait autre chose,
532
00:38:01,530 --> 00:38:03,400
mais je lui ai fait peur.
533
00:38:13,000 --> 00:38:15,620
Je ne savais pas
comment poser la question.
534
00:38:17,790 --> 00:38:19,750
C'était tellement dégoûtant.
535
00:38:22,670 --> 00:38:26,510
Mon avocat m'a dit que Ramona Stark
saurait comment le lui demander.
536
00:38:26,640 --> 00:38:29,260
Bien. Merci, pas d'autres questions.
537
00:38:35,060 --> 00:38:38,600
Vous ne pouviez pas parler
à votre propre fille, c'est bien ça ?
538
00:38:39,570 --> 00:38:44,390
Je ne savais pas si mes soupçons
étaient justifiés. Il fallait un professionnel.
539
00:38:44,530 --> 00:38:47,980
Vous pensiez que votre mari
avait fait quelque chose de mal ?
540
00:38:48,120 --> 00:38:50,240
Je ne savais pas.
541
00:38:50,370 --> 00:38:52,110
Où étiez-vous seulement jalouse
542
00:38:52,240 --> 00:38:54,700
qu'il vous ait préféré
une femme plus jeune ?
543
00:38:54,830 --> 00:38:58,740
J'étais inquiète. J'ai le droit, non ?
544
00:38:58,880 --> 00:39:02,580
Oui. Mais pas de faire un lavage de cerveau
Ă votre fille.
545
00:39:02,710 --> 00:39:05,750
- Objection.
- Je ne lui ai pas fait un lavage de cerveau.
546
00:39:05,880 --> 00:39:07,670
On a fait venir un médecin.
547
00:39:14,600 --> 00:39:17,850
Je suis pédiatre
spécialisé en médecine interne.
548
00:39:17,980 --> 00:39:22,230
Avez-vous consulté pour d'autres cas
impliquant des attouchements sur enfant ?
549
00:39:22,360 --> 00:39:25,640
Je suis volontaire pour la Ligue de Défense
des Enfants Maltraités.
550
00:39:25,780 --> 00:39:27,740
Je suis bénévole.
551
00:39:27,990 --> 00:39:33,110
Veuillez donner à la cour les résultats de
votre examen physique de Samantha Silver.
552
00:39:33,830 --> 00:39:38,040
Ses lèvres étaient griffées et meurtries
et son hymen était rompu.
553
00:39:38,170 --> 00:39:40,410
Qu'en avez-vous conclu ?
554
00:39:40,540 --> 00:39:43,250
C'était inhabituel pour une fille de son âge.
555
00:39:43,380 --> 00:39:48,460
J'en ai conclu
qu'elle avait été abusée sexuellement.
556
00:39:49,590 --> 00:39:51,050
Merci.
557
00:39:56,180 --> 00:39:57,680
Dr Jenner,
558
00:39:59,230 --> 00:40:03,560
les conditions que vous avez décrites
pourraient-elles avoir une autre cause ?
559
00:40:03,820 --> 00:40:05,100
Je ne pense pas.
560
00:40:05,230 --> 00:40:08,440
Vous avez déclaré être bénévole.
561
00:40:08,570 --> 00:40:13,700
- N'est-ce pas là votre carrière ?
- Mon cabinet pédiatrique marche très bien.
562
00:40:14,790 --> 00:40:17,110
Dans combien d'affaires
avez-vous témoigné ?
563
00:40:17,250 --> 00:40:19,820
- Vingt-deux.
- Impressionnant.
564
00:40:20,170 --> 00:40:22,540
Avez-vous témoigné pour les accusés ?
565
00:40:23,090 --> 00:40:26,290
Dans tous les cas,
les accusés étaient coupables.
566
00:40:26,420 --> 00:40:27,620
Vraiment ?
567
00:40:29,930 --> 00:40:32,300
Combien d'entre eux ont été acquittés ?
568
00:40:35,970 --> 00:40:38,890
- Treize.
- N'étaient-ils pas tous coupables ?
569
00:40:39,180 --> 00:40:42,470
- Ils l'étaient.
- Pas aux yeux de la loi.
570
00:40:43,230 --> 00:40:45,270
Pas d'autres questions.
571
00:40:47,860 --> 00:40:49,060
Je n'ai pas le choix.
572
00:40:49,190 --> 00:40:51,070
C'est une enfant perturbée et apeurée.
573
00:40:51,200 --> 00:40:52,940
Je ne sais pas ce que ça va donner.
574
00:40:53,070 --> 00:40:55,320
Si elle ne répète pas
ce qu'elle a dit Ă Stark...
575
00:40:55,450 --> 00:40:58,540
Elle a parlé à trop de gens.
Sa mémoire doit être embrouillée.
576
00:40:58,660 --> 00:41:01,240
Olivet a répété six fois.
Six réponses différentes.
577
00:41:01,370 --> 00:41:04,290
Si on ne la cite pas,
le jury va se demander ce qu'on cache.
578
00:41:04,420 --> 00:41:07,040
La femme et... quel est son nom, Stark ?
579
00:41:08,010 --> 00:41:11,920
Elles vous ont noué les mains dans le dos
et vous demandent de nager.
580
00:41:12,300 --> 00:41:15,840
Et elles ont souillé tous les témoignages
dont on avait besoin.
581
00:41:16,010 --> 00:41:20,180
Sans oublier que la femme
paraissait jalouse et que ce médecin
582
00:41:20,560 --> 00:41:22,800
est l'incarnation du mot "fanatique".
583
00:41:24,770 --> 00:41:29,180
L'enfant va devoir expliquer au jury
ce qui s'est passé.
584
00:41:29,480 --> 00:41:32,440
COUR SUPRĂŠME - TRIBUNAL 56
MERCREDI 17 MARS
585
00:41:33,320 --> 00:41:35,730
Les gens veulent toujours parler de papa.
586
00:41:35,870 --> 00:41:39,150
On aimerait savoir ce que ton papa a fait.
587
00:41:39,700 --> 00:41:42,490
- Les mauvaises choses ?
- C'est ça.
588
00:41:46,210 --> 00:41:48,200
Pourquoi je vous parlerais ?
589
00:41:48,710 --> 00:41:52,920
Nous voulons nous assurer que ton papa
ne refera pas ces mauvaises choses.
590
00:41:54,300 --> 00:41:57,260
Maman dit que vous allez le mettre
en prison.
591
00:41:57,390 --> 00:42:00,180
Pourquoi ta maman dit ça, d'après toi ?
592
00:42:00,310 --> 00:42:04,140
Parce que je lui ai dit que c'était
pas bien là où papa m'avait touchée.
593
00:42:04,270 --> 00:42:08,980
- Combien de fois t'a-t-il touchée ?
- Ramona a dit beaucoup.
594
00:42:10,110 --> 00:42:13,810
- Et elle est très fâchée.
- Ce que dit Ramona n'a pas d'importance.
595
00:42:13,950 --> 00:42:16,320
Ce qui compte, c'est ce dont tu te souviens.
596
00:42:16,450 --> 00:42:21,440
Je vous l'ai dit. Papa m'a touchée
et Ramona et maman disent que c'est mal.
597
00:42:21,580 --> 00:42:25,960
Ă€ part te toucher qu'a-t-il fait d'autre,
ton papa ?
598
00:42:29,960 --> 00:42:33,210
Je ne sais pas ce que je dois dire.
J'ai oublié.
599
00:42:33,720 --> 00:42:37,380
Samantha, merci de nous avoir parlé.
600
00:42:39,180 --> 00:42:42,510
Samantha, tu as des puzzles
comme ça chez toi ?
601
00:42:44,230 --> 00:42:47,890
- J'en ai des plus grands.
- Chez ton papa ?
602
00:42:52,280 --> 00:42:54,950
J'ai une grande chambre
à côté de celle de Christina.
603
00:42:55,070 --> 00:42:59,070
- Papa fait des puzzles avec toi ?
- Papa n'aime pas les puzzles.
604
00:42:59,450 --> 00:43:01,070
On regarde des films.
605
00:43:02,240 --> 00:43:04,740
Tu aimes ton papa, n'est-ce pas ?
606
00:43:08,580 --> 00:43:11,160
Tu ne veux pas qu'il aille en prison ?
607
00:43:11,340 --> 00:43:14,790
- Votre Honneur ?
- Retirez cette question.
608
00:43:17,340 --> 00:43:22,500
Ton père a-t-il fait des choses
qui justifient qu'il soit puni, d'après toi ?
609
00:43:23,390 --> 00:43:26,510
Maman dit que papa
ne me laissera pas partir en France.
610
00:43:27,480 --> 00:43:29,600
Il ne te laissera pas partir en France ?
611
00:43:29,730 --> 00:43:33,680
Pour vivre avec maman et son ami,
oĂą j'aurai un poney.
612
00:43:36,820 --> 00:43:38,560
Plus de questions.
613
00:43:41,990 --> 00:43:46,290
Vous vouliez quitter le pays. Et pour cela,
il vous fallait la garde entière.
614
00:43:46,410 --> 00:43:49,500
Je voulais la protéger de son père.
Quel mal à ça ?
615
00:43:49,630 --> 00:43:52,000
Le jury peut maintenant croire
616
00:43:52,130 --> 00:43:54,200
que vous vouliez la garde
pour d'autres raisons.
617
00:43:54,340 --> 00:43:57,670
- C'était une information cruciale.
- Ça ne change pas les faits.
618
00:43:57,800 --> 00:44:01,330
- Pour le jury, ça peut.
- Vous insinuez que Mme Silver a menti ?
619
00:44:01,470 --> 00:44:05,090
Je dis que la clarté du dossier
repose sur Samantha,
620
00:44:05,220 --> 00:44:07,800
mais votre cliente et Mme Stark
ont d'autres priorités.
621
00:44:07,940 --> 00:44:10,970
Je ne sais pas
ce que croira le jury maintenant.
622
00:44:11,100 --> 00:44:13,010
Nous voulions protéger l'enfant.
623
00:44:13,150 --> 00:44:16,430
Vous l'avez tellement sollicitée
qu'elle est toute embrouillée.
624
00:44:16,570 --> 00:44:19,440
Quand Samantha m'a dit pour les douches,
625
00:44:19,570 --> 00:44:22,320
et cette fille nue dans la maison,
626
00:44:22,660 --> 00:44:26,870
- qu'étais-je censée faire ?
- Samantha était embrouillée.
627
00:44:27,660 --> 00:44:30,070
Le jury sait ce qu'a fait son père.
628
00:44:33,000 --> 00:44:34,960
J'espère que vous avez raison.
629
00:44:35,670 --> 00:44:38,420
COUR SUPRĂŠME - TRIBUNAL 56
JEUDI 18 MARS
630
00:44:39,550 --> 00:44:42,670
- Le jury a-t-il délibéré ?
- Oui, votre Honneur.
631
00:44:42,800 --> 00:44:44,590
En ce qui concerne l'inculpation
632
00:44:44,720 --> 00:44:47,090
d'abus sexuel au premier degré,
633
00:44:47,220 --> 00:44:48,770
que décide le jury ?
634
00:44:48,890 --> 00:44:53,310
- L'accusé est non coupable.
- Non...
635
00:45:47,700 --> 00:45:51,530
La fille a disparu et Janet Silver
refuse de dire oĂą elle est.
636
00:45:51,660 --> 00:45:54,700
Elle va devoir présenter l'enfant.
Le père a une injonction.
637
00:45:54,830 --> 00:45:57,240
Et maintenant,
je dois faire de la mère une victime.
638
00:45:57,380 --> 00:45:59,290
C'est elle qui va en prison.
639
00:45:59,420 --> 00:46:03,090
Je ne vois qu'une victime, ici.
Et elle a sept ans.
640
00:46:14,230 --> 00:46:16,390
Cette histoire relevait de la fiction.
57677