All language subtitles for Law.and.order.S03E11.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,910 En matière de justice criminelle 2 00:00:03,040 --> 00:00:07,040 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:07,170 --> 00:00:08,960 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:09,090 --> 00:00:11,790 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:22,850 --> 00:00:25,720 Regarde. Laquelle tu préfères ? 6 00:00:27,270 --> 00:00:30,230 Oui, elle est jolie. Allons-y. 7 00:00:33,030 --> 00:00:35,020 Vous voulez tester nos nouveaux parfums ? 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,990 - Oui. - Cela s'appelle Tango, de De La Cuesta. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,820 Nous offrons un maquillage complet pour tout achat. 10 00:00:40,950 --> 00:00:43,950 On se fait jolies pour papa, Samantha ? 11 00:00:49,800 --> 00:00:52,550 Quelle peau magnifique ! Vous devez être scandinave. 12 00:00:52,670 --> 00:00:55,130 Je viens de Copenhague, en effet. 13 00:00:55,260 --> 00:00:59,720 De La Cuesta a une crème hydratante avec écran solaire incorporé. 14 00:01:00,890 --> 00:01:04,670 Vous pouvez aussi assombrir les sourcils. 15 00:01:04,810 --> 00:01:06,850 Samantha, je suis comment ? 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,480 Mon Dieu ! Samantha ? 17 00:01:37,550 --> 00:01:41,550 Vous avez vérifié l'aile est ? Qu'est-ce que vous attendez ? Allez-y. 18 00:01:41,810 --> 00:01:44,840 - On est du 27ème. - Veinards. Vous êtes les premiers. 19 00:01:44,980 --> 00:01:47,980 Le commandant a alerté quatre districts. 20 00:01:48,100 --> 00:01:51,550 - On a cherché trois fois. Rien. - Les parents sont là ? 21 00:01:51,690 --> 00:01:55,020 Juste la nounou. J'ai appelé le père, Gary Silver. Vous connaissez ? 22 00:01:55,150 --> 00:01:58,740 Oui. Un grand producteur de Broadway. Il collectionne les récompenses. 23 00:01:58,860 --> 00:02:00,060 Madame ? 24 00:02:01,070 --> 00:02:03,570 Elle n'irait nulle part sans Brown Dog. 25 00:02:03,700 --> 00:02:06,540 Écoutez-moi. Où l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 26 00:02:06,660 --> 00:02:09,870 Assise ici. 27 00:02:10,000 --> 00:02:12,240 Il y avait quelqu'un près d'elle ? Est-ce que... 28 00:02:12,380 --> 00:02:14,920 Non, je suis le père de la fille. 29 00:02:15,800 --> 00:02:18,340 - Que s'est-il passé, Christina ? - Elle a disparu. 30 00:02:18,470 --> 00:02:21,140 - Disparu ? Où étais-tu ? - Je ne sais pas. 31 00:02:21,260 --> 00:02:23,470 - Vous êtes le père ? - Vous dirigez l'enquête ? 32 00:02:23,600 --> 00:02:25,590 - Qui commande ici ? - Calmez-vous. 33 00:02:25,720 --> 00:02:28,760 - Ma fille a été kidnappée ? - C'est ce qu'on essaie de savoir. 34 00:02:28,890 --> 00:02:31,560 Il n'y a rien à déterminer. C'est oui ou c'est non. 35 00:02:31,690 --> 00:02:34,770 - Elle a été kidnappée ? - Ça va aller. Ils vont la retrouver. 36 00:02:34,900 --> 00:02:36,360 - N'est-ce pas ? - Bon sang. 37 00:02:36,490 --> 00:02:39,490 Je le sais. Ils la retrouveront. 38 00:04:02,700 --> 00:04:05,780 - Je ne peux qu'attendre ? - Jusqu'à ce qu'on vous appelle. 39 00:04:05,910 --> 00:04:08,940 Faites une liste des gens qui pourraient vouloir vous nuire. 40 00:04:09,080 --> 00:04:11,750 Ceux-là m'envoient un avocat, pas un kidnappeur. 41 00:04:11,870 --> 00:04:14,990 Je croyais que ça n'arrivait qu'en Amérique du Sud. 42 00:04:15,250 --> 00:04:17,620 Vous ne devez pas prévenir le F.B.I. ? 43 00:04:17,750 --> 00:04:20,040 Seulement après la demande de rançon. 44 00:04:20,920 --> 00:04:23,960 Dites-nous tout ce que vous savez sur votre personnel. 45 00:04:24,090 --> 00:04:25,550 Mon personnel ? 46 00:04:26,850 --> 00:04:29,880 Lola, ma femme de ménage, travaille ici depuis 12 ans. 47 00:04:31,850 --> 00:04:36,730 Christina, la nounou, est si bouleversée que le médecin lui a prescrit des calmants. 48 00:04:36,860 --> 00:04:40,470 - Croyez-moi, elle est hors du coup. - Vous avez une liaison ? 49 00:04:43,610 --> 00:04:47,530 S'il vous plaît, ne contribuez pas à alimenter davantage la presse. 50 00:04:48,580 --> 00:04:51,330 Vous et la mère de la fille êtes divorcés ? 51 00:04:52,960 --> 00:04:55,490 Nous avons l'autorité parentale conjointe. 52 00:04:55,710 --> 00:04:59,370 Janet est partie en cure de bien-être à Majorque avant hier. 53 00:04:59,500 --> 00:05:01,460 Évidemment, ils n'ont pas le téléphone. 54 00:05:01,590 --> 00:05:04,670 Mon agent essaie de joindre le consulat. 55 00:05:04,930 --> 00:05:09,170 Pourquoi n'appellent-ils pas ? Je leur donnerai l'argent qu'ils veulent. 56 00:05:09,680 --> 00:05:13,680 M. Silver, ça peut ne pas être un enlèvement contre rançon. 57 00:05:15,640 --> 00:05:18,760 On enlève des enfants pour des tas de raisons. 58 00:05:25,320 --> 00:05:26,820 Mon Dieu. 59 00:05:28,490 --> 00:05:30,230 Tu penses que c'est un pervers ? 60 00:05:30,370 --> 00:05:34,120 Il y a des tas de gens qui croient que les enfants de sept ans servent à ça. 61 00:05:34,250 --> 00:05:36,160 On ne dirait pas un pro, Don. 62 00:05:36,290 --> 00:05:38,750 Elle a été enlevée dans le magasin, pas dans la rue, 63 00:05:38,880 --> 00:05:41,030 et toujours pas d'appel après neuf heures. 64 00:05:41,170 --> 00:05:44,340 Pour gagner gros, ils appellent avant qu'on ait mis les écoutes. 65 00:05:44,460 --> 00:05:47,420 Il y avait 137 personnes. Personne n'a vu la môme ? 66 00:05:48,050 --> 00:05:49,510 Qu'a donné la photo ? 67 00:05:49,640 --> 00:05:54,010 Une petite photo dans le portefeuille de papa. Elle n'est même pas ressemblante. 68 00:05:54,140 --> 00:05:57,390 Bien, envoyons la nouvelle photo aux journaux. 69 00:05:57,520 --> 00:06:00,090 Je demanderai au 19 de revoir tout le monde. 70 00:06:00,440 --> 00:06:01,640 Quoi ? 71 00:06:04,320 --> 00:06:07,520 - Juste une cassette ? - Pas de caméra sur l'escalator. 72 00:06:07,650 --> 00:06:11,070 La sécurité ne déclenche l'enregistrement qu'en cas de suspicion, 73 00:06:11,200 --> 00:06:12,910 en cas de vol. 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,830 Voilà, le rayon jouets. 75 00:06:18,170 --> 00:06:19,580 C'est elle. 76 00:06:21,500 --> 00:06:24,920 - Et ce n'est pas la nounou. - Arrêt sur image. 77 00:06:26,300 --> 00:06:27,840 Regarde le blouson. 78 00:06:27,970 --> 00:06:30,880 C'est celui du personnel des réserves. 79 00:06:31,010 --> 00:06:33,500 Avance, il va peut-être se retourner. 80 00:06:39,690 --> 00:06:43,390 Quand ils ont vu qu'elle parlait à un employé, ils ont arrêté la cassette. 81 00:06:43,520 --> 00:06:46,190 Ils ont reconnu la veste, eux aussi. 82 00:06:46,610 --> 00:06:49,730 Voyons la liste de tous les employés du magasin. 83 00:06:51,200 --> 00:06:55,110 Quatre cent personnes ? Qu'est-ce qu'il font tous dans les réserves ? 84 00:06:55,240 --> 00:06:57,280 Des tas de choses pas claires. 85 00:06:57,410 --> 00:06:59,950 Voilà un type. Trois ans pour recel d'objets volés. 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,540 Tu l'engagerais comme magasinier ? 87 00:07:04,250 --> 00:07:06,380 On a un truc. 88 00:07:07,170 --> 00:07:10,790 Zorn, Harold. D'instituteur à magasinier. 89 00:07:10,930 --> 00:07:15,670 En conditionnelle à l'embauche. Il y a trois ans. Accusé d'abus sexuel. 90 00:07:15,810 --> 00:07:18,640 Considéré comme un délit. N'a pas fait de prison. 91 00:07:18,770 --> 00:07:20,590 De qui a-t-il abusé ? 92 00:07:23,440 --> 00:07:26,850 - Une fille de 10 ans. - Où travaille-t-il au magasin ? 93 00:07:28,030 --> 00:07:31,610 Dans les réserves. Jouets pour enfants. 94 00:07:33,530 --> 00:07:36,860 GRAND MAGASIN SPENCER 200 MADISON AVENUE - MARDI 29 DÉCEMBRE 95 00:07:37,330 --> 00:07:40,490 C'est un très bon employé. Les animaux empaillés, c'est son idée. 96 00:07:40,620 --> 00:07:42,830 Il sait que les enfants s'ennuient ici. 97 00:07:42,960 --> 00:07:46,210 Attendez. Ce type a une thèse et il voulait être magasinier ? 98 00:07:46,340 --> 00:07:49,290 - Vous ne trouvez pas ça bizarre ? - Pas avec ce chômage. 99 00:07:49,420 --> 00:07:51,710 On a des courtiers à l'expédition. 100 00:07:51,840 --> 00:07:53,800 À quelle heure commence-t-il normalement ? 101 00:07:53,930 --> 00:07:57,090 Il ne viendra pas aujourd'hui. Il a prévenu qu'il a la grippe. 102 00:08:03,400 --> 00:08:05,850 M. Zorn, police. Ouvrez. 103 00:08:07,650 --> 00:08:09,640 Vous allez la casser ? 104 00:08:09,780 --> 00:08:12,860 - Épargnez-nous les bleus. - Vous avez un mandat ? 105 00:08:12,990 --> 00:08:15,820 On recherche un fille de 7 ans. Ouvrez. 106 00:08:15,950 --> 00:08:19,150 Mince. C'est un de ces types ? 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,930 - Porno ? - Dessin animé. 108 00:08:58,950 --> 00:09:01,620 - Maman. - Lennie. 109 00:09:17,970 --> 00:09:19,460 C'est du chocolat. 110 00:09:20,100 --> 00:09:23,050 - Il se roule dedans ? - Non. 111 00:09:24,940 --> 00:09:28,430 Il travaille de nuit. Talon de chèque. 112 00:09:28,560 --> 00:09:32,150 Schroeder's Fine Chocolates, 631 Est 88e rue. 113 00:09:40,450 --> 00:09:45,110 - Tu as la même envie que moi ? - Tu veux lui plonger la tête dans la cuve ? 114 00:09:46,040 --> 00:09:48,990 - Ça marchera pas. - Les pédophiles sont tous des mauviettes. 115 00:09:49,130 --> 00:09:51,960 - Si on l'effraie, il va se bloquer. - Et plus de Samantha. 116 00:09:52,090 --> 00:09:54,080 Alors on fait ça en douceur. 117 00:10:00,180 --> 00:10:03,840 - Harold Zorn ? - Je n'ai rien fait. 118 00:10:03,970 --> 00:10:07,720 Pas de panique. Inspecteurs Briscoe et Logan. 119 00:10:08,400 --> 00:10:12,310 - Vous m'arrêtez ? - Non, pourquoi ? Vous n'avez rien fait. 120 00:10:12,440 --> 00:10:15,150 On veut juste éclaircir deux ou trois choses. 121 00:10:15,280 --> 00:10:19,320 - Ce n'est pas le meilleur endroit pour ça. - C'est au sujet de la fille. 122 00:10:21,620 --> 00:10:26,280 - Juste quelques questions. - D'accord, je veux en finir avec ça. 123 00:10:31,500 --> 00:10:35,080 Je ne nie pas lui avoir parlé. Je ne l'ai jamais nié. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 Et ensuite ? 125 00:10:36,970 --> 00:10:40,630 J'ai quitté le magasin pour aller boire un café pendant ma pause. 126 00:10:40,760 --> 00:10:43,050 Vous le savez. Pourquoi vous ne vérifiez pas ? 127 00:10:43,180 --> 00:10:47,560 Des gens le font. Mais on n'a pas encore tout compris. 128 00:10:47,680 --> 00:10:50,350 Je ne comprends pas pourquoi tu as fui. 129 00:10:50,650 --> 00:10:54,510 Je n'ai pas fui. J'ai essayé de revenir au magasin, c'était fermé. 130 00:10:55,070 --> 00:10:57,740 J'ai fait tout ce que je pouvais pour mes problèmes, 131 00:10:57,860 --> 00:11:00,950 suivi, médicaments, demandez à mon tuteur. 132 00:11:01,070 --> 00:11:04,320 - J'essaie de régler mon problème. - Regarde cette photo. 133 00:11:05,450 --> 00:11:08,240 Tu la désirais quand même, hein ? 134 00:11:10,710 --> 00:11:13,540 Comment était-elle quand vous lui avez parlé ? 135 00:11:13,670 --> 00:11:15,660 De quoi avez-vous parlé ? 136 00:11:15,800 --> 00:11:19,660 Je lui ai demandé si elle aimait la girafe. Elle m'a montré le gorille empaillé 137 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 et a dit qu'une femme était en train de le lui acheter. 138 00:11:22,930 --> 00:11:24,670 C'est tout. Je suis parti. 139 00:11:34,190 --> 00:11:37,720 - Son avocat ? - Son alibi. Ça concorde. 140 00:11:38,110 --> 00:11:39,650 Ils le connaissent au café. 141 00:11:39,780 --> 00:11:42,780 Il y était quand ils fermaient le magasin. 142 00:11:43,280 --> 00:11:46,200 - Case départ. - Moins une case. 143 00:11:51,920 --> 00:11:55,000 Je crois que tu as raison. Rappelle-moi, d'accord ? 144 00:11:55,130 --> 00:11:57,830 - Qui s'occupe de Silver ? - Moi. Rien pour l'instant. 145 00:11:57,960 --> 00:12:02,260 Pas d'appel ni de demande de rançon. Silver doit prendre des tranquillisants. 146 00:12:05,510 --> 00:12:09,100 Ils ont vérifié les cassettes de la caisse. Quelqu'un a acheté le gorille 147 00:12:09,220 --> 00:12:11,380 trois minutes avant la fermeture des portes. 148 00:12:11,520 --> 00:12:14,270 - 400 $ cash. - 400 $ ? 149 00:12:14,400 --> 00:12:17,980 - Il est en quoi, ce gorille ? - Trois minutes pour prendre l'escalator, 150 00:12:18,110 --> 00:12:21,440 descendre du 5e avec la petite et une énorme peluche, 151 00:12:21,570 --> 00:12:23,690 et sortir par la porte avant qu'elle ferme ? 152 00:12:23,820 --> 00:12:26,690 Qui a interrogé les types de l'entrée des livraisons ? 153 00:12:26,830 --> 00:12:29,490 Ceux du 26. 15 ou 20 types, plus des gars en uniforme. 154 00:12:29,620 --> 00:12:31,490 On donne l'ordre de tout fermer. 155 00:12:31,620 --> 00:12:33,950 Je parie que la nouvelle est arrivée plus vite 156 00:12:34,080 --> 00:12:37,420 - au niveau zéro qu'au retrait des achats. - Allons-y. 157 00:12:38,800 --> 00:12:42,750 La tante Polly leur offre une cravate à fleurs, ils l'échangent contre un four. 158 00:12:42,880 --> 00:12:46,830 Trop de tantes Polly et j'ai plus de dos. Joyeux Noël. 159 00:12:46,970 --> 00:12:50,640 On a fermé la porte. Avant les portes de la rue ou après, je ne sais pas. 160 00:12:50,770 --> 00:12:54,220 - On a demandé si vous aviez vu la fille ? - Une quarantaine de flics. 161 00:12:54,350 --> 00:12:57,800 J'avais 20 ou 30 clients, des mômes, qui chargeaient les voitures. 162 00:12:57,940 --> 00:13:01,470 - Même si je regardais... - Quelqu'un avec un gros gorille ? 163 00:13:01,610 --> 00:13:05,660 En fin de journée, vous me donneriez une liasse de billets, je ne verrais rien. 164 00:13:05,780 --> 00:13:08,950 Un gorille ? Je l'ai aidée. Elle était avec une enfant. 165 00:13:09,330 --> 00:13:12,660 - Vous avez vu la femme ? - Brune. Un peu vieille, 166 00:13:12,790 --> 00:13:15,540 dans les quarante ans. Je ne l'ai pas très bien vue. 167 00:13:15,670 --> 00:13:18,240 - Et sa voiture ? - Très belle, toute neuve. 168 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Grise, avec un toit en cuir noir. 169 00:13:21,170 --> 00:13:23,330 - Un landau. - Ça s'appelle comme ça ? 170 00:13:23,470 --> 00:13:25,870 Une Lincoln. Elle aurait pu se la faire enlever. 171 00:13:26,010 --> 00:13:29,590 Je lui avais dit. Mais elle n'a eu qu'une contravention. 172 00:13:34,020 --> 00:13:36,770 Trois pâtés de maisons, entre 11 h et 13 h. 173 00:13:36,900 --> 00:13:39,270 Autant d'amendes pour deux pervenches ? 174 00:13:39,400 --> 00:13:43,020 Elles ont épinglé plus de 200 voitures, la plupart japonaises. 175 00:13:43,150 --> 00:13:45,900 Encore une raison d'acheter américain. 176 00:13:47,110 --> 00:13:49,900 61e et Lex. 13 h 45. 177 00:13:51,030 --> 00:13:53,160 Lincoln verte. Nettoyage des rues. 178 00:13:53,540 --> 00:13:56,740 Nettoyage des rues ? On fait encore ça à New York ? 179 00:13:57,290 --> 00:14:01,700 Zone rouge, 63e et 3e. 14 h. Lincoln grise. 180 00:14:11,930 --> 00:14:14,260 Bonjour. Vous êtes Alan Fischer ? 181 00:14:14,850 --> 00:14:17,090 - Oui. - Vous avez une Lincoln grise ? 182 00:14:17,640 --> 00:14:21,640 - Quoi ? Quelqu'un l'a volée ? - On a quelques questions à vous poser. 183 00:14:21,770 --> 00:14:26,480 - Je l'ai conduite il y a une heure, elle roule. - C'est au sujet de Samantha Silver. 184 00:14:27,650 --> 00:14:30,360 Vous avez un mandat ? Sans ça, j'ai peur que... 185 00:14:30,490 --> 00:14:33,030 Pas besoin de mandat. Restez là. Ne bougez pas. 186 00:14:33,160 --> 00:14:34,650 - Viens là, chérie. - Maman ! 187 00:14:34,790 --> 00:14:36,740 - Tu es Samantha ? - Lâchez-la ! 188 00:14:36,870 --> 00:14:38,750 - Qui êtes-vous ? - C'est votre fille ? 189 00:14:38,870 --> 00:14:40,910 - Ne la touchez pas. - C'est une erreur. 190 00:14:41,040 --> 00:14:42,160 Alan, que se passe-t-il ? 191 00:14:42,290 --> 00:14:44,960 - Mike. - Jennifer, ce n'est rien. 192 00:14:45,260 --> 00:14:49,120 On ne te fera pas de mal. Tout ira bien. 193 00:14:49,260 --> 00:14:52,590 C'est de la folie. J'ai acheté ça pour ma fille. 194 00:14:53,930 --> 00:14:56,970 Bien sûr. C'est pour ça que vous ne vouliez pas ouvrir. 195 00:14:57,100 --> 00:15:00,100 Vous avez reçu une contravention juste devant le magasin. 196 00:15:00,230 --> 00:15:03,680 Je ne trouvais pas de place. Je devais passer prendre... 197 00:15:05,900 --> 00:15:09,950 Des billets d'avion, des vêtements, des chaussures ? 198 00:15:10,570 --> 00:15:13,610 Que deviez-vous récupérer ? Où étiez-vous garé ? 199 00:15:14,580 --> 00:15:18,700 - Dans la 62e rue. - 63e. C'est votre femme qui conduisait. 200 00:15:19,370 --> 00:15:22,040 Quelqu'un peut identifier la voiture. 201 00:15:23,460 --> 00:15:25,830 La petite est morte, Alan ? C'est ça ? 202 00:15:25,960 --> 00:15:29,500 Ça a mal tourné avant que vous ne fassiez la demande de rançon ? 203 00:15:30,340 --> 00:15:34,260 Pourquoi l'avoir enlevée ? Que lui vouliez-vous ? 204 00:15:36,310 --> 00:15:37,850 C'était votre femme ? 205 00:15:39,020 --> 00:15:41,310 On n'a rien à voir avec ça. 206 00:15:42,190 --> 00:15:43,900 Vous avez acheté l'animal. 207 00:15:44,020 --> 00:15:46,260 Le magasin en avait six, il n'en reste que cinq. 208 00:15:46,400 --> 00:15:49,440 On l'a acheté en ville, dans le village. 209 00:15:49,570 --> 00:15:53,700 Continuez à vous enfoncer, on n'en vend que chez Spencer. 210 00:15:56,910 --> 00:15:58,400 Vous avez une fille. 211 00:15:58,540 --> 00:16:02,950 Vous voulez échanger vos cadeaux au parloir de la prison ? 212 00:16:03,920 --> 00:16:05,990 On n'a rien fait de mal. 213 00:16:08,840 --> 00:16:10,550 Je veux voir mon mari. 214 00:16:11,300 --> 00:16:15,000 - Vous ne pouvez pas nous garder. - Vous pouvez demander un avocat. 215 00:16:15,140 --> 00:16:17,050 Inutile. 216 00:16:17,350 --> 00:16:20,100 Vous ne pouvez pas être aussi bête que ça. 217 00:16:20,230 --> 00:16:23,230 Le kidnapping équivaut au meurtre. De 25 ans à perpétuité. 218 00:16:23,350 --> 00:16:25,980 - On ne l'a pas enlevée ! - Vraiment ? 219 00:16:26,690 --> 00:16:30,770 Vous l'avez invitée à jouer avec votre fille ? Où est-elle ? 220 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 M. Fischer n'a pas de casier. 221 00:16:42,210 --> 00:16:44,880 Mme Fischer, non respect de la propriété privée en 1991. 222 00:16:45,000 --> 00:16:47,920 Elle s'est menottée à la porte d'entrée du maire de New York 223 00:16:48,050 --> 00:16:50,880 pour faire augmenter les minima des pensions alimentaires. 224 00:16:51,010 --> 00:16:55,500 A travaillé comme bénévole pour le Fonds de Défense Légale des Enfants Maltraités. 225 00:16:56,220 --> 00:16:57,710 Merci. 226 00:16:59,180 --> 00:17:01,170 FONDS DE DÉFENSE DES ENFANTS MALTRAITÉS 227 00:17:01,310 --> 00:17:02,510 MERCREDI 30 DÉCEMBRE 228 00:17:03,140 --> 00:17:05,350 Oui, notre système judiciaire les protège. 229 00:17:05,480 --> 00:17:07,800 Des milliers de cas passés sous silence. 230 00:17:07,940 --> 00:17:11,890 Personne n'est condamné. Alors, nous sauvons les enfants nous-mêmes. 231 00:17:12,030 --> 00:17:16,520 - Y compris Samantha Silver ? - Qui est-ce ? 232 00:17:17,740 --> 00:17:21,110 Bien. Appelez ça un sauvetage, le jury appelle ça un kidnapping. 233 00:17:21,250 --> 00:17:23,490 - C'est une menace ? - Non, c'est le code pénal. 234 00:17:23,620 --> 00:17:25,330 Où les Fischer ont-ils conduit la fille ? 235 00:17:25,460 --> 00:17:27,950 Les Fischer n'ont rien à voir avec nous. 236 00:17:28,090 --> 00:17:31,870 Vous les connaissez, mais vous ne connaissez pas Samantha Silver ? 237 00:17:32,010 --> 00:17:35,420 Pour votre information, les Fischer sont enfermés au dépôt central. 238 00:17:35,550 --> 00:17:38,840 - Vous voulez les rejoindre ? - C'est le terminus du train. 239 00:17:38,970 --> 00:17:41,590 Si on ne trouve pas Samantha, on vous arrête. 240 00:17:43,680 --> 00:17:46,310 - Vous devriez peut-être parler... - Sally... 241 00:17:46,480 --> 00:17:51,110 On lui a donné de l'argent. Nous ne sommes pas responsables de ce qu'elle en a fait. 242 00:17:53,150 --> 00:17:57,480 Parlez à Ramona Stark, elle est psychologue pour enfants. Très connue. 243 00:17:57,780 --> 00:18:01,650 Je vous souhaite qu'on la débusque. Où peut-on la trouver ? 244 00:18:13,010 --> 00:18:15,290 Lennie, viens ici. 245 00:18:17,590 --> 00:18:19,300 Tu as entendu ? 246 00:18:34,860 --> 00:18:39,740 - Qu'en penses-tu ? Pas de mandat. - Circonstances urgentes. 247 00:18:50,000 --> 00:18:53,620 - Vous pouvez vous éloigner de la porte ? - C'est la police. 248 00:18:57,220 --> 00:19:00,050 - Ramona Stark ? - Oui. 249 00:19:00,800 --> 00:19:02,430 Ravi de vous rencontrer. 250 00:19:02,760 --> 00:19:05,550 Je vous arrête pour l'enlèvement de Samantha Silver. 251 00:19:05,680 --> 00:19:08,010 Ça va. On va te ramener chez ton papa. 252 00:19:08,140 --> 00:19:11,260 - Non ! - Je suis Janet Silver. Samantha est ma fille. 253 00:19:11,980 --> 00:19:15,480 Elle n'a pas été enlevée. Elle est ici à ma demande. 254 00:19:15,610 --> 00:19:18,900 Mme Silver, votre fille a été enlevée dans un grand magasin 255 00:19:19,030 --> 00:19:20,740 alors que votre mari en avait la garde. 256 00:19:20,860 --> 00:19:24,320 - C'est pour la protéger. - Mon mari ne la reverra plus jamais. 257 00:19:24,450 --> 00:19:26,080 Je veux l'attaquer en justice. 258 00:19:26,200 --> 00:19:30,120 Samantha nous a dit que son père l'avait touchée à plusieurs reprises. 259 00:19:40,090 --> 00:19:41,970 Vous n'allez rien faire ? 260 00:19:42,090 --> 00:19:45,130 Il faut que Samantha vous l'écrive en toutes lettres ? 261 00:19:45,260 --> 00:19:48,380 Elle a pris des douches avec lui et la copine qui vit avec lui, 262 00:19:48,520 --> 00:19:52,600 des siestes alors qu'elle était nue. Ma fille est terrorisée. 263 00:19:52,730 --> 00:19:55,060 Mme Silver, nous sommes désolés pour votre fille, 264 00:19:55,190 --> 00:19:58,140 mais une accusation ne suffit pas pour le poursuivre. 265 00:19:58,280 --> 00:20:03,240 Non. J'ai examiné la fille. Ce qui est arrivé ne fait aucun doute. 266 00:20:03,410 --> 00:20:05,780 Dr Jenner, votre examen date de quinze jours. 267 00:20:05,910 --> 00:20:08,990 C'est trop tard pour corroborer votre rapport. 268 00:20:09,660 --> 00:20:11,490 Vous remettez en cause mon intégrité ? 269 00:20:11,620 --> 00:20:15,540 Vous avez déjà témoigné dans ce genre d'affaire. La défense s'en servira. 270 00:20:15,670 --> 00:20:19,290 Nous aimerions que notre psychiatre voie Samantha. 271 00:20:19,760 --> 00:20:24,880 Le Dr Stark a un doctorat en psychologie infantile, elle y consacre sa vie. 272 00:20:25,850 --> 00:20:27,260 Elle n'est pas assez experte ? 273 00:20:27,390 --> 00:20:29,710 Rien n'a changé. Une enfant est en danger, 274 00:20:29,850 --> 00:20:33,100 - vous refusez de la protéger. - Je ne l'abandonnerai pas. 275 00:20:33,230 --> 00:20:37,310 - Plutôt aller en prison que de la lui rendre. - Les preuves sont insuffisantes. 276 00:20:37,440 --> 00:20:38,600 C'est aussi simple que ça. 277 00:20:38,730 --> 00:20:42,270 Enfin, Ben ! C'est une question de preuve ou de notoriété ? 278 00:20:42,650 --> 00:20:47,780 Abus sexuel. Personnalité publique. Ça vous fout la trouille, hein ? 279 00:20:48,910 --> 00:20:51,480 Vous êtes censés être les chevaliers blancs. 280 00:20:51,620 --> 00:20:54,990 Dites à Schiff que je veux que Silver soit inculpé aujourd'hui, 281 00:20:55,130 --> 00:20:59,950 sinon je ferai en sorte que son armure soit bien souillée dans les journaux. 282 00:21:01,800 --> 00:21:06,710 M. Preston me menace ? Arrogance de la jeunesse. 283 00:21:07,050 --> 00:21:11,970 - Bon avocat, toujours du bon côté. - Ce qui ne fait pas un saint de son client. 284 00:21:13,060 --> 00:21:16,100 La femme demande la garde entière, ne l'obtient pas. 285 00:21:17,110 --> 00:21:19,430 Elle accuse soudain son mari d'attouchements. 286 00:21:19,570 --> 00:21:22,520 - Ça ne te dit pas quelque chose ? - Je ne sais pas, Adam. 287 00:21:22,650 --> 00:21:27,400 - Se doucher avec l'enfant, dormir nu. - Mon petit-fils joue au base-ball. 288 00:21:28,080 --> 00:21:30,910 Quand je l'encourage, je lui tape sur les fesses, 289 00:21:31,040 --> 00:21:32,740 on ne va pas m'arrêter pour autant. 290 00:21:32,870 --> 00:21:36,240 Un rapport médical, le psychologue, tu ne crois rien de tout cela ? 291 00:21:36,380 --> 00:21:39,460 Peu importe ce que je crois. Cet homme n'a pas d'antécédents. 292 00:21:39,590 --> 00:21:42,290 Une accusation pourrait suffire à détruire sa vie. 293 00:21:42,420 --> 00:21:46,840 Si on le poursuit et qu'il gagne, on va être bien embarrassés. 294 00:21:46,970 --> 00:21:49,210 Ça fera du bruit, quoi qu'on fasse. 295 00:21:49,350 --> 00:21:51,590 Il faut que l'accusation soit corroborée. 296 00:21:51,720 --> 00:21:56,180 Faites examiner l'enfant. Pas de corroboration, pas d'inculpation. 297 00:21:58,860 --> 00:22:02,230 - Comment Samantha va-t-elle le vivre ? - Mon client est inquiet. 298 00:22:02,360 --> 00:22:06,310 - L'effet d'un examen psychiatrique. - On ne peut pas ignorer l'accusation. 299 00:22:06,450 --> 00:22:08,440 Vous avez vu les journaux lors du divorce ? 300 00:22:08,570 --> 00:22:12,490 "Un producteur égoïste et brutal, dit son épouse." Elle m'a calomnié. 301 00:22:12,620 --> 00:22:14,360 Et vous l'aidez à recommencer. 302 00:22:14,500 --> 00:22:17,120 Ce n'est pas parce que j'aime la nounou de ma fille 303 00:22:17,250 --> 00:22:18,870 que je vais abuser de mon enfant. 304 00:22:19,000 --> 00:22:21,960 Nous attaquons l'injonction. Motifs insuffisants. 305 00:22:22,090 --> 00:22:24,760 - Nous avons un examen médical, Maître. - Bien entendu. 306 00:22:24,880 --> 00:22:28,420 De quel docteur ? Je connais Ramona Stark. Elle est folle. 307 00:22:28,590 --> 00:22:32,540 Ma femme veut me détruire et vous allez ruiner la vie de ma fille. 308 00:22:32,680 --> 00:22:35,350 Tout ça pour remplir les pages people. 309 00:22:38,150 --> 00:22:43,140 Ramona Stark est votre témoin principal ? Je n'irais pas au procès avec ça. 310 00:22:48,070 --> 00:22:51,410 Pour qui Silver s'inquiète-t-il ? Sa fille ou lui ? 311 00:22:51,910 --> 00:22:54,150 Il a peut-être raison au sujet de Stark. Voyons 312 00:22:54,290 --> 00:22:56,990 dans quelle autre affaire elle a été impliquée. 313 00:22:58,210 --> 00:23:02,790 C'est une sainte. On devrait ériger sa statue devant le tribunal pour enfants. 314 00:23:04,630 --> 00:23:06,920 Elle a témoigné pour vous contre votre mari. 315 00:23:07,050 --> 00:23:11,300 Et nous a cachés en attendant qu'on jette ce porc en prison. 316 00:23:12,640 --> 00:23:14,350 Votre enfant a témoigné ? 317 00:23:15,390 --> 00:23:19,770 Elle avait très peur. Mais Ramona l'a aidée. 318 00:23:20,310 --> 00:23:24,970 - En la préparant à témoigner. - Ma fille n'a rien inventé. Tout était vrai. 319 00:23:25,530 --> 00:23:29,440 Ramona l'a aidée à le formuler, ce n'est pas un crime. 320 00:23:30,070 --> 00:23:34,070 Le fait que vous vous inquiétiez de Ramona et non de Gary Silver 321 00:23:34,200 --> 00:23:37,780 montre que vous faites partie du problème et pas de sa solution. 322 00:23:38,120 --> 00:23:42,830 Je n'ai jamais eu confiance en la loi maritale et rien n'est venu me contredire. 323 00:23:42,960 --> 00:23:46,250 - Vous avez perdu la garde de votre fils. - Vous voulez du sérieux ? 324 00:23:46,380 --> 00:23:50,330 Je vous donne mon ex-femme, son avocat miteux et Ramona Stark. 325 00:23:50,470 --> 00:23:52,960 On vous a accusé d'abuser de votre fils, M. Sanders. 326 00:23:53,100 --> 00:23:56,760 On m'a accusé mais j'ai capitulé avant le procès. 327 00:23:56,890 --> 00:24:00,590 J'ai donné à ma femme ce qu'elle voulait. Elle a retiré sa plainte. 328 00:24:00,730 --> 00:24:05,110 Vous n'avez pas de quoi me poursuivre. Je n'ai pas touché mon enfant. 329 00:24:05,230 --> 00:24:09,020 Les gens sont accusés sans arrêt. Ils se défendent. 330 00:24:09,780 --> 00:24:13,480 J'ai regardé la cassette chez son avocat. 331 00:24:13,820 --> 00:24:18,570 Mon fils disait que j'ai mis ma main sur son "kiki". Je savais que j'étais foutu. 332 00:24:19,660 --> 00:24:21,740 Je ne l'ai pas revu depuis. 333 00:24:21,960 --> 00:24:26,370 1 100 dollars de pension et je n'ai même pas de droit de visite. 334 00:24:28,210 --> 00:24:30,700 - Qu'est-ce que ça prouve ? - Elle est très demandée. 335 00:24:30,840 --> 00:24:32,300 C'est le menu chinois. 336 00:24:32,430 --> 00:24:35,180 Menu A, elle sauve les enfants maltraités. 337 00:24:35,300 --> 00:24:38,090 B, elle force des innocents à renoncer à leurs enfants. 338 00:24:38,220 --> 00:24:39,500 L'avocat de Silver a raison. 339 00:24:39,640 --> 00:24:42,760 Avec ses antécédents, ils mangeront Stark toute crue à la barre. 340 00:24:42,900 --> 00:24:45,730 Si on ne l'appelle pas, ils le feront. 341 00:24:48,360 --> 00:24:49,940 Paul Robinette. 342 00:24:51,780 --> 00:24:54,530 Merci. On a l'injonction. 343 00:24:54,740 --> 00:24:57,410 - Olivet voit Samantha Silver ce matin. - Bien. 344 00:24:58,330 --> 00:25:00,620 SALLE D'EXAMEN DU DR ELIZABETH OLIVET 345 00:25:00,750 --> 00:25:02,030 LUNDI 25 JANVIER 346 00:25:02,160 --> 00:25:06,740 Quels sont tes animaux favoris ? Maman m'a dit que tu adorais les animaux. 347 00:25:07,420 --> 00:25:12,300 Parfois, Brown Dog aboie. Vous ne l'entendez pas, mais moi, si. 348 00:25:13,260 --> 00:25:17,470 - Pourquoi aboie-t-il ? - À cause des secrets. 349 00:25:20,180 --> 00:25:22,970 Très bien. J'ai une idée. 350 00:25:23,520 --> 00:25:26,690 Et si on dessinait ta famille ? 351 00:25:44,040 --> 00:25:48,830 - Qui est-ce ? - Maman. Il me faut du bleu pour les yeux. 352 00:25:53,800 --> 00:25:55,340 Et toi ? 353 00:26:09,310 --> 00:26:12,980 Très bien. Et papa, comment est-il ? 354 00:26:17,450 --> 00:26:19,650 Ça va, continue. 355 00:26:35,130 --> 00:26:40,010 Tu te souviens de ce que je t'ai dit à propos des bons et des mauvais câlins ? 356 00:26:40,930 --> 00:26:42,800 Comment sont ceux de papa ? 357 00:26:48,190 --> 00:26:52,270 - Quand maman revient-elle ? - Très bientôt. 358 00:26:53,820 --> 00:26:58,610 Où papa t'a-t-il touché ? Montre-moi. Fait un cercle là où il t'a touché. 359 00:27:01,700 --> 00:27:03,820 Je ne veux plus parler. 360 00:27:15,550 --> 00:27:17,710 Son comportement corrobore l'accusation. 361 00:27:17,840 --> 00:27:21,180 Évitement, réticence à discuter des détails, culpabilité. 362 00:27:21,300 --> 00:27:23,710 Je suis sûre que c'est ce qui a alerté Ramona Stark. 363 00:27:23,850 --> 00:27:26,850 Mais elle n'a pas dit que son père la maltraitait. 364 00:27:26,980 --> 00:27:30,260 - Ça ne veut pas dire que c'est faux. - Et le rapport médical ? 365 00:27:30,400 --> 00:27:34,140 - Vous êtes d'accord avec Jenner ? - Si je l'avais vue alors, je serais sûre. 366 00:27:34,270 --> 00:27:37,690 Jenner a vu une cicatrice près des lèvres, elle n'est pas intacte, 367 00:27:37,820 --> 00:27:41,350 mais il manque les traces bactériennes présentes lors d'un viol récent. 368 00:27:41,490 --> 00:27:44,740 Pourquoi vos propos paraissent-ils si indécis ? 369 00:27:44,870 --> 00:27:47,320 Je pense que c'est arrivé. Mais est-ce concluant ? 370 00:27:47,450 --> 00:27:49,200 Sans mentionner qu'elle est perturbée. 371 00:27:49,330 --> 00:27:51,410 Trop de sollicitations de Stark, de sa mère. 372 00:27:51,540 --> 00:27:54,330 - Ce n'est pas un témoin génial. - C'est de mieux en mieux. 373 00:27:54,460 --> 00:27:57,380 Et le père ? Correspond-il au portrait d'un pédophile ? 374 00:27:57,510 --> 00:28:00,290 La cinquantaine, pas d'antécédents, on ne peut pas dire. 375 00:28:00,430 --> 00:28:03,510 - Sauf s'il est "préférentiel". - C'est à dire ? 376 00:28:03,640 --> 00:28:06,720 Il ne s'attaque qu'à sa famille. Il a déjà été marié ? 377 00:28:07,390 --> 00:28:10,430 - Il y a vingt ans. - Ils ont eu des enfants ? 378 00:28:11,190 --> 00:28:14,220 APPARTEMENT DE LESLIE SILVER 26 EST 78E RUE VENDREDI 29 JANVIER 379 00:28:15,070 --> 00:28:17,110 Je suis née le soir de la première de Hair. 380 00:28:17,230 --> 00:28:19,270 Devinez à quelle première papa a assisté. 381 00:28:19,400 --> 00:28:21,860 On dirait que vous lui en voulez encore. 382 00:28:21,990 --> 00:28:25,160 Pour lui, je suis un show qui s'est terminé après la première. 383 00:28:25,280 --> 00:28:30,360 Il est parti quand j'avais sept ans. Jesus Christ Superstar. La gloire de maman. 384 00:28:30,750 --> 00:28:34,370 Marie-Madeleine m'a laissée chez ma grand-mère pendant toute la tournée. 385 00:28:34,500 --> 00:28:38,630 Grand-mère m'a gardée. Elle le détestait et le déteste toujours. 386 00:28:38,880 --> 00:28:42,750 Maman vous a peut-être envoyée chez grand-mère pour d'autres raisons. 387 00:28:43,090 --> 00:28:46,840 On dit que ça n'arrive pas qu'une fois dans une famille. 388 00:28:48,640 --> 00:28:52,420 Vous avez dû parler avec votre père, ces jours derniers. 389 00:28:53,900 --> 00:28:57,100 D'accord. Certains souvenirs me paraissent bizarres. 390 00:28:58,110 --> 00:29:02,940 Je me souviens d'être seule au lit, j'entendais leur porte s'ouvrir 391 00:29:03,660 --> 00:29:06,190 et papa se diriger vers ma chambre. 392 00:29:08,200 --> 00:29:09,860 Je faisais pipi au lit. 393 00:29:10,540 --> 00:29:14,120 - Je pensais que ça me protégerait. - De quoi ? 394 00:29:15,080 --> 00:29:18,120 Je n'ai plus envie d'en parler. 395 00:29:21,590 --> 00:29:23,630 Vous êtes absolument convaincu ? 396 00:29:24,050 --> 00:29:25,840 Je n'ai aucun doute. 397 00:29:26,050 --> 00:29:29,550 Il ne s'agit plus de douches et de siestes, Adam. 398 00:29:29,680 --> 00:29:34,310 S'il a abusé de la première, les chances qu'il ne récidive pas sont quasi nulles. 399 00:29:34,440 --> 00:29:36,560 J'ai vérifié l'appartement de la fille aînée. 400 00:29:36,690 --> 00:29:38,730 Silver l'a acquis il y a dix jours. 401 00:29:39,230 --> 00:29:42,680 - Il l'a achetée. - On ne peut rien faire sans son témoignage. 402 00:29:43,150 --> 00:29:46,070 Et sa copine ? C'est la nounou de la petite. 403 00:29:46,200 --> 00:29:48,030 Son avocat nous empêche de l'approcher. 404 00:29:48,160 --> 00:29:52,870 Votre docteur est contestable, cette Ramona Stark n'est pas claire. 405 00:29:53,290 --> 00:29:55,740 Jeanne d'Arc est modeste à côté d'elle. 406 00:29:56,500 --> 00:30:01,130 - L'enfant est un très mauvais témoin. - Vous voulez négocier ? 407 00:30:01,590 --> 00:30:03,960 Il a abusé de sa propre fille. 408 00:30:05,180 --> 00:30:09,510 Disons, abus sexuel catégorie deux. Il n'aura pas mieux devant un jury. 409 00:30:10,640 --> 00:30:14,390 Catégorie deux. Vu ce qu'il a fait, c'est un vrai cadeau. 410 00:30:15,140 --> 00:30:19,270 - Je n'ai rien fait à Samantha. - Et votre première fille ? 411 00:30:21,650 --> 00:30:24,850 La mère de Leslie était dépressive depuis des années. 412 00:30:24,990 --> 00:30:28,520 Bien sûr, Leslie a des problèmes. Mais je crois 413 00:30:28,660 --> 00:30:30,860 qu'elle n'a rien à me reprocher. 414 00:30:30,990 --> 00:30:34,360 - Drôle d'idée de lui acheter un appart'. - Si vous aviez du nouveau, 415 00:30:34,500 --> 00:30:35,910 nous ne serions pas là. 416 00:30:36,040 --> 00:30:38,370 Notre psychiatre dit que Samantha a été touchée. 417 00:30:38,500 --> 00:30:42,630 Dix minutes avec Ramona Stark et elle accuserait son père d'être un serial killer. 418 00:30:42,750 --> 00:30:46,250 Si mon client ne sort pas blanchi, sa vie est foutue. 419 00:30:49,140 --> 00:30:51,920 - On se verra au tribunal. - Vous bluffez. 420 00:30:55,770 --> 00:30:57,100 Allons-y. 421 00:31:00,610 --> 00:31:02,400 Vous allez gâcher la vie de ma fille. 422 00:31:02,520 --> 00:31:06,110 Cela a commencé bien avant aujourd'hui. 423 00:31:06,240 --> 00:31:08,280 Vous paraissez bien sûr de vous. 424 00:31:13,790 --> 00:31:16,870 Quoi, les examens psychiatriques ne suffisent pas ? 425 00:31:17,000 --> 00:31:20,450 Vous avez tout ça. Le rapport de Mlle Stark. 426 00:31:20,580 --> 00:31:24,370 Je pense qu'il est coupable, mais on n'a pas de quoi convaincre le grand jury. 427 00:31:24,510 --> 00:31:28,040 Que voulez-vous ? Vous croyez que Gary va avouer son crime ? 428 00:31:28,180 --> 00:31:32,260 Sept millions de New-yorkais sont convaincus. Citez son nom à n'importe qui. 429 00:31:32,390 --> 00:31:35,090 Le jury n'inculpe pas en fonction des sondages. 430 00:31:35,850 --> 00:31:38,220 David, montrez-leur la cassette. 431 00:31:41,610 --> 00:31:46,770 Je connais suffisamment la loi pour savoir qu'il ne suffit pas d'attendre bras croisés. 432 00:31:50,360 --> 00:31:53,530 Tout cela enlève tout doute possible. 433 00:31:53,950 --> 00:31:56,820 BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL ADAM SCHIFF JEUDI 18 FÉVRIER 434 00:31:57,790 --> 00:31:59,450 Ton papa te manque ? 435 00:32:01,670 --> 00:32:03,660 Tu veux le voir ? 436 00:32:05,670 --> 00:32:09,090 - Il t'a déjà touchée ? - Oui. 437 00:32:10,260 --> 00:32:12,000 Raconte-moi, Samantha. 438 00:32:12,970 --> 00:32:15,340 Où papa me touche, c'est mal. 439 00:32:16,850 --> 00:32:20,510 - Tu peux me dire pourquoi ? - Parce que. 440 00:32:22,310 --> 00:32:24,640 Tu peux me montrer où il t'a touchée ? 441 00:32:25,110 --> 00:32:26,350 Ici. 442 00:32:27,940 --> 00:32:28,940 Et ? 443 00:32:29,530 --> 00:32:33,440 - Et il ma dit de le toucher aussi. - Éteins. 444 00:32:34,030 --> 00:32:36,440 Très convaincant. 445 00:32:36,580 --> 00:32:39,740 - Si on l'avait faite. - Ça a convaincu le grand jury. 446 00:32:39,870 --> 00:32:42,830 Même l'avocat de sa mère sait que la cassette pose problème. 447 00:32:42,960 --> 00:32:46,870 Preuve fabriquée. Je n'aime pas ça. La cour encore moins. Qui est le juge ? 448 00:32:47,000 --> 00:32:49,670 - Wally Schreiber. - Vous voulez lui montrer ça ? 449 00:32:49,800 --> 00:32:54,840 Schreiber pense que le code de procédure a été écrit au paradis, pas à Albany. 450 00:32:54,970 --> 00:32:59,300 Sa propre fille. J'espère qu'il y a une vie après la mort. 451 00:33:00,060 --> 00:33:03,060 Pour certains crimes, la loi pénale est inadéquate. 452 00:33:06,060 --> 00:33:10,860 Mme Silver a fait faire la cassette. Elle est folle, et Ramona Stark aussi. 453 00:33:10,990 --> 00:33:13,740 Leur état d'esprit ne rend pas la cassette inacceptable. 454 00:33:13,860 --> 00:33:14,940 Vous en êtes sûr ? 455 00:33:15,070 --> 00:33:17,450 On ignore ce qui s'est dit avant le tournage. 456 00:33:17,580 --> 00:33:20,700 Il n'y a pas de raison de penser que ce n'est pas spontané. 457 00:33:20,830 --> 00:33:23,830 Aussi spontané que le serment d'allégeance. 458 00:33:23,960 --> 00:33:27,460 Votre Honneur, le Dr Olivet dit que l'enfant a été traumatisée. 459 00:33:27,590 --> 00:33:31,200 Sans la cassette, il faut la faire témoigner, ce n'est pas ce qu'on veut. 460 00:33:31,340 --> 00:33:34,420 Comme c'est chaleureux de votre part. L'enfant a été dirigée. 461 00:33:34,550 --> 00:33:38,340 - Tout est inventé. - Doucement, Nick, j'ai lu le rapport d'Olivet. 462 00:33:38,470 --> 00:33:40,930 Ce n'est pas de l'invention, messieurs. 463 00:33:42,140 --> 00:33:45,430 Ben, tu te souviens de cette affaire de Rhode Island ? 464 00:33:46,150 --> 00:33:48,770 Insuline, aiguille, la femme dans le coma ? 465 00:33:48,900 --> 00:33:51,140 Ils vont chez l'homme, prennent le sac noir... 466 00:33:51,280 --> 00:33:54,690 - Qui a été admis comme preuve. - Une erreur, selon moi. 467 00:33:54,820 --> 00:33:58,110 Et la base d'un appel victorieux, si je puis me permettre. 468 00:33:58,780 --> 00:34:03,330 Nous avons une déclaration hors tribunal alors que le témoin est disponible. 469 00:34:04,370 --> 00:34:07,620 - Je ne peux admettre la cassette. - Dans l'intérêt de l'enfant... 470 00:34:07,750 --> 00:34:12,750 Nuancés par les intérêts de la justice. S'il est coupable, emprisonnez-le, 471 00:34:13,550 --> 00:34:16,250 mais il faut que sa fille témoigne. 472 00:34:16,470 --> 00:34:19,340 Cela peut se faire dans mon bureau en vidéo interne, 473 00:34:19,470 --> 00:34:22,970 pour que ce soit le moins douloureux possible. Réfléchissez-y. 474 00:34:23,770 --> 00:34:26,690 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 56 MARDI 2 MARS 475 00:34:27,310 --> 00:34:30,020 Les enfants ont une façon de dire ce qui s'est passé. 476 00:34:30,150 --> 00:34:34,810 Veuillez décrire les symptômes révélateurs d'un cas d'attouchement. 477 00:34:35,570 --> 00:34:40,030 Les enfants qui ont été abusés pleurent souvent quand on leur demande d'en parler. 478 00:34:40,160 --> 00:34:44,200 Ils montrent de la colère, de la peur et de la tristesse, 479 00:34:44,330 --> 00:34:48,200 et dans presque tous les cas, l'enfant est réticent 480 00:34:48,330 --> 00:34:51,170 à décrire ce qui s'est passé en détail. 481 00:34:51,300 --> 00:34:55,290 Selon votre avis d'expert, Samantha Silver correspond-elle à ce profil ? 482 00:34:55,670 --> 00:34:57,630 Oui, à presque tous les égards. 483 00:34:57,760 --> 00:35:02,800 Dr Stark, est-il possible que l'abus sexuel allégué de Samantha Silver 484 00:35:02,930 --> 00:35:04,680 ait été entièrement inventé ? 485 00:35:04,810 --> 00:35:06,520 Non, cela me semble impossible. 486 00:35:06,640 --> 00:35:10,810 Je ne peux pas vous expliquer ce qui s'est passé dans les détails, 487 00:35:11,820 --> 00:35:14,020 mais il s'est passé quelque chose. 488 00:35:14,400 --> 00:35:16,640 Merci. Le témoin est à vous. 489 00:35:19,950 --> 00:35:21,860 Il s'est passé quelque chose. 490 00:35:22,240 --> 00:35:26,790 - C'est un peu vague, non ? - Je suis psychologue, pas psychiatre. 491 00:35:27,080 --> 00:35:29,950 Tout cela n'est pas une science exacte. 492 00:35:30,080 --> 00:35:33,200 La fille a vécu un sérieux traumatisme au sujet de son père. 493 00:35:33,340 --> 00:35:35,330 Ça peut vouloir tout dire. 494 00:35:35,460 --> 00:35:39,380 Avez-vous les preuves médicales pour affirmer que M. Silver a abusé de sa fille ? 495 00:35:39,510 --> 00:35:42,710 Je ne peux affirmer avec certitude que le soleil se lèvera demain. 496 00:35:42,850 --> 00:35:47,220 Mais, certitude absolue mise à part, je pense qu'il a abusé de sa fille. 497 00:35:47,770 --> 00:35:51,470 Vous avez dit que Samantha Silver avait vécu un traumatisme 498 00:35:51,610 --> 00:35:53,640 concernant son père. 499 00:35:53,820 --> 00:35:57,320 Serait-ce parce que sa mère l'a convaincue que son père a abusé d'elle ? 500 00:35:57,440 --> 00:36:01,150 Si vous sous-entendez que sa mère lui a mis cette accusation dans la tête, 501 00:36:01,280 --> 00:36:03,650 je ne crois pas que ce soit vrai. 502 00:36:04,790 --> 00:36:07,570 Si je trouve des céréales sur le sol de la cuisine. 503 00:36:07,700 --> 00:36:11,490 Je demande à mon fils : "C'est toi qui as fait ça ?" Que répond-il ? 504 00:36:11,630 --> 00:36:14,580 - Je ne connais pas votre fils. - Il mentira, Dr Stark, 505 00:36:14,710 --> 00:36:17,080 car il a peur que je me mette en colère. 506 00:36:17,210 --> 00:36:20,830 Mais si je dis que je ne me fâcherai pas, il avouera, non ? 507 00:36:21,340 --> 00:36:23,340 - Peut-être. - C'est sûr. 508 00:36:23,890 --> 00:36:26,260 Car il veut me faire plaisir. 509 00:36:26,600 --> 00:36:29,600 Samantha Silver a été enlevée dans un grand magasin 510 00:36:29,730 --> 00:36:32,300 et séquestrée dans un environnement étranger. 511 00:36:32,810 --> 00:36:36,400 Si elle a pensé que la seule porte de sortie était d'accuser son père, 512 00:36:36,530 --> 00:36:38,850 n'est-ce pas possible qu'elle mente ? 513 00:36:39,650 --> 00:36:44,360 C'est possible, mais c'était inutile. Elle nous a juste dit ce qui s'est passé. 514 00:36:46,030 --> 00:36:49,950 J'étais naïve quand j'ai épousé Gary. J'étais sa troisième femme. 515 00:36:50,710 --> 00:36:53,960 Je pensais que je l'aiderais à se poser. 516 00:36:54,080 --> 00:36:57,370 - J'avais tort. - Qu'est-ce qui vous l'a fait comprendre ? 517 00:36:57,840 --> 00:37:02,170 Je trouvais que Gary était obsédé par Samantha, 518 00:37:02,720 --> 00:37:06,590 qu'il se rattrapait avec elle pour avoir négligé sa première fille. 519 00:37:07,140 --> 00:37:10,140 Cela ne me semblait pas naturel. 520 00:37:10,390 --> 00:37:14,310 - Dans quelle mesure ? - Objection. Ce sont des spéculations. 521 00:37:14,730 --> 00:37:18,510 Elle peut parler de ses sentiments. Rejetée. 522 00:37:19,900 --> 00:37:21,360 Mme Silver. 523 00:37:24,990 --> 00:37:29,370 Il voulait l'emmener partout, ne jamais la quitter des yeux, 524 00:37:29,490 --> 00:37:33,330 il la prenait tout le temps dans ses bras. 525 00:37:34,670 --> 00:37:36,620 Il était trop possessif. 526 00:37:36,750 --> 00:37:40,800 Pourquoi avoir demandé à Ramona Stark de vous aider à cacher Samantha ? 527 00:37:41,510 --> 00:37:46,090 Samantha disait qu'elle faisait des siestes nue, 528 00:37:46,220 --> 00:37:49,170 avec Gary et... Enfin... 529 00:37:50,220 --> 00:37:52,630 La nounou, son amante. 530 00:37:54,690 --> 00:37:56,850 J'ai essayé de demander 531 00:37:58,690 --> 00:38:01,150 s'il se passait autre chose, 532 00:38:01,530 --> 00:38:03,400 mais je lui ai fait peur. 533 00:38:13,000 --> 00:38:15,620 Je ne savais pas comment poser la question. 534 00:38:17,790 --> 00:38:19,750 C'était tellement dégoûtant. 535 00:38:22,670 --> 00:38:26,510 Mon avocat m'a dit que Ramona Stark saurait comment le lui demander. 536 00:38:26,640 --> 00:38:29,260 Bien. Merci, pas d'autres questions. 537 00:38:35,060 --> 00:38:38,600 Vous ne pouviez pas parler à votre propre fille, c'est bien ça ? 538 00:38:39,570 --> 00:38:44,390 Je ne savais pas si mes soupçons étaient justifiés. Il fallait un professionnel. 539 00:38:44,530 --> 00:38:47,980 Vous pensiez que votre mari avait fait quelque chose de mal ? 540 00:38:48,120 --> 00:38:50,240 Je ne savais pas. 541 00:38:50,370 --> 00:38:52,110 Où étiez-vous seulement jalouse 542 00:38:52,240 --> 00:38:54,700 qu'il vous ait préféré une femme plus jeune ? 543 00:38:54,830 --> 00:38:58,740 J'étais inquiète. J'ai le droit, non ? 544 00:38:58,880 --> 00:39:02,580 Oui. Mais pas de faire un lavage de cerveau à votre fille. 545 00:39:02,710 --> 00:39:05,750 - Objection. - Je ne lui ai pas fait un lavage de cerveau. 546 00:39:05,880 --> 00:39:07,670 On a fait venir un médecin. 547 00:39:14,600 --> 00:39:17,850 Je suis pédiatre spécialisé en médecine interne. 548 00:39:17,980 --> 00:39:22,230 Avez-vous consulté pour d'autres cas impliquant des attouchements sur enfant ? 549 00:39:22,360 --> 00:39:25,640 Je suis volontaire pour la Ligue de Défense des Enfants Maltraités. 550 00:39:25,780 --> 00:39:27,740 Je suis bénévole. 551 00:39:27,990 --> 00:39:33,110 Veuillez donner à la cour les résultats de votre examen physique de Samantha Silver. 552 00:39:33,830 --> 00:39:38,040 Ses lèvres étaient griffées et meurtries et son hymen était rompu. 553 00:39:38,170 --> 00:39:40,410 Qu'en avez-vous conclu ? 554 00:39:40,540 --> 00:39:43,250 C'était inhabituel pour une fille de son âge. 555 00:39:43,380 --> 00:39:48,460 J'en ai conclu qu'elle avait été abusée sexuellement. 556 00:39:49,590 --> 00:39:51,050 Merci. 557 00:39:56,180 --> 00:39:57,680 Dr Jenner, 558 00:39:59,230 --> 00:40:03,560 les conditions que vous avez décrites pourraient-elles avoir une autre cause ? 559 00:40:03,820 --> 00:40:05,100 Je ne pense pas. 560 00:40:05,230 --> 00:40:08,440 Vous avez déclaré être bénévole. 561 00:40:08,570 --> 00:40:13,700 - N'est-ce pas là votre carrière ? - Mon cabinet pédiatrique marche très bien. 562 00:40:14,790 --> 00:40:17,110 Dans combien d'affaires avez-vous témoigné ? 563 00:40:17,250 --> 00:40:19,820 - Vingt-deux. - Impressionnant. 564 00:40:20,170 --> 00:40:22,540 Avez-vous témoigné pour les accusés ? 565 00:40:23,090 --> 00:40:26,290 Dans tous les cas, les accusés étaient coupables. 566 00:40:26,420 --> 00:40:27,620 Vraiment ? 567 00:40:29,930 --> 00:40:32,300 Combien d'entre eux ont été acquittés ? 568 00:40:35,970 --> 00:40:38,890 - Treize. - N'étaient-ils pas tous coupables ? 569 00:40:39,180 --> 00:40:42,470 - Ils l'étaient. - Pas aux yeux de la loi. 570 00:40:43,230 --> 00:40:45,270 Pas d'autres questions. 571 00:40:47,860 --> 00:40:49,060 Je n'ai pas le choix. 572 00:40:49,190 --> 00:40:51,070 C'est une enfant perturbée et apeurée. 573 00:40:51,200 --> 00:40:52,940 Je ne sais pas ce que ça va donner. 574 00:40:53,070 --> 00:40:55,320 Si elle ne répète pas ce qu'elle a dit à Stark... 575 00:40:55,450 --> 00:40:58,540 Elle a parlé à trop de gens. Sa mémoire doit être embrouillée. 576 00:40:58,660 --> 00:41:01,240 Olivet a répété six fois. Six réponses différentes. 577 00:41:01,370 --> 00:41:04,290 Si on ne la cite pas, le jury va se demander ce qu'on cache. 578 00:41:04,420 --> 00:41:07,040 La femme et... quel est son nom, Stark ? 579 00:41:08,010 --> 00:41:11,920 Elles vous ont noué les mains dans le dos et vous demandent de nager. 580 00:41:12,300 --> 00:41:15,840 Et elles ont souillé tous les témoignages dont on avait besoin. 581 00:41:16,010 --> 00:41:20,180 Sans oublier que la femme paraissait jalouse et que ce médecin 582 00:41:20,560 --> 00:41:22,800 est l'incarnation du mot "fanatique". 583 00:41:24,770 --> 00:41:29,180 L'enfant va devoir expliquer au jury ce qui s'est passé. 584 00:41:29,480 --> 00:41:32,440 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 56 MERCREDI 17 MARS 585 00:41:33,320 --> 00:41:35,730 Les gens veulent toujours parler de papa. 586 00:41:35,870 --> 00:41:39,150 On aimerait savoir ce que ton papa a fait. 587 00:41:39,700 --> 00:41:42,490 - Les mauvaises choses ? - C'est ça. 588 00:41:46,210 --> 00:41:48,200 Pourquoi je vous parlerais ? 589 00:41:48,710 --> 00:41:52,920 Nous voulons nous assurer que ton papa ne refera pas ces mauvaises choses. 590 00:41:54,300 --> 00:41:57,260 Maman dit que vous allez le mettre en prison. 591 00:41:57,390 --> 00:42:00,180 Pourquoi ta maman dit ça, d'après toi ? 592 00:42:00,310 --> 00:42:04,140 Parce que je lui ai dit que c'était pas bien là où papa m'avait touchée. 593 00:42:04,270 --> 00:42:08,980 - Combien de fois t'a-t-il touchée ? - Ramona a dit beaucoup. 594 00:42:10,110 --> 00:42:13,810 - Et elle est très fâchée. - Ce que dit Ramona n'a pas d'importance. 595 00:42:13,950 --> 00:42:16,320 Ce qui compte, c'est ce dont tu te souviens. 596 00:42:16,450 --> 00:42:21,440 Je vous l'ai dit. Papa m'a touchée et Ramona et maman disent que c'est mal. 597 00:42:21,580 --> 00:42:25,960 À part te toucher qu'a-t-il fait d'autre, ton papa ? 598 00:42:29,960 --> 00:42:33,210 Je ne sais pas ce que je dois dire. J'ai oublié. 599 00:42:33,720 --> 00:42:37,380 Samantha, merci de nous avoir parlé. 600 00:42:39,180 --> 00:42:42,510 Samantha, tu as des puzzles comme ça chez toi ? 601 00:42:44,230 --> 00:42:47,890 - J'en ai des plus grands. - Chez ton papa ? 602 00:42:52,280 --> 00:42:54,950 J'ai une grande chambre à côté de celle de Christina. 603 00:42:55,070 --> 00:42:59,070 - Papa fait des puzzles avec toi ? - Papa n'aime pas les puzzles. 604 00:42:59,450 --> 00:43:01,070 On regarde des films. 605 00:43:02,240 --> 00:43:04,740 Tu aimes ton papa, n'est-ce pas ? 606 00:43:08,580 --> 00:43:11,160 Tu ne veux pas qu'il aille en prison ? 607 00:43:11,340 --> 00:43:14,790 - Votre Honneur ? - Retirez cette question. 608 00:43:17,340 --> 00:43:22,500 Ton père a-t-il fait des choses qui justifient qu'il soit puni, d'après toi ? 609 00:43:23,390 --> 00:43:26,510 Maman dit que papa ne me laissera pas partir en France. 610 00:43:27,480 --> 00:43:29,600 Il ne te laissera pas partir en France ? 611 00:43:29,730 --> 00:43:33,680 Pour vivre avec maman et son ami, où j'aurai un poney. 612 00:43:36,820 --> 00:43:38,560 Plus de questions. 613 00:43:41,990 --> 00:43:46,290 Vous vouliez quitter le pays. Et pour cela, il vous fallait la garde entière. 614 00:43:46,410 --> 00:43:49,500 Je voulais la protéger de son père. Quel mal à ça ? 615 00:43:49,630 --> 00:43:52,000 Le jury peut maintenant croire 616 00:43:52,130 --> 00:43:54,200 que vous vouliez la garde pour d'autres raisons. 617 00:43:54,340 --> 00:43:57,670 - C'était une information cruciale. - Ça ne change pas les faits. 618 00:43:57,800 --> 00:44:01,330 - Pour le jury, ça peut. - Vous insinuez que Mme Silver a menti ? 619 00:44:01,470 --> 00:44:05,090 Je dis que la clarté du dossier repose sur Samantha, 620 00:44:05,220 --> 00:44:07,800 mais votre cliente et Mme Stark ont d'autres priorités. 621 00:44:07,940 --> 00:44:10,970 Je ne sais pas ce que croira le jury maintenant. 622 00:44:11,100 --> 00:44:13,010 Nous voulions protéger l'enfant. 623 00:44:13,150 --> 00:44:16,430 Vous l'avez tellement sollicitée qu'elle est toute embrouillée. 624 00:44:16,570 --> 00:44:19,440 Quand Samantha m'a dit pour les douches, 625 00:44:19,570 --> 00:44:22,320 et cette fille nue dans la maison, 626 00:44:22,660 --> 00:44:26,870 - qu'étais-je censée faire ? - Samantha était embrouillée. 627 00:44:27,660 --> 00:44:30,070 Le jury sait ce qu'a fait son père. 628 00:44:33,000 --> 00:44:34,960 J'espère que vous avez raison. 629 00:44:35,670 --> 00:44:38,420 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 56 JEUDI 18 MARS 630 00:44:39,550 --> 00:44:42,670 - Le jury a-t-il délibéré ? - Oui, votre Honneur. 631 00:44:42,800 --> 00:44:44,590 En ce qui concerne l'inculpation 632 00:44:44,720 --> 00:44:47,090 d'abus sexuel au premier degré, 633 00:44:47,220 --> 00:44:48,770 que décide le jury ? 634 00:44:48,890 --> 00:44:53,310 - L'accusé est non coupable. - Non... 635 00:45:47,700 --> 00:45:51,530 La fille a disparu et Janet Silver refuse de dire où elle est. 636 00:45:51,660 --> 00:45:54,700 Elle va devoir présenter l'enfant. Le père a une injonction. 637 00:45:54,830 --> 00:45:57,240 Et maintenant, je dois faire de la mère une victime. 638 00:45:57,380 --> 00:45:59,290 C'est elle qui va en prison. 639 00:45:59,420 --> 00:46:03,090 Je ne vois qu'une victime, ici. Et elle a sept ans. 640 00:46:14,230 --> 00:46:16,390 Cette histoire relevait de la fiction. 57677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.