All language subtitles for Hunter.with.a.Scalpel.S01E08.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,254 --> 00:00:21,487 PARK JU HYUN 2 00:00:25,409 --> 00:00:27,726 PARK YONG WOO 3 00:00:30,290 --> 00:00:33,360 KANG HOON 4 00:00:50,280 --> 00:00:55,044 HUNTER WITH A SCALPEL 5 00:00:55,080 --> 00:00:55,966 PLACES, COMPANIES, FIGURES, ORGANIZATIONS, 6 00:00:55,990 --> 00:00:57,048 BACKGROUND, SETTING, CASE, ETC. ARE FICTIONAL ONLY 7 00:00:57,080 --> 00:00:58,840 CHILDREN AND ANIMAL ACTORS UNDER THE SUPERVISION OF GUARDIANS AND EXPERTS 8 00:01:09,073 --> 00:01:10,361 How about this? 9 00:01:10,680 --> 00:01:11,882 Does it hurt that much? 10 00:01:13,094 --> 00:01:15,670 I prefer it this way. 11 00:01:16,400 --> 00:01:17,786 It doesn't matter. 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,222 That's ridiculous. 13 00:01:21,031 --> 00:01:22,582 What's so good about this? 14 00:01:25,560 --> 00:01:27,198 You still have a fever. 15 00:01:29,763 --> 00:01:31,481 I don't need to go out with Dad. 16 00:01:34,005 --> 00:01:34,838 Why? 17 00:01:35,470 --> 00:01:38,408 What are you doing? What if you go with Dad? 18 00:01:39,317 --> 00:01:40,150 Yes? 19 00:01:43,699 --> 00:01:44,864 I don't want to say. 20 00:01:45,448 --> 00:01:46,281 Why? 21 00:01:51,582 --> 00:01:52,415 I... 22 00:01:53,920 --> 00:01:55,161 just don't want to. 23 00:02:04,544 --> 00:02:09,264 HUNTER WITH A SCALPEL 24 00:02:55,571 --> 00:02:58,596 A skinny little boy... 25 00:02:58,680 --> 00:03:03,532 sitting on a freight train while pulling the edge of the blanket. 26 00:03:03,705 --> 00:03:04,896 A skinny little boy. 27 00:03:05,000 --> 00:03:05,833 Small child? 28 00:03:05,940 --> 00:03:06,773 Gang. 29 00:03:06,848 --> 00:03:08,544 Could it be Go Doo-sam's daughter? 30 00:03:08,902 --> 00:03:11,126 - Go Eun-seo? - Not him. 31 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Another child. 32 00:03:12,450 --> 00:03:13,403 Go Eun Seo? 33 00:03:14,200 --> 00:03:16,495 Her hair is short. 34 00:03:16,520 --> 00:03:17,267 INCIDENT WITNESS STATEMENT CHEONGUN BLUE TONG 35 00:03:17,318 --> 00:03:21,240 But it sticks out here and there... 36 00:03:21,988 --> 00:03:23,862 like a devil's child! 37 00:03:28,160 --> 00:03:31,360 Short, sharp-spiked hair. 38 00:03:31,397 --> 00:03:32,357 TANGLED HAIR 39 00:03:34,520 --> 00:03:35,495 Tangled hair. 40 00:03:44,823 --> 00:03:48,280 WITNESS SUFFERS FROM SCHIZOPHRENIA, 20 TIMES HOSPITALIZED FOR THE PAST 10 YEARS 41 00:03:50,200 --> 00:03:51,537 THERE IS A HISTORY OF ADMITTING TO THE MENTAL JUDICATURE 42 00:03:51,561 --> 00:03:52,555 AS MANY AS 20 TIMES IN THE PAST 10 YEARS 43 00:04:01,185 --> 00:04:03,638 What's up? Why is there so much data material? 44 00:04:05,096 --> 00:04:07,158 This is the case of Cheongun Port that I... 45 00:04:07,200 --> 00:04:09,432 No, you just continue with your work. 46 00:04:09,502 --> 00:04:11,409 I came to change my pants for a moment. 47 00:04:11,963 --> 00:04:15,721 It feels uncomfortable already three days without changing pants. 48 00:04:15,769 --> 00:04:17,366 Yes. 49 00:04:21,479 --> 00:04:23,550 Chang-jin has been here for two weeks. 50 00:04:23,600 --> 00:04:24,269 Yes. 51 00:04:26,593 --> 00:04:27,155 What? 52 00:04:27,211 --> 00:04:29,136 I mean, two weeks without going to the hospital. 53 00:04:29,519 --> 00:04:30,352 Hospital? 54 00:04:30,381 --> 00:04:33,448 As team leader, a little pay attention to your members. 55 00:04:33,706 --> 00:04:35,182 Senior Chang-jin's wife... 56 00:04:36,068 --> 00:04:37,134 What pain? 57 00:04:37,387 --> 00:04:40,432 It's been a long time since his wife suffering from kidney cancer. 58 00:04:40,489 --> 00:04:44,790 Earlier this year, I had an operation transplant, but the results were not good. 59 00:04:45,306 --> 00:04:48,417 Now have to do dialysis three to four times a week. 60 00:04:48,590 --> 00:04:51,424 Taking care of children and taking care of a sick wife. 61 00:04:51,806 --> 00:04:54,606 Now have to work two shifts too. Must be very stressful. 62 00:04:56,091 --> 00:05:01,505 In your eyes, we may look like people who only think about their position. 63 00:05:01,719 --> 00:05:06,302 But we also want to catch the perpetrators and try in our own way. 64 00:05:06,348 --> 00:05:09,223 But because you always moving alone... 65 00:05:09,428 --> 00:05:11,606 Chang-jin could lose his career. 66 00:05:11,640 --> 00:05:15,497 Then Seok-woo, who was newly promoted, can be lowered again. 67 00:05:18,286 --> 00:05:19,442 Correct. 68 00:05:21,372 --> 00:05:22,346 I don't know. 69 00:05:25,488 --> 00:05:27,633 Sorry, I talk too much. 70 00:05:28,800 --> 00:05:29,861 I go first. 71 00:05:29,920 --> 00:05:30,753 Geez. 72 00:05:38,480 --> 00:05:40,699 Senior Hyuk Geun. 73 00:06:33,647 --> 00:06:36,098 EPISODE EIGHT 74 00:06:41,160 --> 00:06:42,208 {\an8}Seok Woo. 75 00:06:42,440 --> 00:06:43,273 {\an8}Yes. 76 00:06:43,345 --> 00:06:46,327 {\an8}I have to go to the hospital. 77 00:06:46,469 --> 00:06:48,160 {\an8}You come back to the office first. Understand? 78 00:06:49,951 --> 00:06:51,754 {\an8}This kid, wake up. 79 00:06:51,779 --> 00:06:52,612 {\an8}Yes. 80 00:06:52,637 --> 00:06:54,277 {\an8}Good grief! 81 00:06:58,080 --> 00:06:58,913 {\an8}What is it? 82 00:07:04,622 --> 00:07:05,455 {\an8}Excuse me. 83 00:07:06,284 --> 00:07:07,117 {\an8}Base. 84 00:07:08,028 --> 00:07:11,986 {\an8}My wife's illness is not your fault either, why apologize. 85 00:07:12,120 --> 00:07:13,195 {\an8}Damn Hyuk-geun. 86 00:07:13,280 --> 00:07:14,834 {\an8}He's making me even sillier. 87 00:07:14,977 --> 00:07:17,040 {\an8}No, I'm short-sighted too. 88 00:07:17,680 --> 00:07:21,479 {\an8}The name of the detective should be You can't think for yourself that you are the best. 89 00:07:21,971 --> 00:07:24,868 But I still feel pressured even though they know they have to work together. 90 00:07:25,057 --> 00:07:25,890 I know. 91 00:07:26,938 --> 00:07:28,783 I was like that too when I was young. 92 00:07:28,861 --> 00:07:31,600 You may not believe it, but Our section head is like that too. 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,760 Before he lost his partner because knife thrown by the killer. 94 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 But, it can't just be with a sense of responsibility. 95 00:07:44,797 --> 00:07:46,341 Sometimes we also need reason. 96 00:07:47,373 --> 00:07:53,268 Isn't it true that if you keep fighting the wind that tight can eventually break too? 97 00:07:54,247 --> 00:07:56,197 I'm just scared when I'm waiting silently... 98 00:07:58,829 --> 00:08:00,539 instead, a storm wind came. 99 00:08:01,030 --> 00:08:04,432 Because it seems like I can't deal with it if another victim appears. 100 00:08:09,205 --> 00:08:13,473 Regarding the Blue Tong case that's what you said. 101 00:08:13,669 --> 00:08:15,580 That was the case that made my friend stop. 102 00:08:15,668 --> 00:08:19,119 If you make a mistake, you could get scolded or suspended. 103 00:08:19,160 --> 00:08:22,040 If you are not lucky, your career could be ruined. 104 00:08:22,120 --> 00:08:23,373 Are you okay with that? 105 00:08:23,401 --> 00:08:24,447 I don't mind. 106 00:08:24,510 --> 00:08:27,568 Besides, I don't care with job promotion. 107 00:08:27,788 --> 00:08:30,206 Oh my gosh, I don't want to know. 108 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 Because my goal is work until retirement. 109 00:08:33,852 --> 00:08:34,919 I have two children. 110 00:08:35,643 --> 00:08:36,476 Yes. 111 00:08:37,268 --> 00:08:38,932 This is something I brought on myself. 112 00:08:39,191 --> 00:08:45,362 I make sure that it will not harm you and also other team members. 113 00:08:45,785 --> 00:08:48,462 But, I also won't easy to reverse. 114 00:08:48,736 --> 00:08:52,910 As you said, I will use common sense and definitely make a way out of this case. 115 00:08:56,880 --> 00:08:58,356 Okay, go quickly. 116 00:08:58,826 --> 00:09:01,680 I have to go on a date with my wife. 117 00:09:08,379 --> 00:09:10,223 NUMBER HIDDEN 118 00:09:15,634 --> 00:09:16,627 Hello? 119 00:09:17,080 --> 00:09:18,537 Have you finished it? 120 00:09:19,086 --> 00:09:19,919 Of course. 121 00:09:20,126 --> 00:09:22,043 Even though it took me a little while... 122 00:09:23,731 --> 00:09:25,991 to sort it out first. 123 00:09:26,016 --> 00:09:27,172 That's normal, right? 124 00:09:27,303 --> 00:09:30,566 The kid who wanted to kill me suddenly changed attitude. 125 00:09:30,760 --> 00:09:33,440 From Dad's position, I also need 'insurance', right. 126 00:09:33,499 --> 00:09:34,332 I do not care. 127 00:09:34,640 --> 00:09:37,129 Fresh evidence is also better. 128 00:09:37,154 --> 00:09:41,175 Knowing you would be a suspect, you would definitely sort it out before getting caught. 129 00:09:41,239 --> 00:09:42,452 You're right. 130 00:09:42,515 --> 00:09:43,824 Dad thinks so too. 131 00:09:43,920 --> 00:09:47,165 If you are caught by the police immediately after much trouble making a suspect... 132 00:09:47,240 --> 00:09:48,447 it's no use, right? 133 00:09:48,521 --> 00:09:49,897 I'll give you the address. 134 00:09:49,929 --> 00:09:50,855 Go there. 135 00:09:50,879 --> 00:09:51,694 No. 136 00:09:51,733 --> 00:09:54,331 I determine the location. 137 00:09:54,773 --> 00:09:57,851 You just take Oh Min-ho's body. 138 00:10:13,217 --> 00:10:14,802 Isn't it already allowed? 139 00:10:14,864 --> 00:10:17,447 Currently all team members it's been 48 hours non-stop... 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,150 surveillance and raids for arrest suspect on bus CCTV. 141 00:10:20,213 --> 00:10:22,452 But you said his status is a witness? 142 00:10:22,480 --> 00:10:23,961 - Wait. - No, he needs to be beaten too. 143 00:10:24,000 --> 00:10:25,502 - What's wrong with you? - Just leave it. 144 00:10:25,720 --> 00:10:27,962 You're still like this even though you know the testimony 145 00:10:27,986 --> 00:10:29,825 what makes many people give up their careers? 146 00:10:29,849 --> 00:10:32,502 Do you know that people does he have a mental disorder? 147 00:10:33,096 --> 00:10:33,745 I know. 148 00:10:33,769 --> 00:10:35,365 But why say that? 149 00:10:35,818 --> 00:10:39,080 Are you willing to take responsibility if others give up your career because of your useless courage? 150 00:10:39,148 --> 00:10:41,320 I know what you mean. 151 00:10:41,954 --> 00:10:42,769 So, sorry... 152 00:10:42,793 --> 00:10:46,782 But why do you always doing something wrong? 153 00:10:47,064 --> 00:10:49,511 Oh my, this damn kid. 154 00:10:49,855 --> 00:10:51,045 Chairman Jung. 155 00:10:51,092 --> 00:10:52,982 Please stop! 156 00:10:53,369 --> 00:10:57,356 If you handle this case wrongly, It's not just you who's broken. 157 00:10:57,528 --> 00:10:59,125 But all of us! 158 00:10:59,422 --> 00:11:02,715 Chairman Jung, I'll give you the contact and the address of my colleague who is handling this case. 159 00:11:02,809 --> 00:11:05,278 Come to his house if the phone was not answered. 160 00:11:06,580 --> 00:11:07,724 What are you doing? 161 00:11:07,749 --> 00:11:08,582 Mr. Chief. 162 00:11:08,651 --> 00:11:11,830 As Chairman Jung said, let's go. Let's try to dig into this Blue Tong case. 163 00:11:11,861 --> 00:11:13,683 There are many similarities with our case. 164 00:11:13,715 --> 00:11:17,190 Testimony at that time also had many similarities with the child in the photo. 165 00:11:17,215 --> 00:11:19,156 How often do you see a case similar to this? 166 00:11:19,181 --> 00:11:20,635 - Chang Jin! - Why? 167 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Stop bothering him that about to do something, damn it! 168 00:11:24,773 --> 00:11:26,579 I speak formally out of respect for you. 169 00:11:26,604 --> 00:11:29,593 But since when did you So you like to act like a senior? 170 00:11:30,868 --> 00:11:33,366 - What did you say? - No, this is... 171 00:11:34,000 --> 00:11:34,833 Forgive me. 172 00:11:36,187 --> 00:11:37,020 Jung Hyun! 173 00:11:37,068 --> 00:11:38,070 Stop, Jong-su! 174 00:11:38,094 --> 00:11:39,421 Oh my gosh, this... 175 00:11:39,445 --> 00:11:41,613 - Stop that! - That's enough. 176 00:11:41,671 --> 00:11:42,265 Base. 177 00:11:49,950 --> 00:11:50,889 Hello, Doctor Yang. 178 00:11:51,176 --> 00:11:52,454 Chairman Jung. 179 00:11:53,060 --> 00:11:54,169 How are you? 180 00:11:54,194 --> 00:11:56,174 Yes, I am fine. 181 00:11:56,337 --> 00:11:58,735 This is really tiring. 182 00:11:58,760 --> 00:12:01,583 Why is that so? Always happens in Yongcheon? 183 00:12:01,988 --> 00:12:04,648 We have to catch him immediately the perpetrator, but hit a dead end. 184 00:12:04,711 --> 00:12:05,544 But that... 185 00:12:05,756 --> 00:12:08,137 It's not Chairman Jung's responsibility alone. 186 00:12:08,184 --> 00:12:11,840 If Doctor Seo is also placed Meanwhile, I also have to do my job. 187 00:12:12,003 --> 00:12:12,836 No. 188 00:12:13,003 --> 00:12:15,520 You have been helpful enough by being by our side. 189 00:12:16,440 --> 00:12:17,273 Is it true? 190 00:12:17,546 --> 00:12:20,483 Even though Doctor Seo couldn't either do anything alone. 191 00:12:20,514 --> 00:12:21,501 By the way, what's up? 192 00:12:21,673 --> 00:12:22,506 That is true. 193 00:12:23,108 --> 00:12:27,656 Doctor Seo scolded us to hurry up call him as soon as the test results come out. 194 00:12:27,680 --> 00:12:29,446 But he didn't pick up the phone. 195 00:12:30,160 --> 00:12:31,467 Was there anything else found? 196 00:12:31,491 --> 00:12:35,100 Toxicology test of corpse the third case is out. 197 00:12:35,241 --> 00:12:36,894 This time also pancuronium appeared. 198 00:12:36,947 --> 00:12:37,780 What? 199 00:12:39,330 --> 00:12:40,125 Pancuronium? 200 00:12:40,298 --> 00:12:41,621 Correct. 201 00:12:41,809 --> 00:12:43,977 Also found in cases one and two. 202 00:12:45,126 --> 00:12:46,308 Case one and two? 203 00:12:46,549 --> 00:12:48,054 Don't you know yet? 204 00:12:48,240 --> 00:12:49,073 Yes. 205 00:12:49,468 --> 00:12:51,213 No, it's not like that. 206 00:12:51,579 --> 00:12:52,765 Anyway, thank you. 207 00:12:53,160 --> 00:12:56,425 Now I have to go to a meeting. 208 00:12:56,606 --> 00:12:58,000 I will contact you again. 209 00:12:58,541 --> 00:12:59,374 Yes. 210 00:13:38,978 --> 00:13:40,753 You can call us. 211 00:13:40,918 --> 00:13:42,940 Why did you come? Come here when it's busy? 212 00:13:43,204 --> 00:13:45,885 I just dropped by to check while you're in Seoul. 213 00:13:48,040 --> 00:13:52,520 Email from Doctor Seo was also unintentional deleted because I wasn't focused. 214 00:13:53,938 --> 00:13:57,468 That's why I'm reluctant to say because I haven't had time to tidy up the documents. 215 00:13:57,600 --> 00:13:59,273 It's a good thing you didn't tell him. 216 00:13:59,297 --> 00:14:01,702 You may feel hurt. 217 00:14:01,765 --> 00:14:04,571 Doctor Seo couldn't filter his words. 218 00:14:04,600 --> 00:14:05,290 Yes. 219 00:14:05,680 --> 00:14:06,792 Here, Chairman Jung. 220 00:14:07,450 --> 00:14:09,419 I will too send it via email. 221 00:14:09,563 --> 00:14:10,343 Yes. 222 00:14:12,872 --> 00:14:14,385 DRUG TEST REPORT ON CORPSES 223 00:14:18,308 --> 00:14:20,261 CONTAINS PANCURONIUM BROMIDE 224 00:14:20,293 --> 00:14:21,126 Pancuronium. 225 00:14:21,419 --> 00:14:22,419 DRUG TEST REPORT ON CORPSES 226 00:14:23,549 --> 00:14:25,356 Not detected. 227 00:16:17,939 --> 00:16:18,772 Have arrived? 228 00:16:49,469 --> 00:16:50,875 CALL SEO DOCTOR SE-HYUN 229 00:16:52,286 --> 00:16:54,210 Regarding the report toxicology of cases one and two. 230 00:16:54,695 --> 00:16:55,773 That's the thing apparently. 231 00:16:56,814 --> 00:16:57,647 Of course. 232 00:16:59,147 --> 00:16:59,928 DRUG TEST REPORT ON CORPSES 233 00:16:59,960 --> 00:17:00,516 NOT DETECTED 234 00:17:01,516 --> 00:17:06,066 The number you are calling can not be reached... 235 00:17:38,840 --> 00:17:40,511 Just because of this... 236 00:17:41,371 --> 00:17:42,890 you're like this to Dad? 237 00:17:44,016 --> 00:17:46,108 Even if you do this, I won't get caught. 238 00:17:46,249 --> 00:17:48,553 I was reported dead a long time ago. 239 00:17:48,600 --> 00:17:52,483 You want to make Dead people become suspects? 240 00:17:54,560 --> 00:17:55,636 I do not care. 241 00:17:56,015 --> 00:17:57,364 You're still alive now, right? 242 00:17:57,459 --> 00:18:01,956 Once I planted the evidence, you were simply found lifeless. 243 00:18:02,040 --> 00:18:05,735 With my favorite box car which is like a part of you. 244 00:18:05,763 --> 00:18:08,249 Oh my, my daughter Se-eun. 245 00:18:08,809 --> 00:18:11,619 You've really grown up. 246 00:18:16,781 --> 00:18:18,758 I know that expression. 247 00:18:20,009 --> 00:18:23,348 Over-expression that they made it so that they wouldn't get caught... 248 00:18:23,458 --> 00:18:26,588 if they are very afraid of you. 249 00:18:28,516 --> 00:18:31,040 Exactly your expression right now. 250 00:18:31,742 --> 00:18:32,575 Do you remember? 251 00:18:33,288 --> 00:18:34,381 Of course remember. 252 00:18:34,428 --> 00:18:36,373 How could I forget? 253 00:18:41,840 --> 00:18:43,851 Se-hyun, Yoon Se-eun. 254 00:18:44,369 --> 00:18:45,820 You have to think about it carefully. 255 00:18:46,275 --> 00:18:49,484 If this is the case, you too could lose your career. 256 00:18:49,508 --> 00:18:51,588 Calling me by the name Se-hyun. 257 00:18:52,870 --> 00:18:54,807 Do you think I'll be surprised? 258 00:18:55,089 --> 00:18:56,720 What are you talking about? 259 00:18:56,744 --> 00:18:58,988 I'm worried about you. 260 00:18:59,485 --> 00:19:00,318 Understand? 261 00:19:04,255 --> 00:19:05,410 Who knows. 262 00:19:06,560 --> 00:19:07,916 Even if it's destroyed... 263 00:19:08,667 --> 00:19:12,069 I think I can sleep well than you stay alive. 264 00:19:13,413 --> 00:19:17,227 I've saved you several times and even give you a chance. 265 00:19:18,434 --> 00:19:19,267 Se-eun. 266 00:19:20,390 --> 00:19:21,796 Are you really going to kill me? 267 00:19:23,601 --> 00:19:26,555 You are like this now because you're scared, right. 268 00:19:26,702 --> 00:19:29,431 You're like that because you're afraid of me. 269 00:19:29,570 --> 00:19:30,403 Right? 270 00:19:30,892 --> 00:19:31,725 Se-eun. 271 00:19:31,910 --> 00:19:34,043 You're scared, you damn brat! 272 00:19:34,538 --> 00:19:35,371 It's so noisy. 273 00:19:41,308 --> 00:19:42,751 Now, really... 274 00:19:43,739 --> 00:19:44,730 I will end it. 275 00:19:58,371 --> 00:19:59,571 Where are the car keys? 276 00:20:01,088 --> 00:20:02,245 Where? 277 00:21:16,513 --> 00:21:20,276 Don't expect this to go your way. 278 00:21:20,369 --> 00:21:21,202 So? 279 00:21:25,280 --> 00:21:28,383 Even if I have to die... 280 00:21:29,095 --> 00:21:30,143 I... 281 00:21:31,806 --> 00:21:33,526 don't believe it... 282 00:21:34,188 --> 00:21:36,340 will die at the hands of my daughter. 283 00:21:44,760 --> 00:21:46,975 Today was unexpectedly exciting. 284 00:21:54,751 --> 00:21:56,877 But I won't kill you. 285 00:21:57,475 --> 00:21:59,328 Because I love you so much. 286 00:22:01,503 --> 00:22:02,336 But... 287 00:22:06,073 --> 00:22:07,228 You must be punished. 288 00:22:13,038 --> 00:22:13,871 Who's that? 289 00:22:20,698 --> 00:22:24,666 Se-eun, come to Dad. 290 00:23:39,000 --> 00:23:39,733 Se-eun. 291 00:23:39,776 --> 00:23:42,530 - Se-eun! - Horizontal twice, vertical twice. 292 00:23:42,638 --> 00:23:43,970 Must be a great person. 293 00:23:44,064 --> 00:23:45,876 Don't let Dad get mad. 294 00:23:47,880 --> 00:23:48,871 How is today? 295 00:23:54,160 --> 00:23:55,791 Tell the truth. 296 00:23:56,767 --> 00:24:00,308 It feels so good when strangling your father, right? 297 00:24:08,266 --> 00:24:10,118 - You will not escape from me. - You will not escape from me. 298 00:24:12,320 --> 00:24:14,777 - At all. - At all. 299 00:24:16,783 --> 00:24:19,301 - My child. - My child. 300 00:24:31,383 --> 00:24:32,798 Se-eun. 301 00:24:32,880 --> 00:24:34,470 Where are you going? 302 00:24:34,580 --> 00:24:36,747 Se-eun. 303 00:24:36,794 --> 00:24:38,111 Se-eun! 304 00:24:38,136 --> 00:24:40,502 Come to Father. 305 00:24:40,619 --> 00:24:41,452 Come to Father. 306 00:24:41,484 --> 00:24:42,775 Se-eun! 307 00:24:42,799 --> 00:24:44,174 Yoon Se Eun! 308 00:24:45,188 --> 00:24:46,620 Se-eun! 309 00:24:46,714 --> 00:24:48,007 Se-eun! 310 00:24:53,881 --> 00:24:55,745 You will never get away from me. 311 00:25:01,754 --> 00:25:02,587 Se-eun. 312 00:25:02,883 --> 00:25:04,898 Father will forgive you. 313 00:25:14,720 --> 00:25:15,553 Doctor Seo? 314 00:25:31,400 --> 00:25:32,248 Are you alright? 315 00:26:22,943 --> 00:26:23,776 Oh Min Ho 316 00:26:28,840 --> 00:26:29,480 LEE YEON JU 317 00:26:30,424 --> 00:26:32,125 YONGCHEON POLICE STATION 318 00:27:10,400 --> 00:27:11,971 Please pass me a tissue. 319 00:27:37,882 --> 00:27:40,510 I'm afraid you can't contacted and did not come to work. 320 00:27:41,487 --> 00:27:42,966 Very busy? 321 00:27:43,804 --> 00:27:44,637 Yes. 322 00:27:46,237 --> 00:27:47,070 Okay. 323 00:27:50,891 --> 00:27:54,685 Drink it three times a day so that your wound doesn't get infected. 324 00:28:05,658 --> 00:28:06,491 Take it easy. 325 00:28:06,562 --> 00:28:08,167 I packed up and left. 326 00:28:20,040 --> 00:28:22,511 I'm in a mess. You just sit down. 327 00:28:23,440 --> 00:28:24,214 Yes? 328 00:28:27,666 --> 00:28:30,821 You just keep quiet. 329 00:28:43,680 --> 00:28:44,513 Doctor Seo. 330 00:28:47,714 --> 00:28:49,974 Why did you become a forensic doctor? 331 00:28:51,619 --> 00:28:53,807 In order to reveal the truth. 332 00:28:55,412 --> 00:28:58,011 So that there are no more victims. 333 00:28:59,023 --> 00:29:00,371 To be able to... 334 00:29:02,285 --> 00:29:06,637 help them a little left by the victim. 335 00:29:08,853 --> 00:29:10,328 If it weren't for that... 336 00:29:12,008 --> 00:29:15,470 you must have a hard time working. 337 00:29:18,480 --> 00:29:19,749 This is an embarrassing story. 338 00:29:20,658 --> 00:29:24,666 I cause a lot of trouble when he was a teenager. 339 00:29:26,168 --> 00:29:30,106 The world seems to be against me and always feel angry. 340 00:29:30,526 --> 00:29:31,359 One day... 341 00:29:32,856 --> 00:29:34,886 a shop I often go to come, robbery. 342 00:29:37,000 --> 00:29:40,643 The police arrested me and without ask or listen to me first... 343 00:29:41,083 --> 00:29:43,332 they called me the perpetrator. 344 00:29:44,280 --> 00:29:48,399 There is no CCTV around and I lost control. 345 00:29:48,945 --> 00:29:53,890 Even though I said I'm not the perpetrator, no one believes. 346 00:29:54,349 --> 00:29:58,277 I'm really upset and can't have a way to explain it. 347 00:29:59,495 --> 00:30:01,393 I thought I was going to jail. 348 00:30:02,019 --> 00:30:05,791 But, suddenly he said the real perpetrator I was caught and I was told to go home. 349 00:30:06,633 --> 00:30:08,356 I just found out afterwards. 350 00:30:10,271 --> 00:30:11,992 Because I'm so upset... 351 00:30:12,897 --> 00:30:17,398 the regional officer chairman who caught me investigating alone. 352 00:30:18,264 --> 00:30:20,145 Search and capture directly. 353 00:30:22,596 --> 00:30:26,134 Do you know what he said? When I asked why did you help me? 354 00:30:26,799 --> 00:30:28,141 "Your eyes speak". 355 00:30:30,600 --> 00:30:31,712 "Ask for help". 356 00:30:35,649 --> 00:30:37,859 At that time, he looked very cool. 357 00:30:38,255 --> 00:30:39,347 That day I decided. 358 00:30:41,101 --> 00:30:42,409 I have to be a police officer. 359 00:30:43,675 --> 00:30:45,576 So that no one eats the liver. 360 00:30:46,061 --> 00:30:48,675 Becoming an investigator catch the real culprit... 361 00:30:57,681 --> 00:30:59,005 Because of that... 362 00:31:00,661 --> 00:31:03,130 - There's something I want to ask... - You are a good person. 363 00:31:08,720 --> 00:31:10,637 Therefore, do not lose. 364 00:31:14,040 --> 00:31:15,876 Don't give up. 365 00:31:24,333 --> 00:31:26,566 WE ARE FROM DIGITAL FORENSICS. PLEASE CHECK THE TEST RESULTS WE SEND VIA EMAIL 366 00:31:28,912 --> 00:31:31,831 DIGITAL FORENSIC TEST RESULT REPORT 367 00:31:38,817 --> 00:31:39,781 Cheongun Port. 368 00:31:39,844 --> 00:31:41,340 PHOTO BACKGROUND LOCATION: CHEONGUN PORT 26195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.