Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606 --> 00:00:07,707
O quê?
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,776
O que é isto?
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,111
Que medo.
4
00:00:12,679 --> 00:00:16,049
KENTA TSUKAMOTO, 29 ANOS
EX-CULTURISTA
5
00:00:16,116 --> 00:00:18,218
"Pode retirar-se do Final Draft
6
00:00:18,284 --> 00:00:21,588
e desistir com uma porção
do prémio de 30 milhões de ienes.
7
00:00:21,654 --> 00:00:23,690
A porção é de três milhões de ienes.
8
00:00:23,757 --> 00:00:26,459
No entanto,
apenas uma pessoa pode desistir,
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,328
por ordem de chegada."
10
00:00:31,431 --> 00:00:32,599
Três milhões de ienes…
11
00:00:47,147 --> 00:00:49,315
Se desistir, são três milhões de ienes.
12
00:00:49,382 --> 00:00:51,451
Até amanhã de manhã, é?
13
00:00:53,319 --> 00:00:56,056
A sério? É uma decisão difícil,
14
00:00:56,623 --> 00:00:58,158
mas não é para mim.
15
00:00:59,125 --> 00:01:00,927
Os dias têm sido muito duros
16
00:01:01,494 --> 00:01:03,163
com provas difíceis.
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,497
Cheguei até aqui.
18
00:01:04,564 --> 00:01:07,167
Ganhei todas as provas para aqui chegar.
19
00:01:07,233 --> 00:01:10,170
Não posso desistir,
depois de aqui ter chegado.
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,271
Não é para mim.
21
00:01:12,505 --> 00:01:15,909
Bem, imagino que haja pessoas divididas.
22
00:01:18,044 --> 00:01:19,679
Isto é horrível.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,980
TAKASHI KURIHARA, 37 ANOS
24
00:01:21,047 --> 00:01:23,316
Aposto que alguém vai desistir.
25
00:01:23,383 --> 00:01:26,252
Alguém vai sair.
São três milhões de ienes.
26
00:01:26,853 --> 00:01:28,321
A sério?
27
00:01:31,825 --> 00:01:32,959
Meu…
28
00:01:35,562 --> 00:01:36,896
Bem…
29
00:01:36,963 --> 00:01:38,531
Sinceramente, sinto-me
30
00:01:39,833 --> 00:01:41,067
dividido.
31
00:01:41,734 --> 00:01:44,971
Claro que quero os três milhões de ienes.
32
00:01:45,038 --> 00:01:46,239
Por outro lado,
33
00:01:46,306 --> 00:01:47,273
tenho…
34
00:01:47,340 --> 00:01:48,174
- Saúde!
- Saúde!
35
00:01:48,241 --> 00:01:52,645
… aprendido tanto com os outros,
o que é muito significativo.
36
00:01:53,513 --> 00:01:57,484
Se abdicar desta oportunidade sozinho,
37
00:01:57,550 --> 00:02:00,753
será essa realmente uma boa decisão?
38
00:02:00,820 --> 00:02:02,355
É a minha dúvida.
39
00:02:03,523 --> 00:02:04,757
Todos aqui
40
00:02:04,824 --> 00:02:07,760
são atletas profissionais.
41
00:02:08,495 --> 00:02:11,164
É entusiasmante viver com eles.
42
00:02:11,231 --> 00:02:16,102
Faz-me lembrar de como me sentia
quando jogava râguebi.
43
00:02:16,169 --> 00:02:20,206
Lembrei-me do quão bons
são os desportos de equipa.
44
00:02:20,273 --> 00:02:23,543
Joguei râguebi
desde os três anos até à universidade.
45
00:02:23,610 --> 00:02:25,145
COMEÇOU A JOGAR POR CAUSA DO PAI
46
00:02:25,211 --> 00:02:26,980
Estou muito grato por isso.
47
00:02:27,046 --> 00:02:28,715
Sem essa experiência,
48
00:02:28,781 --> 00:02:30,750
não teria desfrutado
49
00:02:31,284 --> 00:02:33,620
da convivência com os outros.
50
00:02:35,388 --> 00:02:38,358
Foste quase obrigado a jogar
porque quis que jogasses.
51
00:02:38,424 --> 00:02:41,461
Ainda me pergunto
se isso foi algo positivo.
52
00:02:41,528 --> 00:02:43,997
Porém, quando dizes isso,
53
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
sinto-me feliz e grato.
54
00:02:46,900 --> 00:02:50,136
Quero mostrar-te
do que sou capaz nesta competição.
55
00:02:50,203 --> 00:02:53,039
Seria um agradecimento a ti
por tudo o que fizeste por mim.
56
00:02:53,106 --> 00:02:55,875
- Se ganhar, recebo 30 milhões de ienes.
- Sim.
57
00:02:55,942 --> 00:02:59,712
Se ganhar, quero levar-vos a todos
de férias para o Havai.
58
00:02:59,779 --> 00:03:01,181
É uma ótima ideia.
59
00:03:01,247 --> 00:03:03,449
Nunca foste ao Havai, pois não?
60
00:03:03,516 --> 00:03:04,651
Não. Continua.
61
00:03:06,152 --> 00:03:09,255
Disse-lhe que levaria a família
de férias para o Havai.
62
00:03:09,789 --> 00:03:12,625
Na verdade, os três milhões
seriam suficientes.
63
00:03:14,260 --> 00:03:16,095
Meu, a sério?
64
00:03:16,162 --> 00:03:18,198
Estão a fazer-nos isto outra vez?
65
00:03:18,264 --> 00:03:20,633
Três milhões de ienes é muito dinheiro.
66
00:03:21,367 --> 00:03:22,669
Na verdade,
67
00:03:24,103 --> 00:03:25,271
neste momento,
68
00:03:25,772 --> 00:03:27,407
sou barbeiro.
69
00:03:28,074 --> 00:03:29,776
Mudei de carreira,
70
00:03:29,842 --> 00:03:31,945
não há muito dinheiro de sobra.
71
00:03:33,112 --> 00:03:37,850
Mas, considerando os outros atletas,
não sei se consigo ficar em primeiro.
72
00:03:38,518 --> 00:03:42,155
Sinceramente, acho bastante apelativo.
73
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
Sim. Bem, tenho uma família.
74
00:03:46,059 --> 00:03:47,327
É a realidade.
75
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
FILHA MAIS VELHA - ESPOSA
76
00:03:48,962 --> 00:03:50,797
Como estão?
77
00:03:50,863 --> 00:03:52,765
Estamos bem.
78
00:03:52,832 --> 00:03:56,336
Lembras-te de quanto te disse
que me ia tornar barbeiro?
79
00:03:56,402 --> 00:03:58,805
- Quando disse a primeira vez.
- Claro.
80
00:03:58,871 --> 00:04:01,107
- Sim.
- O que achaste?
81
00:04:01,174 --> 00:04:04,110
Pensei: "O que está ele a dizer?"
82
00:04:05,044 --> 00:04:08,615
Onde íamos viver? Onde irias trabalhar?
83
00:04:08,681 --> 00:04:10,149
Houve muita coisa para resolver,
84
00:04:10,216 --> 00:04:13,519
mas chegaste lá e…
85
00:04:14,821 --> 00:04:16,756
Pareces gostar do trabalho.
86
00:04:16,823 --> 00:04:20,260
- Fico muito feliz pela decisão.
- Sim.
87
00:04:20,326 --> 00:04:25,498
Seja como for, preciso
de ganhar mais dinheiro rapidamente.
88
00:04:25,565 --> 00:04:28,234
- Vai nascer outro bebé.
- Exatamente.
89
00:04:28,301 --> 00:04:30,303
Cuida de ti, por favor.
90
00:04:30,370 --> 00:04:31,237
Sim.
91
00:04:31,304 --> 00:04:33,273
Seria fantástico se ganhasses.
92
00:04:33,339 --> 00:04:34,207
Pois.
93
00:04:34,274 --> 00:04:36,676
- Poderás mesmo ganhar.
- A ver vamos.
94
00:04:37,377 --> 00:04:39,445
- Papá…
- Quero que dês o teu melhor.
95
00:04:39,512 --> 00:04:42,048
- Vou comprar-lhe um bolo.
- Sim?
96
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
Queres comprar um bolo?
97
00:04:44,017 --> 00:04:44,951
- Um bolo.
- Sim.
98
00:04:45,018 --> 00:04:46,119
Um bolo.
99
00:04:46,185 --> 00:04:47,820
Diz: "Força, papá!"
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,555
Força, papá!
101
00:04:53,226 --> 00:04:55,895
Não sei mesmo.
102
00:05:06,139 --> 00:05:07,307
Não usa um tapete?
103
00:05:07,874 --> 00:05:09,475
Vamos lá.
104
00:05:14,547 --> 00:05:16,616
RYUDAI ONIKURA, 30 ANOS
EX-PUGILISTA AMADOR
105
00:05:16,683 --> 00:05:17,850
Está tanto calor.
106
00:05:18,551 --> 00:05:20,787
- Não vais muito à sauna?
- Não, nem por isso.
107
00:05:26,526 --> 00:05:28,928
- Viste a carta?
- Sim.
108
00:05:29,529 --> 00:05:30,963
Três milhões de ienes
109
00:05:31,731 --> 00:05:33,366
não são fáceis de ganhar.
110
00:05:33,433 --> 00:05:34,701
- Não.
- Sobretudo…
111
00:05:34,767 --> 00:05:38,671
Bem, o senhor e o Sr. Itoi
112
00:05:38,738 --> 00:05:42,775
estão numa posição melhor do que a nossa.
113
00:05:42,842 --> 00:05:47,180
Nenhum de vocês
estará muito para aí inclinado.
114
00:05:47,246 --> 00:05:51,117
Mas para mim, um ator em dificuldades,
115
00:05:51,184 --> 00:05:55,088
é uma quantia muito apelativa.
- Sim.
116
00:05:55,154 --> 00:05:56,889
Imagino.
117
00:05:58,224 --> 00:06:01,194
Nunca recebi
três milhões de ienes de uma só vez.
118
00:06:01,260 --> 00:06:02,362
Certo…
119
00:06:02,428 --> 00:06:03,529
Bem…
120
00:06:03,596 --> 00:06:05,965
- Tenho de pensar até amanhã.
- Sim.
121
00:06:06,032 --> 00:06:09,135
Deve ser tentador.
E perguntares primeiro à família?
122
00:06:09,202 --> 00:06:11,404
Sim, boa ideia.
123
00:06:30,156 --> 00:06:31,357
Chiça!
124
00:06:48,307 --> 00:06:49,776
Aquilo assustou-me.
125
00:07:17,437 --> 00:07:21,941
Quem quiser desistir
que se dirija à entrada do acampamento.
126
00:07:22,708 --> 00:07:26,279
Apenas a primeira pessoa
a lá chegar poderá desistir.
127
00:07:49,335 --> 00:07:52,805
Um de vocês decidiu desistir.
128
00:07:53,573 --> 00:07:56,042
Ele irá para casa
com três milhões de ienes.
129
00:07:57,376 --> 00:07:58,578
Por isso,
130
00:07:58,644 --> 00:08:02,348
o prémio em dinheiro é agora
de 27 milhões de ienes.
131
00:08:04,851 --> 00:08:08,788
Os restantes que se dirijam
para a fogueira ao ar livre.
132
00:08:20,566 --> 00:08:21,801
TAKASHI KURIHARA, 37 ANOS
133
00:08:21,868 --> 00:08:23,436
Nem pensar que desisto.
134
00:08:24,170 --> 00:08:27,773
A prova de equipas anterior
135
00:08:28,407 --> 00:08:30,810
foi uma experiência significativa.
- Sim!
136
00:08:30,877 --> 00:08:32,879
Foi algo muito positivo.
137
00:08:33,946 --> 00:08:36,315
Não culpo a pessoa que desistiu.
138
00:08:50,930 --> 00:08:52,999
Não posso desistir. Nem pensar.
139
00:08:53,065 --> 00:08:55,501
YOSHIO ITOI, 43 ANOS
EX-JOGADOR DE BASEBOL
140
00:08:56,936 --> 00:08:59,038
Sr. Itoi. Bom dia.
141
00:09:00,439 --> 00:09:02,575
- Bom dia.
- Foi um choque.
142
00:09:02,642 --> 00:09:05,077
De facto. O senhor não ia desistir.
143
00:09:05,144 --> 00:09:06,279
Sabia que não iria.
144
00:09:06,345 --> 00:09:09,882
Nem acredito que a nossa equipa de ontem
145
00:09:09,949 --> 00:09:11,817
ficou sem um membro.
146
00:09:11,884 --> 00:09:14,120
- Alguém saiu.
- Alguém desistiu.
147
00:09:14,987 --> 00:09:16,923
É um pouco triste.
148
00:09:16,989 --> 00:09:18,958
- Sim, é triste.
- Certo?
149
00:09:19,025 --> 00:09:20,493
Éramos uma equipa.
150
00:09:20,560 --> 00:09:23,262
- Podemos não nos voltar a ver.
- Isso mesmo.
151
00:09:23,329 --> 00:09:24,997
Ele já deve ter ido embora.
152
00:09:25,064 --> 00:09:26,198
Tens razão.
153
00:09:26,265 --> 00:09:29,468
- Nem nos despedimos.
- Nem falámos pela última vez.
154
00:09:33,706 --> 00:09:34,974
Oni…
155
00:09:35,041 --> 00:09:36,943
- Bom dia.
- Oni!
156
00:09:37,009 --> 00:09:38,177
Oni…
157
00:09:38,244 --> 00:09:40,880
- Oni…
- Olá.
158
00:09:43,049 --> 00:09:46,085
- Quem foi?
- Também não sabemos.
159
00:09:46,152 --> 00:09:48,721
- Não esperava desistências.
- Nem eu.
160
00:09:49,322 --> 00:09:50,823
Não sei quem poderá ter sido.
161
00:09:50,890 --> 00:09:52,358
Como estás, esta manhã?
162
00:09:52,425 --> 00:09:54,994
O meu ombro está um pouco dorido.
163
00:09:55,061 --> 00:09:57,296
A condição física também é crucial.
164
00:09:57,363 --> 00:10:01,867
Se acordasses em mau estado,
talvez tivesses decidido partir.
165
00:10:01,934 --> 00:10:04,704
- Sim, é possível.
- Seria um motivo.
166
00:10:05,404 --> 00:10:07,106
Pode ter sido o Sr. Hasegawa.
167
00:10:07,173 --> 00:10:09,375
- A sério?
- Pode ser.
168
00:10:09,442 --> 00:10:13,279
Mas alguém que é um campeão
vai ficar aqui até voltar a ser um.
169
00:10:13,346 --> 00:10:15,581
Não quero acreditar que foi ele.
170
00:10:16,182 --> 00:10:17,817
Não sei.
171
00:10:19,185 --> 00:10:20,486
Quem poderá ser?
172
00:10:25,124 --> 00:10:26,826
Aí vem o campeão.
173
00:10:26,892 --> 00:10:28,294
- Que alívio…
- Campeão!
174
00:10:28,361 --> 00:10:29,228
Bom dia.
175
00:10:29,295 --> 00:10:31,697
- Olá.
- Olá.
176
00:10:31,764 --> 00:10:33,265
Estás bem?
177
00:10:34,834 --> 00:10:36,636
- É um dos outros dois.
- Faltam dois.
178
00:10:36,702 --> 00:10:39,238
- Sim.
- Ou o Tsukaken ou o Yone.
179
00:10:40,239 --> 00:10:42,241
É um deles.
180
00:10:42,308 --> 00:10:43,876
Sinceramente, sinto-me
181
00:10:45,277 --> 00:10:46,379
dividido.
182
00:10:47,346 --> 00:10:48,781
Sinceramente,
183
00:10:49,815 --> 00:10:52,852
acho bastante apelativo.
184
00:10:52,918 --> 00:10:55,421
O Yone tem uma família para cuidar.
185
00:10:56,255 --> 00:10:58,758
- Não é só por ele.
- Exatamente.
186
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
Continua.
187
00:11:02,261 --> 00:11:04,997
Três milhões de ienes é muito dinheiro.
188
00:11:08,267 --> 00:11:09,702
É um pouco triste.
189
00:11:10,269 --> 00:11:12,905
Vamos perder uma pessoa.
190
00:11:15,808 --> 00:11:16,642
Não pode!
191
00:11:20,046 --> 00:11:21,180
Não pode.
192
00:11:23,683 --> 00:11:24,950
- Estou a ver.
- A sério?
193
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
É isso.
194
00:11:27,119 --> 00:11:28,254
É o que é.
195
00:11:33,793 --> 00:11:36,262
- É isso.
- Incrível!
196
00:11:36,328 --> 00:11:39,131
Olá, obrigado.
197
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
Até estou arrepiado.
198
00:11:41,600 --> 00:11:43,469
Meu Deus!
199
00:11:43,536 --> 00:11:44,370
Meu…
200
00:11:45,271 --> 00:11:47,206
Foi o Tsukaken.
201
00:11:47,273 --> 00:11:49,241
- Sim, foi.
- Sim. O Tsuka, sim.
202
00:11:49,308 --> 00:11:50,609
O Tsuka.
203
00:12:11,797 --> 00:12:13,966
Desde o início desta competição
204
00:12:15,201 --> 00:12:17,503
que estive sempre em último.
205
00:12:18,003 --> 00:12:22,575
Só cheguei até aqui
graças à ajuda de todos.
206
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
Foi aí que percebi.
207
00:12:24,744 --> 00:12:27,279
Não consigo chegar ao topo.
208
00:12:28,180 --> 00:12:29,749
Sempre achei isso.
209
00:12:30,616 --> 00:12:31,584
Porém,
210
00:12:32,351 --> 00:12:34,487
queria continuar a estar com todos.
211
00:12:36,188 --> 00:12:37,256
Fiquei mesmo dividido.
212
00:12:38,090 --> 00:12:40,559
Vamos subir na classificação. Vamos comer!
213
00:12:40,626 --> 00:12:42,328
Vamos comer!
214
00:12:42,394 --> 00:12:45,531
Para o menino Naoto
215
00:12:46,398 --> 00:12:48,334
Vou ganhar pelo teu dente novo.
216
00:12:48,400 --> 00:12:49,902
Fazes isso por mim?
217
00:12:49,969 --> 00:12:51,070
Sim.
218
00:12:56,342 --> 00:12:57,610
Deixem-me desistir.
219
00:13:00,179 --> 00:13:01,213
Com certeza.
220
00:13:01,981 --> 00:13:03,983
Preparámos uma pasta.
221
00:13:04,049 --> 00:13:06,218
Encontrará a quantia lá dentro.
222
00:13:06,786 --> 00:13:08,287
Por favor, leve-a consigo
223
00:13:08,354 --> 00:13:12,258
e saia do acampamento sem ver ninguém.
224
00:13:15,828 --> 00:13:18,164
Jogava râguebi por causa do meu pai.
225
00:13:18,230 --> 00:13:20,933
O sonho era eu chegar à seleção de râguebi
226
00:13:21,000 --> 00:13:23,235
e ele ir ver-me a jogar.
227
00:13:23,302 --> 00:13:24,670
Mas um dia, do nada,
228
00:13:24,737 --> 00:13:26,839
fui diagnosticado
com um problema cerebral.
229
00:13:26,906 --> 00:13:29,041
O meu sonho nunca se realizaria,
230
00:13:29,108 --> 00:13:31,443
mas quis mostrar-lhe a minha gratidão.
231
00:13:31,510 --> 00:13:33,846
Com estes três milhões de ienes,
232
00:13:33,913 --> 00:13:36,749
posso ir de férias com a família, então…
233
00:13:38,551 --> 00:13:41,554
Talvez possa retribuir algo aos meus pais.
234
00:13:43,689 --> 00:13:47,193
A experiência mostrou-me
que não sou um atleta de topo.
235
00:13:47,259 --> 00:13:51,197
Não se trata de força física
ou força muscular.
236
00:13:52,364 --> 00:13:53,732
Como ser humano…
237
00:13:59,171 --> 00:14:01,140
… tenho muitos problemas para resolver.
238
00:14:02,308 --> 00:14:03,609
Foi o que percebi.
239
00:14:08,380 --> 00:14:09,949
DESISTENTE
240
00:14:10,015 --> 00:14:14,453
KENTA TSUKAMOTO, 29 ANOS
EX-CULTURISTA
241
00:14:17,323 --> 00:14:21,160
- Não deve ter sido fácil.
- Sim.
242
00:14:21,227 --> 00:14:25,931
Ele deve ter percebido
que não conseguiria ganhar.
243
00:14:25,998 --> 00:14:28,167
- Esteve sempre em último.
- Sim.
244
00:14:28,234 --> 00:14:30,803
Não era fácil para ele
avançar nas provas.
245
00:14:30,870 --> 00:14:34,340
Foi uma escolha segura pelo dinheiro.
Foi uma escolha realista.
246
00:14:34,406 --> 00:14:36,876
Eu também fiquei muito dividido.
247
00:14:37,610 --> 00:14:40,312
Eu, no início,
248
00:14:40,980 --> 00:14:45,117
pensei em voltar pela minha família.
249
00:14:45,184 --> 00:14:47,186
Falei disto com a minha mulher.
250
00:14:48,053 --> 00:14:50,723
Ela disse-me que não seria bom desistir.
251
00:14:51,457 --> 00:14:54,493
Se me tivesse dito para ir para casa,
eu teria ido.
252
00:14:55,261 --> 00:14:57,463
Pois, não és só tu.
253
00:14:57,529 --> 00:15:00,332
Então, nós os cinco
vamos ter de nos enfrentar?
254
00:15:01,100 --> 00:15:02,301
- Pelos vistos.
- Sim.
255
00:15:07,306 --> 00:15:09,708
QUINZE HORAS ANTES
256
00:15:12,278 --> 00:15:13,112
O quê?
257
00:15:13,178 --> 00:15:18,717
Agora, vão lutar por uma vaga
numa prova de redenção.
258
00:15:19,618 --> 00:15:23,322
Está na hora do Palco Cinzento.
259
00:15:23,389 --> 00:15:24,757
Só uma vaga.
260
00:15:25,357 --> 00:15:26,258
Uma vaga?
261
00:15:27,159 --> 00:15:28,327
A prova
262
00:15:28,894 --> 00:15:31,096
será de força.
263
00:15:31,163 --> 00:15:32,164
A força.
264
00:15:32,231 --> 00:15:33,299
De força?
265
00:15:33,365 --> 00:15:36,802
Fico feliz pela nova prova.
266
00:15:36,869 --> 00:15:38,804
É um pouco cruel.
267
00:15:38,871 --> 00:15:42,541
Temos de enfrentar
os nossos antigos colegas de equipa.
268
00:15:42,608 --> 00:15:47,713
Houve um bom trabalho de equipa.
269
00:15:47,780 --> 00:15:51,483
Agora, vamos enfrentar-nos
para ver quem ganha ou perde.
270
00:15:52,818 --> 00:15:57,923
Ainda quero continuar a ganhar
até chegar ao fim e levar o prémio.
271
00:15:58,457 --> 00:15:59,825
Estou mesmo feliz.
272
00:16:03,696 --> 00:16:05,564
- Mais uma hipótese.
- Outra oportunidade.
273
00:16:05,631 --> 00:16:06,565
Está bem.
274
00:16:08,233 --> 00:16:09,635
- Como?
- O quê?
275
00:16:10,202 --> 00:16:11,370
A sério?
276
00:16:11,437 --> 00:16:13,372
- Estão a brincar.
- Estou a ver.
277
00:16:14,306 --> 00:16:16,709
- A sério?
- É simples.
278
00:16:16,775 --> 00:16:20,112
No Palco Cinzento, irão lutar por uma vaga
279
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
no jogo da corda.
280
00:16:24,049 --> 00:16:25,617
O jogo da corda?
281
00:16:25,684 --> 00:16:26,819
É simples.
282
00:16:27,920 --> 00:16:30,122
Será um contra um.
283
00:16:30,189 --> 00:16:32,024
PALCO CINZENTO
CORDA DA REDENÇÃO
284
00:16:32,091 --> 00:16:37,162
Arrastem o adversário até ao centro,
para o mar de chamas, para ganharem.
285
00:16:38,063 --> 00:16:42,201
Poderão ter de arrastar o colega
para chegarem ao topo.
286
00:16:42,267 --> 00:16:45,004
Têm de mostrar a vossa força como atletas.
287
00:16:45,537 --> 00:16:49,174
- O Koji deve ser o melhor nisto.
- Não.
288
00:16:49,241 --> 00:16:50,476
Não.
289
00:16:50,542 --> 00:16:53,545
Sim, o meu peso é uma vantagem,
mas nunca se sabe.
290
00:16:53,612 --> 00:16:54,780
Vou ganhar.
291
00:16:54,847 --> 00:16:56,949
Vou ficar em primeiro.
292
00:16:57,750 --> 00:17:00,686
A única coisa em que penso
293
00:17:00,753 --> 00:17:04,490
é no limite da minha força física
para poder vencer isto.
294
00:17:04,556 --> 00:17:07,626
Tenho de usar toda a força possível.
295
00:17:09,328 --> 00:17:15,000
Vamos deixar-vos decidir
os vossos adversários para a prova.
296
00:17:15,067 --> 00:17:16,168
Podemos decidir?
297
00:17:17,936 --> 00:17:20,806
Quero ser o cabeça de série.
298
00:17:20,873 --> 00:17:22,875
O Bloco A é diferente.
299
00:17:22,941 --> 00:17:24,643
Dos seis,
300
00:17:24,710 --> 00:17:27,312
o que tem a melhor classificação
301
00:17:27,379 --> 00:17:29,381
é o Yuya Shozui.
302
00:17:29,948 --> 00:17:34,153
Ele ficará no Bloco A,
que é o mais vantajoso.
303
00:17:34,820 --> 00:17:38,624
Nomeie o seu adversário
para a primeira ronda.
304
00:17:39,224 --> 00:17:40,159
A sério?
305
00:17:42,294 --> 00:17:43,462
A sério?
306
00:17:43,529 --> 00:17:44,530
Não pode ser.
307
00:17:45,197 --> 00:17:46,999
Isto vai ser assim.
308
00:17:47,066 --> 00:17:49,701
O Koji é o mais forte
309
00:17:49,768 --> 00:17:54,740
em termos de peso e força.
310
00:17:55,374 --> 00:17:59,378
Pensei que seria melhor
derrotá-lo no início,
311
00:18:00,112 --> 00:18:03,649
mas também pensei
que devia ganhar a primeira ronda.
312
00:18:03,715 --> 00:18:05,084
O Masayuki.
313
00:18:08,387 --> 00:18:10,589
- Obrigado.
- Obrigado.
314
00:18:12,057 --> 00:18:14,793
Sou o mais leve.
315
00:18:14,860 --> 00:18:17,129
Fui a primeira escolha,
316
00:18:17,963 --> 00:18:19,465
o que não me surpreendeu.
317
00:18:19,531 --> 00:18:22,401
No entanto,
não o deixarei ganhar facilmente.
318
00:18:22,468 --> 00:18:25,804
A seguir,
o segundo com melhor classificação,
319
00:18:25,871 --> 00:18:27,873
o Atsushi Arai.
320
00:18:28,373 --> 00:18:31,110
Ele vai ficar no Bloco B.
321
00:18:31,710 --> 00:18:35,447
Nomeie um adversário
para a primeira ronda.
322
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Bem…
323
00:18:39,251 --> 00:18:40,586
O Ryosuke.
324
00:18:40,652 --> 00:18:41,920
Obrigado.
325
00:18:42,754 --> 00:18:48,093
Desde o início que o meu objetivo é
derrotar atletas de desportos principais.
326
00:18:48,627 --> 00:18:51,130
É uma das razões
para ter escolhido o Ryosuke.
327
00:18:52,131 --> 00:18:54,867
Os atletas do Bloco C já foram decididos.
328
00:18:54,933 --> 00:18:56,635
O Kazuhiro Goya
329
00:18:57,402 --> 00:19:00,806
e o Koji Tokuda irão enfrentar-se.
330
00:19:01,673 --> 00:19:05,110
É uma batalha entre o râguebi
e o futebol americano.
331
00:19:05,177 --> 00:19:06,612
Estou entusiasmado.
332
00:19:08,046 --> 00:19:11,049
A pessoa que ganhar este torneio
333
00:19:11,116 --> 00:19:14,052
irá regressar às provas do Final Draft.
334
00:19:15,454 --> 00:19:16,288
Agora,
335
00:19:17,122 --> 00:19:19,324
o Atsushi Arai
336
00:19:19,391 --> 00:19:21,827
e o Ryosuke Miyaguni.
337
00:19:21,894 --> 00:19:23,629
Dirijam-se ao palco.
338
00:19:28,600 --> 00:19:31,036
- Vai ser um embate interessante.
- Sim.
339
00:19:31,103 --> 00:19:34,740
- Eles têm corpos diferentes.
- Será que o maior vai ganhar?
340
00:19:34,806 --> 00:19:35,674
- Sim.
- Pois.
341
00:19:36,542 --> 00:19:43,015
O meu adversário é alguém
que foi sempre dos primeiros.
342
00:19:43,081 --> 00:19:47,953
Acho-o em melhor forma do que eu.
343
00:19:48,020 --> 00:19:51,924
Então, é alguém preso por um fio
contra alguém numa liderança isolada.
344
00:19:51,990 --> 00:19:53,358
Vai ser um espetáculo.
345
00:19:54,326 --> 00:19:56,461
Como se viu na prova da montanha,
346
00:19:57,029 --> 00:20:00,866
acho que tenho espírito lutador
e força física.
347
00:20:02,801 --> 00:20:04,736
Vou ganhar ao grandalhão.
348
00:20:05,737 --> 00:20:09,741
Vou dar o meu melhor.
Farei de tudo para surpreender.
349
00:20:09,808 --> 00:20:12,611
Por favor, comecem ao toque da campainha.
350
00:20:15,781 --> 00:20:16,882
Vamos lá.
351
00:20:27,226 --> 00:20:28,460
Não vão desistir.
352
00:20:32,097 --> 00:20:32,998
Meu…
353
00:20:34,666 --> 00:20:35,867
Ele é forte.
354
00:20:43,242 --> 00:20:44,910
Pode usar aquilo para se manter.
355
00:20:44,977 --> 00:20:45,811
Sim, ali.
356
00:20:45,877 --> 00:20:47,546
- Tu consegues.
- Usa a lomba.
357
00:21:26,485 --> 00:21:28,720
- É tão forte como pensávamos.
- Ele é forte.
358
00:21:30,822 --> 00:21:32,391
- Estás bem?
- Estou bem.
359
00:21:33,492 --> 00:21:35,527
O tamanho do corpo fez a diferença.
360
00:21:36,428 --> 00:21:37,596
Bem…
361
00:21:39,598 --> 00:21:43,001
Não me arrependo de nada.
362
00:21:43,702 --> 00:21:45,404
Foi muito divertido. Obrigado!
363
00:21:50,909 --> 00:21:52,644
Apesar de ter perdido,
364
00:21:53,412 --> 00:21:59,017
foi uma experiência maravilhosa
365
00:21:59,084 --> 00:22:01,119
que vou levar comigo para o futuro.
366
00:22:13,365 --> 00:22:14,666
A força
367
00:22:16,301 --> 00:22:19,538
e as outras coisas necessárias
para o polo aquático…
368
00:22:23,308 --> 00:22:25,677
Posso não ter conseguido exibi-las.
369
00:22:31,516 --> 00:22:34,319
A segunda ronda, o Bloco C.
370
00:22:35,153 --> 00:22:36,755
Kazuhiro Goya
371
00:22:37,789 --> 00:22:39,491
e Koji Tokuda.
372
00:22:39,558 --> 00:22:41,727
- Está bem.
- Podem ir para o palco.
373
00:22:43,228 --> 00:22:45,430
Acho que o meu peso é uma vantagem.
374
00:22:45,497 --> 00:22:49,301
Gostaria de o usar bem na luta.
375
00:22:49,368 --> 00:22:54,172
Sei que ele não me deixará ganhar
assim tão facilmente.
376
00:22:55,040 --> 00:22:57,909
Sei que ele também
jogava futebol americano.
377
00:22:58,477 --> 00:23:03,215
Sei que deve ter bastante força,
378
00:23:03,281 --> 00:23:04,916
mas vou dar o meu melhor.
379
00:23:07,386 --> 00:23:11,523
Por favor, comecem ao toque da campainha.
380
00:23:36,281 --> 00:23:37,382
Ele não desiste.
381
00:23:45,857 --> 00:23:46,758
Força, Kevin.
382
00:24:26,264 --> 00:24:27,766
- A sério?
- Incrível…
383
00:24:50,956 --> 00:24:54,392
Que loucura, até estou a suar.
Aquilo foi de doidos.
384
00:24:54,893 --> 00:24:58,129
Foi brutal. Fiquei todo arrepiado.
385
00:24:59,130 --> 00:25:00,165
Incrível.
386
00:25:00,232 --> 00:25:01,132
Ele é forte.
387
00:25:02,033 --> 00:25:03,001
Belo embate.
388
00:25:04,436 --> 00:25:06,137
Foi muito forte na prova.
389
00:25:06,204 --> 00:25:07,038
Que loucura.
390
00:25:12,878 --> 00:25:17,549
Bem, consegui enfrentar
atletas maravilhosos.
391
00:25:18,216 --> 00:25:19,951
Já não me arrependo.
392
00:25:20,018 --> 00:25:21,386
Dei o meu melhor!
393
00:25:21,453 --> 00:25:25,590
KOJI TOKUDA, 36 ANOS
ELIMINADO
394
00:25:25,657 --> 00:25:29,661
A sério, à minha volta,
estava rodeado por atletas de topo.
395
00:25:29,728 --> 00:25:32,931
Estar nesse ambiente,
competir nas mesmas provas
396
00:25:33,532 --> 00:25:36,134
e lutar ao lado deles na mesma equipa
397
00:25:36,201 --> 00:25:42,073
foi verdadeiramente um dos momentos
de maior orgulho da minha vida.
398
00:25:42,774 --> 00:25:47,279
Os jogadores de futebol americano
são fortes.
399
00:25:47,345 --> 00:25:49,781
Conto com o Kurihara
para transmitir essa mensagem.
400
00:25:49,848 --> 00:25:51,349
É contigo, Kurihara!
401
00:25:52,918 --> 00:25:55,020
A terceira ronda, o Bloco A.
402
00:25:55,787 --> 00:25:57,556
Yuya Shozui
403
00:25:58,423 --> 00:26:00,225
e Masayuki Shimokawa.
404
00:26:01,359 --> 00:26:02,861
Dirijam-se ao palco.
405
00:26:04,029 --> 00:26:10,001
Num jogo da corda,
a força e o peso são importantes,
406
00:26:10,068 --> 00:26:13,071
mas a força dos membros inferiores também.
407
00:26:13,138 --> 00:26:17,108
Os atletas de kabaddi
treinam muito essa parte do corpo.
408
00:26:17,175 --> 00:26:21,680
Com a tática certa,
ainda poderei ter alguma hipótese.
409
00:26:21,746 --> 00:26:26,051
Vou tentar sobreviver
mesmo que isso me leve ao limite.
410
00:26:26,585 --> 00:26:28,486
Vou dar tudo.
411
00:26:28,553 --> 00:26:34,526
Bem, o Masayuka ainda é uma incógnita.
412
00:26:34,593 --> 00:26:36,494
Foi-me dada uma oportunidade.
413
00:26:37,228 --> 00:26:41,733
Tenho de a usar para voltar
para a competição principal.
414
00:27:23,174 --> 00:27:24,576
Ele é forte, é.
415
00:27:25,110 --> 00:27:26,745
- Boa.
- Boa!
416
00:27:26,811 --> 00:27:28,380
- Belo confronto!
- Ele é forte.
417
00:27:35,487 --> 00:27:37,155
MASAYUKI SHIMOKAWA, 35 ANOS
ELIMINADO
418
00:27:37,222 --> 00:27:40,792
O Yuya foi superior em força
419
00:27:41,559 --> 00:27:45,630
e em todos os aspetos físicos. Foi forte.
420
00:27:45,697 --> 00:27:46,798
Ele foi forte.
421
00:27:47,432 --> 00:27:48,299
Kabaddi.
422
00:27:48,366 --> 00:27:51,536
Queria mostrar a qualidade
dos atletas de kabaddi.
423
00:27:51,603 --> 00:27:56,107
Foi o que me motivou a participar.
424
00:27:56,741 --> 00:28:00,145
- Acho que fiz tudo o que pude.
- Dá-lhe forte.
425
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
Bom…
426
00:28:05,350 --> 00:28:09,921
É um orgulho estar aqui
como atleta de kabaddi.
427
00:28:09,988 --> 00:28:11,790
Dei o meu melhor.
428
00:28:12,824 --> 00:28:13,725
Bem…
429
00:28:17,729 --> 00:28:21,766
Foi uma felicidade grande
ter podido competir convosco.
430
00:28:21,833 --> 00:28:22,967
Muito obrigado!
431
00:28:29,908 --> 00:28:31,543
Muito obrigado.
432
00:28:31,609 --> 00:28:33,144
- Boa.
- Boa.
433
00:28:33,645 --> 00:28:34,512
Obrigado.
434
00:28:36,748 --> 00:28:38,049
A meia-final.
435
00:28:38,550 --> 00:28:42,654
O vencedor do Bloco B, o Ryosuke Miyaguni.
436
00:28:43,822 --> 00:28:48,226
O vencedor do Bloco C, o Kazuhiro Goya.
437
00:28:49,060 --> 00:28:52,030
Esperava que fosse o Koji a vencer.
438
00:28:52,931 --> 00:28:57,202
Em termos desse tipo de resistência,
439
00:28:57,268 --> 00:28:59,738
percebi o quão forte ele é.
440
00:29:01,306 --> 00:29:03,675
Vou atirar-me a ele
com todas as minhas forças.
441
00:29:04,709 --> 00:29:05,610
O Kazuhiro é forte.
442
00:29:05,677 --> 00:29:06,911
É bastante forte.
443
00:29:08,079 --> 00:29:12,150
Agora, comecem ao toque da campainha.
444
00:29:19,424 --> 00:29:21,226
Que loucura, eles são tão fortes!
445
00:29:27,999 --> 00:29:28,833
A sério?
446
00:29:29,400 --> 00:29:30,435
Que força.
447
00:29:33,037 --> 00:29:34,139
Ele deu tudo.
448
00:29:34,205 --> 00:29:35,440
Deu tudo.
449
00:29:35,507 --> 00:29:38,710
- Mais um?
- Os lançadores têm pernas fortes.
450
00:29:38,777 --> 00:29:40,245
Sim, são fortes.
451
00:29:40,311 --> 00:29:41,312
Sim.
452
00:29:45,183 --> 00:29:46,084
Bem…
453
00:29:46,818 --> 00:29:48,720
Eu dei tudo.
454
00:29:49,254 --> 00:29:50,522
Não me arrependo.
455
00:29:52,891 --> 00:29:53,925
Muito obrigado.
456
00:29:59,764 --> 00:30:05,370
Dei o meu melhor. A minha mulher
já não me via assim há algum tempo.
457
00:30:05,436 --> 00:30:08,439
A minha filha não conhece este meu lado.
458
00:30:08,506 --> 00:30:11,576
Acho que já lhes mostrei o suficiente.
459
00:30:14,679 --> 00:30:18,650
Não era o que esperava do Ryosuke.
460
00:30:19,317 --> 00:30:22,387
Ele é inesperado.
461
00:30:22,453 --> 00:30:24,289
Nunca pensei que isto acontecesse.
462
00:30:24,355 --> 00:30:26,691
Pergunto-me de onde vem aquela força toda.
463
00:30:26,758 --> 00:30:30,862
Bem, mas eu também não sou nada mau.
464
00:30:31,763 --> 00:30:35,233
O vencedor do próximo confronto
465
00:30:35,300 --> 00:30:39,070
poderá voltar à competição do Final Draft.
466
00:30:40,972 --> 00:30:42,674
Yuya Shozui
467
00:30:43,675 --> 00:30:45,143
e Ryosuke Miyaguni.
468
00:30:45,210 --> 00:30:47,579
- Força!
- Podem subir ao palco.
469
00:30:50,882 --> 00:30:52,050
Foi um bom esforço.
470
00:30:53,051 --> 00:30:54,452
O Ryosuke é forte.
471
00:30:54,519 --> 00:30:55,520
Pois é.
472
00:30:56,221 --> 00:30:59,190
Seja qual for o resultado,
ambos poderíamos ter
473
00:30:59,257 --> 00:31:01,159
continuado a jogar basebol.
474
00:31:01,226 --> 00:31:04,429
Ele era um dos atletas
que eu queria enfrentar.
475
00:31:05,296 --> 00:31:08,600
O último confronto
foi o dos jogadores de basebol.
476
00:31:09,167 --> 00:31:11,769
Fiquei muito feliz por isso.
477
00:31:12,503 --> 00:31:14,739
Afinal, os jogadores de basebol
são fortes.
478
00:31:15,773 --> 00:31:17,742
Como jogadores de basebol,
479
00:31:19,344 --> 00:31:20,979
vamos dar o nosso melhor.
480
00:31:22,247 --> 00:31:23,648
- Vamos animar isto.
- Sim.
481
00:31:24,215 --> 00:31:27,952
Quero poder dizer
que o basebol é o melhor desporto.
482
00:31:28,019 --> 00:31:30,588
- Sim.
- Que somos os mais fortes.
483
00:31:30,655 --> 00:31:31,522
Seja como for,
484
00:31:31,589 --> 00:31:35,627
neste ambiente em que atletas de topo
de vários desportos se reúnem,
485
00:31:35,693 --> 00:31:38,029
quero mostrar a força do basebol.
486
00:31:38,096 --> 00:31:39,964
- Quero que seja reconhecido.
- Sim.
487
00:31:40,031 --> 00:31:42,133
- Vamos dar tudo o que temos.
- Sim.
488
00:31:42,200 --> 00:31:44,068
Vamos dar tudo o que temos.
489
00:31:45,737 --> 00:31:47,438
- Ambos são fortes.
- Sim.
490
00:31:49,474 --> 00:31:52,110
Se o Ryosuke ganhar, vai ser uma loucura.
491
00:31:52,176 --> 00:31:54,479
- Ganhar isto é incrível.
- É de loucos.
492
00:31:54,545 --> 00:31:56,981
- Mudaria tudo.
- Pode acontecer.
493
00:31:59,284 --> 00:32:00,618
Muita força aos dois.
494
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
Por favor, comecem ao toque da campainha.
495
00:32:18,603 --> 00:32:21,539
Legendas: João Braga34489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.