All language subtitles for Final.Draft.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,606 --> 00:00:07,707 O quê? 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,776 O que é isto? 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,111 Que medo. 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,049 KENTA TSUKAMOTO, 29 ANOS EX-CULTURISTA 5 00:00:16,116 --> 00:00:18,218 "Pode retirar-se do Final Draft 6 00:00:18,284 --> 00:00:21,588 e desistir com uma porção do prémio de 30 milhões de ienes. 7 00:00:21,654 --> 00:00:23,690 A porção é de três milhões de ienes. 8 00:00:23,757 --> 00:00:26,459 No entanto, apenas uma pessoa pode desistir, 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,328 por ordem de chegada." 10 00:00:31,431 --> 00:00:32,599 Três milhões de ienes… 11 00:00:47,147 --> 00:00:49,315 Se desistir, são três milhões de ienes. 12 00:00:49,382 --> 00:00:51,451 Até amanhã de manhã, é? 13 00:00:53,319 --> 00:00:56,056 A sério? É uma decisão difícil, 14 00:00:56,623 --> 00:00:58,158 mas não é para mim. 15 00:00:59,125 --> 00:01:00,927 Os dias têm sido muito duros 16 00:01:01,494 --> 00:01:03,163 com provas difíceis. 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,497 Cheguei até aqui. 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,167 Ganhei todas as provas para aqui chegar. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,170 Não posso desistir, depois de aqui ter chegado. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,271 Não é para mim. 21 00:01:12,505 --> 00:01:15,909 Bem, imagino que haja pessoas divididas. 22 00:01:18,044 --> 00:01:19,679 Isto é horrível. 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,980 TAKASHI KURIHARA, 37 ANOS 24 00:01:21,047 --> 00:01:23,316 Aposto que alguém vai desistir. 25 00:01:23,383 --> 00:01:26,252 Alguém vai sair. São três milhões de ienes. 26 00:01:26,853 --> 00:01:28,321 A sério? 27 00:01:31,825 --> 00:01:32,959 Meu… 28 00:01:35,562 --> 00:01:36,896 Bem… 29 00:01:36,963 --> 00:01:38,531 Sinceramente, sinto-me 30 00:01:39,833 --> 00:01:41,067 dividido. 31 00:01:41,734 --> 00:01:44,971 Claro que quero os três milhões de ienes. 32 00:01:45,038 --> 00:01:46,239 Por outro lado, 33 00:01:46,306 --> 00:01:47,273 tenho… 34 00:01:47,340 --> 00:01:48,174 - Saúde! - Saúde! 35 00:01:48,241 --> 00:01:52,645 … aprendido tanto com os outros, o que é muito significativo. 36 00:01:53,513 --> 00:01:57,484 Se abdicar desta oportunidade sozinho, 37 00:01:57,550 --> 00:02:00,753 será essa realmente uma boa decisão? 38 00:02:00,820 --> 00:02:02,355 É a minha dúvida. 39 00:02:03,523 --> 00:02:04,757 Todos aqui 40 00:02:04,824 --> 00:02:07,760 são atletas profissionais. 41 00:02:08,495 --> 00:02:11,164 É entusiasmante viver com eles. 42 00:02:11,231 --> 00:02:16,102 Faz-me lembrar de como me sentia quando jogava râguebi. 43 00:02:16,169 --> 00:02:20,206 Lembrei-me do quão bons são os desportos de equipa. 44 00:02:20,273 --> 00:02:23,543 Joguei râguebi desde os três anos até à universidade. 45 00:02:23,610 --> 00:02:25,145 COMEÇOU A JOGAR POR CAUSA DO PAI 46 00:02:25,211 --> 00:02:26,980 Estou muito grato por isso. 47 00:02:27,046 --> 00:02:28,715 Sem essa experiência, 48 00:02:28,781 --> 00:02:30,750 não teria desfrutado 49 00:02:31,284 --> 00:02:33,620 da convivência com os outros. 50 00:02:35,388 --> 00:02:38,358 Foste quase obrigado a jogar porque quis que jogasses. 51 00:02:38,424 --> 00:02:41,461 Ainda me pergunto se isso foi algo positivo. 52 00:02:41,528 --> 00:02:43,997 Porém, quando dizes isso, 53 00:02:44,664 --> 00:02:46,833 sinto-me feliz e grato. 54 00:02:46,900 --> 00:02:50,136 Quero mostrar-te do que sou capaz nesta competição. 55 00:02:50,203 --> 00:02:53,039 Seria um agradecimento a ti por tudo o que fizeste por mim. 56 00:02:53,106 --> 00:02:55,875 - Se ganhar, recebo 30 milhões de ienes. - Sim. 57 00:02:55,942 --> 00:02:59,712 Se ganhar, quero levar-vos a todos de férias para o Havai. 58 00:02:59,779 --> 00:03:01,181 É uma ótima ideia. 59 00:03:01,247 --> 00:03:03,449 Nunca foste ao Havai, pois não? 60 00:03:03,516 --> 00:03:04,651 Não. Continua. 61 00:03:06,152 --> 00:03:09,255 Disse-lhe que levaria a família de férias para o Havai. 62 00:03:09,789 --> 00:03:12,625 Na verdade, os três milhões seriam suficientes. 63 00:03:14,260 --> 00:03:16,095 Meu, a sério? 64 00:03:16,162 --> 00:03:18,198 Estão a fazer-nos isto outra vez? 65 00:03:18,264 --> 00:03:20,633 Três milhões de ienes é muito dinheiro. 66 00:03:21,367 --> 00:03:22,669 Na verdade, 67 00:03:24,103 --> 00:03:25,271 neste momento, 68 00:03:25,772 --> 00:03:27,407 sou barbeiro. 69 00:03:28,074 --> 00:03:29,776 Mudei de carreira, 70 00:03:29,842 --> 00:03:31,945 não há muito dinheiro de sobra. 71 00:03:33,112 --> 00:03:37,850 Mas, considerando os outros atletas, não sei se consigo ficar em primeiro. 72 00:03:38,518 --> 00:03:42,155 Sinceramente, acho bastante apelativo. 73 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 Sim. Bem, tenho uma família. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,327 É a realidade. 75 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 FILHA MAIS VELHA - ESPOSA 76 00:03:48,962 --> 00:03:50,797 Como estão? 77 00:03:50,863 --> 00:03:52,765 Estamos bem. 78 00:03:52,832 --> 00:03:56,336 Lembras-te de quanto te disse que me ia tornar barbeiro? 79 00:03:56,402 --> 00:03:58,805 - Quando disse a primeira vez. - Claro. 80 00:03:58,871 --> 00:04:01,107 - Sim. - O que achaste? 81 00:04:01,174 --> 00:04:04,110 Pensei: "O que está ele a dizer?" 82 00:04:05,044 --> 00:04:08,615 Onde íamos viver? Onde irias trabalhar? 83 00:04:08,681 --> 00:04:10,149 Houve muita coisa para resolver, 84 00:04:10,216 --> 00:04:13,519 mas chegaste lá e… 85 00:04:14,821 --> 00:04:16,756 Pareces gostar do trabalho. 86 00:04:16,823 --> 00:04:20,260 - Fico muito feliz pela decisão. - Sim. 87 00:04:20,326 --> 00:04:25,498 Seja como for, preciso de ganhar mais dinheiro rapidamente. 88 00:04:25,565 --> 00:04:28,234 - Vai nascer outro bebé. - Exatamente. 89 00:04:28,301 --> 00:04:30,303 Cuida de ti, por favor. 90 00:04:30,370 --> 00:04:31,237 Sim. 91 00:04:31,304 --> 00:04:33,273 Seria fantástico se ganhasses. 92 00:04:33,339 --> 00:04:34,207 Pois. 93 00:04:34,274 --> 00:04:36,676 - Poderás mesmo ganhar. - A ver vamos. 94 00:04:37,377 --> 00:04:39,445 - Papá… - Quero que dês o teu melhor. 95 00:04:39,512 --> 00:04:42,048 - Vou comprar-lhe um bolo. - Sim? 96 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 Queres comprar um bolo? 97 00:04:44,017 --> 00:04:44,951 - Um bolo. - Sim. 98 00:04:45,018 --> 00:04:46,119 Um bolo. 99 00:04:46,185 --> 00:04:47,820 Diz: "Força, papá!" 100 00:04:47,887 --> 00:04:49,555 Força, papá! 101 00:04:53,226 --> 00:04:55,895 Não sei mesmo. 102 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Não usa um tapete? 103 00:05:07,874 --> 00:05:09,475 Vamos lá. 104 00:05:14,547 --> 00:05:16,616 RYUDAI ONIKURA, 30 ANOS EX-PUGILISTA AMADOR 105 00:05:16,683 --> 00:05:17,850 Está tanto calor. 106 00:05:18,551 --> 00:05:20,787 - Não vais muito à sauna? - Não, nem por isso. 107 00:05:26,526 --> 00:05:28,928 - Viste a carta? - Sim. 108 00:05:29,529 --> 00:05:30,963 Três milhões de ienes 109 00:05:31,731 --> 00:05:33,366 não são fáceis de ganhar. 110 00:05:33,433 --> 00:05:34,701 - Não. - Sobretudo… 111 00:05:34,767 --> 00:05:38,671 Bem, o senhor e o Sr. Itoi 112 00:05:38,738 --> 00:05:42,775 estão numa posição melhor do que a nossa. 113 00:05:42,842 --> 00:05:47,180 Nenhum de vocês estará muito para aí inclinado. 114 00:05:47,246 --> 00:05:51,117 Mas para mim, um ator em dificuldades, 115 00:05:51,184 --> 00:05:55,088 é uma quantia muito apelativa. - Sim. 116 00:05:55,154 --> 00:05:56,889 Imagino. 117 00:05:58,224 --> 00:06:01,194 Nunca recebi três milhões de ienes de uma só vez. 118 00:06:01,260 --> 00:06:02,362 Certo… 119 00:06:02,428 --> 00:06:03,529 Bem… 120 00:06:03,596 --> 00:06:05,965 - Tenho de pensar até amanhã. - Sim. 121 00:06:06,032 --> 00:06:09,135 Deve ser tentador. E perguntares primeiro à família? 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,404 Sim, boa ideia. 123 00:06:30,156 --> 00:06:31,357 Chiça! 124 00:06:48,307 --> 00:06:49,776 Aquilo assustou-me. 125 00:07:17,437 --> 00:07:21,941 Quem quiser desistir que se dirija à entrada do acampamento. 126 00:07:22,708 --> 00:07:26,279 Apenas a primeira pessoa a lá chegar poderá desistir. 127 00:07:49,335 --> 00:07:52,805 Um de vocês decidiu desistir. 128 00:07:53,573 --> 00:07:56,042 Ele irá para casa com três milhões de ienes. 129 00:07:57,376 --> 00:07:58,578 Por isso, 130 00:07:58,644 --> 00:08:02,348 o prémio em dinheiro é agora de 27 milhões de ienes. 131 00:08:04,851 --> 00:08:08,788 Os restantes que se dirijam para a fogueira ao ar livre. 132 00:08:20,566 --> 00:08:21,801 TAKASHI KURIHARA, 37 ANOS 133 00:08:21,868 --> 00:08:23,436 Nem pensar que desisto. 134 00:08:24,170 --> 00:08:27,773 A prova de equipas anterior 135 00:08:28,407 --> 00:08:30,810 foi uma experiência significativa. - Sim! 136 00:08:30,877 --> 00:08:32,879 Foi algo muito positivo. 137 00:08:33,946 --> 00:08:36,315 Não culpo a pessoa que desistiu. 138 00:08:50,930 --> 00:08:52,999 Não posso desistir. Nem pensar. 139 00:08:53,065 --> 00:08:55,501 YOSHIO ITOI, 43 ANOS EX-JOGADOR DE BASEBOL 140 00:08:56,936 --> 00:08:59,038 Sr. Itoi. Bom dia. 141 00:09:00,439 --> 00:09:02,575 - Bom dia. - Foi um choque. 142 00:09:02,642 --> 00:09:05,077 De facto. O senhor não ia desistir. 143 00:09:05,144 --> 00:09:06,279 Sabia que não iria. 144 00:09:06,345 --> 00:09:09,882 Nem acredito que a nossa equipa de ontem 145 00:09:09,949 --> 00:09:11,817 ficou sem um membro. 146 00:09:11,884 --> 00:09:14,120 - Alguém saiu. - Alguém desistiu. 147 00:09:14,987 --> 00:09:16,923 É um pouco triste. 148 00:09:16,989 --> 00:09:18,958 - Sim, é triste. - Certo? 149 00:09:19,025 --> 00:09:20,493 Éramos uma equipa. 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,262 - Podemos não nos voltar a ver. - Isso mesmo. 151 00:09:23,329 --> 00:09:24,997 Ele já deve ter ido embora. 152 00:09:25,064 --> 00:09:26,198 Tens razão. 153 00:09:26,265 --> 00:09:29,468 - Nem nos despedimos. - Nem falámos pela última vez. 154 00:09:33,706 --> 00:09:34,974 Oni… 155 00:09:35,041 --> 00:09:36,943 - Bom dia. - Oni! 156 00:09:37,009 --> 00:09:38,177 Oni… 157 00:09:38,244 --> 00:09:40,880 - Oni… - Olá. 158 00:09:43,049 --> 00:09:46,085 - Quem foi? - Também não sabemos. 159 00:09:46,152 --> 00:09:48,721 - Não esperava desistências. - Nem eu. 160 00:09:49,322 --> 00:09:50,823 Não sei quem poderá ter sido. 161 00:09:50,890 --> 00:09:52,358 Como estás, esta manhã? 162 00:09:52,425 --> 00:09:54,994 O meu ombro está um pouco dorido. 163 00:09:55,061 --> 00:09:57,296 A condição física também é crucial. 164 00:09:57,363 --> 00:10:01,867 Se acordasses em mau estado, talvez tivesses decidido partir. 165 00:10:01,934 --> 00:10:04,704 - Sim, é possível. - Seria um motivo. 166 00:10:05,404 --> 00:10:07,106 Pode ter sido o Sr. Hasegawa. 167 00:10:07,173 --> 00:10:09,375 - A sério? - Pode ser. 168 00:10:09,442 --> 00:10:13,279 Mas alguém que é um campeão vai ficar aqui até voltar a ser um. 169 00:10:13,346 --> 00:10:15,581 Não quero acreditar que foi ele. 170 00:10:16,182 --> 00:10:17,817 Não sei. 171 00:10:19,185 --> 00:10:20,486 Quem poderá ser? 172 00:10:25,124 --> 00:10:26,826 Aí vem o campeão. 173 00:10:26,892 --> 00:10:28,294 - Que alívio… - Campeão! 174 00:10:28,361 --> 00:10:29,228 Bom dia. 175 00:10:29,295 --> 00:10:31,697 - Olá. - Olá. 176 00:10:31,764 --> 00:10:33,265 Estás bem? 177 00:10:34,834 --> 00:10:36,636 - É um dos outros dois. - Faltam dois. 178 00:10:36,702 --> 00:10:39,238 - Sim. - Ou o Tsukaken ou o Yone. 179 00:10:40,239 --> 00:10:42,241 É um deles. 180 00:10:42,308 --> 00:10:43,876 Sinceramente, sinto-me 181 00:10:45,277 --> 00:10:46,379 dividido. 182 00:10:47,346 --> 00:10:48,781 Sinceramente, 183 00:10:49,815 --> 00:10:52,852 acho bastante apelativo. 184 00:10:52,918 --> 00:10:55,421 O Yone tem uma família para cuidar. 185 00:10:56,255 --> 00:10:58,758 - Não é só por ele. - Exatamente. 186 00:10:59,492 --> 00:11:01,160 Continua. 187 00:11:02,261 --> 00:11:04,997 Três milhões de ienes é muito dinheiro. 188 00:11:08,267 --> 00:11:09,702 É um pouco triste. 189 00:11:10,269 --> 00:11:12,905 Vamos perder uma pessoa. 190 00:11:15,808 --> 00:11:16,642 Não pode! 191 00:11:20,046 --> 00:11:21,180 Não pode. 192 00:11:23,683 --> 00:11:24,950 - Estou a ver. - A sério? 193 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 É isso. 194 00:11:27,119 --> 00:11:28,254 É o que é. 195 00:11:33,793 --> 00:11:36,262 - É isso. - Incrível! 196 00:11:36,328 --> 00:11:39,131 Olá, obrigado. 197 00:11:39,198 --> 00:11:41,534 Até estou arrepiado. 198 00:11:41,600 --> 00:11:43,469 Meu Deus! 199 00:11:43,536 --> 00:11:44,370 Meu… 200 00:11:45,271 --> 00:11:47,206 Foi o Tsukaken. 201 00:11:47,273 --> 00:11:49,241 - Sim, foi. - Sim. O Tsuka, sim. 202 00:11:49,308 --> 00:11:50,609 O Tsuka. 203 00:12:11,797 --> 00:12:13,966 Desde o início desta competição 204 00:12:15,201 --> 00:12:17,503 que estive sempre em último. 205 00:12:18,003 --> 00:12:22,575 Só cheguei até aqui graças à ajuda de todos. 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Foi aí que percebi. 207 00:12:24,744 --> 00:12:27,279 Não consigo chegar ao topo. 208 00:12:28,180 --> 00:12:29,749 Sempre achei isso. 209 00:12:30,616 --> 00:12:31,584 Porém, 210 00:12:32,351 --> 00:12:34,487 queria continuar a estar com todos. 211 00:12:36,188 --> 00:12:37,256 Fiquei mesmo dividido. 212 00:12:38,090 --> 00:12:40,559 Vamos subir na classificação. Vamos comer! 213 00:12:40,626 --> 00:12:42,328 Vamos comer! 214 00:12:42,394 --> 00:12:45,531 Para o menino Naoto 215 00:12:46,398 --> 00:12:48,334 Vou ganhar pelo teu dente novo. 216 00:12:48,400 --> 00:12:49,902 Fazes isso por mim? 217 00:12:49,969 --> 00:12:51,070 Sim. 218 00:12:56,342 --> 00:12:57,610 Deixem-me desistir. 219 00:13:00,179 --> 00:13:01,213 Com certeza. 220 00:13:01,981 --> 00:13:03,983 Preparámos uma pasta. 221 00:13:04,049 --> 00:13:06,218 Encontrará a quantia lá dentro. 222 00:13:06,786 --> 00:13:08,287 Por favor, leve-a consigo 223 00:13:08,354 --> 00:13:12,258 e saia do acampamento sem ver ninguém. 224 00:13:15,828 --> 00:13:18,164 Jogava râguebi por causa do meu pai. 225 00:13:18,230 --> 00:13:20,933 O sonho era eu chegar à seleção de râguebi 226 00:13:21,000 --> 00:13:23,235 e ele ir ver-me a jogar. 227 00:13:23,302 --> 00:13:24,670 Mas um dia, do nada, 228 00:13:24,737 --> 00:13:26,839 fui diagnosticado com um problema cerebral. 229 00:13:26,906 --> 00:13:29,041 O meu sonho nunca se realizaria, 230 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 mas quis mostrar-lhe a minha gratidão. 231 00:13:31,510 --> 00:13:33,846 Com estes três milhões de ienes, 232 00:13:33,913 --> 00:13:36,749 posso ir de férias com a família, então… 233 00:13:38,551 --> 00:13:41,554 Talvez possa retribuir algo aos meus pais. 234 00:13:43,689 --> 00:13:47,193 A experiência mostrou-me que não sou um atleta de topo. 235 00:13:47,259 --> 00:13:51,197 Não se trata de força física ou força muscular. 236 00:13:52,364 --> 00:13:53,732 Como ser humano… 237 00:13:59,171 --> 00:14:01,140 … tenho muitos problemas para resolver. 238 00:14:02,308 --> 00:14:03,609 Foi o que percebi. 239 00:14:08,380 --> 00:14:09,949 DESISTENTE 240 00:14:10,015 --> 00:14:14,453 KENTA TSUKAMOTO, 29 ANOS EX-CULTURISTA 241 00:14:17,323 --> 00:14:21,160 - Não deve ter sido fácil. - Sim. 242 00:14:21,227 --> 00:14:25,931 Ele deve ter percebido que não conseguiria ganhar. 243 00:14:25,998 --> 00:14:28,167 - Esteve sempre em último. - Sim. 244 00:14:28,234 --> 00:14:30,803 Não era fácil para ele avançar nas provas. 245 00:14:30,870 --> 00:14:34,340 Foi uma escolha segura pelo dinheiro. Foi uma escolha realista. 246 00:14:34,406 --> 00:14:36,876 Eu também fiquei muito dividido. 247 00:14:37,610 --> 00:14:40,312 Eu, no início, 248 00:14:40,980 --> 00:14:45,117 pensei em voltar pela minha família. 249 00:14:45,184 --> 00:14:47,186 Falei disto com a minha mulher. 250 00:14:48,053 --> 00:14:50,723 Ela disse-me que não seria bom desistir. 251 00:14:51,457 --> 00:14:54,493 Se me tivesse dito para ir para casa, eu teria ido. 252 00:14:55,261 --> 00:14:57,463 Pois, não és só tu. 253 00:14:57,529 --> 00:15:00,332 Então, nós os cinco vamos ter de nos enfrentar? 254 00:15:01,100 --> 00:15:02,301 - Pelos vistos. - Sim. 255 00:15:07,306 --> 00:15:09,708 QUINZE HORAS ANTES 256 00:15:12,278 --> 00:15:13,112 O quê? 257 00:15:13,178 --> 00:15:18,717 Agora, vão lutar por uma vaga numa prova de redenção. 258 00:15:19,618 --> 00:15:23,322 Está na hora do Palco Cinzento. 259 00:15:23,389 --> 00:15:24,757 Só uma vaga. 260 00:15:25,357 --> 00:15:26,258 Uma vaga? 261 00:15:27,159 --> 00:15:28,327 A prova 262 00:15:28,894 --> 00:15:31,096 será de força. 263 00:15:31,163 --> 00:15:32,164 A força. 264 00:15:32,231 --> 00:15:33,299 De força? 265 00:15:33,365 --> 00:15:36,802 Fico feliz pela nova prova. 266 00:15:36,869 --> 00:15:38,804 É um pouco cruel. 267 00:15:38,871 --> 00:15:42,541 Temos de enfrentar os nossos antigos colegas de equipa. 268 00:15:42,608 --> 00:15:47,713 Houve um bom trabalho de equipa. 269 00:15:47,780 --> 00:15:51,483 Agora, vamos enfrentar-nos para ver quem ganha ou perde. 270 00:15:52,818 --> 00:15:57,923 Ainda quero continuar a ganhar até chegar ao fim e levar o prémio. 271 00:15:58,457 --> 00:15:59,825 Estou mesmo feliz. 272 00:16:03,696 --> 00:16:05,564 - Mais uma hipótese. - Outra oportunidade. 273 00:16:05,631 --> 00:16:06,565 Está bem. 274 00:16:08,233 --> 00:16:09,635 - Como? - O quê? 275 00:16:10,202 --> 00:16:11,370 A sério? 276 00:16:11,437 --> 00:16:13,372 - Estão a brincar. - Estou a ver. 277 00:16:14,306 --> 00:16:16,709 - A sério? - É simples. 278 00:16:16,775 --> 00:16:20,112 No Palco Cinzento, irão lutar por uma vaga 279 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 no jogo da corda. 280 00:16:24,049 --> 00:16:25,617 O jogo da corda? 281 00:16:25,684 --> 00:16:26,819 É simples. 282 00:16:27,920 --> 00:16:30,122 Será um contra um. 283 00:16:30,189 --> 00:16:32,024 PALCO CINZENTO CORDA DA REDENÇÃO 284 00:16:32,091 --> 00:16:37,162 Arrastem o adversário até ao centro, para o mar de chamas, para ganharem. 285 00:16:38,063 --> 00:16:42,201 Poderão ter de arrastar o colega para chegarem ao topo. 286 00:16:42,267 --> 00:16:45,004 Têm de mostrar a vossa força como atletas. 287 00:16:45,537 --> 00:16:49,174 - O Koji deve ser o melhor nisto. - Não. 288 00:16:49,241 --> 00:16:50,476 Não. 289 00:16:50,542 --> 00:16:53,545 Sim, o meu peso é uma vantagem, mas nunca se sabe. 290 00:16:53,612 --> 00:16:54,780 Vou ganhar. 291 00:16:54,847 --> 00:16:56,949 Vou ficar em primeiro. 292 00:16:57,750 --> 00:17:00,686 A única coisa em que penso 293 00:17:00,753 --> 00:17:04,490 é no limite da minha força física para poder vencer isto. 294 00:17:04,556 --> 00:17:07,626 Tenho de usar toda a força possível. 295 00:17:09,328 --> 00:17:15,000 Vamos deixar-vos decidir os vossos adversários para a prova. 296 00:17:15,067 --> 00:17:16,168 Podemos decidir? 297 00:17:17,936 --> 00:17:20,806 Quero ser o cabeça de série. 298 00:17:20,873 --> 00:17:22,875 O Bloco A é diferente. 299 00:17:22,941 --> 00:17:24,643 Dos seis, 300 00:17:24,710 --> 00:17:27,312 o que tem a melhor classificação 301 00:17:27,379 --> 00:17:29,381 é o Yuya Shozui. 302 00:17:29,948 --> 00:17:34,153 Ele ficará no Bloco A, que é o mais vantajoso. 303 00:17:34,820 --> 00:17:38,624 Nomeie o seu adversário para a primeira ronda. 304 00:17:39,224 --> 00:17:40,159 A sério? 305 00:17:42,294 --> 00:17:43,462 A sério? 306 00:17:43,529 --> 00:17:44,530 Não pode ser. 307 00:17:45,197 --> 00:17:46,999 Isto vai ser assim. 308 00:17:47,066 --> 00:17:49,701 O Koji é o mais forte 309 00:17:49,768 --> 00:17:54,740 em termos de peso e força. 310 00:17:55,374 --> 00:17:59,378 Pensei que seria melhor derrotá-lo no início, 311 00:18:00,112 --> 00:18:03,649 mas também pensei que devia ganhar a primeira ronda. 312 00:18:03,715 --> 00:18:05,084 O Masayuki. 313 00:18:08,387 --> 00:18:10,589 - Obrigado. - Obrigado. 314 00:18:12,057 --> 00:18:14,793 Sou o mais leve. 315 00:18:14,860 --> 00:18:17,129 Fui a primeira escolha, 316 00:18:17,963 --> 00:18:19,465 o que não me surpreendeu. 317 00:18:19,531 --> 00:18:22,401 No entanto, não o deixarei ganhar facilmente. 318 00:18:22,468 --> 00:18:25,804 A seguir, o segundo com melhor classificação, 319 00:18:25,871 --> 00:18:27,873 o Atsushi Arai. 320 00:18:28,373 --> 00:18:31,110 Ele vai ficar no Bloco B. 321 00:18:31,710 --> 00:18:35,447 Nomeie um adversário para a primeira ronda. 322 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Bem… 323 00:18:39,251 --> 00:18:40,586 O Ryosuke. 324 00:18:40,652 --> 00:18:41,920 Obrigado. 325 00:18:42,754 --> 00:18:48,093 Desde o início que o meu objetivo é derrotar atletas de desportos principais. 326 00:18:48,627 --> 00:18:51,130 É uma das razões para ter escolhido o Ryosuke. 327 00:18:52,131 --> 00:18:54,867 Os atletas do Bloco C já foram decididos. 328 00:18:54,933 --> 00:18:56,635 O Kazuhiro Goya 329 00:18:57,402 --> 00:19:00,806 e o Koji Tokuda irão enfrentar-se. 330 00:19:01,673 --> 00:19:05,110 É uma batalha entre o râguebi e o futebol americano. 331 00:19:05,177 --> 00:19:06,612 Estou entusiasmado. 332 00:19:08,046 --> 00:19:11,049 A pessoa que ganhar este torneio 333 00:19:11,116 --> 00:19:14,052 irá regressar às provas do Final Draft. 334 00:19:15,454 --> 00:19:16,288 Agora, 335 00:19:17,122 --> 00:19:19,324 o Atsushi Arai 336 00:19:19,391 --> 00:19:21,827 e o Ryosuke Miyaguni. 337 00:19:21,894 --> 00:19:23,629 Dirijam-se ao palco. 338 00:19:28,600 --> 00:19:31,036 - Vai ser um embate interessante. - Sim. 339 00:19:31,103 --> 00:19:34,740 - Eles têm corpos diferentes. - Será que o maior vai ganhar? 340 00:19:34,806 --> 00:19:35,674 - Sim. - Pois. 341 00:19:36,542 --> 00:19:43,015 O meu adversário é alguém que foi sempre dos primeiros. 342 00:19:43,081 --> 00:19:47,953 Acho-o em melhor forma do que eu. 343 00:19:48,020 --> 00:19:51,924 Então, é alguém preso por um fio contra alguém numa liderança isolada. 344 00:19:51,990 --> 00:19:53,358 Vai ser um espetáculo. 345 00:19:54,326 --> 00:19:56,461 Como se viu na prova da montanha, 346 00:19:57,029 --> 00:20:00,866 acho que tenho espírito lutador e força física. 347 00:20:02,801 --> 00:20:04,736 Vou ganhar ao grandalhão. 348 00:20:05,737 --> 00:20:09,741 Vou dar o meu melhor. Farei de tudo para surpreender. 349 00:20:09,808 --> 00:20:12,611 Por favor, comecem ao toque da campainha. 350 00:20:15,781 --> 00:20:16,882 Vamos lá. 351 00:20:27,226 --> 00:20:28,460 Não vão desistir. 352 00:20:32,097 --> 00:20:32,998 Meu… 353 00:20:34,666 --> 00:20:35,867 Ele é forte. 354 00:20:43,242 --> 00:20:44,910 Pode usar aquilo para se manter. 355 00:20:44,977 --> 00:20:45,811 Sim, ali. 356 00:20:45,877 --> 00:20:47,546 - Tu consegues. - Usa a lomba. 357 00:21:26,485 --> 00:21:28,720 - É tão forte como pensávamos. - Ele é forte. 358 00:21:30,822 --> 00:21:32,391 - Estás bem? - Estou bem. 359 00:21:33,492 --> 00:21:35,527 O tamanho do corpo fez a diferença. 360 00:21:36,428 --> 00:21:37,596 Bem… 361 00:21:39,598 --> 00:21:43,001 Não me arrependo de nada. 362 00:21:43,702 --> 00:21:45,404 Foi muito divertido. Obrigado! 363 00:21:50,909 --> 00:21:52,644 Apesar de ter perdido, 364 00:21:53,412 --> 00:21:59,017 foi uma experiência maravilhosa 365 00:21:59,084 --> 00:22:01,119 que vou levar comigo para o futuro. 366 00:22:13,365 --> 00:22:14,666 A força 367 00:22:16,301 --> 00:22:19,538 e as outras coisas necessárias para o polo aquático… 368 00:22:23,308 --> 00:22:25,677 Posso não ter conseguido exibi-las. 369 00:22:31,516 --> 00:22:34,319 A segunda ronda, o Bloco C. 370 00:22:35,153 --> 00:22:36,755 Kazuhiro Goya 371 00:22:37,789 --> 00:22:39,491 e Koji Tokuda. 372 00:22:39,558 --> 00:22:41,727 - Está bem. - Podem ir para o palco. 373 00:22:43,228 --> 00:22:45,430 Acho que o meu peso é uma vantagem. 374 00:22:45,497 --> 00:22:49,301 Gostaria de o usar bem na luta. 375 00:22:49,368 --> 00:22:54,172 Sei que ele não me deixará ganhar assim tão facilmente. 376 00:22:55,040 --> 00:22:57,909 Sei que ele também jogava futebol americano. 377 00:22:58,477 --> 00:23:03,215 Sei que deve ter bastante força, 378 00:23:03,281 --> 00:23:04,916 mas vou dar o meu melhor. 379 00:23:07,386 --> 00:23:11,523 Por favor, comecem ao toque da campainha. 380 00:23:36,281 --> 00:23:37,382 Ele não desiste. 381 00:23:45,857 --> 00:23:46,758 Força, Kevin. 382 00:24:26,264 --> 00:24:27,766 - A sério? - Incrível… 383 00:24:50,956 --> 00:24:54,392 Que loucura, até estou a suar. Aquilo foi de doidos. 384 00:24:54,893 --> 00:24:58,129 Foi brutal. Fiquei todo arrepiado. 385 00:24:59,130 --> 00:25:00,165 Incrível. 386 00:25:00,232 --> 00:25:01,132 Ele é forte. 387 00:25:02,033 --> 00:25:03,001 Belo embate. 388 00:25:04,436 --> 00:25:06,137 Foi muito forte na prova. 389 00:25:06,204 --> 00:25:07,038 Que loucura. 390 00:25:12,878 --> 00:25:17,549 Bem, consegui enfrentar atletas maravilhosos. 391 00:25:18,216 --> 00:25:19,951 Já não me arrependo. 392 00:25:20,018 --> 00:25:21,386 Dei o meu melhor! 393 00:25:21,453 --> 00:25:25,590 KOJI TOKUDA, 36 ANOS ELIMINADO 394 00:25:25,657 --> 00:25:29,661 A sério, à minha volta, estava rodeado por atletas de topo. 395 00:25:29,728 --> 00:25:32,931 Estar nesse ambiente, competir nas mesmas provas 396 00:25:33,532 --> 00:25:36,134 e lutar ao lado deles na mesma equipa 397 00:25:36,201 --> 00:25:42,073 foi verdadeiramente um dos momentos de maior orgulho da minha vida. 398 00:25:42,774 --> 00:25:47,279 Os jogadores de futebol americano são fortes. 399 00:25:47,345 --> 00:25:49,781 Conto com o Kurihara para transmitir essa mensagem. 400 00:25:49,848 --> 00:25:51,349 É contigo, Kurihara! 401 00:25:52,918 --> 00:25:55,020 A terceira ronda, o Bloco A. 402 00:25:55,787 --> 00:25:57,556 Yuya Shozui 403 00:25:58,423 --> 00:26:00,225 e Masayuki Shimokawa. 404 00:26:01,359 --> 00:26:02,861 Dirijam-se ao palco. 405 00:26:04,029 --> 00:26:10,001 Num jogo da corda, a força e o peso são importantes, 406 00:26:10,068 --> 00:26:13,071 mas a força dos membros inferiores também. 407 00:26:13,138 --> 00:26:17,108 Os atletas de kabaddi treinam muito essa parte do corpo. 408 00:26:17,175 --> 00:26:21,680 Com a tática certa, ainda poderei ter alguma hipótese. 409 00:26:21,746 --> 00:26:26,051 Vou tentar sobreviver mesmo que isso me leve ao limite. 410 00:26:26,585 --> 00:26:28,486 Vou dar tudo. 411 00:26:28,553 --> 00:26:34,526 Bem, o Masayuka ainda é uma incógnita. 412 00:26:34,593 --> 00:26:36,494 Foi-me dada uma oportunidade. 413 00:26:37,228 --> 00:26:41,733 Tenho de a usar para voltar para a competição principal. 414 00:27:23,174 --> 00:27:24,576 Ele é forte, é. 415 00:27:25,110 --> 00:27:26,745 - Boa. - Boa! 416 00:27:26,811 --> 00:27:28,380 - Belo confronto! - Ele é forte. 417 00:27:35,487 --> 00:27:37,155 MASAYUKI SHIMOKAWA, 35 ANOS ELIMINADO 418 00:27:37,222 --> 00:27:40,792 O Yuya foi superior em força 419 00:27:41,559 --> 00:27:45,630 e em todos os aspetos físicos. Foi forte. 420 00:27:45,697 --> 00:27:46,798 Ele foi forte. 421 00:27:47,432 --> 00:27:48,299 Kabaddi. 422 00:27:48,366 --> 00:27:51,536 Queria mostrar a qualidade dos atletas de kabaddi. 423 00:27:51,603 --> 00:27:56,107 Foi o que me motivou a participar. 424 00:27:56,741 --> 00:28:00,145 - Acho que fiz tudo o que pude. - Dá-lhe forte. 425 00:28:01,846 --> 00:28:02,847 Bom… 426 00:28:05,350 --> 00:28:09,921 É um orgulho estar aqui como atleta de kabaddi. 427 00:28:09,988 --> 00:28:11,790 Dei o meu melhor. 428 00:28:12,824 --> 00:28:13,725 Bem… 429 00:28:17,729 --> 00:28:21,766 Foi uma felicidade grande ter podido competir convosco. 430 00:28:21,833 --> 00:28:22,967 Muito obrigado! 431 00:28:29,908 --> 00:28:31,543 Muito obrigado. 432 00:28:31,609 --> 00:28:33,144 - Boa. - Boa. 433 00:28:33,645 --> 00:28:34,512 Obrigado. 434 00:28:36,748 --> 00:28:38,049 A meia-final. 435 00:28:38,550 --> 00:28:42,654 O vencedor do Bloco B, o Ryosuke Miyaguni. 436 00:28:43,822 --> 00:28:48,226 O vencedor do Bloco C, o Kazuhiro Goya. 437 00:28:49,060 --> 00:28:52,030 Esperava que fosse o Koji a vencer. 438 00:28:52,931 --> 00:28:57,202 Em termos desse tipo de resistência, 439 00:28:57,268 --> 00:28:59,738 percebi o quão forte ele é. 440 00:29:01,306 --> 00:29:03,675 Vou atirar-me a ele com todas as minhas forças. 441 00:29:04,709 --> 00:29:05,610 O Kazuhiro é forte. 442 00:29:05,677 --> 00:29:06,911 É bastante forte. 443 00:29:08,079 --> 00:29:12,150 Agora, comecem ao toque da campainha. 444 00:29:19,424 --> 00:29:21,226 Que loucura, eles são tão fortes! 445 00:29:27,999 --> 00:29:28,833 A sério? 446 00:29:29,400 --> 00:29:30,435 Que força. 447 00:29:33,037 --> 00:29:34,139 Ele deu tudo. 448 00:29:34,205 --> 00:29:35,440 Deu tudo. 449 00:29:35,507 --> 00:29:38,710 - Mais um? - Os lançadores têm pernas fortes. 450 00:29:38,777 --> 00:29:40,245 Sim, são fortes. 451 00:29:40,311 --> 00:29:41,312 Sim. 452 00:29:45,183 --> 00:29:46,084 Bem… 453 00:29:46,818 --> 00:29:48,720 Eu dei tudo. 454 00:29:49,254 --> 00:29:50,522 Não me arrependo. 455 00:29:52,891 --> 00:29:53,925 Muito obrigado. 456 00:29:59,764 --> 00:30:05,370 Dei o meu melhor. A minha mulher já não me via assim há algum tempo. 457 00:30:05,436 --> 00:30:08,439 A minha filha não conhece este meu lado. 458 00:30:08,506 --> 00:30:11,576 Acho que já lhes mostrei o suficiente. 459 00:30:14,679 --> 00:30:18,650 Não era o que esperava do Ryosuke. 460 00:30:19,317 --> 00:30:22,387 Ele é inesperado. 461 00:30:22,453 --> 00:30:24,289 Nunca pensei que isto acontecesse. 462 00:30:24,355 --> 00:30:26,691 Pergunto-me de onde vem aquela força toda. 463 00:30:26,758 --> 00:30:30,862 Bem, mas eu também não sou nada mau. 464 00:30:31,763 --> 00:30:35,233 O vencedor do próximo confronto 465 00:30:35,300 --> 00:30:39,070 poderá voltar à competição do Final Draft. 466 00:30:40,972 --> 00:30:42,674 Yuya Shozui 467 00:30:43,675 --> 00:30:45,143 e Ryosuke Miyaguni. 468 00:30:45,210 --> 00:30:47,579 - Força! - Podem subir ao palco. 469 00:30:50,882 --> 00:30:52,050 Foi um bom esforço. 470 00:30:53,051 --> 00:30:54,452 O Ryosuke é forte. 471 00:30:54,519 --> 00:30:55,520 Pois é. 472 00:30:56,221 --> 00:30:59,190 Seja qual for o resultado, ambos poderíamos ter 473 00:30:59,257 --> 00:31:01,159 continuado a jogar basebol. 474 00:31:01,226 --> 00:31:04,429 Ele era um dos atletas que eu queria enfrentar. 475 00:31:05,296 --> 00:31:08,600 O último confronto foi o dos jogadores de basebol. 476 00:31:09,167 --> 00:31:11,769 Fiquei muito feliz por isso. 477 00:31:12,503 --> 00:31:14,739 Afinal, os jogadores de basebol são fortes. 478 00:31:15,773 --> 00:31:17,742 Como jogadores de basebol, 479 00:31:19,344 --> 00:31:20,979 vamos dar o nosso melhor. 480 00:31:22,247 --> 00:31:23,648 - Vamos animar isto. - Sim. 481 00:31:24,215 --> 00:31:27,952 Quero poder dizer que o basebol é o melhor desporto. 482 00:31:28,019 --> 00:31:30,588 - Sim. - Que somos os mais fortes. 483 00:31:30,655 --> 00:31:31,522 Seja como for, 484 00:31:31,589 --> 00:31:35,627 neste ambiente em que atletas de topo de vários desportos se reúnem, 485 00:31:35,693 --> 00:31:38,029 quero mostrar a força do basebol. 486 00:31:38,096 --> 00:31:39,964 - Quero que seja reconhecido. - Sim. 487 00:31:40,031 --> 00:31:42,133 - Vamos dar tudo o que temos. - Sim. 488 00:31:42,200 --> 00:31:44,068 Vamos dar tudo o que temos. 489 00:31:45,737 --> 00:31:47,438 - Ambos são fortes. - Sim. 490 00:31:49,474 --> 00:31:52,110 Se o Ryosuke ganhar, vai ser uma loucura. 491 00:31:52,176 --> 00:31:54,479 - Ganhar isto é incrível. - É de loucos. 492 00:31:54,545 --> 00:31:56,981 - Mudaria tudo. - Pode acontecer. 493 00:31:59,284 --> 00:32:00,618 Muita força aos dois. 494 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 Por favor, comecem ao toque da campainha. 495 00:32:18,603 --> 00:32:21,539 Legendas: João Braga34489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.