All language subtitles for Final.Draft.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,747 --> 00:00:14,581 MiĂ©rt? 2 00:00:14,647 --> 00:00:15,715 Mi, tĂ©nyleg? 3 00:00:16,282 --> 00:00:19,786 HarmincmilliĂł, mi? HƱha, nagyon szeretnĂ©k nyerni. 4 00:00:20,787 --> 00:00:22,956 HĂĄrom jĂĄtĂ©kos esett ki. 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,927 MĂ©g egy versenyzƑnek kell kiesnie. 6 00:00:31,097 --> 00:00:35,502 TAMURA TOMOE, 34 VOLT VÁLOGATOTT ULTIMATE-FRIZBI-JÁTÉKOS 7 00:00:43,109 --> 00:00:46,980 KASHIWAGI YOSUKE, 36 VOLT VÁLOGATOTT FOCISTA 8 00:00:49,983 --> 00:00:50,984 Negyven ismĂ©tlĂ©s. 9 00:01:01,094 --> 00:01:04,464 Megvan a nĂ©gy kiesƑ jĂĄtĂ©kos. 10 00:01:04,531 --> 00:01:07,100 KIESETT: KASHIWAGI YOSUKE, 36 11 00:01:07,167 --> 00:01:10,637 Ha ƑszintĂ©n nĂ©zem a kĂ©pessĂ©geimet, elĂ©g gyenge a hasizmom. 12 00:01:10,703 --> 00:01:15,008 ƐszintĂ©n szĂłlva megkönnyebbĂŒltem, amikor kiesett a negyedik. 13 00:01:15,075 --> 00:01:18,011 ValĂłjĂĄban kegyetlen Ă©rzĂ©s. 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,712 Holnap talĂĄn Ă©n jövök. 15 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 VISSZA A REFLEKTORFÉNYBE 16 00:01:32,826 --> 00:01:34,561 HĂșsz megmaradt jĂĄtĂ©kos, 17 00:01:34,627 --> 00:01:39,933 csinĂĄljĂĄtok minĂ©l tovĂĄbb a felĂŒlĂ©seket a pontok megszerzĂ©séért! 18 00:01:41,234 --> 00:01:44,904 KOUZI, 35 HARCMưVÉSZ 19 00:01:51,277 --> 00:01:54,948 A minimumot teljesĂ­tettem, pontosan a terv szerint. 20 00:01:55,014 --> 00:01:57,417 SpĂłroltam az energiĂĄmmal. 21 00:01:57,484 --> 00:02:01,554 Csak nĂ©gyen esnek ki. MiĂ©rt erƑltetnĂ©m tĂșl magam? 22 00:02:01,621 --> 00:02:05,959 Az egyik kedvenc mondĂĄsom az, hogy „tettesd, amĂ­g igaz nem lesz”. 23 00:02:06,025 --> 00:02:12,298 19 SPORTOLÓ MARADT 24 00:02:21,040 --> 00:02:26,846 TAMURA TOMOE, 34 VOLT VÁLOGATOTT ULTIMATE-FRIZBI-JÁTÉKOS 25 00:02:34,954 --> 00:02:35,955 48 ISMÉTLÉS 26 00:02:36,022 --> 00:02:39,692 MIYAGUNI RYOSUKE, 32 49 ISMÉTLÉS 27 00:02:39,759 --> 00:02:42,829 17 SPORTOLÓ MARADT 28 00:02:49,736 --> 00:02:55,942 GOYA KAZUHIRO, 31 VOLT RÖGBIJÁTÉKOS 29 00:02:57,810 --> 00:03:02,015 KĂ©t egymĂĄst követƑ olimpiĂĄn versenyeztem. 30 00:03:02,081 --> 00:03:04,184 A visszavonulĂĄsom bejelentĂ©sekor 31 00:03:04,250 --> 00:03:06,085 voltak kĂ©telyeim, 32 00:03:06,152 --> 00:03:08,755 szĂłval remĂ©lem, a jĂł szereplĂ©s itt 33 00:03:08,821 --> 00:03:11,824 a visszatĂ©rĂ©shez vezethet. 34 00:03:11,891 --> 00:03:13,960 A 30 milliĂłs nyeremĂ©ny hĂ­rĂ©re 35 00:03:14,027 --> 00:03:15,828 sokkal motivĂĄltabb lettem. 36 00:03:15,895 --> 00:03:17,430 Egy gyerekem van, 37 00:03:17,497 --> 00:03:21,167 de mĂĄr Ă©rkezik a mĂĄsodik, szĂłval ideje hĂĄzat venni. 38 00:03:23,403 --> 00:03:24,704 Hetven ismĂ©tlĂ©s. 39 00:03:31,244 --> 00:03:36,182 TSUKAMOTO KENTA, 29 VOLT TESTÉPÍTƐ 40 00:03:36,249 --> 00:03:42,121 MASATO, 31 VOLT STREET WORKOUTOS 41 00:03:47,193 --> 00:03:51,197 MASATO, 31 – 73 ISMÉTLÉS 42 00:03:51,264 --> 00:03:56,169 16 SPORTOLÓ MARADT 43 00:03:56,236 --> 00:04:02,642 TSUKAMOTO KENTA, 29 VOLT TESTÉPÍTƐ 44 00:04:03,209 --> 00:04:06,779 TSUKAMOTO KENTA, 29 74 ISMÉTLÉS 45 00:04:06,846 --> 00:04:09,148 A szertornĂĄt kĂ©pviselem, 46 00:04:09,215 --> 00:04:13,253 Ă©s tornĂĄszok hasizmĂĄt mindenki legendĂĄsnak tartja, 47 00:04:13,319 --> 00:04:14,654 Ă­gy mindent beleadok. 48 00:04:14,721 --> 00:04:16,823 15 SPORTOLÓ MARADT 49 00:04:16,889 --> 00:04:18,224 Nyolcvan ismĂ©tlĂ©s. 50 00:04:19,726 --> 00:04:26,432 SHIMOKAWA MASAYUKI, 35 VOLT KABADDIVÁLOGATOTT 51 00:04:26,499 --> 00:04:29,535 - A fenĂ©be! - Meg tudod csinĂĄlni. MĂ©g egyet! 52 00:04:30,036 --> 00:04:30,903 Nem megy! 53 00:04:31,404 --> 00:04:33,573 SHIMOKAWA MASAYUKI, 35 81 ISMÉTLÉS 54 00:04:33,640 --> 00:04:36,042 MITA KAHO, 27 81 ISMÉTLÉS 55 00:04:36,109 --> 00:04:37,810 13 SPORTOLÓ MARADT 56 00:04:37,877 --> 00:04:41,814 ONIKURA RYUDAI, 30 VOLT AMATƐR BOKSZOLÓ 57 00:04:45,451 --> 00:04:48,288 Hasegawa Hozumi a bal oldalon volt, 58 00:04:48,354 --> 00:04:55,094 Ă©s vĂ©gig ĂŒgyeltem arra, hogy tartsam vele a tempĂłt. 59 00:04:55,795 --> 00:04:59,732 Úgy Ă©reztem, a bajnokok tĂ©nyleg mĂĄsok. 60 00:05:13,813 --> 00:05:20,086 ONIKURA RYUDAI, 30 VOLT AMATƐR BOKSZOLÓ – 82 ISMÉTLÉS 61 00:05:20,153 --> 00:05:22,588 12 SPORTOLÓ MARADT 62 00:05:22,655 --> 00:05:27,427 TOSAKA ERI, 31 VOLT VÁLOGATOTT BIRKÓZÓ 63 00:05:27,493 --> 00:05:30,263 MĂ©g sosem versenyeztem fĂ©rfiakkal. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 Úgy Ă©reztem, ha kudarcot vallok, 65 00:05:32,398 --> 00:05:35,268 azĂ©rt lesz, mert a fĂ©rfiakkal versenyezni nehĂ©z. 66 00:05:35,335 --> 00:05:39,072 Szeretem meglepni az embereket. „HƱ, erre nem szĂĄmĂ­tottam!” 67 00:05:39,138 --> 00:05:41,174 Én vagyok itt az egyetlen anya. 68 00:05:41,240 --> 00:05:43,343 Ha megnyerem a pĂ©nzdĂ­jat, 69 00:05:43,409 --> 00:05:46,446 lakĂĄst szeretnĂ©k venni. 70 00:05:54,887 --> 00:05:56,222 SzĂĄz ismĂ©tlĂ©s. 71 00:05:57,256 --> 00:05:59,058 - Rajta! - Menni fog! 72 00:06:00,426 --> 00:06:01,594 HajrĂĄ, Kaji! 73 00:06:01,661 --> 00:06:03,896 KAJI AKIRA, 44 VOLT VÁLOGATOTT FOCISTA 74 00:06:15,908 --> 00:06:16,909 A fenĂ©be! 75 00:06:17,844 --> 00:06:18,811 Francba! 76 00:06:21,280 --> 00:06:22,115 A francba! 77 00:06:22,181 --> 00:06:25,418 KAJI AKIRA, 44 VOLT VÁLOGATOTT FOCISTA – 103 ISMÉTLÉS 78 00:06:27,220 --> 00:06:31,324 Amikor kiestem Ă©s lecsĂșsztam lĂĄttam, 79 00:06:31,391 --> 00:06:34,260 hogy a nƑk közĂŒl mĂ©g versenyben van Tosaka. 80 00:06:34,961 --> 00:06:38,030 A hegyen is megelƑzött. 81 00:06:38,097 --> 00:06:39,999 Kicsit felkavarĂł volt ezt lĂĄtni. 82 00:06:40,533 --> 00:06:45,505 Komolyan, Itoi volt az egyik oldalamon, a mĂĄsikon pedig Kurihara. 83 00:06:45,571 --> 00:06:48,474 Szuperemberek vettek körĂŒl. 84 00:06:48,541 --> 00:06:53,446 Rosszul festett volna, ha lemaradok. 85 00:06:53,513 --> 00:06:57,316 ElƑször is, sose veszĂ­ts a sajĂĄt szemedben. Ez kulcsfontossĂĄgĂș. 86 00:06:57,383 --> 00:07:00,319 ElĂ©ggĂ© magabiztos vagyok. 87 00:07:00,386 --> 00:07:02,388 Én vezetek. Igen. 88 00:07:03,456 --> 00:07:04,724 HajrĂĄ, Eri! 89 00:07:04,791 --> 00:07:09,028 Hallottam, hogy többen nekem drukkolnak. 90 00:07:09,095 --> 00:07:11,998 Ez sok erƑt adott. 91 00:07:12,064 --> 00:07:15,134 11 SPORTOLÓ MARADT 92 00:07:15,535 --> 00:07:16,702 HajrĂĄ, Hozumi! 93 00:07:22,041 --> 00:07:23,943 TOSAKA ERI, 31 94 00:07:24,010 --> 00:07:25,711 SzĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s. 95 00:07:35,455 --> 00:07:38,891 Ez kemĂ©ny volt. A testem mĂĄr nem engedelmeskedett. 96 00:07:38,958 --> 00:07:41,694 De azt hiszem, jĂłl szerepeltem. 97 00:07:42,261 --> 00:07:45,131 10 SPORTOLÓ MARADT 98 00:07:45,198 --> 00:07:46,732 - Itoi! - Itoi, hajrĂĄ! 99 00:07:46,799 --> 00:07:47,633 Menni fog! 100 00:07:47,700 --> 00:07:49,168 ITOI YOSHIO, 43 101 00:07:49,235 --> 00:07:50,169 Ne! 102 00:07:50,236 --> 00:07:51,871 Mennyi fog, Itoi! HajrĂĄ! 103 00:07:54,207 --> 00:07:56,876 - SzĂĄzötven ismĂ©tlĂ©s. - Ez az! 104 00:08:00,112 --> 00:08:03,749 YONEMURA KATSUMA, 28 VOLT DZSÚDÓS 105 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 ITOI YOSHIO, 43 149 ISMÉTLÉS 106 00:08:05,718 --> 00:08:07,253 SzĂ©p volt! 107 00:08:08,020 --> 00:08:10,122 NYOLC SPORTOLÓ MARADT 108 00:08:10,223 --> 00:08:11,858 SzĂĄzhatvan ismĂ©tlĂ©s. 109 00:08:18,030 --> 00:08:20,967 TOKUDA KOJI, 36 VOLT AMERIKAI FOCISTA / KOMIKUS 110 00:08:21,033 --> 00:08:23,970 HAYASAKA NAOTO, 28 VOLT VÁLOGATOTT TORNÁSZ 111 00:08:24,036 --> 00:08:26,973 HASEGAWA HOZUMI, 43 VOLT BOKSZVILÁGBAJNOK 112 00:08:29,108 --> 00:08:29,976 Menni fog! 113 00:08:30,042 --> 00:08:31,944 MĂ©g egyet! AkaraterƑ! 114 00:08:33,045 --> 00:08:34,080 AkaraterƑbƑl! 115 00:08:34,146 --> 00:08:35,882 SzĂĄzhetven ismĂ©tlĂ©s. 116 00:08:37,817 --> 00:08:38,818 GyerĂŒnk! 117 00:08:39,418 --> 00:08:41,153 MĂ©g egyet! 118 00:08:41,220 --> 00:08:42,088 GyerĂŒnk! 119 00:08:45,992 --> 00:08:49,695 A cĂ©lom 200 volt, de csak 170 ment. CsalĂłdott voltam. 120 00:08:49,762 --> 00:08:52,064 Akik bent maradtak, menƑk voltak. 121 00:08:52,131 --> 00:08:53,766 HÉT SPORTOLÓ MARADT 122 00:08:53,833 --> 00:08:55,835 - Nem nyomtam meg! - Megvan. 123 00:08:55,902 --> 00:08:57,136 HajrĂĄ! 124 00:08:58,604 --> 00:09:01,274 - Ez az! Shozui! - Shozui, hajrĂĄ! 125 00:09:01,340 --> 00:09:04,777 SHOZUI YUYA, 28 VOLT PROFI BASEBALLJÁTÉKOS 126 00:09:04,844 --> 00:09:07,179 OkĂ©! Megnyomtad. 127 00:09:07,246 --> 00:09:09,282 OKUBO YOSHITO, 42 VOLT VÁLOGATOTT FOCISTA 128 00:09:09,348 --> 00:09:10,316 HajrĂĄ! 129 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 HajrĂĄ! 130 00:09:11,450 --> 00:09:12,351 Menni fog! 131 00:09:13,586 --> 00:09:15,521 GyerĂŒnk! SzĂ©p volt! 132 00:09:19,292 --> 00:09:20,560 KĂ©tszĂĄz ismĂ©tlĂ©s. 133 00:09:21,160 --> 00:09:22,128 SzĂ©p volt! 134 00:09:22,194 --> 00:09:23,930 HASEGAWA HOZUMI, 43 135 00:09:23,996 --> 00:09:25,164 HajrĂĄ! 136 00:09:25,231 --> 00:09:29,101 BĂĄr Hozumi Ă©s Okubo a negyvenes Ă©veiben jĂĄr, 137 00:09:29,168 --> 00:09:32,605 mĂĄr 200 felett voltak. Szerintem ez nagyon durva. 138 00:09:33,773 --> 00:09:35,441 - Hozumi, hajrĂĄ! - Igen! 139 00:09:38,978 --> 00:09:39,812 Bajnok! 140 00:09:40,813 --> 00:09:44,483 TOKUDA KOJI, 36 VOLT AMERIKAI FOCISTA / KOMIKUS 141 00:09:44,550 --> 00:09:46,218 OKUBO YOSHITO, 42 142 00:09:46,285 --> 00:09:47,486 Meg tudod csinĂĄlni! 143 00:09:47,553 --> 00:09:50,122 MĂ©g egyet! 144 00:09:54,026 --> 00:09:55,661 KĂ©tszĂĄznegyven ismĂ©tlĂ©s. 145 00:10:06,839 --> 00:10:09,909 OKUBO YOSHITO, 42 241 ISMÉTLÉS 146 00:10:09,976 --> 00:10:11,344 KifĂĄradtam! 147 00:10:11,410 --> 00:10:13,112 HAT SPORTOLÓ MARADT 148 00:10:13,179 --> 00:10:14,313 OkĂ©! 149 00:10:18,517 --> 00:10:20,186 KĂ©tszĂĄzötven ismĂ©tlĂ©s. 150 00:10:20,252 --> 00:10:21,887 KĂ©tszĂĄzötven, okĂ©! 151 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 TOKUDA KOJI, KURIHARA TAKASHI, GOYA KAZUHIRO 152 00:10:27,360 --> 00:10:31,030 Az elsƑ fordulĂłt megnyertem, most is elsƑ akarok lenni. 153 00:10:31,797 --> 00:10:34,834 Szerintem itt a lehetƑsĂ©g, hogy mindenki lĂĄssa, 154 00:10:34,900 --> 00:10:36,902 milyen csodĂĄlatos a vĂ­zilabda. 155 00:10:36,969 --> 00:10:38,804 A pĂ©nznyeremĂ©nybƑl 156 00:10:38,871 --> 00:10:43,409 a termet bƑvĂ­tenĂ©m, amit ma szemĂ©lyi edzƑkĂ©nt vezetek. 157 00:10:56,055 --> 00:10:59,058 Bajnok, ez a 12. menet. A 12. menet. 158 00:10:59,125 --> 00:11:00,359 Ez a 12. menet! 159 00:11:00,426 --> 00:11:01,327 HajrĂĄ! 160 00:11:02,895 --> 00:11:05,564 - Mindenki Ă©rzi a fĂĄjdalmat! - GyerĂŒnk! 161 00:11:07,066 --> 00:11:09,568 - HajrĂĄ! - Mindenki szenved! 162 00:11:10,670 --> 00:11:12,605 HASEGAWA HOZUMI, 43 288 ISMÉTLÉS 163 00:11:12,672 --> 00:11:15,374 SzĂ©p munka, bajnok. SzĂ©p munka! 164 00:11:15,441 --> 00:11:17,343 Amikor vĂ©ge lett Ă©s lecsĂșsztam, 165 00:11:17,410 --> 00:11:22,448 Onikura felsegĂ­tett, Ă©s mindenki odajött. 166 00:11:22,515 --> 00:11:24,316 Mind gratulĂĄltak. 167 00:11:24,383 --> 00:11:26,152 Ez nagyon boldoggĂĄ tett. 168 00:11:27,153 --> 00:11:28,387 HajrĂĄ! 169 00:11:28,454 --> 00:11:29,555 ÖT SPORTOLÓ MARADT 170 00:11:30,156 --> 00:11:31,157 Menni fog! 171 00:11:33,259 --> 00:11:34,093 SzĂ©p! 172 00:11:37,430 --> 00:11:38,864 - Menni fog! - SzĂ©p! 173 00:11:38,931 --> 00:11:39,832 HajrĂĄ! 174 00:11:43,436 --> 00:11:44,804 HĂĄromszĂĄz ismĂ©tlĂ©s. 175 00:11:48,774 --> 00:11:50,476 Meg tudod csinĂĄlni! 176 00:11:52,611 --> 00:11:56,949 TOKUDA KOJI, 36 300 ISMÉTLÉS 177 00:11:57,016 --> 00:11:58,417 A fenĂ©be! 178 00:11:58,484 --> 00:12:00,152 NÉGY SPORTOLÓ MARADT 179 00:12:00,219 --> 00:12:02,321 HĂĄromszĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s. 180 00:12:03,155 --> 00:12:06,659 Az amerikai focit kĂ©pviselem, a vĂ©gsƑkig kĂŒzdök. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,427 SHOZUI YUYA, 28 182 00:12:08,494 --> 00:12:10,663 HĂĄromszĂĄzötven ismĂ©tlĂ©s. 183 00:12:10,730 --> 00:12:11,831 - Rajta! - Rajta! 184 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 Mindig beleadok mindent. 185 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 GyƑzök. ElsƑ leszek. 186 00:12:16,702 --> 00:12:18,404 GOYA KAZUHIRO, 31 187 00:12:18,471 --> 00:12:20,272 HĂĄromszĂĄznyolcvan ismĂ©tlĂ©s. 188 00:12:21,140 --> 00:12:22,808 - GyerĂŒnk! - HajrĂĄ! 189 00:12:22,875 --> 00:12:26,645 ARAI ATSUSHI, 30 VOLT VÁLOGATOTT VÍZILABDÁZÓ 190 00:12:44,096 --> 00:12:45,531 NĂ©gyszĂĄz ismĂ©tlĂ©s. 191 00:12:50,002 --> 00:12:51,036 ElkĂ©pesztƑ! 192 00:12:53,105 --> 00:12:55,841 Azt gondoltam, elmegyek a hatĂĄrig. 193 00:12:55,908 --> 00:12:59,879 Csak a minĂ©l jobb helyezĂ©sre Ă©s a pontokra gondolok. 194 00:13:00,946 --> 00:13:03,716 - Igen! - NĂ©gyszĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s. 195 00:13:03,783 --> 00:13:04,884 - GyerĂŒnk! - Rajta! 196 00:13:07,887 --> 00:13:10,523 - NĂ©gyszĂĄznegyven ismĂ©tlĂ©s. - Rajta! 197 00:13:10,589 --> 00:13:12,491 - Menni fog! HajrĂĄ! - Rajta! 198 00:13:12,558 --> 00:13:14,927 ARAI ATSUSHI, 30 VOLT VÁLOGATOTT VÍZILABDÁZÓ 199 00:13:20,533 --> 00:13:21,901 Nem megy tovĂĄbb. 200 00:13:21,967 --> 00:13:23,435 - CsinĂĄld! - Rajta! 201 00:13:27,106 --> 00:13:28,340 GyerĂŒnk! 202 00:13:28,407 --> 00:13:30,342 NĂ©gyszĂĄzhatvan ismĂ©tlĂ©s. 203 00:13:34,780 --> 00:13:36,215 Nem bĂ­rja tovĂĄbb. 204 00:13:36,282 --> 00:13:42,521 ARAI ATSUSHI, 30 VOLT VÁLOGATOTT VÍZILABDÁZÓ – 459 ISMÉTLÉS 205 00:13:42,588 --> 00:13:46,892 CsalĂłdott vagyok. BĂĄr szerintem kitoltam a hatĂĄraimat. 206 00:13:46,959 --> 00:13:49,261 HÁROM SPORTOLÓ MARADT 207 00:13:49,328 --> 00:13:53,732 SHOZUI YUYA, GOYA KAZUHIRO, KURIHARA TAKASHI 208 00:13:54,233 --> 00:13:56,836 FĂ©lelmetes ellenfelek voltak mindkĂ©t oldalon. 209 00:13:56,902 --> 00:14:02,875 Nem tudtam, hogy Shozui hasizma ilyen erƑs. 210 00:14:02,942 --> 00:14:04,977 Senki sem csĂșszott le. 211 00:14:05,044 --> 00:14:08,948 Senki sem csĂșszott le. Komolyan, senki. 212 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 GOYA KAZUHIRO, 31 213 00:14:10,916 --> 00:14:13,586 Én sem Ă©rtettem. „MĂ©g mindig toljuk?” 214 00:14:13,652 --> 00:14:15,654 SHOZUI YUYA, 28 215 00:14:15,721 --> 00:14:17,523 Meddig fog ez tartani? 216 00:14:26,398 --> 00:14:27,533 GyerĂŒnk! 217 00:14:34,673 --> 00:14:35,674 Igen! Ez az! 218 00:14:45,184 --> 00:14:47,353 SzĂ©p! SimĂĄn bĂ­rjĂĄtok mĂ©g! 219 00:14:58,831 --> 00:15:00,466 KURIHARA TAKASHI, 37 220 00:15:00,532 --> 00:15:02,268 - CsodĂĄlatos volt! - SzĂ©p! 221 00:15:02,768 --> 00:15:04,203 - LenyƱgözƑ! - SzĂ©p. 222 00:15:04,270 --> 00:15:05,271 SzĂ©p! 223 00:15:05,337 --> 00:15:10,376 Egy darabig a földön fekĂŒdtem. Nem bĂ­rtam felĂĄllni. 224 00:15:10,976 --> 00:15:13,345 Komolyan. Mindent kiadtam magambĂłl. 225 00:15:15,180 --> 00:15:17,316 KÉT SPORTOLÓ MARADT 226 00:15:17,383 --> 00:15:18,484 SzĂ©p! 227 00:15:20,152 --> 00:15:21,086 SzĂ©p munka! 228 00:15:21,754 --> 00:15:23,856 OkĂ©, gyerĂŒnk! Shozui! 229 00:15:23,923 --> 00:15:24,957 GyerĂŒnk, Goya! 230 00:15:30,195 --> 00:15:32,131 SHOZUI YUYA, 28 231 00:15:32,197 --> 00:15:33,599 HajrĂĄ! 232 00:15:35,701 --> 00:15:37,303 HajrĂĄ! 233 00:15:37,369 --> 00:15:40,139 MindkettƑtöknek nehĂ©z. Most jön az igazi harc! 234 00:15:41,373 --> 00:15:42,775 SzĂ©p volt! 235 00:15:42,841 --> 00:15:45,844 GOYA KAZUHIRO, 31 VOLT RÖGBIJÁTÉKOS 236 00:15:51,450 --> 00:15:56,755 GOYA KAZUHIRO, 31 VOLT RÖGBIJÁTÉKOS – 528 ISMÉTLÉS 237 00:15:59,291 --> 00:16:02,861 Az 500-as jelzĂ©st mĂ©g hallottam, de utĂĄna mĂĄr semmit. 238 00:16:02,928 --> 00:16:04,830 Nem tudtam, mennyit csinĂĄltam, 239 00:16:04,897 --> 00:16:07,599 de Ășgy Ă©reztem, nem ĂĄllhatok le. 240 00:16:07,666 --> 00:16:08,968 MiutĂĄn lecsĂșsztam, 241 00:16:09,034 --> 00:16:13,038 Kurihara azonnal odarohant hozzĂĄm gratulĂĄlni. 242 00:16:13,105 --> 00:16:15,441 EttƑl majdnem elsĂ­rtam magam. 243 00:16:15,507 --> 00:16:18,510 Arra emlĂ©keztetett, mennyire szeretem a sportot. 244 00:16:19,011 --> 00:16:21,914 De nem akarok felĂŒlĂ©st csinĂĄlni. 245 00:16:22,748 --> 00:16:23,949 EGY SPORTOLÓ MARADT 246 00:16:24,016 --> 00:16:30,222 SHOZUI YUYA, 28 VOLT PROFI BASEBALLJÁTÉKOS 247 00:16:35,260 --> 00:16:37,196 Shozui. TĂ©nyleg csodĂĄs a srĂĄc. 248 00:16:37,262 --> 00:16:40,933 Egy volt baseballjĂĄtĂ©kos kimagaslĂł fizikai kĂ©pessĂ©gekkel 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,101 nagyon inspirĂĄlĂł. 250 00:16:42,167 --> 00:16:46,105 Nem tudtam, hogy a baseball Ă­gy megedzi a hasizmokat. 251 00:16:46,171 --> 00:16:47,439 Igazi szörnyeteg. 252 00:17:13,132 --> 00:17:13,999 A fenĂ©be! 253 00:17:14,867 --> 00:17:15,801 SzĂ©p munka. 254 00:17:15,868 --> 00:17:18,370 - Ez kemĂ©ny volt. - JĂłl nyomtad. 255 00:17:22,541 --> 00:17:23,409 Köszönöm. 256 00:17:24,576 --> 00:17:25,477 Ez kemĂ©ny volt. 257 00:17:26,245 --> 00:17:28,580 - Ez elkĂ©pesztƑ volt. - Köszönöm. 258 00:17:28,647 --> 00:17:35,120 A RĂłzsaszĂ­n PĂĄlya gyƑztese Shozui Yuya. 259 00:17:35,187 --> 00:17:36,188 Igen! 260 00:17:36,255 --> 00:17:40,459 SHOZUI YUYA, 28, VOLT PROFI BASEBALLJÁTÉKOS – 579 ISMÉTLÉS 261 00:17:40,526 --> 00:17:41,660 Ez csodĂĄlatos! 262 00:17:45,898 --> 00:17:47,332 Mutasd a hasad! 263 00:17:47,399 --> 00:17:48,534 - NahĂĄt! - BrutĂĄlis! 264 00:17:48,600 --> 00:17:50,235 - HƱha! - Vedd le! 265 00:17:50,302 --> 00:17:52,304 Vedd le! Ezt lĂĄtnom kell. 266 00:17:55,374 --> 00:17:56,909 - HƱha! - CsodĂĄlatos. 267 00:17:57,476 --> 00:17:58,343 SzĂ©p! 268 00:17:59,878 --> 00:18:04,016 Úgy tƱnik, nem volt hiĂĄbavalĂł a kitartĂĄsra gyĂșrnom. 269 00:18:04,083 --> 00:18:09,254 A diĂĄkkorom Ăłta mutatott kitartĂĄsom 270 00:18:09,321 --> 00:18:11,323 fontosnak bizonyult. 271 00:18:11,957 --> 00:18:12,825 Igen. 272 00:18:14,126 --> 00:18:18,063 NagyszerƱ volt megismerni titeket. 273 00:18:18,130 --> 00:18:22,835 ƐszintĂ©n szĂłlva Ășgy Ă©reztem, nem vagyok elĂ©g jĂł. 274 00:18:23,769 --> 00:18:25,204 KIESETT: SAKAI GOSON, 28 275 00:18:25,270 --> 00:18:29,441 ÖrĂŒltem a lehetƑsĂ©gnek. Ennyi sportĂĄg kĂ©pviselƑit lĂĄtni 276 00:18:29,508 --> 00:18:31,543 egy helyen, egyĂŒtt versenyezve... 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,579 Szerintem ez csodĂĄlatos. 278 00:18:33,645 --> 00:18:35,647 Tegyetek meg mindent a vĂ©gĂ©ig! 279 00:18:35,714 --> 00:18:38,650 Megszoktam, hogy szĂłlĂłban teniszezek, 280 00:18:38,717 --> 00:18:41,186 ezĂ©rt aztĂĄn a versenyeken 281 00:18:41,253 --> 00:18:46,492 sosem volt lehetƑsĂ©gem ennyi csodĂĄs emberrel egyĂŒtt kĂŒzdeni. 282 00:18:47,025 --> 00:18:50,929 EgĂ©sz nap figyeltelek titeket, Ă©s csodĂĄsak vagytok. 283 00:18:54,266 --> 00:18:59,905 AktĂ­v versenyzƑkĂ©nt sem tettem oda annyira magam, mint most ti. 284 00:18:59,972 --> 00:19:03,075 Ezt ƑszintĂ©n mondom. 285 00:19:03,142 --> 00:19:07,212 Arra emlĂ©keztetett, milyen csodĂĄlatosak a sportolĂłk. 286 00:19:08,380 --> 00:19:09,581 KIESETT: YU KATO, 29 287 00:19:09,648 --> 00:19:14,119 ƐszintĂ©n szĂłlva több kihĂ­vĂĄst akartam vĂ©gigcsinĂĄlni veletek, 288 00:19:14,186 --> 00:19:17,356 de nem voltam elĂ©g erƑs, 289 00:19:18,023 --> 00:19:21,693 Ă©s ezĂ©rt nem maradhattam itt sokĂĄig. 290 00:19:21,760 --> 00:19:26,932 Arra motivĂĄltatok, hogy kemĂ©nyebben prĂłbĂĄlkozzak. Sok bĂĄtorsĂĄgot adtatok. 291 00:19:26,999 --> 00:19:28,634 HĂĄlĂĄsan köszönöm. 292 00:19:32,671 --> 00:19:36,909 Most megkĂ©rem a kiesett sportolĂłkat, hogy tĂĄvozzanak. 293 00:19:36,975 --> 00:19:38,410 - KöszönjĂŒk! - KöszönjĂŒk! 294 00:19:38,477 --> 00:19:40,078 - HajrĂĄ! - KöszönjĂŒk! 295 00:19:40,145 --> 00:19:42,447 - HajrĂĄ! - Sok szerencsĂ©t! 296 00:19:42,514 --> 00:19:44,550 - HajrĂĄ! - KöszönjĂŒk! 297 00:20:13,312 --> 00:20:14,346 Komolyan? 298 00:20:27,926 --> 00:20:28,961 Ez itt 299 00:20:31,029 --> 00:20:34,533 a tĂĄbor, ahol lakni fogtok 300 00:20:34,600 --> 00:20:37,536 a mƱsorban valĂł rĂ©szvĂ©tel alatt. 301 00:20:38,770 --> 00:20:40,639 SÁRGA PÁLYA 302 00:20:40,706 --> 00:20:45,711 Az eddig megszerzett összpontszĂĄmtĂłl fĂŒggƑen... 303 00:20:45,777 --> 00:20:46,778 RÓZSASZÍN PÁLYA 304 00:20:46,845 --> 00:20:49,448 ...Ă©lmezƑnyre Ă©s mĂĄsodmezƑnyre osztunk titeket, 305 00:20:49,514 --> 00:20:52,084 Ă©s mĂĄs Ă©telt Ă©s szobĂĄkat kaptok. 306 00:20:52,150 --> 00:20:53,285 Komolyan? 307 00:20:54,987 --> 00:20:56,288 MĂ©g Ă©telt is? 308 00:20:57,222 --> 00:21:01,827 Ma az 1–10. helyezett lesz az Ă©lmezƑnyben. 309 00:21:03,161 --> 00:21:04,730 Hogy mƱködik ez? 310 00:21:04,796 --> 00:21:07,599 - Ez durva. Rossz. - HomĂĄlyos a hatĂĄr. 311 00:21:07,666 --> 00:21:10,435 Az elsƑ helyezett Shozui Yuya. 312 00:21:10,502 --> 00:21:11,336 Igen. 313 00:21:11,403 --> 00:21:14,539 SHOZUI YUYA, 28 VOLT PROFI BASEBALLJÁTÉKOS 314 00:21:14,606 --> 00:21:17,609 A mĂĄsodik helyezett Goya Kazuhiro. 315 00:21:17,676 --> 00:21:18,644 Köszönöm. 316 00:21:19,177 --> 00:21:20,078 Köszönöm. 317 00:21:20,646 --> 00:21:23,448 A harmadik helyezett Arai Atsushi. 318 00:21:23,515 --> 00:21:25,050 ARAI ATSUSHI, 30 319 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 - JĂłl ĂĄllsz. - Igen, igaz. 320 00:21:27,619 --> 00:21:33,091 AZ ÉLMEZƐNY CSAPATA 321 00:21:33,759 --> 00:21:39,097 A MÁSODMEZƐNY CSAPATA 322 00:21:39,164 --> 00:21:40,666 ÉLMEZƐNY 323 00:21:40,732 --> 00:21:43,368 HƱha! 324 00:21:44,036 --> 00:21:45,437 - CsodĂĄs. - JĂł, nem? 325 00:21:45,504 --> 00:21:46,638 EgĂ©sz jĂł. 326 00:21:46,705 --> 00:21:48,807 - HĂĄt nem nagyszerƱ? - CsodĂĄlatos. 327 00:21:48,874 --> 00:21:49,775 Medence? 328 00:21:49,841 --> 00:21:50,809 Medence? 329 00:21:53,578 --> 00:21:54,813 Ez fantasztikus. 330 00:21:54,880 --> 00:21:57,015 - CsodĂĄs szobĂĄk. - Nagy a fĂ©ny. 331 00:21:57,082 --> 00:21:57,949 BemegyĂŒnk? 332 00:21:58,016 --> 00:22:00,118 Kinyitni! 333 00:22:00,185 --> 00:22:01,553 - A fenĂ©be! - HƱha! 334 00:22:01,620 --> 00:22:03,021 Ez fantasztikus. 335 00:22:03,088 --> 00:22:04,323 CsodĂĄlatos. 336 00:22:05,223 --> 00:22:08,694 - Ez remek. - ÖrĂŒlök, hogy odatettem magam. 337 00:22:09,828 --> 00:22:10,796 Meleg van. 338 00:22:10,862 --> 00:22:11,730 HƱ, meleg van! 339 00:22:12,264 --> 00:22:13,165 Meleg van. 340 00:22:13,231 --> 00:22:14,733 - Meleg. - CsodĂĄs. 341 00:22:15,400 --> 00:22:16,435 Van fƱtĂ©s. 342 00:22:16,501 --> 00:22:19,071 MĂ©g fƱtĂ©s is van benne. Nem semmi. 343 00:22:19,137 --> 00:22:20,005 A legjobb. 344 00:22:20,072 --> 00:22:23,408 - Mint egy kĂ©nyelmes hotel, nem? - Pont jĂł a matrac. 345 00:22:23,475 --> 00:22:24,676 Meleg van! 346 00:22:25,310 --> 00:22:27,112 Meleg van benne! 347 00:22:27,813 --> 00:22:30,816 - De puha! - Ez jĂĄr az Ă©lmezƑnynek. 348 00:22:30,882 --> 00:22:33,485 Öröm Itoival egy szobĂĄban lenni. 349 00:22:40,726 --> 00:22:42,761 ÖrĂŒlök, hogy nyertĂŒnk. 350 00:22:42,828 --> 00:22:44,363 ARAI, 30 – GOYA, 31 351 00:22:44,429 --> 00:22:47,199 SzeretnĂ©m megtartani ezt az Ă©letszĂ­nvonalat. 352 00:22:47,265 --> 00:22:49,901 Nem tudom, hol lakik a mĂĄsodmezƑny, 353 00:22:49,968 --> 00:22:51,870 de biztos hĂĄlĂłzsĂĄkot kaptak. 354 00:22:51,937 --> 00:22:52,904 HĂĄlĂłzsĂĄkot? 355 00:22:52,971 --> 00:22:54,072 - Ez az? - Mi? 356 00:22:54,139 --> 00:22:55,640 Mi ez? ElĂ©g vacak, nem? 357 00:22:55,707 --> 00:22:57,109 - VĂĄrj! - Ez az? 358 00:22:57,175 --> 00:22:58,210 Nem tĂșl kicsi? 359 00:22:58,276 --> 00:22:59,211 Nem semmi. 360 00:23:00,612 --> 00:23:02,647 - Itt leszĂŒnk? - Nagyon puritĂĄn. 361 00:23:04,116 --> 00:23:05,384 Hidegnek tƱnik. 362 00:23:05,450 --> 00:23:08,754 - A lĂĄnyokĂ© a hĂĄromszemĂ©lyes. - KöszönjĂŒk. 363 00:23:08,820 --> 00:23:11,556 Igen, de veszĂ©lyes. TalĂĄn csatlakoznom kellene. 364 00:23:11,623 --> 00:23:13,091 Nem. 365 00:23:13,158 --> 00:23:17,229 KĂ­vĂĄncsi vagyok. LĂĄtni akarom, milyen belĂŒl. 366 00:23:18,063 --> 00:23:18,897 HƱha! 367 00:23:18,964 --> 00:23:22,367 KOUZI, 35 HARCMưVÉSZ 368 00:23:22,434 --> 00:23:23,468 Alig bĂ­rsz ĂŒlni. 369 00:23:23,535 --> 00:23:26,071 TSUKAMOTO KENTA, 29 VOLT TESTÉPÍTƐ 370 00:23:26,138 --> 00:23:28,607 A hĂĄlĂłzsĂĄkban kell aludnunk. 371 00:23:29,441 --> 00:23:31,843 - Nem fĂ©rĂŒnk bele. - TĂșl kicsi. 372 00:23:32,811 --> 00:23:35,180 - Nem fogok tudni forogni. - Igen. 373 00:23:35,881 --> 00:23:39,918 Ez szörnyƱ. És csak pĂĄr felĂŒlĂ©st csinĂĄltak. 374 00:23:41,253 --> 00:23:42,554 Ez keskeny! 375 00:23:43,288 --> 00:23:46,758 EzutĂĄn nem fogok tudni versenyezni holnap. 376 00:23:46,825 --> 00:23:49,594 - LegalĂĄbb nem kint alszunk. - Igaz. 377 00:23:49,661 --> 00:23:51,730 - LegalĂĄbb van szobĂĄnk. - Az biztos. 378 00:23:51,797 --> 00:23:52,764 Nem olyan rossz. 379 00:23:52,831 --> 00:23:55,267 Igen, teljesen jĂł. 380 00:23:55,333 --> 00:23:57,135 - Az övĂ©ket nem lĂĄttuk. - Igaz. 381 00:23:57,202 --> 00:23:59,271 - Nem is Ă©rdekel. - Kösz, nem. 382 00:23:59,337 --> 00:24:02,007 KAJI AKIRA, 44 VOLT VÁLOGATOTT FOCISTA 383 00:24:02,073 --> 00:24:03,875 Nagyon kemĂ©ny a padlĂł. 384 00:24:05,510 --> 00:24:09,181 Ez egy rendes takarĂł? Nem, csak egy plĂ©d. 385 00:24:10,916 --> 00:24:13,819 Alatta viszont meleg van. 386 00:24:14,719 --> 00:24:17,656 Mintha fƱtenĂ©k alulrĂłl. Ez kedves. 387 00:24:18,723 --> 00:24:21,293 Hangosan gondolkodom. 388 00:24:27,332 --> 00:24:29,768 KĂ©sz a vacsora. 389 00:24:30,368 --> 00:24:33,505 Az Ă©lmezƑny fĂĄradjon a medencĂ©hez! 390 00:24:33,572 --> 00:24:35,106 A medencĂ©hez, ez jĂł. 391 00:24:35,173 --> 00:24:37,375 Komolyan? Ez csodĂĄlatos! 392 00:24:37,442 --> 00:24:38,510 Ez szuper! 393 00:24:38,577 --> 00:24:39,511 LenyƱgözƑ. 394 00:24:40,078 --> 00:24:41,279 - Luxus. - CsodĂĄs! 395 00:24:41,847 --> 00:24:43,582 - Angolna? - MĂ©g rĂĄk is van! 396 00:24:43,648 --> 00:24:44,716 - De jĂł! - HƱha! 397 00:24:44,783 --> 00:24:47,285 - Az Ă©lmezƑnyĂ©. - T-bone sztĂ©k. 398 00:24:48,386 --> 00:24:50,288 - T-bone sztĂ©k. - T-bone sztĂ©k. 399 00:24:50,355 --> 00:24:52,090 - Angolna, kirĂĄly! - Angolna? 400 00:24:55,360 --> 00:24:57,095 - RĂĄk is van. - A rĂĄk kirĂĄly. 401 00:24:57,162 --> 00:24:58,563 Ínyencfalat. 402 00:24:58,630 --> 00:25:00,866 - Hihetetlen. - ElĂ©ggĂ© rendben van. 403 00:25:00,932 --> 00:25:04,102 MĂ©g hosszĂș Ășt ĂĄll elƑttĂŒnk, de adjunk bele mindent! 404 00:25:04,169 --> 00:25:05,003 - Igen! - OkĂ©. 405 00:25:05,070 --> 00:25:07,372 - EgyĂŒnk! - EgyĂŒnk! 406 00:25:08,306 --> 00:25:09,341 Ez a boldogsĂĄg. 407 00:25:10,876 --> 00:25:11,843 Finom. 408 00:25:12,811 --> 00:25:14,679 Puha a hĂșs. 409 00:25:15,647 --> 00:25:16,982 Nagyon puha. 410 00:25:17,048 --> 00:25:20,719 Itoi, jĂłl nĂ©zel ki a rĂĄkkal. A nagy passzol hozzĂĄd. 411 00:25:22,554 --> 00:25:23,421 Finom. 412 00:25:24,089 --> 00:25:25,557 Éhes vagyok. 413 00:25:25,624 --> 00:25:26,591 Éhen halok. 414 00:25:29,027 --> 00:25:31,429 KĂ©sz a vacsora. 415 00:25:32,030 --> 00:25:35,934 MĂĄsodmezƑny, a talĂĄlkozĂłhelyen vĂĄr rĂĄtok. 416 00:25:36,001 --> 00:25:37,202 Ahogy megszĂłlĂ­t... 417 00:25:37,269 --> 00:25:38,803 Mi az a mĂĄsodmezƑny? 418 00:25:38,870 --> 00:25:40,405 MĂĄsodmezƑny. 419 00:25:40,472 --> 00:25:42,374 BosszantĂł ez a nĂ©v. 420 00:25:42,440 --> 00:25:44,309 - MĂĄsodmezƑny. - MĂĄsod... 421 00:25:49,214 --> 00:25:50,382 Ez az? 422 00:25:50,448 --> 00:25:51,316 Ez? 423 00:25:51,917 --> 00:25:52,851 Ennyi? 424 00:25:54,653 --> 00:25:56,421 CsirkĂ©s-tojĂĄsos rizs? 425 00:25:56,488 --> 00:25:58,557 RĂĄadĂĄsul mellbƑl, nem combbĂłl. 426 00:25:58,623 --> 00:26:00,392 Igazad van. 427 00:26:02,027 --> 00:26:05,430 Azt hittem, tonjiru, de csak wakamĂ©t hasznĂĄltak. 428 00:26:06,298 --> 00:26:07,265 Ne mĂĄr! 429 00:26:07,332 --> 00:26:08,667 Ez tĂșl vicces. 430 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 EgyszerƱ, az biztos. 431 00:26:10,735 --> 00:26:12,437 Csak ezt kapjuk vacsorĂĄra? 432 00:26:13,672 --> 00:26:15,807 - SzörnyƱ. - Nagyon szerĂ©ny. 433 00:26:15,874 --> 00:26:17,809 Megint te, Sai. 434 00:26:18,543 --> 00:26:19,411 OkĂ©. 435 00:26:19,477 --> 00:26:21,580 Kouzi szerint orrszarvĂșnak nĂ©ztem ki. 436 00:26:21,646 --> 00:26:22,914 - OrrszarvĂș? - Igen. 437 00:26:22,981 --> 00:26:25,116 Saj, mondanĂĄl valamit? 438 00:26:25,183 --> 00:26:26,785 RakjĂĄtok össze a kezeteket! 439 00:26:26,851 --> 00:26:27,986 KĂ©sz. 440 00:26:28,053 --> 00:26:31,389 ÉrjĂŒk utol az Ă©lmezƑnyt, Ă©s egyĂŒnk finomat! 441 00:26:31,456 --> 00:26:33,391 - EgyĂŒnk! - EgyĂŒnk! 442 00:26:34,159 --> 00:26:36,428 - De azĂ©rt jĂł mĂłka. - Ez kirĂĄly. 443 00:26:36,494 --> 00:26:38,363 NĂ©gykĂ©zlĂĄb megyek be. 444 00:26:40,799 --> 00:26:42,634 A leves igazĂĄbĂłl finom. 445 00:26:42,701 --> 00:26:44,436 - ElĂ©g jĂł. - Nagyon finom. 446 00:26:44,502 --> 00:26:46,571 MeglepƑen finom. 447 00:26:46,638 --> 00:26:48,406 Igen, igazĂĄbĂłl jĂł. 448 00:26:52,444 --> 00:26:57,015 - A kommunikĂĄciĂłs szoba megnyĂ­lt. - KommunikĂĄciĂłs szoba? 449 00:26:57,749 --> 00:27:03,521 A verseny ideje alatt napi fĂ©l ĂłrĂĄt beszĂ©lhettek bĂĄrkivel. 450 00:27:03,588 --> 00:27:05,090 - A csalĂĄddal? - FĂ©l ĂłrĂĄt? 451 00:27:05,156 --> 00:27:06,124 Ez nagyon jĂł. 452 00:27:08,093 --> 00:27:09,894 - Szia! - Szia, hogy vagy? 453 00:27:09,961 --> 00:27:10,829 A FELESÉGE 454 00:27:10,895 --> 00:27:12,764 Biztos fĂĄradt vagy. Hogy megy? 455 00:27:12,831 --> 00:27:15,467 - ElsƑ vagyok. - HƱha! 456 00:27:15,533 --> 00:27:18,503 Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok 457 00:27:18,570 --> 00:27:21,873 a tĂĄmogatĂĄsĂ©rt, amit eddig tƑled kaptam. 458 00:27:22,440 --> 00:27:25,477 Úgy Ă©rtem, Ășjra ĂĄtĂ©reztem a hĂĄlĂĄt. 459 00:27:25,543 --> 00:27:26,611 Köszönöm. 460 00:27:26,678 --> 00:27:30,081 Úgy gondolok erre, hogy ketten csinĂĄljuk vĂ©gig. 461 00:27:30,148 --> 00:27:34,386 Sok volt az aggodalom Ă©s a stressz. 462 00:27:34,452 --> 00:27:36,921 Sok minden törtĂ©nt. 463 00:27:36,988 --> 00:27:40,592 Amikor a csapat nem hosszabbĂ­totta meg a szerzƑdĂ©sed... 464 00:27:40,659 --> 00:27:42,460 Nem volt semmilyen munkĂĄm. 465 00:27:43,762 --> 00:27:45,597 RĂ©szmunkaidƑs költöztetƑkĂ©nt 466 00:27:45,664 --> 00:27:49,868 a tƱzƑ napon gĂŒrcöltem, hogy megkeressek 1000 jent. 467 00:27:49,934 --> 00:27:51,369 TĂ©nyleg Ă­gy volt. 468 00:27:51,436 --> 00:27:54,639 Megtudtad, milyen rĂ©szmunkaidƑs költöztetƑnek lenni. 469 00:27:54,706 --> 00:27:57,409 - És az mĂĄs. - Igaz. 470 00:27:57,475 --> 00:28:03,314 Valahogy nyerni fogok, Ă©s hĂ­vlak, hogy megvan a 30 milliĂł jen. 471 00:28:03,381 --> 00:28:04,416 TĂ©nyleg? 472 00:28:04,482 --> 00:28:06,251 Igen, vĂĄrd csak ki a vĂ©gĂ©t! 473 00:28:06,317 --> 00:28:08,953 Nem kĂ©tlem. Állod a szavad, 474 00:28:09,020 --> 00:28:14,092 szĂłval ha elhatĂĄroztad, hogy gyƑzni fogsz, biztos sikerĂŒl. 475 00:28:14,592 --> 00:28:17,295 RemĂ©lem, Ă©lvezed, 476 00:28:17,362 --> 00:28:22,200 Ă©s mindent megteszel a cĂ©lod elĂ©rĂ©séért. 477 00:28:26,538 --> 00:28:27,439 Eme! 478 00:28:29,708 --> 00:28:31,509 Mintha mĂĄris nƑttĂ©l volna. 479 00:28:32,243 --> 00:28:35,213 FELESÉG: RUNA LEGNAGYOBB LÁNY: EME 480 00:28:36,514 --> 00:28:37,615 HiĂĄnyoztok. 481 00:28:38,550 --> 00:28:40,051 Nagyon kemĂ©ny volt. 482 00:28:40,885 --> 00:28:43,488 IgazĂĄbĂłl nĂ©hĂĄnyszor majdnem feladtam. 483 00:28:43,555 --> 00:28:44,723 Komolyan. TĂ©nyleg. 484 00:28:44,789 --> 00:28:51,296 És ilyenkor hirtelen mindig megjelent elƑttem az arcod. 485 00:28:51,362 --> 00:28:56,434 ÖrĂŒlök, hogy Ășjra hallom a hangod. Arra motivĂĄl, hogy erƑsebben kĂŒzdjek. 486 00:28:57,135 --> 00:29:00,171 Ha a vĂ©gĂ©ig bĂ­rom, komoly nyeremĂ©nyre van kilĂĄtĂĄs. 487 00:29:00,238 --> 00:29:02,340 - Mennyi? - HarmincmilliĂł jen. 488 00:29:02,841 --> 00:29:04,109 HƱ, az nem semmi. 489 00:29:04,609 --> 00:29:05,677 Ugye? 490 00:29:05,744 --> 00:29:10,081 Utazni szeretnĂ©k Ă©s hĂĄzat Ă©pĂ­teni, hiszen jön a következƑ gyerek. 491 00:29:10,148 --> 00:29:11,349 Igen, ez igaz. 492 00:29:11,983 --> 00:29:16,654 SzeretnĂ©m, ha lĂĄtnĂĄtok, hogy Ășjra mindent beleadok. 493 00:29:16,721 --> 00:29:20,892 - Eme nem lĂĄthatta ezt. - Ez igaz. 494 00:29:20,959 --> 00:29:21,860 Igen. 495 00:29:22,460 --> 00:29:28,066 SzeretnĂ©m, ha lĂĄtnĂĄ, milyen az apukĂĄja, milyen kemĂ©nyen kĂŒzd. 496 00:29:29,067 --> 00:29:34,539 Igen. LĂĄttalak az olimpiĂĄn Ă©s mĂĄs versenyeken, 497 00:29:34,606 --> 00:29:37,475 de szeretnĂ©m, ha Eme Ă©s a baba 498 00:29:38,042 --> 00:29:43,181 lĂĄtnĂĄ, milyen kemĂ©nyen kĂŒzdöttĂ©l rögbijĂĄtĂ©koskĂ©nt. 499 00:29:43,248 --> 00:29:49,988 És jĂł lesz elmondani nekik, hogy Ășj kihĂ­vĂĄsokat is felvĂĄllalsz. 500 00:29:52,457 --> 00:29:53,558 Köszönöm. 501 00:29:55,126 --> 00:30:00,832 Újra rĂĄjöttem, hogy mindent meg akarok tenni a csalĂĄdunkĂ©rt. 502 00:30:01,466 --> 00:30:05,637 SzĂłval higgy bennem, Ă©s vĂĄrj rĂĄm! 503 00:30:06,771 --> 00:30:08,573 - Jövök a 30 milliĂłval. - JĂł. 504 00:30:08,640 --> 00:30:09,541 Eme! 505 00:30:10,074 --> 00:30:12,677 - Mondd: „Sok szerencsĂ©t!” - SzerencsĂ©t... 506 00:30:12,744 --> 00:30:13,845 Köszönöm! 507 00:30:28,193 --> 00:30:29,694 HƱha! 508 00:30:29,761 --> 00:30:31,296 Ez fantasztikus. 509 00:30:38,136 --> 00:30:39,504 HƱha! 510 00:30:41,673 --> 00:30:42,807 Köszönöm. 511 00:30:45,476 --> 00:30:47,879 - A neppashis helyek durvĂĄk. - A szaunamesteresek? 512 00:30:47,946 --> 00:30:49,147 Voltam neppashi is. 513 00:30:49,214 --> 00:30:51,482 - Nem igaz! - Komolyan. 18 Ă©vesen. 514 00:30:51,549 --> 00:30:52,617 - Komolyan? - Igen. 515 00:30:53,585 --> 00:30:54,552 TĂ©nyleg? 516 00:30:54,619 --> 00:30:57,055 Azt kiabĂĄltam, kezd a finn szaunamester! 517 00:30:57,121 --> 00:30:58,022 Komolyan? 518 00:30:58,723 --> 00:31:01,159 Nem semmi. BĂĄrcsak lĂĄttam volna! 519 00:31:01,226 --> 00:31:02,060 Ugye? 520 00:31:02,760 --> 00:31:04,562 MegcsinĂĄltĂĄl 570 felĂŒlĂ©st? 521 00:31:04,629 --> 00:31:06,898 NagyjĂĄbĂłl. A vĂ©gĂ©n mĂĄr nem tudtam. 522 00:31:06,965 --> 00:31:09,167 Ez kemĂ©ny. LegendĂĄs. 523 00:31:10,301 --> 00:31:12,337 Ez csodĂĄlatos. JĂł Ă©rzĂ©s. 524 00:31:13,104 --> 00:31:14,806 A merĂŒlƑmedence hideg lehet. 525 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 - Igen, de egyszer kiprĂłbĂĄlom. - BelemĂ©sz? 526 00:31:17,942 --> 00:31:19,677 - SzĂłlok, milyen. - Rendben. 527 00:31:26,885 --> 00:31:28,319 - Ennyire hideg? - Igen. 528 00:31:29,787 --> 00:31:30,955 Ez most csodĂĄs. 529 00:31:31,656 --> 00:31:36,594 De komolyan. Ebben a kĂ©t-hĂĄrom hĂłnapban a felesĂ©gem figyelt az Ă©tkezĂ©sĂŒnkre. 530 00:31:36,661 --> 00:31:38,696 - Ɛ szervezte meg? - Igen, mindent. 531 00:31:38,763 --> 00:31:41,332 - Ugyanazt ettĂŒk. - Értem. 532 00:31:41,399 --> 00:31:43,801 SzigorĂș diĂ©ta volt. 533 00:31:43,868 --> 00:31:45,069 - TĂ©nyleg? - Igen. 534 00:31:45,136 --> 00:31:47,105 Ha hazamegyek, bĂĄrmit ehetĂŒnk. 535 00:31:47,171 --> 00:31:49,107 - MenjĂŒnk be! - MĂ©g egy kör! 536 00:31:51,009 --> 00:31:53,011 A fene, mĂ©g mindig hideg van. 537 00:31:53,077 --> 00:31:54,646 HƱ, de hideg van! 538 00:31:54,712 --> 00:31:56,214 Bent hidegebb van. 539 00:31:56,915 --> 00:31:59,851 Ma megĂ©rtettem. 540 00:31:59,918 --> 00:32:02,887 A hozzĂĄd hasonlĂłkat szeretik legjobban a nƑk. 541 00:32:02,954 --> 00:32:06,658 Nagy jĂĄtĂ©kos vagy, 542 00:32:06,724 --> 00:32:09,360 de közben igazi Ășriember is. 543 00:32:09,427 --> 00:32:12,330 - IgazĂĄbĂłl ravasz vagy. - Ideje lefekĂŒdni. 544 00:32:13,531 --> 00:32:16,901 PihenjĂ©tek ki magatokat a holnapi versenyre! 545 00:32:16,968 --> 00:32:20,338 Fogd be! Én döntöm el, mikor fekszem le. 546 00:32:21,005 --> 00:32:22,807 - Elfelejtettem a szĂŒlinapomat. - Mi? 547 00:32:22,874 --> 00:32:23,908 SzĂŒlinapom lesz. 548 00:32:23,975 --> 00:32:26,277 Komolyan? Holnap? 549 00:32:26,344 --> 00:32:27,478 - Igen. - Mi? 550 00:32:27,545 --> 00:32:31,783 Most leszek 29 Ă©ves. Hamarosan itt a 30. 551 00:32:31,849 --> 00:32:33,351 - JĂł Ă©jt! - Csak kemĂ©nyen! 552 00:32:33,418 --> 00:32:34,252 Rendben. 553 00:32:35,286 --> 00:32:36,354 - De jĂł ez! - FĂĄj. 554 00:32:36,921 --> 00:32:38,589 - FĂĄj. - FĂĄj a hasizmom. 555 00:32:39,657 --> 00:32:40,558 Alszunk? 556 00:32:50,969 --> 00:32:52,403 JĂł reggelt! 557 00:32:52,470 --> 00:32:53,871 JĂł reggelt! 558 00:32:54,439 --> 00:32:55,306 JĂł reggelt! 559 00:32:55,373 --> 00:32:57,275 - HƱha! - JĂłl nĂ©z ki. 560 00:32:57,342 --> 00:32:59,544 - Durva. Mennyi gyĂŒmölcs! - Luxus. 561 00:32:59,610 --> 00:33:00,678 Reggelire is. 562 00:33:00,745 --> 00:33:01,713 JĂłl nĂ©z ki. 563 00:33:03,381 --> 00:33:05,984 - TojĂĄstekercs. - NĂ©zd, mennyi tojĂĄstekercs! 564 00:33:06,050 --> 00:33:07,385 JĂłt aludtam. 565 00:33:07,452 --> 00:33:08,419 KĂ©nyelmes volt. 566 00:33:09,287 --> 00:33:11,222 A fƱtĂ©s is mƱködött. 567 00:33:11,289 --> 00:33:14,459 Szerintetek a többiek kapnak reggelit? 568 00:33:14,525 --> 00:33:15,493 Nem kapnak? 569 00:33:15,560 --> 00:33:16,661 Szerintetek? 570 00:33:16,728 --> 00:33:19,297 A svĂ©dasztal elĂ©g zavaros. 571 00:33:19,364 --> 00:33:20,198 BanĂĄn! 572 00:33:20,264 --> 00:33:22,700 - A tejbƑl kapunk fehĂ©rjĂ©t. - Van tej! 573 00:33:22,767 --> 00:33:23,868 SĂłs rizsgolyĂłk. 574 00:33:23,935 --> 00:33:25,003 Semmi köret? 575 00:33:25,069 --> 00:33:27,605 NĂ©zzĂ©tek a misoleves hozzĂĄvalĂłit! 576 00:33:27,672 --> 00:33:28,740 NĂ©zd meg a levest! 577 00:33:28,806 --> 00:33:31,309 - Én csak tojĂĄst kĂ©rek. - Leplezd le! 578 00:33:32,543 --> 00:33:33,544 KivĂĄlĂł! 579 00:33:33,611 --> 00:33:35,413 Ennyi is elĂ©g a boldogsĂĄghoz. 580 00:33:36,047 --> 00:33:38,449 - JĂłl nĂ©z ki. - VĂ©gre boldogok lehetĂŒnk. 581 00:33:38,516 --> 00:33:41,819 - Vajon mit kapott az Ă©lmezƑny? - Biztos Ă­nyencsĂ©geket. 582 00:33:41,886 --> 00:33:44,355 RĂĄkrĂłl Ă©s T-bone sztĂ©krƑl hallottam. 583 00:33:44,422 --> 00:33:46,190 - RĂĄk? - És T-bone sztĂ©k. 584 00:33:46,257 --> 00:33:47,358 T-bone sztĂ©k? 585 00:33:49,727 --> 00:33:52,096 - Ennyivel jobb? - De Ƒk mind vĂ©nek. 586 00:33:53,564 --> 00:33:54,799 SzĂłval döntetlen. 587 00:34:01,372 --> 00:34:05,176 Most csapatokat fogtok alkotni. 588 00:34:05,243 --> 00:34:06,177 HƱha! 589 00:34:06,244 --> 00:34:07,278 - Mi? - Mi? 590 00:34:07,345 --> 00:34:08,579 Ezt hogy Ă©rti? 591 00:34:08,646 --> 00:34:14,018 A következƑ versenyre alkossatok nĂ©gyfƑs csapatokat! 592 00:34:14,085 --> 00:34:15,520 Ez meg mit jelent? 593 00:34:15,586 --> 00:34:17,355 - Csapatverseny. - Csapatok? 594 00:34:17,422 --> 00:34:19,190 - Komolyan? - NĂ©gy emberrel? 595 00:34:19,257 --> 00:34:20,758 NĂ©gyfƑs csapatok? 596 00:34:21,426 --> 00:34:22,760 NĂ©gy ember? 597 00:34:22,827 --> 00:34:26,130 HĂșsz ember van, szĂłval öt nĂ©gyfƑs csapat lesz, ugye? 598 00:34:26,197 --> 00:34:27,665 Vajon mi lesz a kihĂ­vĂĄs? 599 00:34:27,732 --> 00:34:31,769 NehĂ©z kĂ©rdĂ©s. Nem tudjuk, mi lesz a feladat. 600 00:34:31,836 --> 00:34:35,706 KombinĂĄlni kell a többfĂ©le erƑt. KombinĂĄlni kell a kĂ©pessĂ©geket. 601 00:34:35,773 --> 00:34:38,676 Igen, kiegyensĂșlyozott csapatok kellenek. 602 00:34:38,743 --> 00:34:40,311 - Megjöttek. - Döntöttetek? 603 00:34:40,378 --> 00:34:41,813 Igen, megvan. 604 00:34:41,879 --> 00:34:43,147 És ti? 605 00:34:43,214 --> 00:34:44,982 - Nem tudunk dönteni. - Nem? 606 00:34:45,049 --> 00:34:46,818 Nem tudjuk, mi a kihĂ­vĂĄs. 607 00:34:46,884 --> 00:34:50,755 Mivel nem tudjuk, mi lesz a feladat, 608 00:34:50,822 --> 00:34:53,357 az Ă©lmezƑnnyel akarok lenni. 609 00:34:53,424 --> 00:34:54,358 LeszĂŒnk egyĂŒtt? 610 00:34:54,425 --> 00:34:56,894 Shozuival akarok lenni. 611 00:34:58,129 --> 00:35:00,298 - VegyĂŒnk be egy nƑt is? - TosakĂĄt. 612 00:35:00,364 --> 00:35:01,699 - Eri! - Eri! 613 00:35:02,266 --> 00:35:03,568 - Csatlakozz! - Eri! 614 00:35:03,634 --> 00:35:05,336 - Mit gondolsz? - Biztos? 615 00:35:05,403 --> 00:35:06,704 EgyidƑsek vagyunk. 616 00:35:06,771 --> 00:35:09,974 Goya Ă©s Arai egyidƑs velem, 617 00:35:10,041 --> 00:35:12,543 szĂłval szerintem jĂłl fogunk kommunikĂĄlni. 618 00:35:12,610 --> 00:35:17,582 FelnĂ©zek Hasegawa Hozumira, ezĂ©rt vele akarok versenyezni. 619 00:35:17,648 --> 00:35:18,816 - Hozumi. - EgyĂŒtt? 620 00:35:18,883 --> 00:35:21,519 LeszĂŒnk egy csapatban? 621 00:35:21,586 --> 00:35:22,587 Itoi. 622 00:35:23,354 --> 00:35:24,856 - Itoi! - GyerĂŒnk! 623 00:35:26,757 --> 00:35:28,059 Megvan a nĂ©gyesĂŒnk. 624 00:35:28,126 --> 00:35:33,097 Szerintem a verseny valamelyik rĂ©szĂ©ben erƑre is szĂŒksĂ©g lesz. 625 00:35:33,164 --> 00:35:37,668 EzĂ©rt gondoltam azt, hogy Tsukaken jĂł vĂĄlasztĂĄs. 626 00:35:42,974 --> 00:35:44,942 Itt az idƑ. 627 00:35:45,009 --> 00:35:49,480 KĂ©rem, a mĂĄr megalakult nĂ©gyes csapatok fĂĄradjanak az arĂ©nĂĄba! 628 00:36:00,791 --> 00:36:01,926 Itt vagyunk. 629 00:36:01,993 --> 00:36:04,328 - VisszatĂ©rtĂŒnk. - Vissza. 630 00:36:04,395 --> 00:36:06,197 Vissza a terembe. 631 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Ez jĂł. KiegyensĂșlyozottak vagyunk. 632 00:36:09,901 --> 00:36:11,269 - NĂ©zzetek rĂĄnk! - Igen. 633 00:36:11,335 --> 00:36:12,937 JĂł csapat leszĂŒnk. 634 00:36:13,838 --> 00:36:14,872 Sziasztok! 635 00:36:16,507 --> 00:36:17,341 HellĂł! 636 00:36:17,842 --> 00:36:18,876 Sziasztok! 637 00:36:20,444 --> 00:36:21,946 ErƑsnek tƱntök! 638 00:36:22,013 --> 00:36:25,383 KURIHARA, TOKUDA, OKUBO, YONEMURA 639 00:36:25,449 --> 00:36:28,186 Kuri kiegyensĂșlyozott. 640 00:36:28,252 --> 00:36:32,056 Koji erƑs. Én robbanĂ©kony vagyok. 641 00:36:32,123 --> 00:36:34,825 Amint összefogtunk, azt gondoltam, ez jĂł lesz. 642 00:36:36,861 --> 00:36:39,230 - Itt vannak. - Sziasztok! 643 00:36:41,532 --> 00:36:43,367 SzĂłval ez ilyen csapat! 644 00:36:44,468 --> 00:36:45,836 Van egy nƑ is. 645 00:36:45,903 --> 00:36:48,172 AgilitĂĄsalapĂș kihĂ­vĂĄsnĂĄl nehĂ©z lesz. 646 00:36:48,239 --> 00:36:49,140 Igazad van. 647 00:36:49,207 --> 00:36:50,374 De ha egyensĂșlyra... 648 00:36:51,442 --> 00:36:53,411 EgyensĂșlynĂĄl nehĂ©z lesz. 649 00:36:53,477 --> 00:36:56,113 NĂ©zzĂ©tek, bokszolnak! 650 00:36:57,415 --> 00:36:58,816 Most komolyan? 651 00:36:58,883 --> 00:37:02,353 HAYASAKA, ONIKURA, HASEGAW, MITA 652 00:37:02,420 --> 00:37:04,722 AzĂ©rt vettĂŒk be HayasakĂĄt... 653 00:37:04,789 --> 00:37:06,290 - Hayasaka. - Hayasaka. 654 00:37:07,124 --> 00:37:08,025 - Torna? - Igen. 655 00:37:08,092 --> 00:37:10,595 SzĂŒletĂ©snapja van, talĂĄn elƑnyt is kap. 656 00:37:10,661 --> 00:37:12,964 Hayasaka, leszel velĂŒnk? 657 00:37:13,030 --> 00:37:14,332 Nagyon boldog voltam. 658 00:37:14,398 --> 00:37:18,769 Elmondtam, hogy szĂŒletĂ©snapom van, Ă©s emlĂ©kezett is rĂĄ. 659 00:37:18,836 --> 00:37:21,272 VilĂĄgbajnok, de közben kedves ember. 660 00:37:21,339 --> 00:37:22,840 LenyƱgözött. 661 00:37:22,907 --> 00:37:25,142 - A kirobbanĂł erƑnkkel... - GyorsasĂĄg. 662 00:37:25,209 --> 00:37:26,210 Megjöttek. 663 00:37:28,879 --> 00:37:30,715 Hihetetlen! Ez... 664 00:37:30,781 --> 00:37:33,150 - ErƑs csapat. - Nem semmi csapat. 665 00:37:33,217 --> 00:37:34,785 ErƑs csapat. 666 00:37:34,852 --> 00:37:37,088 Ez ellentmondĂĄsos. 667 00:37:37,154 --> 00:37:38,856 Mindent lefednek. 668 00:37:38,923 --> 00:37:40,524 KiegyensĂșlyozott csapat. 669 00:37:40,591 --> 00:37:44,862 Az elsƑ kihĂ­vĂĄs legjobb jĂĄtĂ©kosai ĂĄlltak össze, 670 00:37:44,929 --> 00:37:47,398 szĂłval az a legerƑsebb csapat. Igen. 671 00:37:53,404 --> 00:37:56,140 A KĂ©k PĂĄlya következik, 672 00:37:57,008 --> 00:37:59,910 az Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©g prĂłbĂĄja. 673 00:38:00,611 --> 00:38:01,912 ÍtĂ©lƑkĂ©pessĂ©g? 674 00:38:01,979 --> 00:38:03,347 Ez meg mi lesz? 675 00:38:03,981 --> 00:38:07,018 - Nem az erƑ dönt? - ÍtĂ©lƑkĂ©pessĂ©g? 676 00:38:07,585 --> 00:38:09,487 FĂĄradjatok a pĂĄlyĂĄra! 677 00:38:09,553 --> 00:38:11,222 Rajta! 678 00:38:22,300 --> 00:38:23,467 - Mi? - Mi? 679 00:38:23,534 --> 00:38:24,602 Mi? 680 00:38:26,704 --> 00:38:27,772 Ez meg mi? 681 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 - Mi folyik itt? - Mi ez? 682 00:38:30,474 --> 00:38:31,475 A fenĂ©be! 683 00:38:32,243 --> 00:38:33,744 HƱha! 684 00:38:34,779 --> 00:38:35,780 Nem Ă©rtem. 685 00:38:35,846 --> 00:38:38,215 HƱha! Nagyon dobog a szĂ­vem. 686 00:38:38,783 --> 00:38:40,284 A fenĂ©be, mi ez? 687 00:38:41,218 --> 00:38:45,489 A KĂ©k PĂĄlyĂĄn az Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©geteket tesszĂŒk prĂłbĂĄra... 688 00:38:48,526 --> 00:38:49,427 egy mĂĄszĂłkĂĄval. 689 00:38:50,561 --> 00:38:53,164 - MĂĄszĂłka. - MĂĄszĂłka? 690 00:38:53,230 --> 00:38:55,366 KÉK PÁLYA MÁSZÓKA 691 00:38:55,433 --> 00:38:56,634 Ez kemĂ©ny lesz. 692 00:38:56,701 --> 00:38:59,170 KemĂ©ny lesz azoknak, akik nehezek. 693 00:38:59,236 --> 00:39:02,273 Nem az erƑrƑl szĂłl. A fenĂ©be! 694 00:39:02,340 --> 00:39:04,275 Ezt sem nekem talĂĄltĂĄk ki. 695 00:39:04,342 --> 00:39:05,910 De mi az Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©g? 696 00:39:05,976 --> 00:39:07,378 Milyen Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©g? 697 00:39:07,445 --> 00:39:12,416 Az elsƑ rĂ©szben mindenki mĂĄs pĂĄlyĂĄn halad. 698 00:39:14,218 --> 00:39:19,190 FĂ©lĂșton a pĂĄlyĂĄk összeolvadnak, Ă©s a körmĂĄszĂłkĂĄn mentek ĂĄt. 699 00:39:20,391 --> 00:39:24,328 A mĂĄsodik rĂ©sz hĂĄromfĂ©le pĂĄlyĂĄt tartogat. 700 00:39:24,995 --> 00:39:29,133 A libikĂłkapĂĄlya erƑt Ă©s mozgĂ©konysĂĄgot igĂ©nyel. 701 00:39:29,633 --> 00:39:33,571 A pedĂĄlpĂĄlyĂĄn az erƑs vĂĄll a döntƑ. 702 00:39:34,572 --> 00:39:38,309 A Tarzan-pĂĄlyĂĄn az agilitĂĄs a fontos. 703 00:39:39,677 --> 00:39:43,581 Most vĂĄlasszatok a hĂĄrom pĂĄlya közĂŒl! 704 00:39:44,115 --> 00:39:47,818 Az Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©getek nagyban meghatĂĄrozza az eredmĂ©nyt 705 00:39:47,885 --> 00:39:49,253 a KĂ©k PĂĄlya kihĂ­vĂĄsĂĄn. 706 00:39:50,187 --> 00:39:54,291 Nem baj, ha leestek, folytathatjĂĄtok, 707 00:39:54,358 --> 00:39:56,227 ha visszamĂĄsztok a kötĂ©llĂ©trĂĄn. 708 00:39:56,794 --> 00:40:02,900 A pontszĂĄmotok a teljesĂ­tĂ©s idejĂ©tƑl fĂŒgg, 709 00:40:02,967 --> 00:40:05,469 szĂłval minĂ©l gyorsabban Ă©rjetek cĂ©lba! 710 00:40:06,003 --> 00:40:09,306 - A tornĂĄszok jĂłk lesznek. - Ez nekik valĂł. 711 00:40:09,373 --> 00:40:10,374 Ez az Ă©n szĂĄmom. 712 00:40:10,441 --> 00:40:12,843 VĂ©gre valami, amiben jĂł vagyok. 713 00:40:12,910 --> 00:40:16,147 Ha lĂłgni kell, a rudak rĂ©gi barĂĄtaim. 714 00:40:16,213 --> 00:40:18,015 Nagyon magabiztos vagyok. 715 00:40:18,082 --> 00:40:21,051 A sajĂĄt testsĂșlyos gyakorlatokban Masato is profi. 716 00:40:21,118 --> 00:40:25,556 Ez az a terĂŒlet, amiben jĂł vagyok. Azt hiszem, ez menni fog. 717 00:40:25,623 --> 00:40:28,192 Magabiztos vagyok. Igen. 718 00:40:28,859 --> 00:40:32,596 Ezen a pĂĄlyĂĄn a nĂ©gy ember, akikkel egy csapatban vagytok... 719 00:40:34,965 --> 00:40:36,267 lesznek az ellenfelek. 720 00:40:36,333 --> 00:40:37,501 - Mi? - Mi? 721 00:40:37,568 --> 00:40:39,003 Ez komoly? 722 00:40:39,069 --> 00:40:40,571 Nem vagyunk egy csapat? 723 00:40:40,638 --> 00:40:42,540 Akkor versenyezni fogunk? 724 00:40:42,606 --> 00:40:44,241 Ez kegyetlen. 725 00:40:44,308 --> 00:40:47,211 MĂĄris egymĂĄs ellen fordulunk? SzĂ©gyen. 726 00:40:47,278 --> 00:40:48,779 Le kell gyƑznĂŒnk egymĂĄst. 727 00:40:48,846 --> 00:40:52,416 Az elsƑ hĂĄrom beĂ©rkezƑ tovĂĄbbjut a következƑ pĂĄlyĂĄra. 728 00:40:53,651 --> 00:40:56,720 Az utolsĂł csapattag kiesik. 729 00:40:57,621 --> 00:41:00,324 Legyetek körĂŒltekintƑk, 730 00:41:00,991 --> 00:41:04,094 a jövƑtök a gyorsan meghozott döntĂ©seken mĂșlik. 731 00:41:04,161 --> 00:41:06,263 - Ez a koncepciĂł? - Ez kegyetlen. 732 00:41:06,330 --> 00:41:09,200 Onikura, Hayasaka Ă©s Mita. 733 00:41:09,266 --> 00:41:13,103 MindhĂĄrman kirobbanĂł erƑben vannak. 734 00:41:13,170 --> 00:41:16,006 Azt hiszem, rossz csapathoz csatlakoztam. 735 00:41:16,073 --> 00:41:17,775 - HĂ©, Yone! - Yone. 736 00:41:17,842 --> 00:41:19,543 - Itt van Yone. - Hagyd abba! 737 00:41:20,244 --> 00:41:21,779 - Így van. - Yone... 738 00:41:21,846 --> 00:41:23,280 Ebben jĂł vagyok. 739 00:41:23,347 --> 00:41:29,787 A dzsĂșdĂłban meg kell ragadni az ellenfelet, szĂłval ez fontos elem. 740 00:41:29,854 --> 00:41:31,722 Szerintem menni fog. 741 00:41:31,789 --> 00:41:34,358 ElƑkelƑ helyezĂ©sre megyek. Az elsƑ helyre. 742 00:41:35,159 --> 00:41:36,494 Ez kemĂ©ny lesz. 743 00:41:37,127 --> 00:41:41,232 „Ez komoly?” Ezt gondoltam. Azt hittem, remek csapatom van, 744 00:41:41,298 --> 00:41:44,268 de kiderĂŒlt, hogy nem is lehetne rosszabb. 745 00:41:44,835 --> 00:41:49,306 Emellett a 15 befutĂł versenyzƑ közĂŒl 746 00:41:49,373 --> 00:41:53,277 a legrosszabb idƑt teljesĂ­tƑ szintĂ©n kiesik. 747 00:41:53,344 --> 00:41:54,778 - Durva. - Hat ember. 748 00:41:54,845 --> 00:41:55,679 Hat jĂĄtĂ©kos. 749 00:41:55,746 --> 00:41:57,081 TizennĂ©gy ember marad. 750 00:41:59,650 --> 00:42:01,752 KezdƑdjön az elsƑ fordulĂł! 751 00:42:01,819 --> 00:42:02,920 ELSƐ FORDULÓ 752 00:42:03,921 --> 00:42:09,894 Tsukamoto Kenta, Itoi Yoshio, Kaji Akira Ă©s Kouzi. 753 00:42:13,564 --> 00:42:15,099 Nem vagyok magabiztos. 754 00:42:15,165 --> 00:42:17,368 A focista a lĂĄbĂĄt hasznĂĄlja. 755 00:42:17,434 --> 00:42:19,103 A karjait nem, igaz? 756 00:42:19,169 --> 00:42:22,139 Viszont van kĂ©t nehĂ©z csapattĂĄrs, 757 00:42:22,206 --> 00:42:24,775 Itoi Ă©s Tsukamoto. 758 00:42:24,842 --> 00:42:28,579 NĂĄluk akarok gyorsabb lenni, Ă©s erre van is esĂ©lyem. 759 00:42:28,646 --> 00:42:30,915 MindenkĂ©ppen tovĂĄbb akarok jutni. 760 00:42:30,981 --> 00:42:36,020 Össze kell hoznom. Mindenki nehĂ©z. TalĂĄn Ă©n vagyok a legkönnyebb. 761 00:42:36,086 --> 00:42:40,057 Ha a maximumot nyĂșjtom, Sai esik ki, 762 00:42:40,124 --> 00:42:42,726 Ășgyhogy hiĂĄnyozni fog. SzegĂ©ny. 763 00:42:42,793 --> 00:42:47,565 Sai, a gyerek, kicsi Sai. Mintha az öcsĂ©m lenne. 764 00:42:47,631 --> 00:42:50,034 AkĂĄrhogy is nĂ©zzĂŒk, Sainak ez nem megy. 765 00:42:50,100 --> 00:42:53,237 Nekem ez lesz a kritikus pont. 766 00:42:53,304 --> 00:42:56,507 Nagyon csalĂłdott leszek, ha itt veszĂ­tek. 767 00:42:56,574 --> 00:43:02,313 Mind azt hiszik, hogy ez nem fog menni. Be akarom bizonyĂ­tani, hogy tĂ©vednek. 768 00:43:02,379 --> 00:43:07,017 ElĂ©g ideges vagyok, de össze kell hoznom. Ezt tudom. 769 00:43:07,084 --> 00:43:08,252 HajrĂĄ! 770 00:43:09,753 --> 00:43:12,489 A hangjelzĂ©sre kezdjĂ©tek! 771 00:43:21,699 --> 00:43:24,134 - HƱha, Itoi. - KettesĂ©vel veszi. 772 00:43:24,668 --> 00:43:26,437 - HosszĂș a karja. - Nagyon. 773 00:43:26,503 --> 00:43:28,072 ElkĂ©pesztƑ. Hatalmas! 774 00:43:28,138 --> 00:43:29,006 Hatalmas. 775 00:43:31,075 --> 00:43:32,176 Mi törtĂ©nt? 776 00:43:32,242 --> 00:43:33,210 A fenĂ©be! 777 00:43:39,283 --> 00:43:42,386 A feliratot fordĂ­totta: Vass AndrĂĄs53704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.