All language subtitles for Final.Draft.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,747 --> 00:00:14,581
Miért?
2
00:00:14,647 --> 00:00:15,715
Mi, tényleg?
3
00:00:16,282 --> 00:00:19,786
HarmincmilliĂł, mi?
HƱha, nagyon szeretnék nyerni.
4
00:00:20,787 --> 00:00:22,956
Hårom jåtékos esett ki.
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,927
MĂ©g egy versenyzĆnek kell kiesnie.
6
00:00:31,097 --> 00:00:35,502
TAMURA TOMOE, 34
VOLT VĂLOGATOTT ULTIMATE-FRIZBI-JĂTĂKOS
7
00:00:43,109 --> 00:00:46,980
KASHIWAGI YOSUKE, 36
VOLT VĂLOGATOTT FOCISTA
8
00:00:49,983 --> 00:00:50,984
Negyven ismétlés.
9
00:01:01,094 --> 00:01:04,464
Megvan a nĂ©gy kiesĆ jĂĄtĂ©kos.
10
00:01:04,531 --> 00:01:07,100
KIESETT: KASHIWAGI YOSUKE, 36
11
00:01:07,167 --> 00:01:10,637
Ha ĆszintĂ©n nĂ©zem a kĂ©pessĂ©geimet,
elég gyenge a hasizmom.
12
00:01:10,703 --> 00:01:15,008
ĆszintĂ©n szĂłlva megkönnyebbĂŒltem,
amikor kiesett a negyedik.
13
00:01:15,075 --> 00:01:18,011
Valójåban kegyetlen érzés.
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,712
Holnap talån én jövök.
15
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
VISSZA A REFLEKTORFĂNYBE
16
00:01:32,826 --> 00:01:34,561
HĂșsz megmaradt jĂĄtĂ©kos,
17
00:01:34,627 --> 00:01:39,933
csinĂĄljĂĄtok minĂ©l tovĂĄbb a felĂŒlĂ©seket
a pontok megszerzéséért!
18
00:01:41,234 --> 00:01:44,904
KOUZI, 35
HARCMưVĂSZ
19
00:01:51,277 --> 00:01:54,948
A minimumot teljesĂtettem,
pontosan a terv szerint.
20
00:01:55,014 --> 00:01:57,417
SpĂłroltam az energiĂĄmmal.
21
00:01:57,484 --> 00:02:01,554
Csak négyen esnek ki.
MiĂ©rt erĆltetnĂ©m tĂșl magam?
22
00:02:01,621 --> 00:02:05,959
Az egyik kedvenc mondĂĄsom az,
hogy âtettesd, amĂg igaz nem leszâ.
23
00:02:06,025 --> 00:02:12,298
19 SPORTOLĂ MARADT
24
00:02:21,040 --> 00:02:26,846
TAMURA TOMOE, 34
VOLT VĂLOGATOTT ULTIMATE-FRIZBI-JĂTĂKOS
25
00:02:34,954 --> 00:02:35,955
48 ISMĂTLĂS
26
00:02:36,022 --> 00:02:39,692
MIYAGUNI RYOSUKE, 32
49 ISMĂTLĂS
27
00:02:39,759 --> 00:02:42,829
17 SPORTOLĂ MARADT
28
00:02:49,736 --> 00:02:55,942
GOYA KAZUHIRO, 31
VOLT RĂGBIJĂTĂKOS
29
00:02:57,810 --> 00:03:02,015
KĂ©t egymĂĄst követĆ olimpiĂĄn versenyeztem.
30
00:03:02,081 --> 00:03:04,184
A visszavonulåsom bejelentésekor
31
00:03:04,250 --> 00:03:06,085
voltak kételyeim,
32
00:03:06,152 --> 00:03:08,755
szóval remélem, a jó szereplés itt
33
00:03:08,821 --> 00:03:11,824
a visszatéréshez vezethet.
34
00:03:11,891 --> 00:03:13,960
A 30 milliĂłs nyeremĂ©ny hĂrĂ©re
35
00:03:14,027 --> 00:03:15,828
sokkal motivĂĄltabb lettem.
36
00:03:15,895 --> 00:03:17,430
Egy gyerekem van,
37
00:03:17,497 --> 00:03:21,167
de mår érkezik a måsodik,
szĂłval ideje hĂĄzat venni.
38
00:03:23,403 --> 00:03:24,704
Hetven ismétlés.
39
00:03:31,244 --> 00:03:36,182
TSUKAMOTO KENTA, 29
VOLT TESTĂPĂTĆ
40
00:03:36,249 --> 00:03:42,121
MASATO, 31
VOLT STREET WORKOUTOS
41
00:03:47,193 --> 00:03:51,197
MASATO, 31 â 73 ISMĂTLĂS
42
00:03:51,264 --> 00:03:56,169
16 SPORTOLĂ MARADT
43
00:03:56,236 --> 00:04:02,642
TSUKAMOTO KENTA, 29
VOLT TESTĂPĂTĆ
44
00:04:03,209 --> 00:04:06,779
TSUKAMOTO KENTA, 29
74 ISMĂTLĂS
45
00:04:06,846 --> 00:04:09,148
A szertornåt képviselem,
46
00:04:09,215 --> 00:04:13,253
és tornåszok hasizmåt mindenki
legendĂĄsnak tartja,
47
00:04:13,319 --> 00:04:14,654
Ăgy mindent beleadok.
48
00:04:14,721 --> 00:04:16,823
15 SPORTOLĂ MARADT
49
00:04:16,889 --> 00:04:18,224
Nyolcvan ismétlés.
50
00:04:19,726 --> 00:04:26,432
SHIMOKAWA MASAYUKI, 35
VOLT KABADDIVĂLOGATOTT
51
00:04:26,499 --> 00:04:29,535
- A fenébe!
- Meg tudod csinålni. Még egyet!
52
00:04:30,036 --> 00:04:30,903
Nem megy!
53
00:04:31,404 --> 00:04:33,573
SHIMOKAWA MASAYUKI, 35
81 ISMĂTLĂS
54
00:04:33,640 --> 00:04:36,042
MITA KAHO, 27
81 ISMĂTLĂS
55
00:04:36,109 --> 00:04:37,810
13 SPORTOLĂ MARADT
56
00:04:37,877 --> 00:04:41,814
ONIKURA RYUDAI, 30
VOLT AMATĆR BOKSZOLĂ
57
00:04:45,451 --> 00:04:48,288
Hasegawa Hozumi a bal oldalon volt,
58
00:04:48,354 --> 00:04:55,094
Ă©s vĂ©gig ĂŒgyeltem arra,
hogy tartsam vele a tempĂłt.
59
00:04:55,795 --> 00:04:59,732
Ăgy Ă©reztem, a bajnokok tĂ©nyleg mĂĄsok.
60
00:05:13,813 --> 00:05:20,086
ONIKURA RYUDAI, 30
VOLT AMATĆR BOKSZOLĂ â 82 ISMĂTLĂS
61
00:05:20,153 --> 00:05:22,588
12 SPORTOLĂ MARADT
62
00:05:22,655 --> 00:05:27,427
TOSAKA ERI, 31
VOLT VĂLOGATOTT BIRKĂZĂ
63
00:05:27,493 --> 00:05:30,263
Még sosem versenyeztem férfiakkal.
64
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
Ăgy Ă©reztem, ha kudarcot vallok,
65
00:05:32,398 --> 00:05:35,268
azért lesz,
mert a férfiakkal versenyezni nehéz.
66
00:05:35,335 --> 00:05:39,072
Szeretem meglepni az embereket.
âHƱ, erre nem szĂĄmĂtottam!â
67
00:05:39,138 --> 00:05:41,174
Ăn vagyok itt az egyetlen anya.
68
00:05:41,240 --> 00:05:43,343
Ha megnyerem a pĂ©nzdĂjat,
69
00:05:43,409 --> 00:05:46,446
lakåst szeretnék venni.
70
00:05:54,887 --> 00:05:56,222
Szåz ismétlés.
71
00:05:57,256 --> 00:05:59,058
- Rajta!
- Menni fog!
72
00:06:00,426 --> 00:06:01,594
HajrĂĄ, Kaji!
73
00:06:01,661 --> 00:06:03,896
KAJI AKIRA, 44
VOLT VĂLOGATOTT FOCISTA
74
00:06:15,908 --> 00:06:16,909
A fenébe!
75
00:06:17,844 --> 00:06:18,811
Francba!
76
00:06:21,280 --> 00:06:22,115
A francba!
77
00:06:22,181 --> 00:06:25,418
KAJI AKIRA, 44
VOLT VĂLOGATOTT FOCISTA â 103 ISMĂTLĂS
78
00:06:27,220 --> 00:06:31,324
Amikor kiestem Ă©s lecsĂșsztam lĂĄttam,
79
00:06:31,391 --> 00:06:34,260
hogy a nĆk közĂŒl
még versenyben van Tosaka.
80
00:06:34,961 --> 00:06:38,030
A hegyen is megelĆzött.
81
00:06:38,097 --> 00:06:39,999
Kicsit felkavarĂł volt ezt lĂĄtni.
82
00:06:40,533 --> 00:06:45,505
Komolyan, Itoi volt az egyik oldalamon,
a mĂĄsikon pedig Kurihara.
83
00:06:45,571 --> 00:06:48,474
Szuperemberek vettek körĂŒl.
84
00:06:48,541 --> 00:06:53,446
Rosszul festett volna, ha lemaradok.
85
00:06:53,513 --> 00:06:57,316
ElĆször is, sose veszĂts
a sajĂĄt szemedben. Ez kulcsfontossĂĄgĂș.
86
00:06:57,383 --> 00:07:00,319
Eléggé magabiztos vagyok.
87
00:07:00,386 --> 00:07:02,388
Ăn vezetek. Igen.
88
00:07:03,456 --> 00:07:04,724
HajrĂĄ, Eri!
89
00:07:04,791 --> 00:07:09,028
Hallottam, hogy többen nekem drukkolnak.
90
00:07:09,095 --> 00:07:11,998
Ez sok erĆt adott.
91
00:07:12,064 --> 00:07:15,134
11 SPORTOLĂ MARADT
92
00:07:15,535 --> 00:07:16,702
HajrĂĄ, Hozumi!
93
00:07:22,041 --> 00:07:23,943
TOSAKA ERI, 31
94
00:07:24,010 --> 00:07:25,711
SzĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s.
95
00:07:35,455 --> 00:07:38,891
Ez kemény volt.
A testem mĂĄr nem engedelmeskedett.
96
00:07:38,958 --> 00:07:41,694
De azt hiszem, jĂłl szerepeltem.
97
00:07:42,261 --> 00:07:45,131
10 SPORTOLĂ MARADT
98
00:07:45,198 --> 00:07:46,732
- Itoi!
- Itoi, hajrĂĄ!
99
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
Menni fog!
100
00:07:47,700 --> 00:07:49,168
ITOI YOSHIO, 43
101
00:07:49,235 --> 00:07:50,169
Ne!
102
00:07:50,236 --> 00:07:51,871
Mennyi fog, Itoi! HajrĂĄ!
103
00:07:54,207 --> 00:07:56,876
- Szåzötven ismétlés.
- Ez az!
104
00:08:00,112 --> 00:08:03,749
YONEMURA KATSUMA, 28
VOLT DZSĂDĂS
105
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
ITOI YOSHIO, 43
149 ISMĂTLĂS
106
00:08:05,718 --> 00:08:07,253
Szép volt!
107
00:08:08,020 --> 00:08:10,122
NYOLC SPORTOLĂ MARADT
108
00:08:10,223 --> 00:08:11,858
Szåzhatvan ismétlés.
109
00:08:18,030 --> 00:08:20,967
TOKUDA KOJI, 36
VOLT AMERIKAI FOCISTA / KOMIKUS
110
00:08:21,033 --> 00:08:23,970
HAYASAKA NAOTO, 28
VOLT VĂLOGATOTT TORNĂSZ
111
00:08:24,036 --> 00:08:26,973
HASEGAWA HOZUMI, 43
VOLT BOKSZVILĂGBAJNOK
112
00:08:29,108 --> 00:08:29,976
Menni fog!
113
00:08:30,042 --> 00:08:31,944
MĂ©g egyet! AkaraterĆ!
114
00:08:33,045 --> 00:08:34,080
AkaraterĆbĆl!
115
00:08:34,146 --> 00:08:35,882
Szåzhetven ismétlés.
116
00:08:37,817 --> 00:08:38,818
GyerĂŒnk!
117
00:08:39,418 --> 00:08:41,153
Még egyet!
118
00:08:41,220 --> 00:08:42,088
GyerĂŒnk!
119
00:08:45,992 --> 00:08:49,695
A célom 200 volt, de csak 170 ment.
CsalĂłdott voltam.
120
00:08:49,762 --> 00:08:52,064
Akik bent maradtak, menĆk voltak.
121
00:08:52,131 --> 00:08:53,766
HĂT SPORTOLĂ MARADT
122
00:08:53,833 --> 00:08:55,835
- Nem nyomtam meg!
- Megvan.
123
00:08:55,902 --> 00:08:57,136
HajrĂĄ!
124
00:08:58,604 --> 00:09:01,274
- Ez az! Shozui!
- Shozui, hajrĂĄ!
125
00:09:01,340 --> 00:09:04,777
SHOZUI YUYA, 28
VOLT PROFI BASEBALLJĂTĂKOS
126
00:09:04,844 --> 00:09:07,179
Oké! Megnyomtad.
127
00:09:07,246 --> 00:09:09,282
OKUBO YOSHITO, 42
VOLT VĂLOGATOTT FOCISTA
128
00:09:09,348 --> 00:09:10,316
HajrĂĄ!
129
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
HajrĂĄ!
130
00:09:11,450 --> 00:09:12,351
Menni fog!
131
00:09:13,586 --> 00:09:15,521
GyerĂŒnk! SzĂ©p volt!
132
00:09:19,292 --> 00:09:20,560
Kétszåz ismétlés.
133
00:09:21,160 --> 00:09:22,128
Szép volt!
134
00:09:22,194 --> 00:09:23,930
HASEGAWA HOZUMI, 43
135
00:09:23,996 --> 00:09:25,164
HajrĂĄ!
136
00:09:25,231 --> 00:09:29,101
Bår Hozumi és Okubo
a negyvenes éveiben jår,
137
00:09:29,168 --> 00:09:32,605
mĂĄr 200 felett voltak.
Szerintem ez nagyon durva.
138
00:09:33,773 --> 00:09:35,441
- Hozumi, hajrĂĄ!
- Igen!
139
00:09:38,978 --> 00:09:39,812
Bajnok!
140
00:09:40,813 --> 00:09:44,483
TOKUDA KOJI, 36
VOLT AMERIKAI FOCISTA / KOMIKUS
141
00:09:44,550 --> 00:09:46,218
OKUBO YOSHITO, 42
142
00:09:46,285 --> 00:09:47,486
Meg tudod csinĂĄlni!
143
00:09:47,553 --> 00:09:50,122
Még egyet!
144
00:09:54,026 --> 00:09:55,661
Kétszåznegyven ismétlés.
145
00:10:06,839 --> 00:10:09,909
OKUBO YOSHITO, 42
241 ISMĂTLĂS
146
00:10:09,976 --> 00:10:11,344
KifĂĄradtam!
147
00:10:11,410 --> 00:10:13,112
HAT SPORTOLĂ MARADT
148
00:10:13,179 --> 00:10:14,313
Oké!
149
00:10:18,517 --> 00:10:20,186
Kétszåzötven ismétlés.
150
00:10:20,252 --> 00:10:21,887
Kétszåzötven, oké!
151
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
TOKUDA KOJI,
KURIHARA TAKASHI, GOYA KAZUHIRO
152
00:10:27,360 --> 00:10:31,030
Az elsĆ fordulĂłt megnyertem,
most is elsĆ akarok lenni.
153
00:10:31,797 --> 00:10:34,834
Szerintem itt a lehetĆsĂ©g,
hogy mindenki lĂĄssa,
154
00:10:34,900 --> 00:10:36,902
milyen csodĂĄlatos a vĂzilabda.
155
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
A pĂ©nznyeremĂ©nybĆl
156
00:10:38,871 --> 00:10:43,409
a termet bĆvĂtenĂ©m,
amit ma szemĂ©lyi edzĆkĂ©nt vezetek.
157
00:10:56,055 --> 00:10:59,058
Bajnok, ez a 12. menet. A 12. menet.
158
00:10:59,125 --> 00:11:00,359
Ez a 12. menet!
159
00:11:00,426 --> 00:11:01,327
HajrĂĄ!
160
00:11:02,895 --> 00:11:05,564
- Mindenki érzi a fåjdalmat!
- GyerĂŒnk!
161
00:11:07,066 --> 00:11:09,568
- HajrĂĄ!
- Mindenki szenved!
162
00:11:10,670 --> 00:11:12,605
HASEGAWA HOZUMI, 43
288 ISMĂTLĂS
163
00:11:12,672 --> 00:11:15,374
Szép munka, bajnok. Szép munka!
164
00:11:15,441 --> 00:11:17,343
Amikor vĂ©ge lett Ă©s lecsĂșsztam,
165
00:11:17,410 --> 00:11:22,448
Onikura felsegĂtett, Ă©s mindenki odajött.
166
00:11:22,515 --> 00:11:24,316
Mind gratulĂĄltak.
167
00:11:24,383 --> 00:11:26,152
Ez nagyon boldoggĂĄ tett.
168
00:11:27,153 --> 00:11:28,387
HajrĂĄ!
169
00:11:28,454 --> 00:11:29,555
ĂT SPORTOLĂ MARADT
170
00:11:30,156 --> 00:11:31,157
Menni fog!
171
00:11:33,259 --> 00:11:34,093
Szép!
172
00:11:37,430 --> 00:11:38,864
- Menni fog!
- Szép!
173
00:11:38,931 --> 00:11:39,832
HajrĂĄ!
174
00:11:43,436 --> 00:11:44,804
Håromszåz ismétlés.
175
00:11:48,774 --> 00:11:50,476
Meg tudod csinĂĄlni!
176
00:11:52,611 --> 00:11:56,949
TOKUDA KOJI, 36
300 ISMĂTLĂS
177
00:11:57,016 --> 00:11:58,417
A fenébe!
178
00:11:58,484 --> 00:12:00,152
NĂGY SPORTOLĂ MARADT
179
00:12:00,219 --> 00:12:02,321
HĂĄromszĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s.
180
00:12:03,155 --> 00:12:06,659
Az amerikai focit képviselem,
a vĂ©gsĆkig kĂŒzdök.
181
00:12:06,726 --> 00:12:08,427
SHOZUI YUYA, 28
182
00:12:08,494 --> 00:12:10,663
Håromszåzötven ismétlés.
183
00:12:10,730 --> 00:12:11,831
- Rajta!
- Rajta!
184
00:12:11,897 --> 00:12:14,400
Mindig beleadok mindent.
185
00:12:14,467 --> 00:12:16,202
GyĆzök. ElsĆ leszek.
186
00:12:16,702 --> 00:12:18,404
GOYA KAZUHIRO, 31
187
00:12:18,471 --> 00:12:20,272
Håromszåznyolcvan ismétlés.
188
00:12:21,140 --> 00:12:22,808
- GyerĂŒnk!
- HajrĂĄ!
189
00:12:22,875 --> 00:12:26,645
ARAI ATSUSHI, 30
VOLT VĂLOGATOTT VĂZILABDĂZĂ
190
00:12:44,096 --> 00:12:45,531
Négyszåz ismétlés.
191
00:12:50,002 --> 00:12:51,036
ElkĂ©pesztĆ!
192
00:12:53,105 --> 00:12:55,841
Azt gondoltam, elmegyek a hatĂĄrig.
193
00:12:55,908 --> 00:12:59,879
Csak a minél jobb helyezésre
és a pontokra gondolok.
194
00:13:00,946 --> 00:13:03,716
- Igen!
- NĂ©gyszĂĄzhĂșsz ismĂ©tlĂ©s.
195
00:13:03,783 --> 00:13:04,884
- GyerĂŒnk!
- Rajta!
196
00:13:07,887 --> 00:13:10,523
- Négyszåznegyven ismétlés.
- Rajta!
197
00:13:10,589 --> 00:13:12,491
- Menni fog! HajrĂĄ!
- Rajta!
198
00:13:12,558 --> 00:13:14,927
ARAI ATSUSHI, 30
VOLT VĂLOGATOTT VĂZILABDĂZĂ
199
00:13:20,533 --> 00:13:21,901
Nem megy tovĂĄbb.
200
00:13:21,967 --> 00:13:23,435
- CsinĂĄld!
- Rajta!
201
00:13:27,106 --> 00:13:28,340
GyerĂŒnk!
202
00:13:28,407 --> 00:13:30,342
Négyszåzhatvan ismétlés.
203
00:13:34,780 --> 00:13:36,215
Nem bĂrja tovĂĄbb.
204
00:13:36,282 --> 00:13:42,521
ARAI ATSUSHI, 30
VOLT VĂLOGATOTT VĂZILABDĂZĂ â 459 ISMĂTLĂS
205
00:13:42,588 --> 00:13:46,892
CsalĂłdott vagyok.
BĂĄr szerintem kitoltam a hatĂĄraimat.
206
00:13:46,959 --> 00:13:49,261
HĂROM SPORTOLĂ MARADT
207
00:13:49,328 --> 00:13:53,732
SHOZUI YUYA,
GOYA KAZUHIRO, KURIHARA TAKASHI
208
00:13:54,233 --> 00:13:56,836
Félelmetes ellenfelek voltak
mindkét oldalon.
209
00:13:56,902 --> 00:14:02,875
Nem tudtam,
hogy Shozui hasizma ilyen erĆs.
210
00:14:02,942 --> 00:14:04,977
Senki sem csĂșszott le.
211
00:14:05,044 --> 00:14:08,948
Senki sem csĂșszott le. Komolyan, senki.
212
00:14:09,014 --> 00:14:10,850
GOYA KAZUHIRO, 31
213
00:14:10,916 --> 00:14:13,586
Ăn sem Ă©rtettem. âMĂ©g mindig toljuk?â
214
00:14:13,652 --> 00:14:15,654
SHOZUI YUYA, 28
215
00:14:15,721 --> 00:14:17,523
Meddig fog ez tartani?
216
00:14:26,398 --> 00:14:27,533
GyerĂŒnk!
217
00:14:34,673 --> 00:14:35,674
Igen! Ez az!
218
00:14:45,184 --> 00:14:47,353
SzĂ©p! SimĂĄn bĂrjĂĄtok mĂ©g!
219
00:14:58,831 --> 00:15:00,466
KURIHARA TAKASHI, 37
220
00:15:00,532 --> 00:15:02,268
- CsodĂĄlatos volt!
- Szép!
221
00:15:02,768 --> 00:15:04,203
- LenyƱgözĆ!
- Szép.
222
00:15:04,270 --> 00:15:05,271
Szép!
223
00:15:05,337 --> 00:15:10,376
Egy darabig a földön fekĂŒdtem.
Nem bĂrtam felĂĄllni.
224
00:15:10,976 --> 00:15:13,345
Komolyan. Mindent kiadtam magambĂłl.
225
00:15:15,180 --> 00:15:17,316
KĂT SPORTOLĂ MARADT
226
00:15:17,383 --> 00:15:18,484
Szép!
227
00:15:20,152 --> 00:15:21,086
Szép munka!
228
00:15:21,754 --> 00:15:23,856
OkĂ©, gyerĂŒnk! Shozui!
229
00:15:23,923 --> 00:15:24,957
GyerĂŒnk, Goya!
230
00:15:30,195 --> 00:15:32,131
SHOZUI YUYA, 28
231
00:15:32,197 --> 00:15:33,599
HajrĂĄ!
232
00:15:35,701 --> 00:15:37,303
HajrĂĄ!
233
00:15:37,369 --> 00:15:40,139
MindkettĆtöknek nehĂ©z.
Most jön az igazi harc!
234
00:15:41,373 --> 00:15:42,775
Szép volt!
235
00:15:42,841 --> 00:15:45,844
GOYA KAZUHIRO, 31
VOLT RĂGBIJĂTĂKOS
236
00:15:51,450 --> 00:15:56,755
GOYA KAZUHIRO, 31
VOLT RĂGBIJĂTĂKOS â 528 ISMĂTLĂS
237
00:15:59,291 --> 00:16:02,861
Az 500-as jelzést még hallottam,
de utĂĄna mĂĄr semmit.
238
00:16:02,928 --> 00:16:04,830
Nem tudtam, mennyit csinĂĄltam,
239
00:16:04,897 --> 00:16:07,599
de Ășgy Ă©reztem, nem ĂĄllhatok le.
240
00:16:07,666 --> 00:16:08,968
MiutĂĄn lecsĂșsztam,
241
00:16:09,034 --> 00:16:13,038
Kurihara azonnal
odarohant hozzĂĄm gratulĂĄlni.
242
00:16:13,105 --> 00:16:15,441
EttĆl majdnem elsĂrtam magam.
243
00:16:15,507 --> 00:16:18,510
Arra emlékeztetett,
mennyire szeretem a sportot.
244
00:16:19,011 --> 00:16:21,914
De nem akarok felĂŒlĂ©st csinĂĄlni.
245
00:16:22,748 --> 00:16:23,949
EGY SPORTOLĂ MARADT
246
00:16:24,016 --> 00:16:30,222
SHOZUI YUYA, 28
VOLT PROFI BASEBALLJĂTĂKOS
247
00:16:35,260 --> 00:16:37,196
Shozui. Tényleg csodås a sråc.
248
00:16:37,262 --> 00:16:40,933
Egy volt baseballjåtékos
kimagasló fizikai képességekkel
249
00:16:41,000 --> 00:16:42,101
nagyon inspirĂĄlĂł.
250
00:16:42,167 --> 00:16:46,105
Nem tudtam, hogy a baseball
Ăgy megedzi a hasizmokat.
251
00:16:46,171 --> 00:16:47,439
Igazi szörnyeteg.
252
00:17:13,132 --> 00:17:13,999
A fenébe!
253
00:17:14,867 --> 00:17:15,801
Szép munka.
254
00:17:15,868 --> 00:17:18,370
- Ez kemény volt.
- JĂłl nyomtad.
255
00:17:22,541 --> 00:17:23,409
Köszönöm.
256
00:17:24,576 --> 00:17:25,477
Ez kemény volt.
257
00:17:26,245 --> 00:17:28,580
- Ez elkĂ©pesztĆ volt.
- Köszönöm.
258
00:17:28,647 --> 00:17:35,120
A RĂłzsaszĂn PĂĄlya gyĆztese Shozui Yuya.
259
00:17:35,187 --> 00:17:36,188
Igen!
260
00:17:36,255 --> 00:17:40,459
SHOZUI YUYA, 28, VOLT PROFI
BASEBALLJĂTĂKOS â 579 ISMĂTLĂS
261
00:17:40,526 --> 00:17:41,660
Ez csodĂĄlatos!
262
00:17:45,898 --> 00:17:47,332
Mutasd a hasad!
263
00:17:47,399 --> 00:17:48,534
- NahĂĄt!
- BrutĂĄlis!
264
00:17:48,600 --> 00:17:50,235
- HƱha!
- Vedd le!
265
00:17:50,302 --> 00:17:52,304
Vedd le! Ezt lĂĄtnom kell.
266
00:17:55,374 --> 00:17:56,909
- HƱha!
- CsodĂĄlatos.
267
00:17:57,476 --> 00:17:58,343
Szép!
268
00:17:59,878 --> 00:18:04,016
Ăgy tƱnik, nem volt hiĂĄbavalĂł
a kitartĂĄsra gyĂșrnom.
269
00:18:04,083 --> 00:18:09,254
A diĂĄkkorom Ăłta mutatott kitartĂĄsom
270
00:18:09,321 --> 00:18:11,323
fontosnak bizonyult.
271
00:18:11,957 --> 00:18:12,825
Igen.
272
00:18:14,126 --> 00:18:18,063
NagyszerƱ volt megismerni titeket.
273
00:18:18,130 --> 00:18:22,835
ĆszintĂ©n szĂłlva
Ășgy Ă©reztem, nem vagyok elĂ©g jĂł.
274
00:18:23,769 --> 00:18:25,204
KIESETT: SAKAI GOSON, 28
275
00:18:25,270 --> 00:18:29,441
ĂrĂŒltem a lehetĆsĂ©gnek.
Ennyi sportĂĄg kĂ©pviselĆit lĂĄtni
276
00:18:29,508 --> 00:18:31,543
egy helyen, egyĂŒtt versenyezve...
277
00:18:31,610 --> 00:18:33,579
Szerintem ez csodĂĄlatos.
278
00:18:33,645 --> 00:18:35,647
Tegyetek meg mindent a végéig!
279
00:18:35,714 --> 00:18:38,650
Megszoktam, hogy szĂłlĂłban teniszezek,
280
00:18:38,717 --> 00:18:41,186
ezért aztån a versenyeken
281
00:18:41,253 --> 00:18:46,492
sosem volt lehetĆsĂ©gem
ennyi csodĂĄs emberrel egyĂŒtt kĂŒzdeni.
282
00:18:47,025 --> 00:18:50,929
Egész nap figyeltelek titeket,
és csodåsak vagytok.
283
00:18:54,266 --> 00:18:59,905
AktĂv versenyzĆkĂ©nt sem
tettem oda annyira magam, mint most ti.
284
00:18:59,972 --> 00:19:03,075
Ezt ĆszintĂ©n mondom.
285
00:19:03,142 --> 00:19:07,212
Arra emlékeztetett,
milyen csodĂĄlatosak a sportolĂłk.
286
00:19:08,380 --> 00:19:09,581
KIESETT: YU KATO, 29
287
00:19:09,648 --> 00:19:14,119
ĆszintĂ©n szĂłlva több kihĂvĂĄst
akartam végigcsinålni veletek,
288
00:19:14,186 --> 00:19:17,356
de nem voltam elĂ©g erĆs,
289
00:19:18,023 --> 00:19:21,693
és ezért nem maradhattam itt sokåig.
290
00:19:21,760 --> 00:19:26,932
Arra motivåltatok, hogy keményebben
prĂłbĂĄlkozzak. Sok bĂĄtorsĂĄgot adtatok.
291
00:19:26,999 --> 00:19:28,634
Hålåsan köszönöm.
292
00:19:32,671 --> 00:19:36,909
Most megkérem a kiesett
sportolĂłkat, hogy tĂĄvozzanak.
293
00:19:36,975 --> 00:19:38,410
- KöszönjĂŒk!
- KöszönjĂŒk!
294
00:19:38,477 --> 00:19:40,078
- HajrĂĄ!
- KöszönjĂŒk!
295
00:19:40,145 --> 00:19:42,447
- HajrĂĄ!
- Sok szerencsét!
296
00:19:42,514 --> 00:19:44,550
- HajrĂĄ!
- KöszönjĂŒk!
297
00:20:13,312 --> 00:20:14,346
Komolyan?
298
00:20:27,926 --> 00:20:28,961
Ez itt
299
00:20:31,029 --> 00:20:34,533
a tĂĄbor, ahol lakni fogtok
300
00:20:34,600 --> 00:20:37,536
a mƱsorban való részvétel alatt.
301
00:20:38,770 --> 00:20:40,639
SĂRGA PĂLYA
302
00:20:40,706 --> 00:20:45,711
Az eddig megszerzett
összpontszĂĄmtĂłl fĂŒggĆen...
303
00:20:45,777 --> 00:20:46,778
RĂZSASZĂN PĂLYA
304
00:20:46,845 --> 00:20:49,448
...Ă©lmezĆnyre Ă©s
mĂĄsodmezĆnyre osztunk titeket,
305
00:20:49,514 --> 00:20:52,084
és mås ételt és szobåkat kaptok.
306
00:20:52,150 --> 00:20:53,285
Komolyan?
307
00:20:54,987 --> 00:20:56,288
Még ételt is?
308
00:20:57,222 --> 00:21:01,827
Ma az 1â10. helyezett lesz az Ă©lmezĆnyben.
309
00:21:03,161 --> 00:21:04,730
Hogy mƱködik ez?
310
00:21:04,796 --> 00:21:07,599
- Ez durva. Rossz.
- HomĂĄlyos a hatĂĄr.
311
00:21:07,666 --> 00:21:10,435
Az elsĆ helyezett Shozui Yuya.
312
00:21:10,502 --> 00:21:11,336
Igen.
313
00:21:11,403 --> 00:21:14,539
SHOZUI YUYA, 28
VOLT PROFI BASEBALLJĂTĂKOS
314
00:21:14,606 --> 00:21:17,609
A mĂĄsodik helyezett Goya Kazuhiro.
315
00:21:17,676 --> 00:21:18,644
Köszönöm.
316
00:21:19,177 --> 00:21:20,078
Köszönöm.
317
00:21:20,646 --> 00:21:23,448
A harmadik helyezett Arai Atsushi.
318
00:21:23,515 --> 00:21:25,050
ARAI ATSUSHI, 30
319
00:21:25,117 --> 00:21:27,119
- JĂłl ĂĄllsz.
- Igen, igaz.
320
00:21:27,619 --> 00:21:33,091
AZ ĂLMEZĆNY CSAPATA
321
00:21:33,759 --> 00:21:39,097
A MĂSODMEZĆNY CSAPATA
322
00:21:39,164 --> 00:21:40,666
ĂLMEZĆNY
323
00:21:40,732 --> 00:21:43,368
HƱha!
324
00:21:44,036 --> 00:21:45,437
- CsodĂĄs.
- JĂł, nem?
325
00:21:45,504 --> 00:21:46,638
Egész jó.
326
00:21:46,705 --> 00:21:48,807
- Håt nem nagyszerƱ?
- CsodĂĄlatos.
327
00:21:48,874 --> 00:21:49,775
Medence?
328
00:21:49,841 --> 00:21:50,809
Medence?
329
00:21:53,578 --> 00:21:54,813
Ez fantasztikus.
330
00:21:54,880 --> 00:21:57,015
- CsodĂĄs szobĂĄk.
- Nagy a fény.
331
00:21:57,082 --> 00:21:57,949
BemegyĂŒnk?
332
00:21:58,016 --> 00:22:00,118
Kinyitni!
333
00:22:00,185 --> 00:22:01,553
- A fenébe!
- HƱha!
334
00:22:01,620 --> 00:22:03,021
Ez fantasztikus.
335
00:22:03,088 --> 00:22:04,323
CsodĂĄlatos.
336
00:22:05,223 --> 00:22:08,694
- Ez remek.
- ĂrĂŒlök, hogy odatettem magam.
337
00:22:09,828 --> 00:22:10,796
Meleg van.
338
00:22:10,862 --> 00:22:11,730
HƱ, meleg van!
339
00:22:12,264 --> 00:22:13,165
Meleg van.
340
00:22:13,231 --> 00:22:14,733
- Meleg.
- CsodĂĄs.
341
00:22:15,400 --> 00:22:16,435
Van fƱtés.
342
00:22:16,501 --> 00:22:19,071
Még fƱtés is van benne. Nem semmi.
343
00:22:19,137 --> 00:22:20,005
A legjobb.
344
00:22:20,072 --> 00:22:23,408
- Mint egy kényelmes hotel, nem?
- Pont jĂł a matrac.
345
00:22:23,475 --> 00:22:24,676
Meleg van!
346
00:22:25,310 --> 00:22:27,112
Meleg van benne!
347
00:22:27,813 --> 00:22:30,816
- De puha!
- Ez jĂĄr az Ă©lmezĆnynek.
348
00:22:30,882 --> 00:22:33,485
Ăröm Itoival egy szobĂĄban lenni.
349
00:22:40,726 --> 00:22:42,761
ĂrĂŒlök, hogy nyertĂŒnk.
350
00:22:42,828 --> 00:22:44,363
ARAI, 30 â GOYA, 31
351
00:22:44,429 --> 00:22:47,199
Szeretném megtartani
ezt az Ă©letszĂnvonalat.
352
00:22:47,265 --> 00:22:49,901
Nem tudom, hol lakik a mĂĄsodmezĆny,
353
00:22:49,968 --> 00:22:51,870
de biztos hĂĄlĂłzsĂĄkot kaptak.
354
00:22:51,937 --> 00:22:52,904
HĂĄlĂłzsĂĄkot?
355
00:22:52,971 --> 00:22:54,072
- Ez az?
- Mi?
356
00:22:54,139 --> 00:22:55,640
Mi ez? Elég vacak, nem?
357
00:22:55,707 --> 00:22:57,109
- VĂĄrj!
- Ez az?
358
00:22:57,175 --> 00:22:58,210
Nem tĂșl kicsi?
359
00:22:58,276 --> 00:22:59,211
Nem semmi.
360
00:23:00,612 --> 00:23:02,647
- Itt leszĂŒnk?
- Nagyon puritĂĄn.
361
00:23:04,116 --> 00:23:05,384
Hidegnek tƱnik.
362
00:23:05,450 --> 00:23:08,754
- A lånyoké a håromszemélyes.
- KöszönjĂŒk.
363
00:23:08,820 --> 00:23:11,556
Igen, de veszélyes.
TalĂĄn csatlakoznom kellene.
364
00:23:11,623 --> 00:23:13,091
Nem.
365
00:23:13,158 --> 00:23:17,229
KĂvĂĄncsi vagyok.
LĂĄtni akarom, milyen belĂŒl.
366
00:23:18,063 --> 00:23:18,897
HƱha!
367
00:23:18,964 --> 00:23:22,367
KOUZI, 35
HARCMưVĂSZ
368
00:23:22,434 --> 00:23:23,468
Alig bĂrsz ĂŒlni.
369
00:23:23,535 --> 00:23:26,071
TSUKAMOTO KENTA, 29
VOLT TESTĂPĂTĆ
370
00:23:26,138 --> 00:23:28,607
A hĂĄlĂłzsĂĄkban kell aludnunk.
371
00:23:29,441 --> 00:23:31,843
- Nem fĂ©rĂŒnk bele.
- TĂșl kicsi.
372
00:23:32,811 --> 00:23:35,180
- Nem fogok tudni forogni.
- Igen.
373
00:23:35,881 --> 00:23:39,918
Ez szörnyƱ.
Ăs csak pĂĄr felĂŒlĂ©st csinĂĄltak.
374
00:23:41,253 --> 00:23:42,554
Ez keskeny!
375
00:23:43,288 --> 00:23:46,758
EzutĂĄn nem fogok tudni versenyezni holnap.
376
00:23:46,825 --> 00:23:49,594
- LegalĂĄbb nem kint alszunk.
- Igaz.
377
00:23:49,661 --> 00:23:51,730
- LegalĂĄbb van szobĂĄnk.
- Az biztos.
378
00:23:51,797 --> 00:23:52,764
Nem olyan rossz.
379
00:23:52,831 --> 00:23:55,267
Igen, teljesen jĂł.
380
00:23:55,333 --> 00:23:57,135
- Az övéket nem låttuk.
- Igaz.
381
00:23:57,202 --> 00:23:59,271
- Nem is érdekel.
- Kösz, nem.
382
00:23:59,337 --> 00:24:02,007
KAJI AKIRA, 44
VOLT VĂLOGATOTT FOCISTA
383
00:24:02,073 --> 00:24:03,875
Nagyon kemény a padló.
384
00:24:05,510 --> 00:24:09,181
Ez egy rendes takaró? Nem, csak egy pléd.
385
00:24:10,916 --> 00:24:13,819
Alatta viszont meleg van.
386
00:24:14,719 --> 00:24:17,656
Mintha fƱtenék alulról. Ez kedves.
387
00:24:18,723 --> 00:24:21,293
Hangosan gondolkodom.
388
00:24:27,332 --> 00:24:29,768
Kész a vacsora.
389
00:24:30,368 --> 00:24:33,505
Az Ă©lmezĆny fĂĄradjon a medencĂ©hez!
390
00:24:33,572 --> 00:24:35,106
A medencéhez, ez jó.
391
00:24:35,173 --> 00:24:37,375
Komolyan? Ez csodĂĄlatos!
392
00:24:37,442 --> 00:24:38,510
Ez szuper!
393
00:24:38,577 --> 00:24:39,511
LenyƱgözĆ.
394
00:24:40,078 --> 00:24:41,279
- Luxus.
- CsodĂĄs!
395
00:24:41,847 --> 00:24:43,582
- Angolna?
- Még råk is van!
396
00:24:43,648 --> 00:24:44,716
- De jĂł!
- HƱha!
397
00:24:44,783 --> 00:24:47,285
- Az Ă©lmezĆnyĂ©.
- T-bone szték.
398
00:24:48,386 --> 00:24:50,288
- T-bone szték.
- T-bone szték.
399
00:24:50,355 --> 00:24:52,090
- Angolna, kirĂĄly!
- Angolna?
400
00:24:55,360 --> 00:24:57,095
- RĂĄk is van.
- A rĂĄk kirĂĄly.
401
00:24:57,162 --> 00:24:58,563
Ănyencfalat.
402
00:24:58,630 --> 00:25:00,866
- Hihetetlen.
- Eléggé rendben van.
403
00:25:00,932 --> 00:25:04,102
MĂ©g hosszĂș Ășt ĂĄll elĆttĂŒnk,
de adjunk bele mindent!
404
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
- Igen!
- Oké.
405
00:25:05,070 --> 00:25:07,372
- EgyĂŒnk!
- EgyĂŒnk!
406
00:25:08,306 --> 00:25:09,341
Ez a boldogsĂĄg.
407
00:25:10,876 --> 00:25:11,843
Finom.
408
00:25:12,811 --> 00:25:14,679
Puha a hĂșs.
409
00:25:15,647 --> 00:25:16,982
Nagyon puha.
410
00:25:17,048 --> 00:25:20,719
Itoi, jól nézel ki a råkkal.
A nagy passzol hozzĂĄd.
411
00:25:22,554 --> 00:25:23,421
Finom.
412
00:25:24,089 --> 00:25:25,557
Ăhes vagyok.
413
00:25:25,624 --> 00:25:26,591
Ăhen halok.
414
00:25:29,027 --> 00:25:31,429
Kész a vacsora.
415
00:25:32,030 --> 00:25:35,934
MĂĄsodmezĆny, a talĂĄlkozĂłhelyen vĂĄr rĂĄtok.
416
00:25:36,001 --> 00:25:37,202
Ahogy megszĂłlĂt...
417
00:25:37,269 --> 00:25:38,803
Mi az a mĂĄsodmezĆny?
418
00:25:38,870 --> 00:25:40,405
MĂĄsodmezĆny.
419
00:25:40,472 --> 00:25:42,374
Bosszantó ez a név.
420
00:25:42,440 --> 00:25:44,309
- MĂĄsodmezĆny.
- MĂĄsod...
421
00:25:49,214 --> 00:25:50,382
Ez az?
422
00:25:50,448 --> 00:25:51,316
Ez?
423
00:25:51,917 --> 00:25:52,851
Ennyi?
424
00:25:54,653 --> 00:25:56,421
Csirkés-tojåsos rizs?
425
00:25:56,488 --> 00:25:58,557
RĂĄadĂĄsul mellbĆl, nem combbĂłl.
426
00:25:58,623 --> 00:26:00,392
Igazad van.
427
00:26:02,027 --> 00:26:05,430
Azt hittem, tonjiru,
de csak wakamét hasznåltak.
428
00:26:06,298 --> 00:26:07,265
Ne mĂĄr!
429
00:26:07,332 --> 00:26:08,667
Ez tĂșl vicces.
430
00:26:08,733 --> 00:26:10,068
EgyszerƱ, az biztos.
431
00:26:10,735 --> 00:26:12,437
Csak ezt kapjuk vacsorĂĄra?
432
00:26:13,672 --> 00:26:15,807
- SzörnyƱ.
- Nagyon szerény.
433
00:26:15,874 --> 00:26:17,809
Megint te, Sai.
434
00:26:18,543 --> 00:26:19,411
Oké.
435
00:26:19,477 --> 00:26:21,580
Kouzi szerint orrszarvĂșnak nĂ©ztem ki.
436
00:26:21,646 --> 00:26:22,914
- OrrszarvĂș?
- Igen.
437
00:26:22,981 --> 00:26:25,116
Saj, mondanĂĄl valamit?
438
00:26:25,183 --> 00:26:26,785
Rakjåtok össze a kezeteket!
439
00:26:26,851 --> 00:26:27,986
Kész.
440
00:26:28,053 --> 00:26:31,389
ĂrjĂŒk utol az Ă©lmezĆnyt,
Ă©s egyĂŒnk finomat!
441
00:26:31,456 --> 00:26:33,391
- EgyĂŒnk!
- EgyĂŒnk!
442
00:26:34,159 --> 00:26:36,428
- De azért jó móka.
- Ez kirĂĄly.
443
00:26:36,494 --> 00:26:38,363
Négykézlåb megyek be.
444
00:26:40,799 --> 00:26:42,634
A leves igazĂĄbĂłl finom.
445
00:26:42,701 --> 00:26:44,436
- Elég jó.
- Nagyon finom.
446
00:26:44,502 --> 00:26:46,571
MeglepĆen finom.
447
00:26:46,638 --> 00:26:48,406
Igen, igazĂĄbĂłl jĂł.
448
00:26:52,444 --> 00:26:57,015
- A kommunikĂĄciĂłs szoba megnyĂlt.
- KommunikĂĄciĂłs szoba?
449
00:26:57,749 --> 00:27:03,521
A verseny ideje alatt
napi fél óråt beszélhettek bårkivel.
450
00:27:03,588 --> 00:27:05,090
- A csalĂĄddal?
- Fél óråt?
451
00:27:05,156 --> 00:27:06,124
Ez nagyon jĂł.
452
00:27:08,093 --> 00:27:09,894
- Szia!
- Szia, hogy vagy?
453
00:27:09,961 --> 00:27:10,829
A FELESĂGE
454
00:27:10,895 --> 00:27:12,764
Biztos fĂĄradt vagy. Hogy megy?
455
00:27:12,831 --> 00:27:15,467
- ElsĆ vagyok.
- HƱha!
456
00:27:15,533 --> 00:27:18,503
Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok
457
00:27:18,570 --> 00:27:21,873
a tĂĄmogatĂĄsĂ©rt, amit eddig tĆled kaptam.
458
00:27:22,440 --> 00:27:25,477
Ăgy Ă©rtem, Ășjra ĂĄtĂ©reztem a hĂĄlĂĄt.
459
00:27:25,543 --> 00:27:26,611
Köszönöm.
460
00:27:26,678 --> 00:27:30,081
Ăgy gondolok erre,
hogy ketten csinåljuk végig.
461
00:27:30,148 --> 00:27:34,386
Sok volt az aggodalom és a stressz.
462
00:27:34,452 --> 00:27:36,921
Sok minden történt.
463
00:27:36,988 --> 00:27:40,592
Amikor a csapat
nem hosszabbĂtotta meg a szerzĆdĂ©sed...
464
00:27:40,659 --> 00:27:42,460
Nem volt semmilyen munkĂĄm.
465
00:27:43,762 --> 00:27:45,597
RĂ©szmunkaidĆs költöztetĆkĂ©nt
466
00:27:45,664 --> 00:27:49,868
a tƱzĆ napon gĂŒrcöltem,
hogy megkeressek 1000 jent.
467
00:27:49,934 --> 00:27:51,369
TĂ©nyleg Ăgy volt.
468
00:27:51,436 --> 00:27:54,639
Megtudtad, milyen
rĂ©szmunkaidĆs költöztetĆnek lenni.
469
00:27:54,706 --> 00:27:57,409
- Ăs az mĂĄs.
- Igaz.
470
00:27:57,475 --> 00:28:03,314
Valahogy nyerni fogok,
Ă©s hĂvlak, hogy megvan a 30 milliĂł jen.
471
00:28:03,381 --> 00:28:04,416
Tényleg?
472
00:28:04,482 --> 00:28:06,251
Igen, vård csak ki a végét!
473
00:28:06,317 --> 00:28:08,953
Nem kĂ©tlem. Ăllod a szavad,
474
00:28:09,020 --> 00:28:14,092
szĂłval ha elhatĂĄroztad,
hogy gyĆzni fogsz, biztos sikerĂŒl.
475
00:28:14,592 --> 00:28:17,295
Remélem, élvezed,
476
00:28:17,362 --> 00:28:22,200
és mindent megteszel a célod eléréséért.
477
00:28:26,538 --> 00:28:27,439
Eme!
478
00:28:29,708 --> 00:28:31,509
Mintha mĂĄris nĆttĂ©l volna.
479
00:28:32,243 --> 00:28:35,213
FELESĂG: RUNA
LEGNAGYOBB LĂNY: EME
480
00:28:36,514 --> 00:28:37,615
HiĂĄnyoztok.
481
00:28:38,550 --> 00:28:40,051
Nagyon kemény volt.
482
00:28:40,885 --> 00:28:43,488
Igazåból néhånyszor majdnem feladtam.
483
00:28:43,555 --> 00:28:44,723
Komolyan. Tényleg.
484
00:28:44,789 --> 00:28:51,296
Ăs ilyenkor hirtelen
mindig megjelent elĆttem az arcod.
485
00:28:51,362 --> 00:28:56,434
ĂrĂŒlök, hogy Ășjra hallom a hangod.
Arra motivĂĄl, hogy erĆsebben kĂŒzdjek.
486
00:28:57,135 --> 00:29:00,171
Ha a vĂ©gĂ©ig bĂrom,
komoly nyereményre van kilåtås.
487
00:29:00,238 --> 00:29:02,340
- Mennyi?
- HarmincmilliĂł jen.
488
00:29:02,841 --> 00:29:04,109
HƱ, az nem semmi.
489
00:29:04,609 --> 00:29:05,677
Ugye?
490
00:29:05,744 --> 00:29:10,081
Utazni szeretnĂ©k Ă©s hĂĄzat Ă©pĂteni,
hiszen jön a következĆ gyerek.
491
00:29:10,148 --> 00:29:11,349
Igen, ez igaz.
492
00:29:11,983 --> 00:29:16,654
Szeretném, ha låtnåtok,
hogy Ășjra mindent beleadok.
493
00:29:16,721 --> 00:29:20,892
- Eme nem lĂĄthatta ezt.
- Ez igaz.
494
00:29:20,959 --> 00:29:21,860
Igen.
495
00:29:22,460 --> 00:29:28,066
Szeretném, ha låtnå, milyen az apukåja,
milyen kemĂ©nyen kĂŒzd.
496
00:29:29,067 --> 00:29:34,539
Igen. LĂĄttalak az olimpiĂĄn
és mås versenyeken,
497
00:29:34,606 --> 00:29:37,475
de szeretném, ha Eme és a baba
498
00:29:38,042 --> 00:29:43,181
låtnå, milyen keményen
kĂŒzdöttĂ©l rögbijĂĄtĂ©koskĂ©nt.
499
00:29:43,248 --> 00:29:49,988
Ăs jĂł lesz elmondani nekik,
hogy Ășj kihĂvĂĄsokat is felvĂĄllalsz.
500
00:29:52,457 --> 00:29:53,558
Köszönöm.
501
00:29:55,126 --> 00:30:00,832
Ăjra rĂĄjöttem, hogy mindent
meg akarok tenni a csalådunkért.
502
00:30:01,466 --> 00:30:05,637
Szóval higgy bennem, és vårj råm!
503
00:30:06,771 --> 00:30:08,573
- Jövök a 30 millióval.
- JĂł.
504
00:30:08,640 --> 00:30:09,541
Eme!
505
00:30:10,074 --> 00:30:12,677
- Mondd: âSok szerencsĂ©t!â
- Szerencsét...
506
00:30:12,744 --> 00:30:13,845
Köszönöm!
507
00:30:28,193 --> 00:30:29,694
HƱha!
508
00:30:29,761 --> 00:30:31,296
Ez fantasztikus.
509
00:30:38,136 --> 00:30:39,504
HƱha!
510
00:30:41,673 --> 00:30:42,807
Köszönöm.
511
00:30:45,476 --> 00:30:47,879
- A neppashis helyek durvĂĄk.
- A szaunamesteresek?
512
00:30:47,946 --> 00:30:49,147
Voltam neppashi is.
513
00:30:49,214 --> 00:30:51,482
- Nem igaz!
- Komolyan. 18 évesen.
514
00:30:51,549 --> 00:30:52,617
- Komolyan?
- Igen.
515
00:30:53,585 --> 00:30:54,552
Tényleg?
516
00:30:54,619 --> 00:30:57,055
Azt kiabĂĄltam, kezd a finn szaunamester!
517
00:30:57,121 --> 00:30:58,022
Komolyan?
518
00:30:58,723 --> 00:31:01,159
Nem semmi. BĂĄrcsak lĂĄttam volna!
519
00:31:01,226 --> 00:31:02,060
Ugye?
520
00:31:02,760 --> 00:31:04,562
MegcsinĂĄltĂĄl 570 felĂŒlĂ©st?
521
00:31:04,629 --> 00:31:06,898
Nagyjåból. A végén mår nem tudtam.
522
00:31:06,965 --> 00:31:09,167
Ez kemény. Legendås.
523
00:31:10,301 --> 00:31:12,337
Ez csodålatos. Jó érzés.
524
00:31:13,104 --> 00:31:14,806
A merĂŒlĆmedence hideg lehet.
525
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
- Igen, de egyszer kiprĂłbĂĄlom.
- Belemész?
526
00:31:17,942 --> 00:31:19,677
- SzĂłlok, milyen.
- Rendben.
527
00:31:26,885 --> 00:31:28,319
- Ennyire hideg?
- Igen.
528
00:31:29,787 --> 00:31:30,955
Ez most csodĂĄs.
529
00:31:31,656 --> 00:31:36,594
De komolyan. Ebben a két-hårom hónapban
a felesĂ©gem figyelt az Ă©tkezĂ©sĂŒnkre.
530
00:31:36,661 --> 00:31:38,696
- Ć szervezte meg?
- Igen, mindent.
531
00:31:38,763 --> 00:31:41,332
- Ugyanazt ettĂŒk.
- Ărtem.
532
00:31:41,399 --> 00:31:43,801
SzigorĂș diĂ©ta volt.
533
00:31:43,868 --> 00:31:45,069
- Tényleg?
- Igen.
534
00:31:45,136 --> 00:31:47,105
Ha hazamegyek, bĂĄrmit ehetĂŒnk.
535
00:31:47,171 --> 00:31:49,107
- MenjĂŒnk be!
- Még egy kör!
536
00:31:51,009 --> 00:31:53,011
A fene, még mindig hideg van.
537
00:31:53,077 --> 00:31:54,646
HƱ, de hideg van!
538
00:31:54,712 --> 00:31:56,214
Bent hidegebb van.
539
00:31:56,915 --> 00:31:59,851
Ma megértettem.
540
00:31:59,918 --> 00:32:02,887
A hozzĂĄd hasonlĂłkat
szeretik legjobban a nĆk.
541
00:32:02,954 --> 00:32:06,658
Nagy jåtékos vagy,
542
00:32:06,724 --> 00:32:09,360
de közben igazi Ășriember is.
543
00:32:09,427 --> 00:32:12,330
- IgazĂĄbĂłl ravasz vagy.
- Ideje lefekĂŒdni.
544
00:32:13,531 --> 00:32:16,901
Pihenjétek ki magatokat
a holnapi versenyre!
545
00:32:16,968 --> 00:32:20,338
Fogd be! Ăn döntöm el, mikor fekszem le.
546
00:32:21,005 --> 00:32:22,807
- Elfelejtettem a szĂŒlinapomat.
- Mi?
547
00:32:22,874 --> 00:32:23,908
SzĂŒlinapom lesz.
548
00:32:23,975 --> 00:32:26,277
Komolyan? Holnap?
549
00:32:26,344 --> 00:32:27,478
- Igen.
- Mi?
550
00:32:27,545 --> 00:32:31,783
Most leszek 29 éves. Hamarosan itt a 30.
551
00:32:31,849 --> 00:32:33,351
- Jó éjt!
- Csak keményen!
552
00:32:33,418 --> 00:32:34,252
Rendben.
553
00:32:35,286 --> 00:32:36,354
- De jĂł ez!
- FĂĄj.
554
00:32:36,921 --> 00:32:38,589
- FĂĄj.
- FĂĄj a hasizmom.
555
00:32:39,657 --> 00:32:40,558
Alszunk?
556
00:32:50,969 --> 00:32:52,403
JĂł reggelt!
557
00:32:52,470 --> 00:32:53,871
JĂł reggelt!
558
00:32:54,439 --> 00:32:55,306
JĂł reggelt!
559
00:32:55,373 --> 00:32:57,275
- HƱha!
- Jól néz ki.
560
00:32:57,342 --> 00:32:59,544
- Durva. Mennyi gyĂŒmölcs!
- Luxus.
561
00:32:59,610 --> 00:33:00,678
Reggelire is.
562
00:33:00,745 --> 00:33:01,713
Jól néz ki.
563
00:33:03,381 --> 00:33:05,984
- TojĂĄstekercs.
- Nézd, mennyi tojåstekercs!
564
00:33:06,050 --> 00:33:07,385
JĂłt aludtam.
565
00:33:07,452 --> 00:33:08,419
Kényelmes volt.
566
00:33:09,287 --> 00:33:11,222
A fƱtés is mƱködött.
567
00:33:11,289 --> 00:33:14,459
Szerintetek a többiek kapnak reggelit?
568
00:33:14,525 --> 00:33:15,493
Nem kapnak?
569
00:33:15,560 --> 00:33:16,661
Szerintetek?
570
00:33:16,728 --> 00:33:19,297
A svédasztal elég zavaros.
571
00:33:19,364 --> 00:33:20,198
BanĂĄn!
572
00:33:20,264 --> 00:33:22,700
- A tejbĆl kapunk fehĂ©rjĂ©t.
- Van tej!
573
00:33:22,767 --> 00:33:23,868
SĂłs rizsgolyĂłk.
574
00:33:23,935 --> 00:33:25,003
Semmi köret?
575
00:33:25,069 --> 00:33:27,605
Nézzétek a misoleves hozzåvalóit!
576
00:33:27,672 --> 00:33:28,740
Nézd meg a levest!
577
00:33:28,806 --> 00:33:31,309
- Ăn csak tojĂĄst kĂ©rek.
- Leplezd le!
578
00:33:32,543 --> 00:33:33,544
KivĂĄlĂł!
579
00:33:33,611 --> 00:33:35,413
Ennyi is elég a boldogsåghoz.
580
00:33:36,047 --> 00:33:38,449
- Jól néz ki.
- VĂ©gre boldogok lehetĂŒnk.
581
00:33:38,516 --> 00:33:41,819
- Vajon mit kapott az Ă©lmezĆny?
- Biztos ĂnyencsĂ©geket.
582
00:33:41,886 --> 00:33:44,355
RĂĄkrĂłl Ă©s T-bone sztĂ©krĆl hallottam.
583
00:33:44,422 --> 00:33:46,190
- RĂĄk?
- Ăs T-bone sztĂ©k.
584
00:33:46,257 --> 00:33:47,358
T-bone szték?
585
00:33:49,727 --> 00:33:52,096
- Ennyivel jobb?
- De Ćk mind vĂ©nek.
586
00:33:53,564 --> 00:33:54,799
Szóval döntetlen.
587
00:34:01,372 --> 00:34:05,176
Most csapatokat fogtok alkotni.
588
00:34:05,243 --> 00:34:06,177
HƱha!
589
00:34:06,244 --> 00:34:07,278
- Mi?
- Mi?
590
00:34:07,345 --> 00:34:08,579
Ezt hogy érti?
591
00:34:08,646 --> 00:34:14,018
A következĆ versenyre
alkossatok nĂ©gyfĆs csapatokat!
592
00:34:14,085 --> 00:34:15,520
Ez meg mit jelent?
593
00:34:15,586 --> 00:34:17,355
- Csapatverseny.
- Csapatok?
594
00:34:17,422 --> 00:34:19,190
- Komolyan?
- Négy emberrel?
595
00:34:19,257 --> 00:34:20,758
NĂ©gyfĆs csapatok?
596
00:34:21,426 --> 00:34:22,760
Négy ember?
597
00:34:22,827 --> 00:34:26,130
HĂșsz ember van,
szĂłval öt nĂ©gyfĆs csapat lesz, ugye?
598
00:34:26,197 --> 00:34:27,665
Vajon mi lesz a kihĂvĂĄs?
599
00:34:27,732 --> 00:34:31,769
Nehéz kérdés.
Nem tudjuk, mi lesz a feladat.
600
00:34:31,836 --> 00:34:35,706
KombinĂĄlni kell a többfĂ©le erĆt.
Kombinålni kell a képességeket.
601
00:34:35,773 --> 00:34:38,676
Igen, kiegyensĂșlyozott csapatok kellenek.
602
00:34:38,743 --> 00:34:40,311
- Megjöttek.
- Döntöttetek?
603
00:34:40,378 --> 00:34:41,813
Igen, megvan.
604
00:34:41,879 --> 00:34:43,147
Ăs ti?
605
00:34:43,214 --> 00:34:44,982
- Nem tudunk dönteni.
- Nem?
606
00:34:45,049 --> 00:34:46,818
Nem tudjuk, mi a kihĂvĂĄs.
607
00:34:46,884 --> 00:34:50,755
Mivel nem tudjuk, mi lesz a feladat,
608
00:34:50,822 --> 00:34:53,357
az Ă©lmezĆnnyel akarok lenni.
609
00:34:53,424 --> 00:34:54,358
LeszĂŒnk egyĂŒtt?
610
00:34:54,425 --> 00:34:56,894
Shozuival akarok lenni.
611
00:34:58,129 --> 00:35:00,298
- VegyĂŒnk be egy nĆt is?
- TosakĂĄt.
612
00:35:00,364 --> 00:35:01,699
- Eri!
- Eri!
613
00:35:02,266 --> 00:35:03,568
- Csatlakozz!
- Eri!
614
00:35:03,634 --> 00:35:05,336
- Mit gondolsz?
- Biztos?
615
00:35:05,403 --> 00:35:06,704
EgyidĆsek vagyunk.
616
00:35:06,771 --> 00:35:09,974
Goya Ă©s Arai egyidĆs velem,
617
00:35:10,041 --> 00:35:12,543
szĂłval szerintem jĂłl fogunk kommunikĂĄlni.
618
00:35:12,610 --> 00:35:17,582
Felnézek Hasegawa Hozumira,
ezért vele akarok versenyezni.
619
00:35:17,648 --> 00:35:18,816
- Hozumi.
- EgyĂŒtt?
620
00:35:18,883 --> 00:35:21,519
LeszĂŒnk egy csapatban?
621
00:35:21,586 --> 00:35:22,587
Itoi.
622
00:35:23,354 --> 00:35:24,856
- Itoi!
- GyerĂŒnk!
623
00:35:26,757 --> 00:35:28,059
Megvan a nĂ©gyesĂŒnk.
624
00:35:28,126 --> 00:35:33,097
Szerintem a verseny
valamelyik rĂ©szĂ©ben erĆre is szĂŒksĂ©g lesz.
625
00:35:33,164 --> 00:35:37,668
Ezért gondoltam azt,
hogy Tsukaken jĂł vĂĄlasztĂĄs.
626
00:35:42,974 --> 00:35:44,942
Itt az idĆ.
627
00:35:45,009 --> 00:35:49,480
Kérem, a mår megalakult négyes
csapatok fåradjanak az arénåba!
628
00:36:00,791 --> 00:36:01,926
Itt vagyunk.
629
00:36:01,993 --> 00:36:04,328
- VisszatĂ©rtĂŒnk.
- Vissza.
630
00:36:04,395 --> 00:36:06,197
Vissza a terembe.
631
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Ez jĂł. KiegyensĂșlyozottak vagyunk.
632
00:36:09,901 --> 00:36:11,269
- Nézzetek rånk!
- Igen.
633
00:36:11,335 --> 00:36:12,937
JĂł csapat leszĂŒnk.
634
00:36:13,838 --> 00:36:14,872
Sziasztok!
635
00:36:16,507 --> 00:36:17,341
HellĂł!
636
00:36:17,842 --> 00:36:18,876
Sziasztok!
637
00:36:20,444 --> 00:36:21,946
ErĆsnek tƱntök!
638
00:36:22,013 --> 00:36:25,383
KURIHARA, TOKUDA, OKUBO, YONEMURA
639
00:36:25,449 --> 00:36:28,186
Kuri kiegyensĂșlyozott.
640
00:36:28,252 --> 00:36:32,056
Koji erĆs. Ăn robbanĂ©kony vagyok.
641
00:36:32,123 --> 00:36:34,825
Amint összefogtunk,
azt gondoltam, ez jĂł lesz.
642
00:36:36,861 --> 00:36:39,230
- Itt vannak.
- Sziasztok!
643
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
SzĂłval ez ilyen csapat!
644
00:36:44,468 --> 00:36:45,836
Van egy nĆ is.
645
00:36:45,903 --> 00:36:48,172
AgilitĂĄsalapĂș kihĂvĂĄsnĂĄl nehĂ©z lesz.
646
00:36:48,239 --> 00:36:49,140
Igazad van.
647
00:36:49,207 --> 00:36:50,374
De ha egyensĂșlyra...
648
00:36:51,442 --> 00:36:53,411
EgyensĂșlynĂĄl nehĂ©z lesz.
649
00:36:53,477 --> 00:36:56,113
Nézzétek, bokszolnak!
650
00:36:57,415 --> 00:36:58,816
Most komolyan?
651
00:36:58,883 --> 00:37:02,353
HAYASAKA, ONIKURA, HASEGAW, MITA
652
00:37:02,420 --> 00:37:04,722
AzĂ©rt vettĂŒk be HayasakĂĄt...
653
00:37:04,789 --> 00:37:06,290
- Hayasaka.
- Hayasaka.
654
00:37:07,124 --> 00:37:08,025
- Torna?
- Igen.
655
00:37:08,092 --> 00:37:10,595
SzĂŒletĂ©snapja van, talĂĄn elĆnyt is kap.
656
00:37:10,661 --> 00:37:12,964
Hayasaka, leszel velĂŒnk?
657
00:37:13,030 --> 00:37:14,332
Nagyon boldog voltam.
658
00:37:14,398 --> 00:37:18,769
Elmondtam, hogy szĂŒletĂ©snapom van,
és emlékezett is rå.
659
00:37:18,836 --> 00:37:21,272
Vilågbajnok, de közben kedves ember.
660
00:37:21,339 --> 00:37:22,840
LenyƱgözött.
661
00:37:22,907 --> 00:37:25,142
- A kirobbanĂł erĆnkkel...
- GyorsasĂĄg.
662
00:37:25,209 --> 00:37:26,210
Megjöttek.
663
00:37:28,879 --> 00:37:30,715
Hihetetlen! Ez...
664
00:37:30,781 --> 00:37:33,150
- ErĆs csapat.
- Nem semmi csapat.
665
00:37:33,217 --> 00:37:34,785
ErĆs csapat.
666
00:37:34,852 --> 00:37:37,088
Ez ellentmondĂĄsos.
667
00:37:37,154 --> 00:37:38,856
Mindent lefednek.
668
00:37:38,923 --> 00:37:40,524
KiegyensĂșlyozott csapat.
669
00:37:40,591 --> 00:37:44,862
Az elsĆ kihĂvĂĄs
legjobb jåtékosai ålltak össze,
670
00:37:44,929 --> 00:37:47,398
szĂłval az a legerĆsebb csapat. Igen.
671
00:37:53,404 --> 00:37:56,140
A Kék Pålya következik,
672
00:37:57,008 --> 00:37:59,910
az ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©g prĂłbĂĄja.
673
00:38:00,611 --> 00:38:01,912
ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©g?
674
00:38:01,979 --> 00:38:03,347
Ez meg mi lesz?
675
00:38:03,981 --> 00:38:07,018
- Nem az erĆ dönt?
- ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©g?
676
00:38:07,585 --> 00:38:09,487
FĂĄradjatok a pĂĄlyĂĄra!
677
00:38:09,553 --> 00:38:11,222
Rajta!
678
00:38:22,300 --> 00:38:23,467
- Mi?
- Mi?
679
00:38:23,534 --> 00:38:24,602
Mi?
680
00:38:26,704 --> 00:38:27,772
Ez meg mi?
681
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
- Mi folyik itt?
- Mi ez?
682
00:38:30,474 --> 00:38:31,475
A fenébe!
683
00:38:32,243 --> 00:38:33,744
HƱha!
684
00:38:34,779 --> 00:38:35,780
Nem értem.
685
00:38:35,846 --> 00:38:38,215
HƱha! Nagyon dobog a szĂvem.
686
00:38:38,783 --> 00:38:40,284
A fenébe, mi ez?
687
00:38:41,218 --> 00:38:45,489
A Kék Pålyån
az ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©geteket tesszĂŒk prĂłbĂĄra...
688
00:38:48,526 --> 00:38:49,427
egy mĂĄszĂłkĂĄval.
689
00:38:50,561 --> 00:38:53,164
- MĂĄszĂłka.
- MĂĄszĂłka?
690
00:38:53,230 --> 00:38:55,366
KĂK PĂLYA
MĂSZĂKA
691
00:38:55,433 --> 00:38:56,634
Ez kemény lesz.
692
00:38:56,701 --> 00:38:59,170
Kemény lesz azoknak, akik nehezek.
693
00:38:59,236 --> 00:39:02,273
Nem az erĆrĆl szĂłl. A fenĂ©be!
694
00:39:02,340 --> 00:39:04,275
Ezt sem nekem talĂĄltĂĄk ki.
695
00:39:04,342 --> 00:39:05,910
De mi az ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©g?
696
00:39:05,976 --> 00:39:07,378
Milyen ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©g?
697
00:39:07,445 --> 00:39:12,416
Az elsĆ rĂ©szben mindenki mĂĄs pĂĄlyĂĄn halad.
698
00:39:14,218 --> 00:39:19,190
FĂ©lĂșton a pĂĄlyĂĄk összeolvadnak,
és a körmåszókån mentek åt.
699
00:39:20,391 --> 00:39:24,328
A måsodik rész håromféle pålyåt tartogat.
700
00:39:24,995 --> 00:39:29,133
A libikĂłkapĂĄlya
erĆt Ă©s mozgĂ©konysĂĄgot igĂ©nyel.
701
00:39:29,633 --> 00:39:33,571
A pedĂĄlpĂĄlyĂĄn az erĆs vĂĄll a döntĆ.
702
00:39:34,572 --> 00:39:38,309
A Tarzan-pĂĄlyĂĄn az agilitĂĄs a fontos.
703
00:39:39,677 --> 00:39:43,581
Most vĂĄlasszatok a hĂĄrom pĂĄlya közĂŒl!
704
00:39:44,115 --> 00:39:47,818
Az ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©getek
nagyban meghatårozza az eredményt
705
00:39:47,885 --> 00:39:49,253
a KĂ©k PĂĄlya kihĂvĂĄsĂĄn.
706
00:39:50,187 --> 00:39:54,291
Nem baj, ha leestek, folytathatjĂĄtok,
707
00:39:54,358 --> 00:39:56,227
ha visszamåsztok a kötéllétrån.
708
00:39:56,794 --> 00:40:02,900
A pontszĂĄmotok a teljesĂtĂ©s idejĂ©tĆl fĂŒgg,
709
00:40:02,967 --> 00:40:05,469
szóval minél gyorsabban érjetek célba!
710
00:40:06,003 --> 00:40:09,306
- A tornĂĄszok jĂłk lesznek.
- Ez nekik valĂł.
711
00:40:09,373 --> 00:40:10,374
Ez az én szåmom.
712
00:40:10,441 --> 00:40:12,843
Végre valami, amiben jó vagyok.
713
00:40:12,910 --> 00:40:16,147
Ha lógni kell, a rudak régi baråtaim.
714
00:40:16,213 --> 00:40:18,015
Nagyon magabiztos vagyok.
715
00:40:18,082 --> 00:40:21,051
A sajĂĄt testsĂșlyos
gyakorlatokban Masato is profi.
716
00:40:21,118 --> 00:40:25,556
Ez az a terĂŒlet, amiben jĂł vagyok.
Azt hiszem, ez menni fog.
717
00:40:25,623 --> 00:40:28,192
Magabiztos vagyok. Igen.
718
00:40:28,859 --> 00:40:32,596
Ezen a pålyån a négy ember,
akikkel egy csapatban vagytok...
719
00:40:34,965 --> 00:40:36,267
lesznek az ellenfelek.
720
00:40:36,333 --> 00:40:37,501
- Mi?
- Mi?
721
00:40:37,568 --> 00:40:39,003
Ez komoly?
722
00:40:39,069 --> 00:40:40,571
Nem vagyunk egy csapat?
723
00:40:40,638 --> 00:40:42,540
Akkor versenyezni fogunk?
724
00:40:42,606 --> 00:40:44,241
Ez kegyetlen.
725
00:40:44,308 --> 00:40:47,211
Måris egymås ellen fordulunk? Szégyen.
726
00:40:47,278 --> 00:40:48,779
Le kell gyĆznĂŒnk egymĂĄst.
727
00:40:48,846 --> 00:40:52,416
Az elsĆ hĂĄrom beĂ©rkezĆ
tovĂĄbbjut a következĆ pĂĄlyĂĄra.
728
00:40:53,651 --> 00:40:56,720
Az utolsĂł csapattag kiesik.
729
00:40:57,621 --> 00:41:00,324
Legyetek körĂŒltekintĆk,
730
00:41:00,991 --> 00:41:04,094
a jövĆtök a gyorsan meghozott
döntĂ©seken mĂșlik.
731
00:41:04,161 --> 00:41:06,263
- Ez a koncepciĂł?
- Ez kegyetlen.
732
00:41:06,330 --> 00:41:09,200
Onikura, Hayasaka és Mita.
733
00:41:09,266 --> 00:41:13,103
MindhĂĄrman kirobbanĂł erĆben vannak.
734
00:41:13,170 --> 00:41:16,006
Azt hiszem, rossz csapathoz csatlakoztam.
735
00:41:16,073 --> 00:41:17,775
- HĂ©, Yone!
- Yone.
736
00:41:17,842 --> 00:41:19,543
- Itt van Yone.
- Hagyd abba!
737
00:41:20,244 --> 00:41:21,779
- Ăgy van.
- Yone...
738
00:41:21,846 --> 00:41:23,280
Ebben jĂł vagyok.
739
00:41:23,347 --> 00:41:29,787
A dzsĂșdĂłban meg kell ragadni
az ellenfelet, szĂłval ez fontos elem.
740
00:41:29,854 --> 00:41:31,722
Szerintem menni fog.
741
00:41:31,789 --> 00:41:34,358
ElĆkelĆ helyezĂ©sre megyek. Az elsĆ helyre.
742
00:41:35,159 --> 00:41:36,494
Ez kemény lesz.
743
00:41:37,127 --> 00:41:41,232
âEz komoly?â Ezt gondoltam.
Azt hittem, remek csapatom van,
744
00:41:41,298 --> 00:41:44,268
de kiderĂŒlt, hogy nem is lehetne rosszabb.
745
00:41:44,835 --> 00:41:49,306
Emellett a 15 befutĂł versenyzĆ közĂŒl
746
00:41:49,373 --> 00:41:53,277
a legrosszabb idĆt teljesĂtĆ
szintén kiesik.
747
00:41:53,344 --> 00:41:54,778
- Durva.
- Hat ember.
748
00:41:54,845 --> 00:41:55,679
Hat jåtékos.
749
00:41:55,746 --> 00:41:57,081
Tizennégy ember marad.
750
00:41:59,650 --> 00:42:01,752
KezdĆdjön az elsĆ fordulĂł!
751
00:42:01,819 --> 00:42:02,920
ELSĆ FORDULĂ
752
00:42:03,921 --> 00:42:09,894
Tsukamoto Kenta, Itoi Yoshio,
Kaji Akira és Kouzi.
753
00:42:13,564 --> 00:42:15,099
Nem vagyok magabiztos.
754
00:42:15,165 --> 00:42:17,368
A focista a lĂĄbĂĄt hasznĂĄlja.
755
00:42:17,434 --> 00:42:19,103
A karjait nem, igaz?
756
00:42:19,169 --> 00:42:22,139
Viszont van két nehéz csapattårs,
757
00:42:22,206 --> 00:42:24,775
Itoi és Tsukamoto.
758
00:42:24,842 --> 00:42:28,579
NĂĄluk akarok gyorsabb lenni,
és erre van is esélyem.
759
00:42:28,646 --> 00:42:30,915
Mindenképpen tovåbb akarok jutni.
760
00:42:30,981 --> 00:42:36,020
Ăssze kell hoznom. Mindenki nehĂ©z.
Talån én vagyok a legkönnyebb.
761
00:42:36,086 --> 00:42:40,057
Ha a maximumot nyĂșjtom, Sai esik ki,
762
00:42:40,124 --> 00:42:42,726
Ășgyhogy hiĂĄnyozni fog. SzegĂ©ny.
763
00:42:42,793 --> 00:42:47,565
Sai, a gyerek, kicsi Sai.
Mintha az öcsém lenne.
764
00:42:47,631 --> 00:42:50,034
AkĂĄrhogy is nĂ©zzĂŒk, Sainak ez nem megy.
765
00:42:50,100 --> 00:42:53,237
Nekem ez lesz a kritikus pont.
766
00:42:53,304 --> 00:42:56,507
Nagyon csalĂłdott leszek, ha itt veszĂtek.
767
00:42:56,574 --> 00:43:02,313
Mind azt hiszik, hogy ez nem fog menni.
Be akarom bizonyĂtani, hogy tĂ©vednek.
768
00:43:02,379 --> 00:43:07,017
Elég ideges vagyok,
de össze kell hoznom. Ezt tudom.
769
00:43:07,084 --> 00:43:08,252
HajrĂĄ!
770
00:43:09,753 --> 00:43:12,489
A hangjelzésre kezdjétek!
771
00:43:21,699 --> 00:43:24,134
- HƱha, Itoi.
- Kettesével veszi.
772
00:43:24,668 --> 00:43:26,437
- HosszĂș a karja.
- Nagyon.
773
00:43:26,503 --> 00:43:28,072
ElkĂ©pesztĆ. Hatalmas!
774
00:43:28,138 --> 00:43:29,006
Hatalmas.
775
00:43:31,075 --> 00:43:32,176
Mi történt?
776
00:43:32,242 --> 00:43:33,210
A fenébe!
777
00:43:39,283 --> 00:43:42,386
A feliratot fordĂtotta: Vass AndrĂĄs53704