All language subtitles for ENGTheLionsSecretE14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,650 --> 00:01:25,220 - [The Lion's Secret] - [Original novel is My Wife Falls in Love with Me, written by Ao Wuchang] 2 00:01:25,223 --> 00:01:33,223 [Previously] 3 00:01:35,690 --> 00:01:37,449 Recently, we received some more gifts 4 00:01:37,450 --> 00:01:39,010 with no card or sign. 5 00:01:39,810 --> 00:01:41,439 About the photo Mr. Liu sent me earlier. 6 00:01:41,440 --> 00:01:42,530 I've found out who he is. 7 00:01:43,330 --> 00:01:44,649 How did you get his photo? 8 00:01:44,690 --> 00:01:46,279 Mu Wanqing will meet the manager 9 00:01:46,280 --> 00:01:47,648 of Weikai Group today. 10 00:01:47,649 --> 00:01:48,649 And the manager is 11 00:01:48,650 --> 00:01:49,690 her ex-boyfriend. 12 00:01:58,530 --> 00:02:00,530 How fast should I drive to reach the speed 13 00:02:00,690 --> 00:02:03,410 that can take you and me away? 14 00:02:06,550 --> 00:02:08,770 [Episode 14] 15 00:02:08,771 --> 00:02:10,990 [Places in this story are purely invented.] 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,050 Keep parents from 17 00:02:36,120 --> 00:02:37,410 what happened today. 18 00:02:38,320 --> 00:02:39,890 I don't want them to worry about me. 19 00:02:40,130 --> 00:02:41,130 Okay. 20 00:03:07,330 --> 00:03:08,360 What did you say? 21 00:03:08,610 --> 00:03:10,650 Feng Yueren's son, Feng Cong? 22 00:03:10,770 --> 00:03:12,450 Yes, what's wrong? 23 00:03:12,930 --> 00:03:14,249 Tell me what is right. 24 00:03:14,250 --> 00:03:16,159 Don't you know how his dad gained fortune? 25 00:03:16,160 --> 00:03:18,039 He swindled and stopped at no evil. 26 00:03:18,040 --> 00:03:19,689 But what his father did 27 00:03:19,690 --> 00:03:20,490 has nothing to do with him. 28 00:03:20,491 --> 00:03:21,769 How come he has nothing to do with that? 29 00:03:21,770 --> 00:03:22,968 In such a family, 30 00:03:22,969 --> 00:03:24,650 how can a good man be raised up? 31 00:03:24,690 --> 00:03:26,650 His dad did something wrong. 32 00:03:26,770 --> 00:03:28,280 Does that mean he is a bag guy? 33 00:03:28,850 --> 00:03:30,920 Besides, I am already over 20. 34 00:03:31,090 --> 00:03:32,529 Do you still have to meddle in my love affair? 35 00:03:32,530 --> 00:03:34,249 Did I keep you from love affair? 36 00:03:34,250 --> 00:03:35,450 But he is not okay. 37 00:03:36,290 --> 00:03:37,890 You should break up as soon as possible. 38 00:03:38,330 --> 00:03:39,650 No as you say no? 39 00:03:40,210 --> 00:03:41,450 No as I say no. 40 00:03:41,810 --> 00:03:43,050 Absolutely not. 41 00:03:48,170 --> 00:03:49,170 Wanqing, 42 00:03:49,930 --> 00:03:51,290 why are you here at late night? 43 00:03:53,290 --> 00:03:54,290 What's wrong? 44 00:03:55,090 --> 00:03:56,410 I'll follow you to Europe. 45 00:03:58,170 --> 00:04:01,329 ♫ Ever since the day he left me ♫ 46 00:04:01,330 --> 00:04:03,330 If we keep a long-distance relationship, 47 00:04:03,530 --> 00:04:05,170 we'll make a video call every day. 48 00:04:05,560 --> 00:04:11,410 ♫ I have gingerly hidden myself ♫ 49 00:04:06,530 --> 00:04:09,170 And later once a week or once a month. 50 00:04:09,850 --> 00:04:11,290 At last, we would become strangers 51 00:04:11,500 --> 00:04:17,180 ♫ I buried my words in heart and never mentioned it ♫ 52 00:04:12,720 --> 00:04:14,890 that have nothing to say. 53 00:04:15,690 --> 00:04:17,130 I can never accept it. 54 00:04:19,050 --> 00:04:20,370 For my dad, 55 00:04:20,371 --> 00:04:24,920 ♫ I was afraid I would follow the old disastrous road someday ♫ 56 00:04:21,409 --> 00:04:22,609 first impressions are strongest. 57 00:04:22,610 --> 00:04:24,050 As he has affirmed, 58 00:04:24,610 --> 00:04:25,929 he would hardly change his mind. 59 00:04:25,930 --> 00:04:27,800 He'll definitely break us up. 60 00:04:27,830 --> 00:04:31,430 ♫ The exact reason has early come to light ♫ 61 00:04:28,330 --> 00:04:29,330 so, 62 00:04:31,090 --> 00:04:32,090 so, 63 00:04:33,810 --> 00:04:36,170 now that I have chosen my beloved, 64 00:04:36,171 --> 00:04:41,250 ♫ I wish I could escape from the dilemma too ♫ 65 00:04:37,530 --> 00:04:39,850 I want to decide our future for ourselves. 66 00:04:41,000 --> 00:04:43,410 You can continue to learn finance. 67 00:04:43,411 --> 00:04:46,790 ♫ Who knows where love finally reaches? ♫ 68 00:04:43,810 --> 00:04:45,169 And I can choose an interesting major 69 00:04:45,170 --> 00:04:46,650 to continue my study as well. 70 00:04:46,840 --> 00:04:47,840 Thus, 71 00:04:48,510 --> 00:04:55,590 ♫ How should I face you, the one in front of me? ♫ 72 00:04:48,530 --> 00:04:50,530 We can be together forever. 73 00:04:55,290 --> 00:04:56,290 Yes. 74 00:04:57,170 --> 00:04:58,410 We can be together forever. 75 00:04:59,200 --> 00:05:05,930 ♫ I wonder if we can give up ♫ 76 00:05:06,770 --> 00:05:13,450 ♫ I wonder what tomorrow will be like ♫ 77 00:05:14,200 --> 00:05:21,060 ♫ Every moment with you will dissipate my fear ♫ 78 00:05:21,150 --> 00:05:29,120 ♫ Make me frank to confess my love ♫ 79 00:05:29,160 --> 00:05:35,980 ♫ And surrender you to hold me in your arms till the daybreak ♫ 80 00:05:36,070 --> 00:05:44,030 ♫ No fear of future and valorously run to you ♫ 81 00:05:44,160 --> 00:05:45,290 How's she? 82 00:05:45,810 --> 00:05:46,410 I don't know. 83 00:05:46,411 --> 00:05:47,891 What do you mean by "you don't know"? 84 00:05:49,440 --> 00:05:50,049 Forget it. I won't ask you. 85 00:05:50,049 --> 00:05:51,049 I'll go for her. 86 00:05:52,410 --> 00:05:53,960 Liu Qing, what are you doing? 87 00:06:00,690 --> 00:06:01,690 Fu Jundie. 88 00:06:02,570 --> 00:06:04,770 About Feng Cong's sudden disappearance, 89 00:06:05,290 --> 00:06:06,850 don't you have anything to tell me? 90 00:06:09,730 --> 00:06:11,489 Or, you want to wait 91 00:06:11,490 --> 00:06:13,610 till Feng Cong confesses everything to Wanqing? 92 00:06:20,450 --> 00:06:22,650 Back then, Wanqing ignored Uncle Mu's objection 93 00:06:23,320 --> 00:06:25,290 and was going to Europe with Feng Cong. 94 00:06:27,210 --> 00:06:28,930 Although I disapproved of her, 95 00:06:30,290 --> 00:06:32,410 I lent her a hand anyway. 96 00:06:41,770 --> 00:06:42,890 Hello, dad. 97 00:06:44,560 --> 00:06:46,440 I am here with Jundie. 98 00:06:48,130 --> 00:06:49,960 She'll speak to you if you don't believe. 99 00:06:55,290 --> 00:06:56,330 Hello, uncle. 100 00:06:57,730 --> 00:06:59,809 Yes, she is with me. 101 00:06:59,810 --> 00:07:00,960 Don't worry. 102 00:07:02,330 --> 00:07:04,490 Okay. Then you have an early rest. 103 00:07:05,330 --> 00:07:06,530 Bye, uncle. 104 00:07:09,810 --> 00:07:10,930 Here. Here. 105 00:07:12,520 --> 00:07:13,520 Look. 106 00:07:14,330 --> 00:07:15,330 Is it beautiful? 107 00:07:17,730 --> 00:07:20,049 Then, you come to visit us 108 00:07:20,050 --> 00:07:21,810 and we'll go skating together, okay? 109 00:07:23,050 --> 00:07:24,050 Okay. 110 00:07:24,250 --> 00:07:25,330 I'm leaving the room. 111 00:07:34,450 --> 00:07:35,890 At this time, 112 00:07:36,280 --> 00:07:37,930 I happened to find Feng's secret. 113 00:07:40,250 --> 00:07:42,170 No one will know it. 114 00:07:44,370 --> 00:07:46,850 We can make a fortune from it. 115 00:07:48,450 --> 00:07:49,450 Mr. Yang, 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,250 be quick. 117 00:07:55,850 --> 00:07:58,090 Well, how will you handle the money? 118 00:07:58,370 --> 00:07:59,370 And commission. 119 00:08:00,490 --> 00:08:02,690 Besides, to deal with Mr. Wang, 120 00:08:02,930 --> 00:08:04,490 what should we do? 121 00:08:04,850 --> 00:08:06,200 How about this? 122 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 We just, 123 00:08:09,050 --> 00:08:10,050 like this... 124 00:08:16,330 --> 00:08:18,490 I can't watch Wanqing elope with such a guy. 125 00:08:19,410 --> 00:08:21,930 So, I decided to reveal Feng's secret. 126 00:08:22,970 --> 00:08:25,450 Feng Group went bankrupt and fled. 127 00:08:27,050 --> 00:08:30,130 Thus, Wanqing was waiting for Feng Cong. 128 00:08:30,520 --> 00:08:31,520 Wanqing, 129 00:08:33,770 --> 00:08:35,689 you made me worried. 130 00:08:36,049 --> 00:08:37,329 I haven't seen you for two days. 131 00:08:37,330 --> 00:08:39,209 Good girl, go home with me. 132 00:08:39,210 --> 00:08:39,929 Go. 133 00:08:40,130 --> 00:08:41,130 Mu Wanqing, 134 00:08:41,640 --> 00:08:42,729 you are over stubborn. 135 00:08:42,730 --> 00:08:44,250 Feng Cong is a total bastard. 136 00:08:44,570 --> 00:08:46,210 He is definitely out of your league. 137 00:08:46,970 --> 00:08:49,209 You see. See. 138 00:08:49,210 --> 00:08:50,730 Don't be that obsessive. 139 00:08:50,760 --> 00:08:53,490 [It is reported that Feng family has run off with money.] 140 00:09:01,410 --> 00:09:04,290 Miss, eat something. 141 00:09:12,000 --> 00:09:13,650 Seeing Wanqing that sorrowful, 142 00:09:15,410 --> 00:09:16,810 I somehow regretted. 143 00:09:19,650 --> 00:09:22,770 But I didn't have the courage to tell her the truth. 144 00:09:44,360 --> 00:09:46,210 And Wanqing was immersed in poor spirits. 145 00:09:48,210 --> 00:09:50,650 Later, Maoyuan met an accident 146 00:09:51,280 --> 00:09:52,520 and Uncle Mu was seriously ill. 147 00:10:00,330 --> 00:10:01,330 Grandma. 148 00:10:02,450 --> 00:10:03,450 What's wrong? 149 00:10:07,090 --> 00:10:08,090 My dad... 150 00:10:09,730 --> 00:10:10,810 how's he? 151 00:10:10,930 --> 00:10:12,810 He is now out of danger. 152 00:10:13,610 --> 00:10:16,010 Uncle Quan and others are in the hospital with him. 153 00:10:16,600 --> 00:10:17,730 What about the company? 154 00:10:19,330 --> 00:10:20,770 In a pickle, 155 00:10:21,530 --> 00:10:22,930 how should the company help itself? 156 00:10:25,690 --> 00:10:27,650 If it really reaches the end, 157 00:10:30,210 --> 00:10:31,730 we can only accept it. 158 00:10:40,800 --> 00:10:44,690 At last, Wanqing decided to take over Maoyuan. 159 00:10:50,490 --> 00:10:52,130 I was curious about him 160 00:10:52,800 --> 00:10:54,090 at the first glance. 161 00:10:56,610 --> 00:10:58,610 Later, I surprisingly found 162 00:10:59,050 --> 00:11:00,850 he was Wanqing's ex-boyfriend. 163 00:11:06,000 --> 00:11:07,049 Just as Wanqing decided to 164 00:11:07,050 --> 00:11:09,010 elope with Feng Cong, 165 00:11:10,170 --> 00:11:11,530 insider trading of Feng Group 166 00:11:12,130 --> 00:11:13,570 was revealed. 167 00:11:14,170 --> 00:11:15,569 I thought only my father-in-law 168 00:11:15,570 --> 00:11:17,000 was able to do that. 169 00:11:18,850 --> 00:11:20,530 I didn't expect you to be the manipulator. 170 00:11:23,650 --> 00:11:24,650 Thank you. 171 00:11:25,480 --> 00:11:27,890 So, you are my matchmaker. 172 00:11:30,320 --> 00:11:31,730 How can you watch her 173 00:11:31,970 --> 00:11:33,689 bear the pain alone? 174 00:11:33,690 --> 00:11:34,970 Liu Qing, enough. 175 00:11:52,760 --> 00:11:53,760 It's okay. 176 00:12:26,490 --> 00:12:27,490 Liu Qing. 177 00:12:27,810 --> 00:12:29,050 Here I am. 178 00:12:31,290 --> 00:12:32,690 What's wrong? Are we going back? 179 00:12:34,730 --> 00:12:36,250 Where is the stuff in the video room? 180 00:12:38,530 --> 00:12:39,170 What? 181 00:12:39,171 --> 00:12:41,130 I ask you where the stuff in the video room is. 182 00:12:45,770 --> 00:12:47,120 Open the box. 183 00:12:49,290 --> 00:12:50,650 Who allows you to touch my things? 184 00:12:51,080 --> 00:12:52,209 Give it back. You give it back. 185 00:12:52,210 --> 00:12:54,159 I didn't mean that. I... 186 00:12:54,160 --> 00:12:55,290 What's the matter? 187 00:12:57,370 --> 00:12:59,170 At late night, what are you arguing about? 188 00:12:59,210 --> 00:13:00,450 Grandma is here. 189 00:13:02,050 --> 00:13:03,130 We are not arguing. 190 00:13:04,050 --> 00:13:06,529 Wanqing thought our wedding picture 191 00:13:06,530 --> 00:13:07,650 were unflattering 192 00:13:07,890 --> 00:13:09,289 and wanted to take another set. 193 00:13:09,290 --> 00:13:10,290 Right? 194 00:13:15,570 --> 00:13:16,570 Really? 195 00:13:22,370 --> 00:13:23,370 Alright. 196 00:13:23,970 --> 00:13:25,330 You've grown up. 197 00:13:25,690 --> 00:13:27,490 Do not lose your temper over such a trifle. 198 00:13:35,450 --> 00:13:36,810 As dad has said it, 199 00:13:36,890 --> 00:13:38,530 I'm going to take a bath. 200 00:13:40,290 --> 00:13:41,290 Liu Qing, 201 00:13:43,850 --> 00:13:44,929 do you think everyone in the world 202 00:13:44,930 --> 00:13:46,290 is no different from you 203 00:13:47,490 --> 00:13:49,210 and cares about nothing? 204 00:13:59,850 --> 00:14:02,250 Firstly, I apologize to you. 205 00:14:02,770 --> 00:14:04,129 I really have no idea 206 00:14:04,130 --> 00:14:05,930 about the importance of that stuff. 207 00:14:06,370 --> 00:14:07,730 I can give it back any time. 208 00:14:08,530 --> 00:14:11,130 But, you should also listen to my advice. 209 00:14:12,490 --> 00:14:15,570 Now that you've made up your mind to make a fresh start, 210 00:14:15,970 --> 00:14:18,730 you should have the courage to 211 00:14:19,290 --> 00:14:20,520 say goodbye to the past. 212 00:14:47,530 --> 00:14:51,330 Happy birthday to Wanqing. 213 00:14:54,250 --> 00:14:56,010 I will be with Wanqing forever. 214 00:14:56,570 --> 00:14:58,130 I'll satisfy all her desires. 215 00:14:58,160 --> 00:15:00,530 Now that I have chosen my beloved, 216 00:15:01,890 --> 00:15:04,250 I want to decide our future for ourselves. 217 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 Er Gou. 218 00:15:27,090 --> 00:15:30,450 Why don't you enter the door? You follow Er Gou's way. 219 00:15:36,410 --> 00:15:37,930 Why are you still awake at late night? 220 00:15:38,530 --> 00:15:39,930 You are still thinking of the past? 221 00:15:40,290 --> 00:15:42,370 I've early forgotten it. 222 00:15:43,330 --> 00:15:44,330 Er Gou, 223 00:15:44,730 --> 00:15:46,730 she said she had forgotten it. Do you believe her? 224 00:15:47,370 --> 00:15:49,049 I don't want to talk about this subject, 225 00:15:49,050 --> 00:15:50,690 especially with you. 226 00:15:50,970 --> 00:15:51,930 Alright. Alright. You go. 227 00:15:51,930 --> 00:15:52,930 I'm sleeping. 228 00:15:53,090 --> 00:15:54,090 She gets mad. 229 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Take it easy. 230 00:16:01,130 --> 00:16:03,080 I just hope you can let it go. 231 00:16:04,610 --> 00:16:05,849 See, you hastily avoided 232 00:16:05,850 --> 00:16:07,209 my gaze. 233 00:16:07,210 --> 00:16:09,090 Er Gou won't like this you. 234 00:16:10,250 --> 00:16:11,490 If a person 235 00:16:11,650 --> 00:16:13,640 can't look his past in the face, 236 00:16:14,970 --> 00:16:17,250 every day he lives is a lie. 237 00:16:19,480 --> 00:16:20,490 I don't know much. 238 00:16:20,800 --> 00:16:22,530 But I can feel 239 00:16:22,770 --> 00:16:25,250 you are helpless and painful. 240 00:16:29,570 --> 00:16:31,490 To be honest, I am not so good as you. 241 00:16:32,890 --> 00:16:35,320 You can just regard it 242 00:16:36,200 --> 00:16:37,810 a companion's sharing. 243 00:16:39,490 --> 00:16:40,570 Stop that. 244 00:16:40,600 --> 00:16:41,610 I'm sleeping. 245 00:16:42,090 --> 00:16:43,409 Are you sure you don't need a reliable 246 00:16:43,410 --> 00:16:46,410 and trustworthy man to accompany you? 247 00:16:46,690 --> 00:16:48,330 Who? You? 248 00:16:54,800 --> 00:16:55,850 I mean Er Gou. 249 00:16:57,930 --> 00:16:58,930 I'm leaving. 250 00:16:59,730 --> 00:17:00,730 Through the door. 251 00:17:02,210 --> 00:17:04,479 Yes, I should leave through the door. 252 00:17:12,969 --> 00:17:15,769 Wanqing, how do you feel 253 00:17:15,770 --> 00:17:17,130 about these persons we introduced? 254 00:17:18,170 --> 00:17:19,929 Among those persons, 255 00:17:19,930 --> 00:17:21,369 who do you feel the most satisfied? 256 00:17:21,370 --> 00:17:22,400 I'll choose him. 257 00:17:22,729 --> 00:17:24,546 Then that should be my old comrade-in-arms Liu Lie. 258 00:17:24,570 --> 00:17:26,249 His son, Liu Qing. 259 00:17:26,650 --> 00:17:28,850 He is a man of striking appearance. 260 00:17:29,850 --> 00:17:30,850 And he is kind-hearted. 261 00:17:31,370 --> 00:17:32,930 Okay. Then that's him. 262 00:17:34,010 --> 00:17:35,010 Just get married. 263 00:17:36,210 --> 00:17:37,289 Since you are satisfied, 264 00:17:37,290 --> 00:17:38,330 leave the wedding to me 265 00:17:38,370 --> 00:17:39,850 and you don't have to worry about it. 266 00:18:26,970 --> 00:18:27,970 Are you okay? 267 00:18:32,810 --> 00:18:33,810 Get real. 268 00:18:33,890 --> 00:18:35,680 No one can totally deny the past. 269 00:18:35,681 --> 00:18:39,340 ♫ Shuttling between heaven and earth ♫ 270 00:18:35,850 --> 00:18:37,560 As you have done, you can't change it. 271 00:18:40,880 --> 00:18:44,809 ♫ I've seen numerous recollections ♫ 272 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 I understand. 273 00:18:46,450 --> 00:18:48,050 It has tortured you for a long time, 274 00:18:48,370 --> 00:18:48,970 right? 275 00:18:48,971 --> 00:18:54,600 ♫ I passed the place you once yearned for ♫ 276 00:18:54,910 --> 00:19:00,190 ♫ It was not so beautiful as you said ♫ 277 00:19:01,930 --> 00:19:02,640 Sorry. 278 00:19:02,641 --> 00:19:06,790 ♫ Here might be the world's end ♫ 279 00:19:02,810 --> 00:19:04,250 I could have stopped him. 280 00:19:08,110 --> 00:19:13,170 ♫ Which moved me but hurt me as well ♫ 281 00:19:16,250 --> 00:19:22,190 ♫ I smile as I see beautiful scenery ♫ 282 00:19:22,280 --> 00:19:27,560 ♫ I cry as I think of you again ♫ 283 00:19:30,070 --> 00:19:34,030 ♫ I'm now 3000 kilometers away from you ♫ 284 00:19:35,700 --> 00:19:40,980 ♫ How furtherer shall I go? ♫ 285 00:19:43,530 --> 00:19:48,460 ♫ I'm looking for a wonderful peak ♫ 286 00:19:49,290 --> 00:19:51,689 ♫ To release the pigeon and I myself go ahead ♫ 287 00:19:51,690 --> 00:19:52,690 I can't drink anymore. 288 00:19:53,370 --> 00:19:54,370 Are you okay? 289 00:19:56,290 --> 00:19:58,250 Almost enough. I have to leave. 290 00:19:59,130 --> 00:20:00,530 I help you to the bed. 291 00:20:00,850 --> 00:20:01,960 I don't want you to leave. 292 00:20:03,770 --> 00:20:06,170 You like me so you accompany me, don't you? 293 00:20:08,490 --> 00:20:10,290 You are really bold when drunk. 294 00:20:10,410 --> 00:20:11,450 Don't you? 295 00:20:13,090 --> 00:20:15,890 I'm afraid you will regret when you sober up. 296 00:20:18,650 --> 00:20:20,090 Will you regret 297 00:20:21,170 --> 00:20:22,530 to accompany me to the future? 298 00:20:23,690 --> 00:20:25,210 I've got ready 299 00:20:25,211 --> 00:20:28,670 ♪ ♫这里是没有目的远方 ♫ 300 00:20:26,210 --> 00:20:27,480 to be your girlfriend. 301 00:20:30,330 --> 00:20:31,000 And you? 302 00:20:31,001 --> 00:20:35,230 ♪ ♫让我感动又让我心伤 ♫ 303 00:20:38,130 --> 00:20:43,980 ♪ ♫微笑是因为 看到美丽的风景 ♫ 304 00:20:44,290 --> 00:20:49,480 ♪ ♫忧伤时因让我又想起了你 ♫ 305 00:21:01,970 --> 00:21:02,970 Morning. 306 00:21:03,050 --> 00:21:04,050 Morning. 307 00:21:08,960 --> 00:21:11,050 Gua, one more fried egg please. 308 00:21:11,130 --> 00:21:12,130 Yes. 309 00:21:16,530 --> 00:21:17,970 You have a good appetite today. 310 00:21:21,210 --> 00:21:22,650 Anything wrong with a good appetite? 311 00:21:25,410 --> 00:21:26,410 No. 312 00:21:47,210 --> 00:21:50,050 This weekend, let's go back to the old mansion for dinner. 313 00:21:51,610 --> 00:21:52,610 Okay. 314 00:21:58,040 --> 00:21:59,530 Hello, Mrs. Wang. 315 00:22:00,330 --> 00:22:01,770 We'll have a meal home this weekend. 316 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 Right. 317 00:22:04,370 --> 00:22:06,370 How's grandma's heath? 318 00:22:06,530 --> 00:22:08,570 Good. She's good. 319 00:22:08,970 --> 00:22:09,970 That's great. 320 00:22:23,530 --> 00:22:24,530 Hello, Li Na. 321 00:22:25,170 --> 00:22:27,640 Call Mr. Shen of Weikai Group 322 00:22:28,370 --> 00:22:30,570 and make an appointment with Mr. Feng. 323 00:22:30,850 --> 00:22:32,290 I want to make a further discussion. 324 00:22:45,330 --> 00:22:46,610 Why do you drive so slowly? 325 00:22:48,090 --> 00:22:51,210 To make you miss the meeting with Mr. Feng. 326 00:22:54,480 --> 00:22:55,650 You know, 327 00:22:56,050 --> 00:22:58,530 you being jealous won't work anyway. 328 00:23:00,200 --> 00:23:01,730 But I feel happy. 329 00:23:02,650 --> 00:23:03,650 Childish. 330 00:23:03,970 --> 00:23:05,810 That's one of my merits. 331 00:23:46,170 --> 00:23:47,170 What do you want? 332 00:23:47,650 --> 00:23:48,650 Director Yu, 333 00:23:48,840 --> 00:23:50,089 have you seen the document? 334 00:23:50,090 --> 00:23:52,090 Give it to the police. 335 00:23:52,610 --> 00:23:54,930 That is your best choice. 336 00:23:58,490 --> 00:23:59,720 Just go ahead. 337 00:24:11,530 --> 00:24:12,370 I know 338 00:24:12,410 --> 00:24:14,410 unless you've finished your words, 339 00:24:14,690 --> 00:24:16,650 we can never come to the business. 340 00:24:17,610 --> 00:24:18,610 Well, 341 00:24:18,650 --> 00:24:19,810 then just tell me 342 00:24:20,050 --> 00:24:21,290 why you left at that time. 343 00:24:22,050 --> 00:24:24,369 I'd also like to see if you can 344 00:24:24,370 --> 00:24:26,169 move me to tears 345 00:24:26,170 --> 00:24:27,610 and return to your side. 346 00:24:31,050 --> 00:24:32,050 I'm sorry. 347 00:24:33,450 --> 00:24:34,650 I let you down. 348 00:24:49,610 --> 00:24:51,650 During these years, I've always brought it with me. 349 00:24:54,930 --> 00:24:56,610 I wished we two could complete it 350 00:24:59,810 --> 00:25:01,490 some day. 351 00:25:12,010 --> 00:25:13,090 How ironic. 352 00:25:14,650 --> 00:25:16,530 I've married. 353 00:25:22,170 --> 00:25:23,170 Yes. 354 00:25:25,050 --> 00:25:26,410 For you, 355 00:25:28,170 --> 00:25:29,930 our sweet past 356 00:25:30,770 --> 00:25:32,130 has become 357 00:25:33,130 --> 00:25:34,490 the most painful memory. 358 00:25:37,880 --> 00:25:39,570 But for me, 359 00:25:40,330 --> 00:25:41,690 you are like a kite. 360 00:25:43,090 --> 00:25:44,450 No matter how high 361 00:25:45,240 --> 00:25:46,330 or how far you fly, 362 00:25:47,090 --> 00:25:49,370 or you're married or not, 363 00:25:51,450 --> 00:25:53,850 the string always attaches to my heart. 364 00:25:56,010 --> 00:25:57,170 It never changes. 365 00:26:01,890 --> 00:26:02,890 Does it work? 366 00:26:04,490 --> 00:26:06,650 It can never change the fact that you are a bastard. 367 00:26:07,890 --> 00:26:08,890 You hate me. 368 00:26:12,890 --> 00:26:14,850 So, you still have special feelings about me. 369 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 Feng Cong, 370 00:26:21,010 --> 00:26:22,010 there's no chance for us. 371 00:26:22,250 --> 00:26:23,490 No chance at all. 372 00:26:29,290 --> 00:26:31,330 Then you tell me. You don't hate me. 373 00:26:31,770 --> 00:26:32,970 You have no feeling about me. 374 00:26:35,730 --> 00:26:37,450 Let me go. Let me go. 375 00:26:46,010 --> 00:26:47,199 Liu Qing, what are you doing? 376 00:26:47,200 --> 00:26:48,850 I told you to wait outside, didn't I? 377 00:26:53,770 --> 00:26:54,770 Are you okay? 378 00:26:57,490 --> 00:26:58,490 Yes. 379 00:26:58,690 --> 00:27:00,399 He is my bodyguard, too. 380 00:27:00,400 --> 00:27:02,010 Specially for Ms. Mu's security. 381 00:27:03,170 --> 00:27:05,210 So, Mr. Liu is a master of martial arts. 382 00:27:06,330 --> 00:27:07,809 That must be the reason why Wanqing chose you. 383 00:27:07,810 --> 00:27:08,810 Mr. Feng, 384 00:27:09,370 --> 00:27:10,609 in public places, 385 00:27:10,610 --> 00:27:12,769 please call Wanqing Ms. Mu. 386 00:27:12,770 --> 00:27:14,290 You are a professional. 387 00:27:14,610 --> 00:27:16,450 Please separate public from private interests. 388 00:27:17,770 --> 00:27:19,439 There's a limit to my patience. 389 00:27:19,440 --> 00:27:20,440 Me, too. 390 00:27:22,330 --> 00:27:23,720 Alright, stop. 391 00:27:24,930 --> 00:27:26,570 We two still have business to discuss. 392 00:27:26,610 --> 00:27:27,610 You go out first. 393 00:27:34,610 --> 00:27:36,970 Without my permission, 394 00:27:37,410 --> 00:27:38,930 you can't do anything 395 00:27:39,530 --> 00:27:40,690 with potential safety hazard. 396 00:27:41,570 --> 00:27:43,530 I reserve the right to know all your trace. 397 00:27:43,850 --> 00:27:45,050 You can't get out of my touch. 398 00:27:46,130 --> 00:27:47,770 And you can't ask me to leave any place 399 00:27:48,040 --> 00:27:50,130 that I want to stay with any excuse. 400 00:27:54,850 --> 00:27:56,450 Your Ms. Mu asks you out. 401 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 Get out. 402 00:28:04,530 --> 00:28:05,530 Liu Qing. 403 00:28:22,210 --> 00:28:23,360 Do you think it necessary? 404 00:28:24,330 --> 00:28:25,369 Do you think it necessary to 405 00:28:25,370 --> 00:28:26,530 make it so embarrassing? 406 00:28:27,250 --> 00:28:28,640 So, you care about him so much. 407 00:28:30,210 --> 00:28:31,250 What I care about is... 408 00:28:35,730 --> 00:28:37,490 What I care about is your childish behavior. 409 00:28:37,650 --> 00:28:39,986 And you seem to be making a punitive expedition against me. 410 00:28:40,010 --> 00:28:41,290 You do care about him. 411 00:28:42,170 --> 00:28:43,690 How many times should I repeat? 412 00:28:44,770 --> 00:28:47,450 I went for him only to finish this case. 413 00:28:51,290 --> 00:28:53,130 If he dares again, 414 00:28:53,330 --> 00:28:55,530 I won't pull my punches. 415 00:29:16,010 --> 00:29:17,010 Wait a minute. 416 00:29:19,730 --> 00:29:20,730 What a coincidence. 417 00:29:28,130 --> 00:29:29,250 I have a question for you. 418 00:29:30,480 --> 00:29:32,009 Ask. You just ask. 419 00:29:32,010 --> 00:29:34,490 Is it you who married Ms. Mu? 420 00:29:38,720 --> 00:29:40,530 Do you think I am good enough for her? 421 00:29:41,090 --> 00:29:42,890 Is Ms. Mu your type? 422 00:29:44,050 --> 00:29:46,649 About her looking, almost yes. 423 00:29:46,650 --> 00:29:48,730 But for personality, we can never get along. 424 00:29:48,850 --> 00:29:50,929 I tell you. No one can get along with her. 425 00:29:50,930 --> 00:29:53,170 Then why do you smell the same as her? 426 00:29:54,850 --> 00:29:56,929 I am her personal bodyguard. 427 00:29:56,930 --> 00:29:58,810 I follow her in and out and we stay in one car. 428 00:29:58,890 --> 00:30:01,170 Isn't that normal for us to smell the same? 429 00:30:01,890 --> 00:30:02,650 Are you available later? 430 00:30:02,651 --> 00:30:04,611 Go to the Internet bar and play a game if you do. 431 00:30:05,010 --> 00:30:06,129 To celebrate your promotion. 432 00:30:06,130 --> 00:30:07,440 Director Yu, right? 433 00:30:08,730 --> 00:30:10,449 Not worth celebration. 434 00:30:10,450 --> 00:30:12,129 Just a title. 435 00:30:12,130 --> 00:30:13,530 That's not fair. 436 00:30:14,290 --> 00:30:15,689 Some people strive their life 437 00:30:15,690 --> 00:30:18,050 to gain a title. 438 00:30:21,330 --> 00:30:22,809 Okay. See you after work. 439 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 Okay. 440 00:30:24,330 --> 00:30:25,850 I arrive. I'm leaving. 441 00:30:36,010 --> 00:30:37,010 Title. 442 00:30:59,480 --> 00:31:00,569 I really didn't expect 443 00:31:00,570 --> 00:31:02,239 you to play online games so well 444 00:31:02,240 --> 00:31:03,770 at such an old age. 445 00:31:04,010 --> 00:31:05,530 Practice makes perfect. 446 00:31:07,450 --> 00:31:08,930 Well. 447 00:31:13,530 --> 00:31:14,610 Alright. 448 00:31:15,090 --> 00:31:18,170 Don't behave like a frosted eggplant. 449 00:31:19,050 --> 00:31:20,170 I swear. 450 00:31:20,490 --> 00:31:22,850 When I introduced the program 451 00:31:22,920 --> 00:31:24,089 of Weikai Group to Wanqing, 452 00:31:24,090 --> 00:31:25,570 I really didn't know 453 00:31:26,250 --> 00:31:28,570 that manager of the group 454 00:31:28,690 --> 00:31:31,400 had an affair with Wanqing. 455 00:31:31,450 --> 00:31:32,890 You don't need to explain to me. 456 00:31:33,290 --> 00:31:34,369 Do I look narrow-minded? 457 00:31:34,370 --> 00:31:35,370 Yes. 458 00:31:42,330 --> 00:31:43,490 Okay. Okay. 459 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 Let me tell you. 460 00:31:47,610 --> 00:31:50,440 You have to be clear about one thing. 461 00:31:51,290 --> 00:31:53,810 If Wanqing had wanted to break up, 462 00:31:54,170 --> 00:31:57,450 she would have driven you out 463 00:31:57,690 --> 00:31:59,530 the next day after Feng returned. 464 00:31:59,850 --> 00:32:00,850 You know? 465 00:32:04,770 --> 00:32:06,090 Well, 466 00:32:06,850 --> 00:32:10,130 if you always keep depressed and gloomy... 467 00:32:10,410 --> 00:32:12,290 you get mad at yourself today 468 00:32:12,490 --> 00:32:14,810 and at Wanqing tomorrow... 469 00:32:15,050 --> 00:32:17,930 quantitive change will happen with days and months multiplying. 470 00:32:18,850 --> 00:32:20,330 Then the nature will be different. 471 00:32:21,410 --> 00:32:22,680 And it'll be hard to say. 472 00:32:26,610 --> 00:32:29,280 You should clearly remember. 473 00:32:29,610 --> 00:32:35,410 You are Wanqing's husband legally and ethically. 474 00:32:35,880 --> 00:32:37,330 Nobody should want her. 475 00:32:37,410 --> 00:32:39,170 And it won't work whoever wants. 476 00:32:39,720 --> 00:32:42,130 If anyone wants, we teach him a lesson. 477 00:32:43,850 --> 00:32:44,850 Right? 478 00:32:47,130 --> 00:32:49,049 Come on. Come on. Come on. 479 00:32:49,050 --> 00:32:51,130 Play a round with me. Take your phone. 480 00:32:53,050 --> 00:32:54,130 Go. 481 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Let's start. 482 00:32:58,250 --> 00:32:59,450 Officer Chen, your parcel. 483 00:33:01,080 --> 00:33:02,080 I'm sorry. 484 00:33:02,720 --> 00:33:03,929 Why do you take my case? 485 00:33:03,930 --> 00:33:05,530 I don't. It's mine. 486 00:33:07,010 --> 00:33:08,010 This. 487 00:33:13,570 --> 00:33:15,890 This case should be concerned with auto factory. 488 00:33:25,370 --> 00:33:26,010 Mrs. Wang. 489 00:33:26,011 --> 00:33:27,090 Wanqing's here. 490 00:33:30,370 --> 00:33:32,530 You lovers really share a brain. 491 00:33:34,490 --> 00:33:37,130 You bought the same fruit as Liu Qing. 492 00:33:38,890 --> 00:33:39,650 You two 493 00:33:39,651 --> 00:33:41,490 must buy them in the same store. 494 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 Take one more. 495 00:33:46,400 --> 00:33:47,370 Wanqing's here. 496 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 Come on. 497 00:33:48,570 --> 00:33:49,690 Take a photo with grandma. 498 00:33:49,850 --> 00:33:50,850 Grandma, 499 00:33:51,930 --> 00:33:53,850 why are you in high spirits today? 500 00:33:54,170 --> 00:33:56,200 Because it is I who take photo of grandma. 501 00:33:58,010 --> 00:33:59,280 Am I speaking to you? 502 00:34:00,090 --> 00:34:01,920 I've expressed kindness. 503 00:34:02,290 --> 00:34:03,809 So who thought himself cool 504 00:34:03,810 --> 00:34:05,410 as he pulled his face and left? 505 00:34:06,570 --> 00:34:08,386 Do you really think I looked cool at that moment? 506 00:34:08,410 --> 00:34:09,410 Get away. 507 00:34:09,839 --> 00:34:12,290 It's so great of your banter. 508 00:34:14,569 --> 00:34:16,560 You should cherish the time in love 509 00:34:16,730 --> 00:34:20,049 and that you banter with as well. 510 00:34:20,770 --> 00:34:22,010 That is marriage. 511 00:34:22,160 --> 00:34:23,290 I agree. 512 00:34:23,890 --> 00:34:25,849 Come on. Let's cherish this moment 513 00:34:25,850 --> 00:34:27,528 - and take a happy group photo. - Yes. Yes. 514 00:34:27,529 --> 00:34:28,529 Here. 515 00:34:30,850 --> 00:34:31,929 What a big face! 516 00:34:31,930 --> 00:34:33,490 Oh my god. 517 00:34:34,089 --> 00:34:35,569 You see. See. 518 00:34:36,049 --> 00:34:37,049 Take a good shot. 519 00:34:38,089 --> 00:34:38,850 Come on. 520 00:34:38,850 --> 00:34:39,850 I'll press the shutter. 521 00:34:46,160 --> 00:34:47,040 So nice. 522 00:34:47,040 --> 00:34:48,040 See. 523 00:34:59,730 --> 00:35:00,730 Be careful. 524 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 Be quiet. 525 00:35:04,690 --> 00:35:06,369 You're just painting nails. 526 00:35:06,370 --> 00:35:07,770 You look like standing on the edge. 527 00:35:07,890 --> 00:35:08,890 Stop that. 528 00:35:08,930 --> 00:35:10,090 It's my hand. 529 00:35:13,170 --> 00:35:14,170 Let me tell you. 530 00:35:14,410 --> 00:35:16,489 If red nail polish is painted out of the nail, 531 00:35:16,490 --> 00:35:18,930 it will look like bleeding. Really ugly. 532 00:35:20,010 --> 00:35:21,010 Last one. 533 00:35:21,770 --> 00:35:23,410 Last one. Last one. Last one. 534 00:35:25,690 --> 00:35:26,890 Steady and accurate. 535 00:35:36,370 --> 00:35:37,490 Done. Done. Done. 536 00:35:38,290 --> 00:35:39,610 - A great success. - You see. See. 537 00:35:40,490 --> 00:35:41,650 Not bad. 538 00:35:42,730 --> 00:35:44,170 I got a new skill. 539 00:35:44,210 --> 00:35:45,569 Next time when you drive me out of Maoyuan, 540 00:35:45,570 --> 00:35:46,570 I can set up a stall. 541 00:35:47,050 --> 00:35:48,809 Great. Great. You painted well. 542 00:35:48,810 --> 00:35:49,810 I'm leaving the room. 543 00:35:50,650 --> 00:35:52,009 - Grandma. - My legs went numb. 544 00:35:52,010 --> 00:35:53,089 Where is this place? 545 00:35:53,090 --> 00:35:54,090 It's so beautiful. 546 00:35:55,480 --> 00:35:57,240 It is Bazhen 547 00:35:57,570 --> 00:35:58,610 in the Southeast. 548 00:36:09,210 --> 00:36:11,090 Your grandpa once took me there. 549 00:36:11,200 --> 00:36:13,050 Your grandpa was like a kid. 550 00:36:13,130 --> 00:36:15,159 He pulled me into a tuk-tuks 551 00:36:15,160 --> 00:36:16,570 and went about. 552 00:36:16,600 --> 00:36:17,799 We went there by chance. 553 00:36:17,800 --> 00:36:19,650 And he loved it the moment we arrived. 554 00:36:19,810 --> 00:36:22,320 He even requested locals to allow his visit. 555 00:36:25,610 --> 00:36:26,770 Why are you standing there? 556 00:36:26,970 --> 00:36:28,130 Don't you want to make stool? 557 00:36:29,290 --> 00:36:30,569 I also want to listen to grandma 558 00:36:30,570 --> 00:36:31,729 to finish this moving story. 559 00:36:31,730 --> 00:36:33,210 Hold back for a minute. 560 00:36:35,530 --> 00:36:38,410 Later, he bought this land. 561 00:36:38,810 --> 00:36:42,050 And now it has become a charity school. 562 00:36:42,810 --> 00:36:43,930 Charity school? 563 00:36:45,970 --> 00:36:47,050 Like 564 00:36:47,080 --> 00:36:49,450 a regard he left to the world. 565 00:36:50,250 --> 00:36:51,409 Then these kids 566 00:36:51,410 --> 00:36:53,369 can carelessly grow up there. 567 00:36:53,370 --> 00:36:54,370 And meanwhile, it's 568 00:36:54,930 --> 00:36:56,250 as if he were still living. 569 00:37:01,010 --> 00:37:02,850 I can't hold back this time. 570 00:37:10,650 --> 00:37:11,280 Hello. 571 00:37:11,281 --> 00:37:12,330 Hello, boss. 572 00:37:12,370 --> 00:37:13,370 Something went wrong. 573 00:37:13,600 --> 00:37:15,009 Bodyguards of the Wu 574 00:37:15,010 --> 00:37:15,770 called us 575 00:37:15,970 --> 00:37:17,090 that Mr. Wu met an accident. 576 00:37:18,170 --> 00:37:19,170 What? 577 00:37:30,640 --> 00:37:31,170 Speak. 578 00:37:31,171 --> 00:37:32,289 Fengyu was detained by the police 579 00:37:32,290 --> 00:37:33,450 as a criminal suspect. 580 00:37:33,810 --> 00:37:34,930 We're too careless. 581 00:37:43,410 --> 00:37:45,930 The police has cracked a malignant murder case. 582 00:37:46,210 --> 00:37:47,369 The criminal suspect, Wu, 583 00:37:47,370 --> 00:37:49,090 works on illegal vehicle refitting. 584 00:37:49,530 --> 00:37:52,450 He killed three of his partners seemingly because of uneven distribution. 585 00:37:52,530 --> 00:37:54,850 The specific reason is still under investigation. 586 00:38:09,090 --> 00:38:10,850 On the very day of the murder, 587 00:38:11,680 --> 00:38:12,680 where were you? 588 00:38:13,210 --> 00:38:14,690 I went for a drive. 589 00:38:21,610 --> 00:38:23,360 Do you know these three? 590 00:38:26,930 --> 00:38:27,570 Yes. 591 00:38:27,570 --> 00:38:28,570 We left no stone unturned but found little 592 00:38:28,571 --> 00:38:30,491 about the relationship between you and the dead. 593 00:38:30,570 --> 00:38:31,970 You concealed yourself so well. 594 00:38:32,160 --> 00:38:33,160 They 595 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 just worked for me. 596 00:38:37,810 --> 00:38:40,570 The last person the dead met 597 00:38:41,530 --> 00:38:42,530 is you, right? 598 00:38:43,250 --> 00:38:45,010 The one that escaped from crime scene 599 00:38:45,730 --> 00:38:47,010 is you, too. 600 00:38:48,050 --> 00:38:49,290 How do you explain this? 601 00:38:50,050 --> 00:38:51,730 The lethal weapon found in your trunk. 602 00:39:10,290 --> 00:39:11,730 Hello, lawyer Zhang. 603 00:39:13,090 --> 00:39:14,610 Alibi. 604 00:39:16,570 --> 00:39:17,570 Okay. 605 00:39:17,810 --> 00:39:18,889 Okay, I see. 606 00:39:18,890 --> 00:39:19,890 Thank you. 607 00:39:22,610 --> 00:39:24,930 Lawyer says we should find his alibi first. 608 00:39:30,010 --> 00:39:30,890 Where are you going? 609 00:39:30,890 --> 00:39:31,890 To find a way. 610 00:39:35,450 --> 00:39:36,080 Ms. Mu. 611 00:39:36,330 --> 00:39:37,649 Mr. Feng has arranged the meeting. 612 00:39:37,650 --> 00:39:39,090 It'll be on tomorrow morning. 613 00:39:39,490 --> 00:39:40,490 No problem. 614 00:39:41,130 --> 00:39:43,970 Well, have you known the news about Wu Fengyu? 615 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 Yes. 616 00:39:45,810 --> 00:39:48,330 Can I ask our lawyer to handle it? 617 00:39:48,520 --> 00:39:49,609 You don't have to worry that. 618 00:39:49,610 --> 00:39:50,610 What about this? 619 00:39:50,770 --> 00:39:52,450 I go inquire about it in private first. 620 00:39:53,130 --> 00:39:54,130 Okay. 621 00:40:06,410 --> 00:40:08,810 We promised to protect him. 622 00:40:10,170 --> 00:40:11,489 They harmed your woman first 623 00:40:11,490 --> 00:40:12,810 and then our buddy. 624 00:40:13,130 --> 00:40:14,530 They really think us sick cats. 625 00:40:15,570 --> 00:40:17,626 Actually, the police are straining every nerve to investigate it. 626 00:40:17,650 --> 00:40:19,089 There are so many victims, 627 00:40:19,090 --> 00:40:20,450 so they have to get to the bottom. 628 00:40:21,640 --> 00:40:23,650 Fengyu did make some mistakes. 629 00:40:25,370 --> 00:40:27,850 And the dead have unusual relationship with Fenngyu. 630 00:40:28,450 --> 00:40:30,000 What's worse, he didn't have alibi 631 00:40:30,570 --> 00:40:32,410 and there's even a lethal weapon in his trunk. 632 00:40:33,610 --> 00:40:35,090 According to the information we knew, 633 00:40:35,370 --> 00:40:37,090 there's a man having survived. 634 00:40:38,210 --> 00:40:39,329 He is now the only one 635 00:40:39,330 --> 00:40:41,250 that can vindicate Fengyu. 636 00:40:43,810 --> 00:40:45,329 They won't let us 637 00:40:45,330 --> 00:40:46,650 find him easily. 638 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 Hello. 639 00:41:10,890 --> 00:41:12,530 You ignored my warning. 640 00:41:13,490 --> 00:41:14,690 I'll find you. 641 00:41:15,530 --> 00:41:16,969 Little lion's enraged? 642 00:41:16,970 --> 00:41:19,330 Say. What on earth do you want? 643 00:41:19,840 --> 00:41:22,330 What I want depends on my mood. 644 00:41:24,610 --> 00:41:26,760 Those guys are too weak. 645 00:41:27,730 --> 00:41:29,329 They died 646 00:41:29,330 --> 00:41:30,410 before I enjoyed myself. 647 00:41:31,400 --> 00:41:33,050 As for the one alive, 648 00:41:33,770 --> 00:41:36,170 I have no idea about how long he can live. 649 00:41:37,970 --> 00:41:39,889 How many people are you going to kill? 650 00:41:39,890 --> 00:41:41,650 What on earth do you want? 651 00:41:41,890 --> 00:41:43,410 I always think 652 00:41:43,690 --> 00:41:45,360 it should be a wonderful story 653 00:41:46,730 --> 00:41:48,810 for a lion to save a wolf. 654 00:41:51,200 --> 00:41:52,200 Well. 655 00:41:52,450 --> 00:41:54,720 I'll contact you when I'm pleased. 656 00:42:03,210 --> 00:42:04,370 What are you going to do? 657 00:42:11,970 --> 00:42:12,970 Bazhen. 658 00:42:13,640 --> 00:42:15,210 So, Wanqing's grandpa 659 00:42:15,610 --> 00:42:17,720 has set a charity school there. 660 00:42:19,970 --> 00:42:22,450 Although I have no idea about their exact purpose, 661 00:42:23,930 --> 00:42:26,010 it can't simply be a coincidence. 662 00:42:28,160 --> 00:42:30,210 Could it be concerned with that task? 663 00:42:39,720 --> 00:42:40,810 Let's call the police. 664 00:42:45,580 --> 00:42:53,580 [Next Episode] 665 00:42:45,890 --> 00:42:48,930 See, why is life so complicated? 666 00:42:49,080 --> 00:42:51,330 Something has passed away, 667 00:42:51,690 --> 00:42:54,169 but it still bothers you sometimes. 668 00:42:54,170 --> 00:42:57,410 Are you still worried for Wu Fengyu? 669 00:43:01,810 --> 00:43:03,209 Don't you feel uneasy 670 00:43:03,210 --> 00:43:04,249 to be with this man? 671 00:43:04,250 --> 00:43:05,240 All the strange affairs 672 00:43:05,241 --> 00:43:07,089 happened after I married Wanqing. 673 00:43:07,090 --> 00:43:08,296 It doesn't make sense, does it? 674 00:43:08,320 --> 00:43:09,320 Feng Cong's back. 675 00:43:09,410 --> 00:43:11,770 Then has he explained the past to you? 676 00:43:12,010 --> 00:43:12,490 That night... 677 00:43:12,491 --> 00:43:14,011 Both of us were dead drunk that night. 44248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.