All language subtitles for Dracula_A_Love_Tale_2025_PREVOD_SRPSKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,166 --> 00:00:22,165 ... 2 00:00:35,500 --> 00:00:36,624 ... 3 00:01:33,291 --> 00:01:33,874 ... 4 00:02:54,166 --> 00:02:54,540 ... 5 00:02:55,166 --> 00:02:55,540 ... 6 00:02:55,541 --> 00:02:57,499 Prevod: Ljumovic Marko 7 00:02:57,916 --> 00:02:58,374 ... 8 00:03:14,916 --> 00:03:16,165 pozz za BAMBULU 9 00:03:17,166 --> 00:03:17,707 ... 10 00:03:17,750 --> 00:03:18,124 ... 11 00:03:44,250 --> 00:03:45,124 Gospodaru moj, 12 00:03:45,291 --> 00:03:46,749 Neprijatelj je pred našim vratima. 13 00:03:46,916 --> 00:03:50,207 Zar su Osmanlije toliko okrutne da bi prekinule našu ljubav? 14 00:03:50,750 --> 00:03:52,707 Platiće za to, voljena moja. 15 00:04:07,583 --> 00:04:08,665 ... 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,624 Da li je ovaj rat neophodan? 17 00:04:12,458 --> 00:04:14,790 Zar ne možemo živeti u miru, kako Bog želi? 18 00:04:16,041 --> 00:04:18,999 Ti si moj razlog postojanja, Elisabeta. 19 00:04:19,416 --> 00:04:22,290 Preklinjem te, pazi na sebe, moj kralju. 20 00:04:22,458 --> 00:04:23,624 moj život 21 00:04:24,875 --> 00:04:27,624 Ne mogu da preživim bez tebe. 22 00:04:55,500 --> 00:04:58,499 Dosta je bilo gospodaru Rat te zove, pobeda je tvoja 23 00:04:58,708 --> 00:05:02,374 Moji ljudi će te odvesti u zamak Vilmir, radi tvoje bezbednosti. 24 00:05:17,500 --> 00:05:18,124 24.1 00:05:19,000 --> 00:05:20,124 Pop prosipa muda za bubrege 25 00:05:20,500 --> 00:05:21,040 ... 26 00:05:21,041 --> 00:05:22,040 ... 27 00:05:22,041 --> 00:05:22,874 ... 28 00:05:23,625 --> 00:05:24,457 ... 29 00:05:25,375 --> 00:05:25,749 ... 30 00:05:25,750 --> 00:05:26,374 ... 31 00:05:35,750 --> 00:05:38,082 Ova bitka će biti krvava, Eminencijo. 32 00:05:39,833 --> 00:05:42,040 bice na hiljade mrtvih 00:05:44,583 --> 00:05:46,665 Da li je to zaista Božija volja? 33 00:05:46,875 --> 00:05:48,999 Vaše kraljevstvo je poslednji bastion protiv Turaka 34 00:05:49,708 --> 00:05:51,290 Imaš li veru u našeg Gospoda? 35 00:05:51,500 --> 00:05:52,624 Naravno. 36 00:05:53,083 --> 00:05:54,624 Spreman sam da umrem za njega. 37 00:05:55,083 --> 00:05:57,249 Onda ih isteraj do poslednjeg. 38 00:05:58,500 --> 00:06:02,040 Boriću se u njegovo ime a zauzvrat mu trazim samo jedno. 39 00:06:02,166 --> 00:06:03,249 ... 40 00:06:03,500 --> 00:06:04,457 "Slusam te, sine moj." 41 00:06:11,500 --> 00:06:13,374 Neka sačuva moju ženu. 42 00:06:13,916 --> 00:06:17,249 Ako je izgubim,sve ce biti bezvredno 43 00:06:17,250 --> 00:06:20,624 Ništa više ne bi imalo smisla, život bi mi bio nepodnošljiv 44 00:06:22,166 --> 00:06:24,415 Smiri se, možeš da počiniš bogohuljenje. 45 00:06:25,041 --> 00:06:27,249 Gospod ti je dao život, i treba da ga poštuješ, sluzeci mu 46 00:06:27,583 --> 00:06:29,665 On mi je takođe dao ljubav 47 00:06:29,708 --> 00:06:30,457 ... 48 00:06:30,458 --> 00:06:30,832 ... 49 00:06:30,833 --> 00:06:34,582 Ne može me kriviti što ne mogu da živim bez nje 50 00:06:35,250 --> 00:06:38,749 Ako uzme njen zivot neka uzme i moj. 51 00:06:39,875 --> 00:06:40,665 ... 52 00:06:41,583 --> 00:06:43,082 Moliću se za tvoj zahtev 53 00:06:43,208 --> 00:06:43,790 ... 54 00:06:43,791 --> 00:06:45,749 Ne moli se, kazi mu 55 00:06:45,750 --> 00:06:47,624 ... 56 00:06:47,833 --> 00:06:49,624 ... 57 00:06:51,333 --> 00:06:52,332 ... 58 00:06:52,416 --> 00:06:53,540 Za princa! 59 00:07:55,333 --> 00:07:58,915 ... 60 00:08:12,375 --> 00:08:13,124 Oni su u šumi. 61 00:08:13,125 --> 00:08:13,457 Oni su u šumi. 62 00:08:13,625 --> 00:08:14,124 ... 63 00:08:14,583 --> 00:08:14,957 ... 64 00:08:14,958 --> 00:08:15,332 ... 65 00:08:17,583 --> 00:08:17,957 ... 66 00:08:17,958 --> 00:08:18,332 ... 67 00:08:19,000 --> 00:08:19,874 ... 68 00:08:20,916 --> 00:08:21,290 ... 69 00:08:21,291 --> 00:08:22,832 Koji vas plan? 70 00:08:23,583 --> 00:08:24,249 ... 71 00:08:26,500 --> 00:08:27,749 Neka dodju 72 00:08:28,041 --> 00:08:28,665 ... 73 00:08:46,500 --> 00:08:47,207 ... 74 00:08:48,000 --> 00:08:48,624 ... 75 00:08:56,291 --> 00:08:57,832 Bezite princezo 76 00:08:58,416 --> 00:08:58,790 spasite sebe 77 00:08:58,791 --> 00:08:59,165 ... 78 00:08:59,666 --> 00:09:00,457 ... 79 00:09:05,000 --> 00:09:06,374 busite burad 80 00:09:22,750 --> 00:09:23,332 ... 81 00:10:38,416 --> 00:10:39,582 Vlad ! 82 00:10:40,791 --> 00:10:41,832 Princeza... 83 00:10:42,833 --> 00:10:43,915 Govori 84 00:10:44,125 --> 00:10:46,707 Zaseda. Uspela je da pobegne 85 00:10:46,916 --> 00:10:48,207 „Gde je otišla? 86 00:10:48,500 --> 00:10:49,957 Šuma vukova 87 00:11:20,458 --> 00:11:20,915 ... 88 00:11:21,291 --> 00:11:21,749 ... 89 00:11:23,083 --> 00:11:23,457 Doktor 90 00:11:24,791 --> 00:11:25,249 ... 91 00:11:25,250 --> 00:11:25,749 ... 92 00:11:30,291 --> 00:11:30,915 ... 93 00:11:30,916 --> 00:11:31,290 ... 94 00:11:31,500 --> 00:11:31,874 ... 95 00:11:34,458 --> 00:11:34,915 ... 96 00:11:35,000 --> 00:11:35,499 ... 97 00:11:37,625 --> 00:11:37,957 ... 98 00:11:38,250 --> 00:11:38,624 ... 99 00:11:51,125 --> 00:11:51,749 ... 100 00:11:51,750 --> 00:11:52,374 ... 101 00:11:52,375 --> 00:11:52,915 ... 102 00:12:26,416 --> 00:12:26,749 ... 103 00:12:50,750 --> 00:12:51,832 Moj prince 104 00:13:13,916 --> 00:13:14,749 ... 105 00:13:38,583 --> 00:13:38,999 ... 106 00:13:58,666 --> 00:14:00,957 Moja žena je umrla. 107 00:14:01,041 --> 00:14:01,415 ... 108 00:14:02,041 --> 00:14:04,040 Molili smo se za nju otkad si otišao. 109 00:14:04,333 --> 00:14:05,999 Zar je Bog gluv? 110 00:14:06,333 --> 00:14:06,665 ... 111 00:14:06,750 --> 00:14:09,124 Ili niste dovoljno glasno molili? 112 00:14:09,458 --> 00:14:10,540 Moj prince 113 00:14:10,875 --> 00:14:12,249 Bog ima svoje razloge 114 00:14:12,458 --> 00:14:15,165 Nije na nama da ih preispitujemo. 115 00:14:15,375 --> 00:14:17,290 mozda joj je tako sudjeno 116 00:14:17,458 --> 00:14:19,040 to nije njena sudbina, 117 00:14:19,291 --> 00:14:20,457 ona je mrtva 118 00:14:20,625 --> 00:14:23,790 I nije mi ni dozvolio da se oprostim od nje 119 00:14:24,333 --> 00:14:27,707 reci Bogu da mi je vrati. 120 00:14:28,041 --> 00:14:29,207 To je nemoguće. 121 00:14:29,375 --> 00:14:30,374 Zašto? 122 00:14:31,041 --> 00:14:31,749 Zašto? 123 00:14:32,083 --> 00:14:35,457 Zato što Bog ne vrši reinkarnaciju. 124 00:14:35,625 --> 00:14:38,499 Ali On može činiti čuda, zar ne? 125 00:14:40,875 --> 00:14:44,165 Ako se dovoljno molite, On će vas poslušati. 126 00:14:45,583 --> 00:14:47,624 Molim vas, recite Mu. 127 00:14:48,416 --> 00:14:48,999 Recite Mu. 128 00:14:51,708 --> 00:14:54,332 Bila je dobra hrišćanka i čista duša. 129 00:14:55,166 --> 00:14:57,749 Siguran sam da će Bog brinuti o njoj. 130 00:14:58,500 --> 00:14:59,374 A ja? 131 00:14:59,583 --> 00:15:02,082 Uradio sam sve što je On tražio. 132 00:15:02,250 --> 00:15:06,415 Moja duša je okaljana krvlju neprijatelja koje sam ubio u Njegovo ime. 133 00:15:06,583 --> 00:15:08,499 Nemam odgovore, moj prinče. 134 00:15:08,875 --> 00:15:12,082 Ja sam samo Njegov skromni glasnik. 135 00:15:12,458 --> 00:15:13,249 Dobro. 136 00:15:13,500 --> 00:15:16,624 Imam poruku koju treba da mu preneses 137 00:15:27,375 --> 00:15:28,874 Reci svom Bogu 138 00:15:29,083 --> 00:15:31,915 da dok mi ne vrati moju ženu, 139 00:15:32,125 --> 00:15:34,124 moj život mu više ne pripada. 140 00:15:38,916 --> 00:15:39,374 ... 141 00:15:45,750 --> 00:15:46,290 ... 142 00:15:46,291 --> 00:15:46,915 ... 143 00:16:07,041 --> 00:16:09,499 400 godina posle 144 00:16:09,583 --> 00:16:11,165 kada je stigao? Pre otprilike deset minuta. 145 00:16:12,958 --> 00:16:13,915 ... 146 00:16:14,125 --> 00:16:15,165 U kapeli. 147 00:16:15,375 --> 00:16:18,540 To je delovalo najprikladnije. Dobro si postupio. 148 00:16:26,958 --> 00:16:28,332 Neka završi sa molitvom. 149 00:16:33,041 --> 00:16:34,207 oče? 150 00:16:36,250 --> 00:16:37,624 Doktor Dumont, pretpostavljam. 151 00:16:37,750 --> 00:16:38,374 Da. 152 00:16:39,083 --> 00:16:40,415 Imate lepu kapelu. 153 00:16:41,916 --> 00:16:42,582 da istina. 154 00:16:43,166 --> 00:16:46,374 Hvala što ste došli, oče. Put je sigurno bio dug. 155 00:16:46,958 --> 00:16:48,582 Iscrpljujuć, moram reći. 156 00:16:49,166 --> 00:16:53,332 Uzeo sam osveženje. Da li vam smeta? 157 00:16:53,958 --> 00:16:55,582 – Nikako. – Veoma ljubazno. 158 00:16:57,250 --> 00:17:00,374 Sigurno je bolje nego pivo iz moje rodne Bavarske. 159 00:17:00,583 --> 00:17:03,707 Izvinjavam se zbog ovog malo grubljeg dočeka, ali... 160 00:17:03,875 --> 00:17:07,665 Bojim se da ni bolnica ni biskupija ne odobravaju vaše prisustvo. 161 00:17:07,916 --> 00:17:09,165 Navikao sam. 162 00:17:09,375 --> 00:17:12,540 Crkva i naučne akademije se teško slažu. 163 00:17:13,333 --> 00:17:14,249 Zato, 164 00:17:14,458 --> 00:17:16,832 već vekovima Vatikan ima običaj 165 00:17:17,041 --> 00:17:20,499 da nam poverava najdelikatnije slučajeve. 166 00:17:21,250 --> 00:17:23,415 Ovaj slučaj je vrlo delikatan. 167 00:17:23,625 --> 00:17:25,874 ... 168 00:17:23,625 --> 00:17:25,874 I sama kraljica Engleske je uključena. 169.5 00:17:27,050 --> 00:17:28,874 Kraljica? 169.6 00:17:29,625 --> 00:17:31,00 Uzbudljivo 169 00:17:36,791 --> 00:17:40,707 Pripremamo proslavu stogodišnjice Francuske revolucije. 170 00:17:41,041 --> 00:17:42,707 U vazduhu vlada uzbuđenje. 171 00:18:05,208 --> 00:18:10,082 ... 172 00:18:12,250 --> 00:18:13,415 Zatvori vrata. 173 00:18:19,750 --> 00:18:23,290 Zašto sve te lance? Bojite li se da će da pobegne? 174 00:18:23,500 --> 00:18:25,707 Bila je agresivna kad smo je pronašli. 175 00:18:26,041 --> 00:18:27,332 Prava zver. 176 00:18:28,458 --> 00:18:31,207 Čak i životinje zaslužuju malo humanosti. 177 00:18:31,416 --> 00:18:33,082 Šta znamo o njoj? 178 00:18:36,958 --> 00:18:37,415 ... 179 00:18:37,875 --> 00:18:40,707 Marija de Montebelo, 25 godina, rođena u Bolonji, Italija. 180 00:18:41,750 --> 00:18:44,082 Verena za Henri Vilijama Spensera, 181 00:18:44,333 --> 00:18:46,040 konzula ovde, u Parizu, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,165 i sestrić po srodstvu 183 00:18:49,416 --> 00:18:50,665 same kraljice. 184 00:18:50,875 --> 00:18:52,582 Zaista delikatan slučaj. 185 00:18:52,791 --> 00:18:54,332 Još osetljiviji. Kompleksan. 186 00:18:54,750 --> 00:18:55,707 Nešto drugo? 187 00:18:56,333 --> 00:18:59,290 Izgleda da je sve počelo na venčanju 188 00:18:59,500 --> 00:19:01,957 koje se održavalo na porodičnom imanju, 189 00:19:02,166 --> 00:19:04,207 a Marija nije htela crkvu. 190 00:19:05,000 --> 00:19:06,832 Međutim, mladoženja je pozvao 191 00:19:07,041 --> 00:19:10,082 episkopa Vestminstera da blagoslovi zajednicu. 192 00:19:10,333 --> 00:19:12,999 Na pogled pastora, nevesta 193 00:19:13,375 --> 00:19:15,332 dobila je histeriju 194 00:19:15,708 --> 00:19:17,790 i neobuzdanu seksualnu želju. 195 00:19:18,000 --> 00:19:20,957 Apetit može biti znak vrlo dobrog zdravlja. 196 00:19:21,458 --> 00:19:22,749 U određenim granicama. 197 00:19:23,000 --> 00:19:24,415 – Mogu li? – Naravno. 198 00:19:25,833 --> 00:19:29,457 Rođena 18. marta 1759. 199 00:19:30,541 --> 00:19:32,499 To mora biti administrativna greška. 200 00:19:32,708 --> 00:19:34,457 jer to bi značilo da ima... 201 00:19:34,666 --> 00:19:36,457 Tačno 130 godina. 202 00:19:40,708 --> 00:19:43,207 Da li je ta žena stvorenje đavola? 203 00:19:44,458 --> 00:19:46,165 To je preuranjeni zaključak. 204 00:19:46,541 --> 00:19:47,332 ... 205 00:19:47,333 --> 00:19:50,040 Kada nam situacija izmiče razumevanju, 206 00:19:50,250 --> 00:19:52,915 često u njoj vidimo delo đavola. 207 00:19:53,791 --> 00:19:57,999 To što je stara i alergična na predstavnike Boga 208 00:19:58,958 --> 00:20:01,540 je samo simptom, a ne bolest. 209 00:20:02,791 --> 00:20:06,124 Veoma je važno, u takvim slučajevima, proučiti, 210 00:20:06,333 --> 00:20:08,165 posmatrati bez predrasuda. 211 00:20:08,375 --> 00:20:11,790 Moramo slediti pravila i zakone prirode, 212 00:20:12,000 --> 00:20:13,582 nauke i matematike. 213 00:20:13,791 --> 00:20:16,582 a ne one sujeverja ili Crkve 214 00:20:16,625 --> 00:20:17,040 ... 215 00:20:17,166 --> 00:20:19,665 koje, priznajmo, mogu biti prilično mračne. 216 00:20:19,833 --> 00:20:22,207 Vidite, doktore, moramo pristupiti ovom slučaju 217 00:20:22,416 --> 00:20:23,957 kao kriminalističkoj istrazi. 218 00:20:24,208 --> 00:20:25,915 Prvo, utvrditi činjenice. 219 00:20:26,125 --> 00:20:27,999 Zatim izvesti motive, 220 00:20:28,791 --> 00:20:31,082 okolnosti, mesto. 221 00:20:32,333 --> 00:20:33,290 pridrzi mi ovo. 222 00:20:35,083 --> 00:20:36,124 I oružje zločina... 223 00:20:39,541 --> 00:20:43,290 Moj red proučava ovaj fenomen već više od 400 godina. 224 00:20:43,500 --> 00:20:44,790 Ja lično 30 godina. 225 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 I to mogu potvrditi, 226 00:20:47,583 --> 00:20:50,332 Vi ste prvi koji je uhvatio jednog živog. 227 00:20:52,208 --> 00:20:53,290 Čestitam. 228 00:20:53,500 --> 00:20:54,624 Hvala, ja... 229 00:20:56,541 --> 00:20:58,124 Šta sam tačno uhvatio? 230 00:20:58,541 --> 00:20:59,582 Vampira. 231 00:20:59,791 --> 00:21:01,499 Nemojte ga slušati, doktore. 232 00:21:01,958 --> 00:21:03,415 Pomozi mi. 233 00:21:03,958 --> 00:21:06,457 Pustiću te da radiš šta želiš. 234 00:21:06,458 --> 00:21:06,832 ... 235 00:21:12,666 --> 00:21:13,832 Smej se, molim te. 236 00:21:16,166 --> 00:21:17,374 Preveliki očnjaci 237 00:21:17,583 --> 00:21:19,207 mogli bi biti znak, 238 00:21:19,416 --> 00:21:21,374 ali može postojati i prirodno objašnjenje. 239 00:21:23,625 --> 00:21:25,499 Zato treba tražiti negde drugo. 240 00:21:27,083 --> 00:21:28,707 Ovo stvorenje, kao i sva druga, 241 00:21:29,083 --> 00:21:31,374 je delo našeg Gospoda, 242 00:21:31,958 --> 00:21:33,749 ali iz nepoznatog razloga, 243 00:21:33,958 --> 00:21:37,540 izgleda da Bog ima druge planove za nju. 244 00:21:38,875 --> 00:21:40,790 Suprotno popularnim verovanjima, 245 00:21:41,000 --> 00:21:43,499 vampiri se prilagođavaju okruzenju. 246 00:21:44,125 --> 00:21:47,499 ali Ne podnose direktne zrake sunca 247 00:21:53,291 --> 00:21:55,207 To nema apsolutno nikakvog smisla. 248 00:21:55,208 --> 00:21:55,665 ... 249 00:21:55,750 --> 00:21:56,499 Priznajem vam to. 250 00:21:56,916 --> 00:21:59,665 To bi mogla biti još jedna prirodna anomalija. 251 00:21:59,875 --> 00:22:01,665 Zato moramo pronaći 252 00:22:01,875 --> 00:22:03,707 nepobitan dokaz. 253 00:22:09,250 --> 00:22:12,415 Imamo sve dokaze koji su nam potrebni, zar ne? 254 00:22:14,500 --> 00:22:17,290 Ovo prevazilazi nauku i razumevanje. 255 00:22:17,500 --> 00:22:18,749 Zato sam ovde. 256 00:22:25,333 --> 00:22:26,749 Draga moja devojko... 257 00:22:27,833 --> 00:22:29,457 Mogu li te zvati Marija? 258 00:22:30,166 --> 00:22:30,707 ... 259 00:22:30,833 --> 00:22:32,124 Naravno. 260 00:22:32,750 --> 00:22:35,290 Možete me zvati kako hoćete, oče. 261 00:22:35,541 --> 00:22:37,624 Sve je u vašim rukama. 262.1 00:22:37,541 --> 00:22:38,624 Marija... 262 00:22:39,166 --> 00:22:42,874 Ako odgovoris na moja pitanja, daću ti šta želiš. 263 00:22:44,166 --> 00:22:45,707 Znaš moje želje? 264 00:22:45,750 --> 00:22:47,790 Znam tvoje potrebe. Dozvoli mi 265 00:22:50,083 --> 00:22:51,624 Priđi, sine moj. 266 00:22:52,666 --> 00:22:55,832 Nauka zahteva žrtve. Da li si spreman da jednu prineseš? 267 00:22:56,083 --> 00:22:57,499 Pretpostavljam. Dobar dečko. 268 00:22:58,791 --> 00:22:59,665 Šta radite? 269 00:22:59,875 --> 00:23:03,124 Nekoliko kapi krvi, mali doprinos nauci. 270 00:23:03,333 --> 00:23:06,207 Platiću mu supu od sočiva, biće kao nov. 271 00:23:11,166 --> 00:23:11,915 Hvala. 272 00:23:14,333 --> 00:23:15,624 Hvala, 273 00:23:22,250 --> 00:23:24,082 Pokaži mi vrat, molim te. 274 00:23:26,583 --> 00:23:29,249 Ona nije vampir prve generacije. 275 00:23:29,750 --> 00:23:31,582 Znači da ih može biti još? 276 00:23:32,250 --> 00:23:33,457 Bez sumnje. 277 00:23:33,625 --> 00:23:35,040 Već 400 godina, 278 00:23:35,208 --> 00:23:36,624 tražimo izvor. 279 00:23:36,791 --> 00:23:37,874 Izvor? 280 00:23:38,666 --> 00:23:40,249 Moj gospodar. 281 00:23:45,916 --> 00:23:46,790 Ko je on? 282 00:23:49,250 --> 00:23:50,499 Kako se zove? 283 00:23:52,166 --> 00:23:52,832 ... 284 00:23:52,833 --> 00:23:53,999 Gde ga možemo naći? 285 00:23:54,166 --> 00:23:56,665 Ne brinite. On će vas pronaći. 286 00:23:56,875 --> 00:23:58,124 Da li je ovde, u Parizu? 287 00:23:58,333 --> 00:23:59,082 Ne. 288 00:23:59,291 --> 00:24:00,457 bice uskoro. 289 00:24:01,041 --> 00:24:02,249 Još jedan gutljaj. 290 00:24:03,833 --> 00:24:04,749 Marija? 291 00:24:05,541 --> 00:24:06,624 Molim vas! 292 00:24:09,958 --> 00:24:10,957 Ko je on? 293 00:24:12,041 --> 00:24:13,374 To je princ. 294 00:24:13,916 --> 00:24:15,124 Princ? 295 00:24:16,750 --> 00:24:18,082 Dolazi zbog proslave? 296 00:24:21,875 --> 00:24:24,707 Dolazi da pronađe svoju princezu. 297 00:24:25,708 --> 00:24:26,874 Njegovu princezu? 298 00:24:27,625 --> 00:24:28,415 Ko je ona? 299 00:24:30,166 --> 00:24:31,665 Kako izgleda? 300 00:24:35,125 --> 00:24:36,790 Veoma je lepa. 301 00:24:39,083 --> 00:24:40,707 Još krvi, molim. 302 00:24:42,375 --> 00:24:44,624 Dosta je. nemoj biti pohlepna. 303 00:24:46,500 --> 00:24:48,165 Koji je vaš zaključak? 304 00:24:48,625 --> 00:24:52,332 Moramo pronaći princezu koja će nas odvesti do njenog princa. 305 00:24:53,291 --> 00:24:54,290 Srećno. 306 00:25:20,583 --> 00:25:21,332 Da li smo stigli? 307 00:25:23,250 --> 00:25:25,207 Na kraju ovog puta. 308 00:25:25,416 --> 00:25:26,332 A moji prtljag? 309 00:25:26,541 --> 00:25:27,207 ... 310 00:25:27,500 --> 00:25:30,832 Ne mogu da ostavim konje. Previše vukova u okolini. 311 00:25:31,250 --> 00:25:32,040 Sjajno. 312 00:25:32,250 --> 00:25:33,624 Imaš li krst? 313 00:25:34,666 --> 00:25:35,874 Nemam. 314 00:25:35,875 --> 00:25:36,415 ... 315 00:25:36,416 --> 00:25:38,832 Uzmi moj. Uvek ga nosi sa sobom. 316 00:25:39,083 --> 00:25:41,165 Hvala, ali ne verujem u Boga. 317 00:25:41,875 --> 00:25:43,832 Moli se da Bog poveruje u tebe. 318 00:25:51,125 --> 00:25:51,499 ... 319 00:25:52,166 --> 00:25:52,915 ... 320 00:25:53,791 --> 00:25:55,582 ... 321 00:25:57,541 --> 00:25:58,124 — 322 00:26:14,125 --> 00:26:14,749 ... 323 00:26:26,000 --> 00:26:26,915 Naravno. 324 00:26:30,750 --> 00:26:31,832 ... 325 00:26:32,333 --> 00:26:32,832 ... 326 00:26:34,208 --> 00:26:34,790 ... 327 00:27:04,000 --> 00:27:05,040 Dobro veče? 328 00:27:32,833 --> 00:27:34,082 Ima li koga? 329 00:27:48,000 --> 00:27:50,540 Izvinite. Ja... Iznenadili ste me. 330 00:27:50,833 --> 00:27:53,624 Ja se izvinjavam za... 331 00:27:54,208 --> 00:27:55,540 moj dramaticni 332 00:27:56,750 --> 00:27:58,749 ulazak 333 00:28:00,333 --> 00:28:01,582 Daj mi ovo. 334 00:28:12,333 --> 00:28:15,165 Izvinite, gospodine, nisam se predstavio. 335 00:28:15,375 --> 00:28:16,915 Jonathan Harker, pravnik. 336 00:28:17,125 --> 00:28:18,749 Mlad ste za jednog advokata. 337 00:28:19,458 --> 00:28:22,332 Ove godine sam se pridružio kancelariji Phillips u Parizu. 338 00:28:23,083 --> 00:28:24,540 Čestitam. 339 00:28:24,916 --> 00:28:25,832 Hvala. 340 00:28:26,041 --> 00:28:27,624 A vi ste? 341 00:28:28,041 --> 00:28:29,707 Vlad Drugi, 342 00:28:30,583 --> 00:28:32,540 princ Vlaške, 343 00:28:34,750 --> 00:28:35,832 grof... 344 00:28:36,833 --> 00:28:38,290 Drakul. 345 00:28:45,041 --> 00:28:47,707 Vaša Ekselencijo, izvinite moju nezgrapnost, 346 00:28:47,916 --> 00:28:49,249 nisam imao nikakav opis. 347 00:28:49,458 --> 00:28:52,999 Moj portret je malo poznat, osim na ovim zidovima. 348.1 00:28:50,216 --> 00:28:58,540 ... 348 00:28:57,416 --> 00:28:58,540 velicanstveno 349 00:28:59,375 --> 00:29:00,582 Je li to gramofon? 350 00:29:00,791 --> 00:29:02,165 Da, jeste. 351 00:29:03,041 --> 00:29:05,915 Nikada nisam video nijedan. Veoma sam znatiželjan za... 352 00:29:06,125 --> 00:29:07,874 Možda kasnije. 353 00:29:08,625 --> 00:29:09,832 Hajde da večeramo. 354 00:29:10,041 --> 00:29:10,957 Dobro. 355 00:29:15,375 --> 00:29:17,290 — 356 00:29:17,291 --> 00:29:19,082 Stvarno je dobro. 357 00:29:19,583 --> 00:29:22,832 Vaš apetit je za pohvalu, mladiću. 358 00:29:23,041 --> 00:29:25,332 Sve je ukusno – i da budem iskren, 359 00:29:25,500 --> 00:29:26,832 umirao sam od gladi 360 00:29:29,125 --> 00:29:30,124 ... 361 00:29:30,125 --> 00:29:32,665 To ovde sigurno neće biti slučaj. 362 00:29:33,083 --> 00:29:36,332 Ovakvom imanju sigurno treba mnogo osoblja. 363 00:29:36,458 --> 00:29:37,874 mnooogo 364 00:29:37,875 --> 00:29:39,915 Ipak, nisam video nikoga. 365 00:29:40,125 --> 00:29:41,249 Oni su veoma diskretni. 366 00:29:43,000 --> 00:29:44,582 — Ne jedete? — Kasnije. 367 00:29:45,583 --> 00:29:47,957 probaj ovo 368 00:29:53,166 --> 00:29:53,832 Lep trik. 369.1 00:29:53,832 --> 00:30:01,300 fantastican ukus 369 00:30:01,750 --> 00:30:04,832 To je recept koji sam doneo iz Indije. 370 00:30:05,041 --> 00:30:06,040 Mnogo putujete? 371 00:30:07,666 --> 00:30:09,540 Ne više, ali... 372 00:30:10,041 --> 00:30:12,124 nekada davno, da. 373 00:30:13,750 --> 00:30:17,790 Prošao sam kroz sve kontinente i prešao sva mora. 374 00:30:19,291 --> 00:30:21,957 Sigurno imate čudesne priče za ispričati. 375 00:30:24,625 --> 00:30:25,749 da imam 376 00:30:26,416 --> 00:30:29,207 Da li ste putovali zbog posla ili zadovoljstva? 377 00:30:30,083 --> 00:30:32,749 Vodio sam neke poslove, to je tačno, 378 00:30:32,958 --> 00:30:35,624 ali sam se povukao od tada. 379 00:30:37,625 --> 00:30:38,957 Sada prepuštam svojim... 380 00:30:40,000 --> 00:30:43,165 saradnicima da putuju svetom umesto mene. 381 00:30:43,375 --> 00:30:47,082 I moj saradnik, gospodin Dženkins, je organizovao naš susret. 382 00:30:47,291 --> 00:30:48,165 Još jednom, 383 00:30:48,375 --> 00:30:50,499 zelim da vam 384 00:30:50,708 --> 00:30:52,707 se zahvalim za sve 385 00:30:52,708 --> 00:30:53,665 ... 386 00:30:54,416 --> 00:30:55,457 Dakle, 387 00:30:55,750 --> 00:30:57,957 Šta vas dovodi ovde, mladiću? 388 00:31:01,125 --> 00:31:04,082 Među vašim brojnim nekretninama u Evropi, 389 00:31:04,791 --> 00:31:06,499 ima jedna posebna, 390 00:31:06,500 --> 00:31:07,124 — 391 00:31:07,208 --> 00:31:09,624 stara opatija u srcu Pariza. 392 00:31:10,083 --> 00:31:11,874 Okrug koji predstavljamo, 393 00:31:12,875 --> 00:31:15,749 zainteresovani ste, s obzirom na njeno ruinirano stanje, 394 00:31:15,958 --> 00:31:17,540 da li biste razmotrili njenu prodaju? 395 00:31:19,041 --> 00:31:20,374 To je ta, mislim. 396 00:31:24,208 --> 00:31:24,957 Izvinite. 397 00:31:25,166 --> 00:31:26,707 Moram priznati da je put 398 00:31:26,958 --> 00:31:28,499 bio prilično haotičan. 399 00:31:28,708 --> 00:31:30,915 Stvari su mi u totalnom haosu. 400 00:31:31,125 --> 00:31:33,290 Šta oni žele da urade s njom? 401 00:31:33,666 --> 00:31:34,957 Mislim da žele bolnicu. 402 00:31:35,333 --> 00:31:36,790 Velika izložba u Parizu 403 00:31:37,791 --> 00:31:40,082 privući će milione posetilaca. 404 00:31:40,958 --> 00:31:41,915 Ne tu zgradu. 405 00:31:42,166 --> 00:31:43,457 ... 406 00:31:43,666 --> 00:31:45,665 Saint-Germain-des-Prés, blizu Sene. 407 00:31:46,666 --> 00:31:47,915 Pokazaću vam. 408 00:31:48,166 --> 00:31:49,624 Da li ste vernik? 409 00:31:50,833 --> 00:31:51,790 Šta ste rekli? 410 00:31:52,000 --> 00:31:53,540 Verujete li u Boga? 411 00:31:55,625 --> 00:31:56,624 Ne baš. 412 00:31:56,833 --> 00:31:58,124 Kočijaš mi je to dao. 413 00:31:58,333 --> 00:32:00,665 Stara sujevrja teško umiru. 414 00:32:00,791 --> 00:32:02,582 ... 415 00:32:09,333 --> 00:32:09,957 Imam ga. 416 00:32:10,291 --> 00:32:11,499 ... 417 00:32:12,250 --> 00:32:13,832 Dosta priče za večeras. 418 00:32:14,458 --> 00:32:16,374 Odvešću vas u vašu sobu. 419 00:32:18,333 --> 00:32:19,415 ... 420 00:32:19,791 --> 00:32:20,207 ... 421 00:32:28,458 --> 00:32:31,915 Zamak je dobro čuvan, ali nemojte napuštati svoju sobu 422 00:32:32,125 --> 00:32:34,874 ni pod kojim izgovorom. 423 00:32:35,416 --> 00:32:37,582 Izvinite, ali čega se bojite? 424 00:32:37,791 --> 00:32:42,249 Ove stare građevine pune su uspomena koje bi vas mogle progoniti. 425 00:32:42,500 --> 00:32:44,082 Nisam sujeveran. 426 00:32:49,250 --> 00:32:50,957 Šteta. 427 00:33:06,333 --> 00:33:08,457 ... 428 00:33:13,791 --> 00:33:14,957 ... 429 00:33:44,875 --> 00:33:46,040 pazite ga. 430 00:33:54,541 --> 00:33:57,290 ... 431 00:34:04,666 --> 00:34:06,124 Elisabeta... 432 00:34:06,125 --> 00:34:06,457 ... 433 00:34:10,041 --> 00:34:11,874 – Dobro veče. – Mogu li vam pomoći? 434 00:34:12,250 --> 00:34:15,415 Voleo bih da razgovaram sa gospodinom Henrijem Vilijamom Spenserom. 435 00:34:17,333 --> 00:34:20,290 Izvinjavam se što uznemiravam u ovako kasan čas. 436 00:34:20,458 --> 00:34:23,249 Poslat sam od prijatelja, doktora Dimona, 437 00:34:23,458 --> 00:34:24,749 iz bolnice Otel-Dije. 438 00:34:24,958 --> 00:34:26,374 Bolnica u kojoj je Marija! 439 00:34:26,791 --> 00:34:28,790 – Zaista. – Desilo se nešto loše? 440 00:34:28,958 --> 00:34:31,957 Da… odnosno ne. Ona je živa – klinički govoreći. 441 00:34:32,458 --> 00:34:33,457 Hvala ti, Bože! 442 00:34:33,625 --> 00:34:35,957 Molim vas, sedite. 443 00:34:36,125 --> 00:34:38,332 Recite mi sve, oče. 444 00:34:38,666 --> 00:34:40,165 Veoma sam zabrinut. 445 00:34:40,708 --> 00:34:41,749 Da li je njeno stanje stabilno? 446 00:34:41,916 --> 00:34:45,874 Jede malo, pije prilično dobro, ali ima previše energije. 447 00:34:48,375 --> 00:34:49,207 To je dobar znak. 448 00:34:49,208 --> 00:34:49,874 To je dobar znak. 449 00:34:50,125 --> 00:34:50,999 Dobar znak. 450 00:34:51,625 --> 00:34:54,415 Zna li se više o bolesti koja je izjeda? 451 00:34:55,208 --> 00:34:59,082 Napredujemo, ali znate i sami, nauka je dug put 452 00:34:59,250 --> 00:35:02,707 kojim moramo ići korak po korak. 453 00:35:02,916 --> 00:35:04,040 To ovde je čvrsto. 454 00:35:04,833 --> 00:35:06,624 Vlasništvo britanske krune. 455 00:35:06,833 --> 00:35:09,207 Razume se ona u investicije. 456 00:35:09,333 --> 00:35:10,374 ... 457 00:35:10,375 --> 00:35:11,499 Kako mogu da vam pomognem? 458 00:35:12,500 --> 00:35:14,207 Voleo bih da vidim njenu sobu. 459 00:35:18,375 --> 00:35:19,540 Šta tražite? 460 00:35:19,708 --> 00:35:20,874 Ništa posebno, 461 00:35:21,041 --> 00:35:23,832 ali ne treba ništa zanemariti. 462 00:35:24,208 --> 00:35:26,415 Kao inspektor tokom istrage. 463 00:35:26,625 --> 00:35:30,790 Tačno tako, osim što pokušavam da rešim slučaj pre nego što dođe do ubistva. 464 00:35:32,000 --> 00:35:33,415 Prepuštam vam to. 465 00:35:35,666 --> 00:35:38,582 Ako mogu da pomognem, stojim vam na raspolaganju. 466 00:35:39,625 --> 00:35:41,624 Hvala, to je veoma ljubazno od vas. 467 00:36:51,250 --> 00:36:52,124 Tu ste, 468 00:36:52,916 --> 00:36:55,165 princezo Elisabeta. 469 00:38:11,458 --> 00:38:11,832 ... 470 00:38:22,250 --> 00:38:22,999 ... 471 00:38:29,083 --> 00:38:31,207 ... 472 00:38:32,125 --> 00:38:32,499 ... 473 00:38:48,458 --> 00:38:50,290 Niste smeli da napustite svoju sobu. 474 00:39:02,708 --> 00:39:04,665 ... 475 00:39:05,833 --> 00:39:06,207 ... 476 00:39:14,958 --> 00:39:15,915 Bože na nebu! 477 00:39:17,541 --> 00:39:19,457 Ne izgovarajte to ime. 478 00:39:20,875 --> 00:39:22,207 On nije dobrodošao ovde. 479 00:39:23,416 --> 00:39:24,624 Da li ste vi đavo? 480 00:39:25,375 --> 00:39:27,665 Bog, đavo... 481 00:39:28,625 --> 00:39:31,207 Dve gotovo identične sile, 482 00:39:31,416 --> 00:39:35,457 dva duha koji se sukobljavaju ne otkrivajući se. 483 00:39:35,916 --> 00:39:38,707 A mi smo njihove igračke, 484 00:39:39,833 --> 00:39:42,832 lutke koje postupaju po njihovoj volji. 485 00:39:51,041 --> 00:39:52,207 Hoćete li me ubiti? 486 00:39:52,416 --> 00:39:53,582 Upravo tako. 487 00:39:54,375 --> 00:39:56,040 Ali ne odmah. 488 00:39:56,666 --> 00:39:59,540 Treba sačekati da krv ispuni glavu. 489 00:40:00,583 --> 00:40:02,040 Ko ste vi zaista? 490 00:40:02,583 --> 00:40:04,999 Duša u patnji, prokleta od Boga, 491 00:40:05,416 --> 00:40:09,124 osuđena da korača u senci smrti do večnosti. 492 00:40:11,250 --> 00:40:13,832 Hranim se svežom krvlju. 493 00:40:14,833 --> 00:40:16,707 Ljudskom krvlju, po mogućstvu. 494 00:40:23,500 --> 00:40:24,457 ... 495 00:40:25,166 --> 00:40:27,707 Bog to ne bi učinio, On je samo ljubav. 496 00:40:28,416 --> 00:40:30,374 Rekli ste da niste vernik. 497 00:40:31,125 --> 00:40:32,290 Sada jesam. 498 00:40:46,875 --> 00:40:48,665 Veoma ste duhoviti. 499 00:40:50,166 --> 00:40:50,874 Hvala. 500 00:40:51,458 --> 00:40:52,915 Poslednja želja? 501 00:41:00,666 --> 00:41:01,915 Ispričajte mi svoju priču. 502 00:41:03,583 --> 00:41:04,582 Moju pricu? 503 00:41:05,291 --> 00:41:06,957 Da, molim vas. 504 00:41:07,750 --> 00:41:09,290 Želim sve da znam o vama. 505 00:41:10,375 --> 00:41:12,457 To vam je poslednja želja? 506 00:41:12,833 --> 00:41:15,249 Da slušate priču jednog starca? 507 00:41:16,166 --> 00:41:17,582 Jedva čekam. 508 00:41:19,208 --> 00:41:19,832 ... 509 00:41:20,333 --> 00:41:21,957 Jedva čekate. 510 00:41:22,125 --> 00:41:23,457 To je veoma duhovito. 511 00:41:26,458 --> 00:41:27,665 Želja je uslišena. 512 00:41:27,875 --> 00:41:28,832 Spustite ga. 513 00:41:32,000 --> 00:41:33,415 Spustite ga. 514 00:41:34,208 --> 00:41:34,582 (bez sadržaja) 515 00:41:47,875 --> 00:41:51,415 Život nije ništa drugo do dug i težak put, prijatelju moj. 516 00:41:52,125 --> 00:41:53,124 Smrt 517 00:41:53,625 --> 00:41:56,249 je privilegija koju vam Bog daruje 518 00:41:57,125 --> 00:41:58,749 a meni uskraćuje. 519 00:42:00,000 --> 00:42:04,082 Ipak, bio sam jedan od Njegovih najvernijih slugu. 520 00:42:07,500 --> 00:42:08,582 Šta se dogodilo? 521 00:42:08,750 --> 00:42:10,332 Uzeo mi je ženu, 522 00:42:11,666 --> 00:42:13,165 moja princeza, 523 00:42:13,791 --> 00:42:15,582 ljubav mog života. 524 00:42:22,083 --> 00:42:23,332 ... 525 00:42:27,666 --> 00:42:28,457 ... 526 00:42:28,875 --> 00:42:30,249 Ostavite me samog. 527 00:42:32,583 --> 00:42:33,707 ... 528 00:42:33,708 --> 00:42:34,415 ... 529 00:42:34,416 --> 00:42:35,665 ... 530 00:42:41,291 --> 00:42:42,290 ... 531 00:42:42,291 --> 00:42:43,582 Od tada živim 532 00:42:43,791 --> 00:42:45,790 u iščekivanju njenog povratka. 533 00:42:46,541 --> 00:42:48,665 Od kada je umrla? 534 00:42:49,750 --> 00:42:51,540 Pre 400 godina. 535 00:42:52,625 --> 00:42:53,999 To je prilično dugo. 536 00:42:55,583 --> 00:42:57,832 Ali kako možete biti sigurni da će se vratiti? 537 00:43:01,083 --> 00:43:04,749 Dešava se da se čiste duše mogu reinkarnirati 538 00:43:05,500 --> 00:43:09,040 a moja voljena bila je najčistija od svih. 539 00:43:11,583 --> 00:43:12,290 Izvinite, ali... 540 00:43:12,916 --> 00:43:17,040 pretpostavljam da ne znate kada, ni gde, ni kako? 541 00:43:17,208 --> 00:43:18,499 Upravo tako. 542 00:43:21,083 --> 00:43:22,582 Nije baš dobar posao. 543 00:43:25,375 --> 00:43:27,999 Da sam to ranije znao, mladiću, 544 00:43:28,208 --> 00:43:30,915 angažovao bih vas kao svog advokata. 545 00:43:31,458 --> 00:43:33,665 Tražite je sve ovo vreme? 546 00:43:34,583 --> 00:43:36,415 Zadatak nije bio lak. 547 00:43:37,458 --> 00:43:40,999 Crna smrt se proširila širom Evrope. 548 00:43:41,208 --> 00:43:42,332 vekovima. 549 00:43:42,916 --> 00:43:45,874 Oko 200 miliona duša je stradalo, 550 00:43:46,041 --> 00:43:47,582 od kojih je polovina bile žene. 551 00:43:47,791 --> 00:43:50,249 To je otežalo moje istraživanje. 552 00:43:51,333 --> 00:43:54,707 Preostale žene su bile okupljene u svetim mestima 553 00:43:54,916 --> 00:43:57,499 gde nisam bio dobro došao. 554 00:43:58,000 --> 00:43:58,374 ... 555 00:44:02,125 --> 00:44:04,582 Osećao sam se tako usamljeno 556 00:44:06,000 --> 00:44:10,957 da sam počeo da zavidim nesrećnicima koje je smrt uzimala. 557 00:44:11,166 --> 00:44:11,707 ... 558 00:44:11,708 --> 00:44:15,332 Živeti bez ljubavi je najgora bolest od svih, prijatelju moj. 559 00:44:16,208 --> 00:44:19,790 To je kao stalna kisela kisa 560 00:44:20,375 --> 00:44:23,165 koja polako nagriza tvoje kosti, 561 00:44:23,750 --> 00:44:26,624 pretvarajući te u neoblikovanu sunđerastu masu, 562 00:44:26,958 --> 00:44:29,374 nesposobnu da stoji uspravno. 563 00:44:37,583 --> 00:44:42,582 ... 564 00:44:42,916 --> 00:44:43,249 ... 565 00:44:43,583 --> 00:44:47,082 ... 566 00:44:47,625 --> 00:44:48,124 ... 567 00:44:48,291 --> 00:44:48,999 ... 568 00:44:49,083 --> 00:44:50,249 ... 569 00:44:53,291 --> 00:44:55,999 A onda, posle nekog vremena, 570 00:44:56,000 --> 00:44:59,707 bez obzira koliko je tvoja ljubav jaka 571 00:45:00,875 --> 00:45:02,832 gubiš veru. 572 00:45:10,833 --> 00:45:12,124 ... 573 00:45:13,583 --> 00:45:13,999 ... 574 00:45:15,375 --> 00:45:19,790 ... 575 00:45:28,500 --> 00:45:32,332 U mom slučaju, radije bih da me nada ubije. 576 00:46:51,041 --> 00:46:53,624 Ali sve to bilo je uzaludno 577 00:46:54,416 --> 00:46:57,957 jer mi Bog nije dozvoljavao da umrem. 578 00:47:21,791 --> 00:47:22,999 Vremenom, 579 00:47:23,666 --> 00:47:25,790 sva želja nestaje, 580 00:47:26,541 --> 00:47:29,374 čak i želja da okončam svoj život. 581 00:47:30,250 --> 00:47:32,457 Ono što ostaje... 582 00:47:36,708 --> 00:47:41,124 svede se na bezličnu melanholiju bez šarma 583 00:47:42,083 --> 00:47:46,040 i nadu da ću je jednoga dana pronaći. 584 00:47:46,250 --> 00:47:51,040 Ali nisam mogao da obilazim sve dvorce, kuće i sela. 585 00:47:52,375 --> 00:47:55,499 Nemajući način da dođem do nje, 586 00:47:55,708 --> 00:47:58,749 morao sam da nađem način da je privučem k sebi. 587 00:47:59,458 --> 00:47:59,957 Kako? 588 00:48:03,375 --> 00:48:04,165 Otrov? 589 00:48:04,416 --> 00:48:06,915 Sada si ti taj koji je dramatican. 590 00:48:08,708 --> 00:48:11,665 To je parfem koji sam pravio više od jednog veka. 591 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Posetio sam veliki grad Bagdad, 592 00:48:15,958 --> 00:48:21,124 poznat po svojim čarobnim vrtovima sa hiljadu i jednim cvetom. 593 00:48:21,666 --> 00:48:25,374 Nastavio sam svoje putovanje do Kânnauja, 594 00:48:26,583 --> 00:48:27,707 u Indiji, 595 00:48:28,000 --> 00:48:29,999 gde sam naučio kako da uhvatim 596 00:48:30,333 --> 00:48:33,582 Dušu najfinijih cvetova. 597 00:48:34,833 --> 00:48:36,999 Ali tek po povratku u Evropu 598 00:48:37,208 --> 00:48:39,499 moje istraživanje je donelo plodove. 599 00:48:40,333 --> 00:48:44,249 Prvo, na šarenim poljima Gras, u Francuskoj, 600 00:48:44,458 --> 00:48:45,874 gde cveće 601 00:48:46,666 --> 00:48:50,624 budu maštu vekovima unazad. 602 00:48:51,625 --> 00:48:53,290 Zatim, konačno, 603 00:48:53,500 --> 00:48:55,457 u srcu Italije, 604 00:48:56,041 --> 00:48:59,040 u prelepoj Firenci 605 00:48:59,625 --> 00:49:01,665 koja je tada bila 606 00:49:01,916 --> 00:49:05,332 glavni grad parfema. 607 00:49:05,458 --> 00:49:06,415 ... 608 00:49:06,416 --> 00:49:07,374 ... 609 00:49:07,375 --> 00:49:07,749 Gospodine, 610 00:49:08,916 --> 00:49:10,582 mislim da je gotovo. 611 00:49:12,375 --> 00:49:14,165 Boja je prilično prijatna. 612 00:49:14,375 --> 00:49:15,915 Nije važno koja je boja. 613 00:49:16,125 --> 00:49:19,165 Ovaj parfem je božanstven i njegov efekat je garantovan. 614 00:49:19,666 --> 00:49:21,124 Videćemo uskoro. 615 00:49:23,833 --> 00:49:26,415 Možda bi bilo mudrije... 616 00:49:27,041 --> 00:49:28,665 Bolje bi bilo da ga isprobamo napolju. 617 00:49:28,791 --> 00:49:29,165 ... 618 00:49:29,500 --> 00:49:32,165 Ne, ovo mesto mi izgleda idealno. 619 00:49:56,583 --> 00:49:57,082 ... 620 00:49:57,083 --> 00:49:57,457 ... 621 00:49:58,000 --> 00:49:58,624 ... 622 00:49:59,625 --> 00:50:00,082 ovaj 623 00:50:04,125 --> 00:50:04,999 Parfem... 624 00:50:06,333 --> 00:50:08,415 bio je izuzetno efikasan, 625 00:50:09,875 --> 00:50:12,957 moćniji nego što sam mogao da zamislim. 626 00:50:16,458 --> 00:50:17,207 ... 627 00:50:20,583 --> 00:50:21,040 ... 628 00:50:24,166 --> 00:50:24,582 ... 629 00:50:26,500 --> 00:50:26,832 ... 630 00:50:32,666 --> 00:50:33,165 ... 631 00:50:33,500 --> 00:50:34,707 ... 632 00:50:42,875 --> 00:50:43,499 ... 633 00:50:54,166 --> 00:50:55,082 ... 634 00:50:57,166 --> 00:50:58,082 ... 635 00:51:00,583 --> 00:51:00,915 ... 636 00:51:17,666 --> 00:51:18,165 ... 637 00:51:37,875 --> 00:51:39,415 Moram da priznam 638 00:51:39,625 --> 00:51:43,749 da taj period nije bio baš neprijatan. 639 00:51:45,000 --> 00:51:45,832 Sigurno. 640 00:51:46,041 --> 00:51:47,207 I onda 641 00:51:47,708 --> 00:51:50,040 nakon što sam obišao sve dvorove Evrope, 642 00:51:50,250 --> 00:51:54,457 Završio sam svoje putovanje kod čuvene francuske dvorske palate 643 00:51:54,666 --> 00:51:55,832 u Versaju. 644 00:52:00,916 --> 00:52:05,624 Kralj u to vreme, jedan Luj čiji broj sam zaboravio. 645 00:52:06,625 --> 00:52:09,957 Taj mladić je imao briljantnu ideju da okupi 646 00:52:10,208 --> 00:52:13,499 sve plemiće sa svoje kraljevske liste 647 00:52:14,000 --> 00:52:15,999 da ih drži na oku. 648 00:52:17,000 --> 00:52:20,582 Nije bilo nikakve sumnje u mom umu. 649 00:52:21,166 --> 00:52:23,832 Ako se Elisabeta vratila, 650 00:52:24,333 --> 00:52:25,415 bila bi ovde. 651 00:52:28,208 --> 00:52:31,124 Nikada nisam bio bliži da je pronađem. 652 00:52:32,708 --> 00:52:34,749 Osećao sam istu uzbuđenost 653 00:52:35,000 --> 00:52:36,582 kao na početku svojih istraživanja. 654 00:52:37,916 --> 00:52:38,582 Elisabeta? 655 00:52:40,916 --> 00:52:42,749 Gospodine, ja nisam Elisabeta. 656 00:52:43,625 --> 00:52:44,999 Ja sam Izabela de Turen- 657 00:52:45,250 --> 00:52:46,832 Izvinite ako sam zbunila ime. 658 00:52:59,875 --> 00:53:02,332 Sve je izgledalo nemoguće. 659 00:53:02,791 --> 00:53:05,040 Tog dana, nada me je napustila. 660 00:53:18,416 --> 00:53:21,124 Sav taj trud, 661 00:53:21,750 --> 00:53:24,540 vreme i potrošeni novac 662 00:53:25,458 --> 00:53:27,040 izgledalo je kao da su služili samo svetu raskalašnosti i laži. 663 00:53:26,041 --> 00:53:26,665 ... 664 00:53:26,666 --> 00:53:28,457 ... 665 00:53:28,708 --> 00:53:32,415 Koji nisu ostavljali mesta za ljubav. 666 00:53:29,416 --> 00:53:30,624 ... 667 00:53:31,875 --> 00:53:32,957 ... 668 00:53:45,583 --> 00:53:46,915 Došlo je vreme 669 00:53:47,125 --> 00:53:50,957 da poverim drugima potragu za mojom Elisabetom. 670 00:54:31,041 --> 00:54:31,499 ... 671 00:54:42,125 --> 00:54:43,374 Koliko ste ih ugrizli? 672 00:54:43,541 --> 00:54:44,415 ... 673 00:54:44,416 --> 00:54:45,999 To nije važno. 674 00:54:47,000 --> 00:54:50,957 Moji saradnici su bili jednako nesrećni kao i ja. 675 00:54:50,958 --> 00:54:52,374 ... 676 00:54:52,458 --> 00:54:54,915 Vratio sam se zato mojoj Elisabeti. 677 00:54:55,125 --> 00:54:55,540 ... 678 00:54:55,916 --> 00:54:56,374 ... 679 00:55:02,500 --> 00:55:02,957 ... 680 00:55:04,000 --> 00:55:05,207 ... 681 00:55:05,208 --> 00:55:05,999 ... 682 00:55:06,000 --> 00:55:06,707 ... 683 00:55:07,083 --> 00:55:07,624 ... 684 00:55:09,041 --> 00:55:10,915 ... 685 00:55:17,625 --> 00:55:19,165 ... 686 00:55:41,375 --> 00:55:41,874 ... 687 00:55:44,708 --> 00:55:45,332 ... 688 00:55:50,125 --> 00:55:50,499 ... 689 00:55:51,208 --> 00:55:51,582 ... 690 00:55:52,875 --> 00:55:53,499 ... 691 00:55:57,250 --> 00:55:57,707 ... 692 00:55:59,333 --> 00:56:01,665 Od tada retko napuštam ovaj dvorac 693 00:56:01,875 --> 00:56:03,874 u nemogućoj nadi da će moji učenici jednog dana 694 00:56:04,083 --> 00:56:07,499 konačno pronaći moju voljenu. 695 00:56:56,583 --> 00:56:59,374 Dakle, znate šta je prava ljubav. 696 00:57:01,166 --> 00:57:02,040 Zaista. 697 00:57:02,416 --> 00:57:04,207 Onda morate da mi poštedite. 698 00:57:05,541 --> 00:57:08,457 I ja imam voljenu, a vi ćete nas rastaviti. 699 00:57:08,583 --> 00:57:09,207 ... 700 00:57:09,208 --> 00:57:10,707 U čije ime? 701 00:57:10,708 --> 00:57:11,415 ... 702 00:57:11,416 --> 00:57:12,499 Božje? 703 00:57:12,500 --> 00:57:13,790 ... 704 00:57:16,291 --> 00:57:17,290 U ime ljubavi. 705 00:57:22,250 --> 00:57:23,499 Da li ste venčani? 706 00:57:24,416 --> 00:57:26,290 Zaljubio sam se pre polaska. 707 00:57:26,541 --> 00:57:29,249 Da li je pristala? 708 00:57:33,750 --> 00:57:35,665 Moramo se venčati čim se vratim. 709 00:57:36,625 --> 00:57:38,165 Šteta je. 710 00:57:40,208 --> 00:57:40,749 ... 711 00:57:41,500 --> 00:57:43,749 Ako me ubijete, ona će umreti od tuge. 712 00:57:45,833 --> 00:57:47,540 Kako izgleda? 713 00:57:50,833 --> 00:57:53,999 Medaljon oko mog vrata... 714 00:57:54,375 --> 00:57:56,124 U njemu je njena fotografija. 715 00:57:57,083 --> 00:57:57,749 ... 716 00:58:00,416 --> 00:58:01,082 ... 717 00:58:23,000 --> 00:58:24,457 Moj prinče... 718 00:58:25,166 --> 00:58:25,874 ... 719 00:58:25,875 --> 00:58:27,082 Moja ljubavi. 720 00:58:35,625 --> 00:58:36,374 ... 721 00:58:50,500 --> 00:58:51,457 Elisabeta 722 00:58:55,583 --> 00:58:56,332 Mina? 723 00:58:58,875 --> 00:59:01,582 Ova žena je moja, mladiću, 724 00:59:03,083 --> 00:59:07,374 ali poštedjeću tvoj život jer si mi je pronašao. 725 00:59:09,458 --> 00:59:10,832 Držite ga u zatvoru. 726 00:59:13,208 --> 00:59:15,499 Moram da pakuje stvari. 727 00:59:16,458 --> 00:59:17,582 Svi dole! 728 00:59:18,708 --> 00:59:20,165 Siđite odatle! 729 00:59:21,541 --> 00:59:23,124 Napuni ovu bočicu! 730 00:59:23,750 --> 00:59:24,624 Moji konji! 731 00:59:25,208 --> 00:59:26,540 Zapregnite moje konje! 732 00:59:26,750 --> 00:59:29,082 Moram da izgledam lepo. Moram da budem lep! 733 00:59:29,333 --> 00:59:31,415 Krv! Treba mi krv. 734 00:59:32,083 --> 00:59:33,874 Mnogo sveže krvi. 735 00:59:41,583 --> 00:59:43,040 Elisabeta... 736 00:59:44,166 --> 00:59:44,874 ... 737 00:59:45,458 --> 00:59:45,832 ... 738 00:59:47,500 --> 00:59:48,999 Pronašao sam te. 739 00:59:52,750 --> 00:59:53,207 ... 740 00:59:53,208 --> 00:59:53,582 ... 741 00:59:53,583 --> 00:59:53,957 ... 742 00:59:54,125 --> 00:59:54,499 ... 743 00:59:55,041 --> 00:59:55,540 ... 744 00:59:55,541 --> 00:59:56,999 ... 745 00:59:58,333 --> 00:59:58,707 ... 746 01:00:03,625 --> 01:00:07,415 Evo žene koju naš princ traži 747 01:00:08,208 --> 01:00:11,165 Traži svoju voljenu već više od 400 godina. 748 01:00:11,583 --> 01:00:13,790 Mi je lovimo isto toliko dugo. 749 01:00:14,000 --> 01:00:18,540 ovo beskrajno cekanje uskoro će se završiti 750 01:00:18,833 --> 01:00:20,957 baš ovde, u srcu Pariza. 751 01:00:21,375 --> 01:00:22,582 Levoruka je. 752 01:00:23,583 --> 01:00:25,249 Da. Dobro primećeno. 753 01:00:26,375 --> 01:00:28,749 Ova knjiga sadrži sve zabeleške 754 01:00:28,958 --> 01:00:31,707 koje je moja kongregacija sakupljala vekovima. 755 01:00:31,916 --> 01:00:33,457 Govorite li nemački? - Ne. 756 01:00:32,458 --> 01:00:33,000 ... 757 01:00:33,666 --> 01:00:35,832 Dozvolite mi da vam pročitam odlomak. 758 01:00:40,250 --> 01:00:44,082 "Verovatno je da su te kreacije takve kakve jesu 759 01:00:44,333 --> 01:00:46,415 zbog božanske kletve. 760 01:00:46,625 --> 01:00:48,290 Gôttlich verflucht, na nemačkom. 761 01:00:49,458 --> 01:00:54,207 "Ako Bog može dati život, onda može dati i smrt. 762 01:00:55,708 --> 01:00:57,540 "Ali može i uskratiti 763 01:00:58,000 --> 01:00:59,832 "u slučaju teškog prestupa 764 01:01:00,208 --> 01:01:01,374 "ili bogohuljenja. 765 01:01:02,125 --> 01:01:07,207 "Tada će krivac biti osuđen da luta zemljom zauvek." 766 01:01:08,166 --> 01:01:08,540 ... 767 01:01:08,625 --> 01:01:10,374 Još zanimljivije, 768 01:01:10,708 --> 01:01:14,749 "Bog mu ipak može oprostiti 769 01:01:15,166 --> 01:01:18,207 "u slučaju iskrenog pokajanja. 770 01:01:18,833 --> 01:01:22,290 "Smrt će biti dozvoljena i kletva ukinuta." 771 01:01:25,791 --> 01:01:27,915 Ako uspemo da uništimo tog demona, 772 01:01:28,125 --> 01:01:31,040 svi koje je ugrizao biće oslobođeni kletve. 773 01:01:33,125 --> 01:01:35,457 Pod pretpostavkom da pronađemo tog demona, 774 01:01:35,666 --> 01:01:37,165 kako ćete ga uništiti? 775 01:01:37,375 --> 01:01:38,207 Lako. 776 01:01:38,458 --> 01:01:41,457 Ubijemo ga tako što mu zabijemo kolac u srce i odsečemo glavu. 777 01:01:42,583 --> 01:01:43,374 Divno. 778 01:01:44,500 --> 01:01:46,499 Po jednoj teoriji, čen belog luka ga tera od sebe. 779 01:01:46,500 --> 01:01:47,249 Po jednoj teoriji, čen belog luka ga tera od sebe. 780 01:01:47,458 --> 01:01:49,207 To mi zvuči neverovatno. 781 01:01:49,458 --> 01:01:50,749 Ali je u mojoj moći. 782 01:01:50,958 --> 01:01:53,832 Sve u svoje vreme. Moramo naći tu ženu 783 01:01:54,333 --> 01:01:56,999 jer samo ona može da nas dovede do njega. 784 01:01:57,875 --> 01:01:58,874 Čudno. 785 01:01:59,375 --> 01:01:59,832 Šta? 786 01:02:00,625 --> 01:02:02,249 Devojka na portretu. 787 01:02:02,500 --> 01:02:03,124 Pa? 788 01:02:03,541 --> 01:02:06,915 Čudno liči na devojku koja sada sedi pored nas. 789 01:02:12,583 --> 01:02:13,207 Gospođo? 790 01:02:15,625 --> 01:02:16,874 Da li ste doktor Dumont? 791 01:02:17,500 --> 01:02:19,124 Da, tačno. Kako vam mogu pomoći? 792 01:02:19,500 --> 01:02:21,790 Ja sam sestra Marije iz Montebela. 793 01:02:22,000 --> 01:02:25,499 Čula sam da je primljena i došla sam da saznam kako je. 794 01:02:25,791 --> 01:02:26,790 Naravno. 795 01:02:28,458 --> 01:02:30,165 Ko nam ukazuje čast? 796 01:02:30,166 --> 01:02:30,707 Ko nam ukazuje čast? 797 01:02:30,916 --> 01:02:31,749 Mina. 798 01:02:32,041 --> 01:02:33,040 Mina Mari. 799 01:02:34,041 --> 01:02:37,582 Bila sam na venčanju kada se tragedija dogodila. 800 01:02:37,791 --> 01:02:39,124 Jeste li je dobro poznavali? 801 01:02:39,791 --> 01:02:40,832 "Poznavali"? 802 01:02:41,041 --> 01:02:41,415 ... 803 01:02:43,625 --> 01:02:44,582 Izvinite. 804 01:02:44,791 --> 01:02:47,582 Ona je dobro, njeno stanje je stabilno. Izvinjavam se. 805 01:02:51,250 --> 01:02:52,415 Hvala Bogu. 806 01:02:52,625 --> 01:02:54,165 Zaista, dete moje. 807 01:02:57,083 --> 01:03:00,499 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? Da bismo bolje pomogli. 808 01:03:00,750 --> 01:03:01,624 Naravno. 809 01:03:01,875 --> 01:03:02,832 Da li ste rođaci? 810 01:03:03,750 --> 01:03:05,374 Ne, nismo. 811 01:03:06,541 --> 01:03:07,540 Nisam odavde. 812 01:03:08,750 --> 01:03:11,749 Pričajte mi o vašem odnosu i njenom ponašanju. 813 01:03:13,541 --> 01:03:13,915 ... 814 01:03:15,125 --> 01:03:17,999 Upoznala sam Mariju pre nekoliko dana. 815 01:03:18,458 --> 01:03:18,790 ... 816 01:03:19,125 --> 01:03:20,249 Na jednoj čajanci 817 01:03:21,125 --> 01:03:21,540 ... 818 01:03:21,625 --> 01:03:22,665 ... 819 01:03:22,666 --> 01:03:23,207 Koju je organizovao njen budući muž. 820 01:03:24,333 --> 01:03:25,165 Henri. 821 01:03:27,083 --> 01:03:29,957 Čim me je videla, uzela me je pod svoje okrilje. 822 01:03:31,333 --> 01:03:31,707 Nije me puštala. 823 01:03:31,750 --> 01:03:32,665 Osećala se kao da nisam zaista tamo. 824 01:03:35,625 --> 01:03:39,124 Kao da je znala da ja ne pripadam tamo. 825 01:03:41,291 --> 01:03:42,124 Odvela me je u svoju sobu. 826 01:03:42,125 --> 01:03:42,749 Odvela me je u svoju sobu. 827 01:03:43,791 --> 01:03:45,457 Razgovarale smo i bilo je prijatno. 828 01:03:46,166 --> 01:03:47,082 Bilo je lepo. 829 01:03:48,583 --> 01:03:49,957 O čemu ste razgovarale? 830 01:03:50,625 --> 01:03:52,290 Mogla je da priča o svemu. 831 01:03:55,416 --> 01:03:56,290 Ona je... 832 01:03:57,708 --> 01:03:59,749 Posebno je volela... 833 01:04:02,833 --> 01:04:04,082 Da priča o ljubavi. 834 01:04:07,125 --> 01:04:09,124 Toliko da mi je bilo neprijatno. 835 01:04:13,083 --> 01:04:14,249 Bila je oduševljena. 836 01:04:14,458 --> 01:04:15,790 O čemu tačno? 837 01:04:15,958 --> 01:04:17,207 O svemu. 838 01:04:20,833 --> 01:04:21,874 ... 839 01:04:22,333 --> 01:04:23,374 I onda je... 840 01:04:25,666 --> 01:04:27,124 Ona je poludela. 841 01:04:35,250 --> 01:04:37,082 Zašto ste bili na tom venčanju? 842 01:04:37,583 --> 01:04:38,124 ... 843 01:04:38,500 --> 01:04:40,415 Pratila sam svog verenika. 844 01:04:40,458 --> 01:04:40,832 ... 845 01:04:41,291 --> 01:04:44,915 Čini se da on poznaje mnogo ljudi. 846 01:04:46,041 --> 01:04:48,457 Dolazi iz veoma ugledne Emilije, mislim. 847 01:04:48,833 --> 01:04:49,624 Misliš? 848 01:04:49,750 --> 01:04:50,457 ... 849 01:04:50,541 --> 01:04:51,665 Da, ja... 850 01:04:51,958 --> 01:04:52,457 ... 851 01:04:52,458 --> 01:04:53,540 Nisam... 852 01:04:58,500 --> 01:05:00,249 donesite nam vode, moilm vas 853 01:05:06,750 --> 01:05:07,540 Dete moje, 854 01:05:07,750 --> 01:05:09,999 pred tobom je lekar i sveštenik, 855 01:05:10,208 --> 01:05:13,374 obojica pod najstrožom tajnošću. 856 01:05:13,791 --> 01:05:15,832 Možeš da pričaš bez straha. 857 01:05:16,833 --> 01:05:19,415 Iskreno, ovo venčanje me je pogodilo, 858 01:05:20,416 --> 01:05:22,457 kao loš predosećaj. 859 01:05:23,500 --> 01:05:26,290 Moj veridbeni period je bio tako brz. 860 01:05:26,583 --> 01:05:27,040 ... 861 01:05:29,291 --> 01:05:30,790 Ne znam da li... 862 01:05:31,750 --> 01:05:32,749 Da li ga volim. 863 01:05:33,208 --> 01:05:35,374 Naravno da ga volim, on je divan. 864 01:05:36,625 --> 01:05:37,499 Svaka devojka bi želela da se uda za njega. 865 01:05:37,500 --> 01:05:38,957 Svaka devojka bi želela da se uda za njega. 866 01:05:39,125 --> 01:05:40,957 Ali vi niste jedna od njih. 867 01:05:42,791 --> 01:05:43,290 ... 868 01:05:45,541 --> 01:05:46,040 ... 869 01:05:46,208 --> 01:05:48,290 Ne mogu da se suzdržim da se ne osećam... 870 01:05:49,333 --> 01:05:50,415 kao da... 871 01:05:51,666 --> 01:05:52,540 Kao da? 872 01:05:52,750 --> 01:05:55,249 Kao da ne živim u pravom vremenu. 873 01:05:57,208 --> 01:05:57,540 ... 874 01:06:01,333 --> 01:06:02,499 Izvinite. 875 01:06:02,666 --> 01:06:05,040 Morate me smatrati užasno naivnom. 876 01:06:05,416 --> 01:06:06,999 Dosadjujem vam sa svojim brigama. 877 01:06:07,208 --> 01:06:09,707 Nikako, naprotiv. 878 01:06:10,166 --> 01:06:11,915 Možemo li dobiti vašu adresu? 879 01:06:12,458 --> 01:06:13,499 Naravno. 880 01:06:13,875 --> 01:06:16,540 Smeštam se u pansion dok se Jonathan ne vrati. 881 01:06:16,666 --> 01:06:17,874 levoruki ste? 882 01:06:17,875 --> 01:06:20,874 Da. Često su mi savetovali da postanem dešnjakinja. 883 01:06:20,875 --> 01:06:22,207 ... 884 01:06:23,958 --> 01:06:26,040 Nemojte ništa menjati. To je šarmantno. 885 01:06:26,333 --> 01:06:26,707 ... 886 01:06:27,625 --> 01:06:29,082 Hvala što ste došli. 887 01:06:29,875 --> 01:06:31,415 Hvala što ste me primili. 888 01:06:32,125 --> 01:06:33,957 Molim se za nju svakoga dana. 889 01:06:34,375 --> 01:06:36,124 Izvanredna ideja, dete moje. 890 01:06:36,416 --> 01:06:37,374 Prijatan dan. 891 01:06:40,375 --> 01:06:43,832 ... 892 01:06:52,833 --> 01:06:54,415 Šta je, sine moj? 893 01:06:54,583 --> 01:06:55,749 Nemam sklonište. 894 01:06:55,958 --> 01:06:59,124 Nisam jeo odavno. 895 01:07:00,333 --> 01:07:02,165 I mnogo mi je hladno. 896 01:07:03,333 --> 01:07:04,665 Odvešću je u kapelu. 897 01:07:05,208 --> 01:07:06,207 Uđite, molim vas. 898 01:07:07,125 --> 01:07:08,124 Uđite. 899 01:07:08,333 --> 01:07:10,415 Hvala na pozivu. 900 01:07:17,333 --> 01:07:20,290 Ne mičite se, donosim vam toplu supu. 901 01:07:20,666 --> 01:07:22,332 Veoma ste ljubazni. 902 01:07:55,000 --> 01:07:56,124 Ko ste vi? 903 01:07:56,458 --> 01:07:58,749 Grof Drakul, na usluzi. 904 01:08:00,333 --> 01:08:00,874 ... 905 01:08:01,416 --> 01:08:02,665 Hvala za supu, 906 01:08:02,875 --> 01:08:05,457 ali potrebna mi je nešto čvršće. 907 01:08:10,166 --> 01:08:11,499 Ne brinite. 908 01:08:11,875 --> 01:08:13,457 nece te se zaraziti 909 01:08:13,625 --> 01:08:15,957 Zlo ne može ništa u Božijoj kući. 910 01:08:16,958 --> 01:08:17,707 Zaista? 911 01:08:18,875 --> 01:08:19,915 ... 912 01:08:23,208 --> 01:08:25,082 U ime Oca, 913 01:08:25,541 --> 01:08:26,707 ... 914 01:08:27,583 --> 01:08:29,290 i zlog Duha. 915 01:08:36,541 --> 01:08:37,832 Dođite, sestre moje. 916 01:08:39,333 --> 01:08:41,707 Pogledajte šta vam je Bog učinio. 917 01:08:42,000 --> 01:08:45,624 Srca od kamena u uspavanim telima, 918 01:08:46,333 --> 01:08:50,374 gušeći se pod svojom debelom kožom. 919 01:08:52,958 --> 01:08:55,582 oslobodicu vas ovog zatvora 920 01:09:20,041 --> 01:09:20,790 Dođite. 921 01:10:30,708 --> 01:10:31,332 ... 922 01:10:35,708 --> 01:10:39,790 ... 923 01:11:41,208 --> 01:11:41,874 ... 924 01:11:52,875 --> 01:11:53,290 ... 925 01:11:59,875 --> 01:12:02,707 ... 926 01:12:09,250 --> 01:12:10,915 ... 927 01:12:14,458 --> 01:12:14,832 ... 928 01:12:15,416 --> 01:12:16,415 ... 929 01:12:32,833 --> 01:12:36,207 ... 930 01:12:36,250 --> 01:12:38,040 ... 931 01:12:45,041 --> 01:12:45,624 ... 932 01:13:01,125 --> 01:13:05,582 ... 933 01:13:07,375 --> 01:13:11,249 ... 934 01:13:20,625 --> 01:13:21,540 ... 935 01:13:24,000 --> 01:13:24,415 ... 936 01:13:34,750 --> 01:13:35,374 ... 937 01:13:36,750 --> 01:13:37,124 ... 938 01:13:40,208 --> 01:13:40,624 ... 939 01:13:57,333 --> 01:13:58,915 ... 940 01:14:02,750 --> 01:14:05,832 ... 941 01:15:12,875 --> 01:15:13,707 Gospodaru 942 01:15:20,583 --> 01:15:21,374 Dobro veče. 943 01:15:23,625 --> 01:15:24,832 Bolnica je zatvorena. 944 01:15:39,833 --> 01:15:41,582 Našla sam je, Gospodaru! 945 01:15:41,791 --> 01:15:43,290 Našla sam je. 946 01:15:44,125 --> 01:15:45,790 Dobro si radila. 947 01:15:45,791 --> 01:15:46,790 Hvala. 948 01:15:47,916 --> 01:15:49,332 Zaslužuješ nagradu. 949 01:15:55,333 --> 01:15:55,915 ... 950 01:15:59,250 --> 01:16:01,915 Hajde, mali dečače. 951 01:16:07,000 --> 01:16:08,540 Pridi bliže. 952 01:16:26,125 --> 01:16:27,749 Eto te. 953 01:16:32,541 --> 01:16:35,499 Izvinite, oče. Doktor Dumont vas traži. 954 01:16:36,291 --> 01:16:37,374 Dolazim. 955 01:16:37,750 --> 01:16:39,582 Nestanak te pacijentkinje 956 01:16:39,791 --> 01:16:42,415 može li za sada ostati među nama? 957 01:16:42,625 --> 01:16:44,040 Možete računati na mene. 958 01:16:55,541 --> 01:16:57,415 Izgubio je puno krvi, mislio sam 959 01:16:57,625 --> 01:16:58,957 da mu uradim transfuziju. 960 01:16:59,166 --> 01:17:00,415 To bi mu se dopalo. 961 01:17:01,250 --> 01:17:02,665 Naravno, izvinite. 962 01:17:02,958 --> 01:17:06,249 Ima prijatan parfem. - Nikada nisam primetio. 963 01:17:06,458 --> 01:17:08,165 Kako je mogla da se oslobodi? 964 01:17:08,375 --> 01:17:10,207 Spoljašnji saučesnik. - Muškarac? 965 01:17:10,708 --> 01:17:12,207 Viđen je u bolnici. 966 01:17:12,375 --> 01:17:13,290 Opis? 967 01:17:14,125 --> 01:17:15,165 Tridesetih godina, 968 01:17:15,375 --> 01:17:17,124 elegantno i bogato obučen. 969 01:17:17,333 --> 01:17:19,499 plave oci, visok.... 970 01:17:19,791 --> 01:17:22,249 Mina je u opasnosti. Moramo je upozoriti. 971 01:17:24,166 --> 01:17:24,707 ... 972 01:17:33,125 --> 01:17:34,915 Da li ti je hladno, toliko 973 01:17:37,458 --> 01:17:39,874 Uvek sam volela prizor vatre. 974 01:17:41,000 --> 01:17:42,207 Da li očekujete nekoga? 975 01:17:42,333 --> 01:17:42,749 ... 976 01:17:42,750 --> 01:17:44,707 Ne, ali idem da vidim o čemu se radi. 977 01:17:44,833 --> 01:17:45,540 ... 978 01:17:45,541 --> 01:17:47,374 ... 979 01:17:50,416 --> 01:17:50,874 ... 980 01:17:51,000 --> 01:17:51,707 Arija! 981 01:17:53,166 --> 01:17:54,040 Da li si ozdravila? 982 01:17:54,375 --> 01:17:55,457 Naravno. 983 01:17:55,750 --> 01:17:57,749 To je pravo olakšanje. 984 01:17:58,000 --> 01:17:58,790 Nema razloga za brigu. 985 01:17:59,000 --> 01:18:01,832 Ta bolest je otišla tako brzo kao što je i došla. 986 01:18:02,083 --> 01:18:03,249 Hajde da više ne pričamo o tome. 987 01:18:03,833 --> 01:18:04,999 Kako se osećaš? 988 01:18:05,166 --> 01:18:06,624 U punoj sam formi. 989 01:18:06,833 --> 01:18:09,624 Spremna sam da proslavim moj povratak sa stilom. 990 01:18:09,833 --> 01:18:11,582 Da li su te pustili? 991 01:18:11,791 --> 01:18:15,374 Sa tolikom energijom, nije me mogao zaustaviti. 992 01:18:15,625 --> 01:18:16,582 A tvoj verenik? 993 01:18:16,791 --> 01:18:17,540 U Škotskoj. 994 01:18:18,250 --> 01:18:19,624 ... 995 01:18:19,625 --> 01:18:20,290 vidi sta imam 996 01:18:20,291 --> 01:18:20,957 Odvešću te. 997 01:18:21,125 --> 01:18:21,874 ... 998 01:18:22,083 --> 01:18:22,457 Gde to? 999 01:18:22,458 --> 01:18:22,957 ... 1000 01:18:23,041 --> 01:18:25,499 Tri karte za premijeru proslave. 1001 01:18:25,708 --> 01:18:26,374 Tri. 1002 01:18:26,791 --> 01:18:29,790 Moj prijatelj, onaj o kome sam ti pričala je u gradu. 1003 01:18:30,208 --> 01:18:31,874 Umire od želje da te upozna. 1004 01:18:32,916 --> 01:18:34,749 Brzo se presvuci! Hajde! 1005 01:18:49,833 --> 01:18:50,165 ... 1006 01:18:53,875 --> 01:18:54,874 Kuda me vodiš? 1007 01:18:55,083 --> 01:18:56,540 U Veliki hotel. 1008 01:18:56,916 --> 01:18:59,790 Njihov topli kakao je božanstven, moraš probati. 1009 01:19:40,416 --> 01:19:41,957 Ćao. Moris. 1010 01:19:52,000 --> 01:19:53,915 Znam da je moja prijateljica vrlo lepa, 1011 01:19:54,083 --> 01:19:55,749 ali malo sam uvređena. 1012 01:19:56,333 --> 01:19:57,457 Oprosti mi. 1013 01:19:58,875 --> 01:20:01,290 Tvoja lepota osvetljava ovo mesto 1014 01:20:01,500 --> 01:20:03,415 puno mračnih odela i cilindara. 1015 01:20:03,625 --> 01:20:03,957 ... 1016 01:20:05,666 --> 01:20:06,457 Veoma tačno. 1017 01:20:06,666 --> 01:20:07,540 Gospođo, 1018 01:20:07,875 --> 01:20:08,915 čast mi je 1019 01:20:10,000 --> 01:20:12,040 i zadovoljstvo ponovo vas videti. 1020 01:20:12,250 --> 01:20:13,290 Jesmo li se već sreli? 1021 01:20:14,041 --> 01:20:15,749 Možda u snu. 1022 01:20:17,125 --> 01:20:20,332 Imam čudan osećaj da se poznajemo 1023 01:20:21,208 --> 01:20:22,499 već dugo. 1024 01:20:23,208 --> 01:20:24,915 To je veoma romantično. 1025 01:20:25,125 --> 01:20:26,207 Užasno. 1026 01:20:30,583 --> 01:20:34,624 Čini se da sam izgubio razum i dobre manire. 1027 01:20:35,333 --> 01:20:37,332 Vlad II, knez Vlaške, 1028 01:20:37,458 --> 01:20:37,874 ... 1029 01:20:39,000 --> 01:20:40,124 grof Drakul. 1030 01:20:46,000 --> 01:20:46,874 zadovoljstvo je obostrano 1031 01:20:48,041 --> 01:20:48,915 Marija. 1032 01:20:49,750 --> 01:20:51,040 A šta je sa toplom čokoladom? 1033 01:20:51,625 --> 01:20:53,040 Dolazi, ali prvo, 1034 01:20:53,250 --> 01:20:54,499 malo ćemo se zabaviti. 1035 01:20:57,166 --> 01:20:58,082 Izvinite. 1036 01:21:36,500 --> 01:21:37,832 Karambol! 1037 01:21:42,666 --> 01:21:43,124 ... 1038 01:21:58,500 --> 01:21:59,582 Hajde, idemo. 1039 01:22:08,625 --> 01:22:09,165 ... 1040 01:22:16,958 --> 01:22:17,874 Idemo. 1041 01:22:18,041 --> 01:22:19,290 Pogledaj ovo. 1042 01:22:19,791 --> 01:22:21,832 Želim da vidim izložbu. 1043 01:22:23,083 --> 01:22:24,249 Pilić žena 1044 01:22:24,791 --> 01:22:27,040 Bože moj, kako je lepo 1045 01:22:29,166 --> 01:22:30,707 Stara žena sa bradom! 1046 01:22:44,250 --> 01:22:46,082 Mina! Hajde 1047 01:22:50,666 --> 01:22:52,957 Vidiš li, Mina? To je veličanstveno. 1048 01:22:53,166 --> 01:22:54,832 Tišina, molim. 1049 01:22:55,375 --> 01:22:57,457 Nahraniću zver. 1050 01:23:13,291 --> 01:23:15,040 Kakva lepota 1051 01:23:34,833 --> 01:23:36,624 Strah me je, Mina. 1052 01:23:36,833 --> 01:23:38,249 Idemo. 1053 01:23:45,291 --> 01:23:46,332 Marija? 1054 01:23:47,125 --> 01:23:48,124 Marija 1055 01:23:53,041 --> 01:23:54,124 Ovamo. 1056 01:23:56,583 --> 01:23:57,999 Ova devojka hoće da puca. 1057 01:24:20,375 --> 01:24:21,249 te 1058 01:24:40,666 --> 01:24:44,040 Uzeo sam slobodu da nam posluže aperitiv 1059 01:24:44,250 --> 01:24:45,165 pre predstave. 1060 01:24:45,375 --> 01:24:46,332 Sjajno! 1061 01:24:46,583 --> 01:24:49,540 Nije prikladno biti kod čoveka kojeg jedva poznajemo. 1062 01:24:50,041 --> 01:24:51,999 Ne boj se, neću te pustiti. 1063 01:24:57,500 --> 01:24:58,582 Šta misliš o tome? 1064 01:24:58,791 --> 01:25:00,082 To je divno. 1065 01:25:00,416 --> 01:25:02,874 Ne znam za tebe, ali ja umirem od gladi. 1066 01:25:04,708 --> 01:25:06,082 Umorna sam. 1067 01:25:06,458 --> 01:25:07,624 Vrlo dobro. 1068 01:25:08,875 --> 01:25:10,207 Sedi, princezo. 1069 01:25:10,916 --> 01:25:12,915 Donosim ti toplu čokoladu. 1070 01:25:26,583 --> 01:25:28,540 Hvala što si prihvatila moj poziv. 1071 01:25:30,500 --> 01:25:32,374 Tvoj stan je dostojan kralja. 1072 01:25:32,666 --> 01:25:34,207 Ja sam samo princ. 1073 01:25:35,791 --> 01:25:38,040 Da li živite u Parizu? - Ne. 1074 01:25:38,708 --> 01:25:41,790 Više na severu, na selu, gde je život mirniji. 1075 01:25:42,541 --> 01:25:43,665 Da li voliš mir? 1076 01:25:43,875 --> 01:25:44,999 Uopšte ne. 1077 01:25:45,375 --> 01:25:46,707 Volim prirodu. 1078 01:25:47,875 --> 01:25:48,832 Ptice, 1079 01:25:49,041 --> 01:25:50,124 drveće 1080 01:25:50,833 --> 01:25:52,790 i vetar koji ih tera da pevaju. 1081 01:25:58,125 --> 01:25:59,332 Gde ti živiš? 1082 01:25:59,875 --> 01:26:02,540 Porodični dom mi je stari zamak 1083 01:26:03,333 --> 01:26:05,874 na obodu Karpata, 1084 01:26:06,083 --> 01:26:07,415 u Rumuniji. 1085 01:26:08,750 --> 01:26:11,290 Poznajem samo zimu i samoću. 1086 01:26:12,125 --> 01:26:13,457 Volim zimu 1087 01:26:14,375 --> 01:26:16,207 i njene oštre pejzaže. 1088 01:26:17,000 --> 01:26:19,457 Ali moji roditelji sanjaju o Andaluziji. 1089 01:26:21,125 --> 01:26:23,332 Možda sećanje... 1090 01:26:24,041 --> 01:26:25,207 na neki stari život. 1091 01:26:26,958 --> 01:26:27,665 ... 1092 01:26:27,666 --> 01:26:28,915 ... 1093 01:26:30,125 --> 01:26:30,499 ... 1094 01:26:32,958 --> 01:26:34,082 Želite li da me pratite? 1095 01:26:38,750 --> 01:26:43,290 da 1096 01:26:46,625 --> 01:26:48,457 ... 1097 01:26:55,791 --> 01:26:56,915 Lepo je. 1098 01:26:57,750 --> 01:26:58,957 Šta je to? 1099 01:26:59,166 --> 01:27:00,749 To je muzička kutija. 1100 01:27:01,416 --> 01:27:02,999 Mnogi datiraju njen izum 1101 01:27:03,208 --> 01:27:05,540 u 18. vek, od strane Švajcaraca, 1102 01:27:05,750 --> 01:27:10,249 ali ovu sam našao kod trgovca u Carigradu. 1103 01:27:11,041 --> 01:27:13,040 Potice iz 15. veka. 1104 01:27:13,708 --> 01:27:14,582 Izvanredno. 1105 01:27:16,416 --> 01:27:18,124 Poklonio sam je mojoj voljenoj. 1106 01:27:19,833 --> 01:27:21,082 Da li ste oženjeni? 1107 01:27:23,041 --> 01:27:24,040 Udovac sam 1108 01:27:24,666 --> 01:27:25,457 oprostite 1109 01:27:25,666 --> 01:27:26,915 Oprastam vam. 1110 01:27:28,541 --> 01:27:29,582 Da li jo radi? 1111 01:27:30,125 --> 01:27:31,165 Naravno. 1112 01:27:44,875 --> 01:27:46,749 Poznajete li ovu melodiju? 1113 01:27:55,125 --> 01:27:56,540 Čini mi se poznatom. 1114 01:28:00,791 --> 01:28:02,374 Tražim u sećanju. 1115 01:28:04,041 --> 01:28:05,874 Ne znam odakle, niti kada. 1116 01:28:06,083 --> 01:28:07,457 Nastavi da tražiš. 1117 01:28:10,083 --> 01:28:10,457 ... 1118 01:28:10,958 --> 01:28:11,499 ... 1119 01:28:14,416 --> 01:28:16,165 U tvom srcu, u tvojoj koži, 1120 01:28:16,875 --> 01:28:17,707 u tvojoj duši... 1121 01:28:20,791 --> 01:28:22,624 Osećaš li me, Elisabeta? 1122 01:28:26,375 --> 01:28:27,957 Koju čaroliju mi bacaš? 1123 01:28:28,166 --> 01:28:29,290 Nijednu, 1124 01:28:30,250 --> 01:28:32,749 Progonjen sam sećanjem na svoju ženu 1125 01:28:32,958 --> 01:28:34,082 moju jedinu ljubav 1126 01:28:34,291 --> 01:28:37,499 i toliko ličite na nju da me to uznemirava. 1127 01:28:38,916 --> 01:28:40,874 Zvala se Elisabeta. 1128 01:28:41,375 --> 01:28:43,040 I kad me je želela, 1129 01:28:43,458 --> 01:28:46,999 ona je svirala tu melodiju koja je odjekivala kroz ceo dvorac. 1130 01:28:47,916 --> 01:28:50,207 To je bio znak da pritrčim k njoj. 1131 01:28:50,416 --> 01:28:52,457 Sve je to veoma dirljivo, ali... 1132 01:28:53,666 --> 01:28:54,915 Ja sam Mina, 1133 01:28:55,666 --> 01:28:56,415 Marej, 1134 01:28:56,875 --> 01:28:58,332 i udajem se. 1135 01:28:58,416 --> 01:28:59,749 Da, naravno. 1136 01:28:59,958 --> 01:29:01,915 Dosadjujem vam svojim pričama. 1137 01:29:03,000 --> 01:29:04,249 To su stare boli 1138 01:29:05,000 --> 01:29:06,540 koje je vaša prisutnost ponovo probudila. 1139 01:29:08,750 --> 01:29:11,165 Iskreno se izvinjavam. 1140 01:29:12,708 --> 01:29:13,707 Molim vas. 1141 01:29:14,791 --> 01:29:17,040 Ne mogu da prihvatim, to je suviše dragoceno. 1142 01:29:17,250 --> 01:29:19,082 Poklon se nikad ne odbija. 1143 01:29:20,416 --> 01:29:23,332 Ova melodija će vam možda prizvati uspomene. 1144 01:29:23,750 --> 01:29:24,874 Mina, hajde 1145 01:29:25,291 --> 01:29:26,707 Počinje! 1146 01:29:27,500 --> 01:29:28,707 Moraš doći. 1147 01:29:32,791 --> 01:29:33,915 Tri... 1148 01:29:34,375 --> 01:29:35,499 dva... 1149 01:29:35,875 --> 01:29:36,790 jedan! 1150 01:29:41,000 --> 01:29:42,290 Bože moj 1151 01:29:49,291 --> 01:29:49,957 ... 1152 01:29:51,291 --> 01:29:51,957 ... 1153 01:29:53,291 --> 01:29:53,957 ... 1154 01:29:53,958 --> 01:29:54,624 ... 1155 01:29:55,291 --> 01:29:55,957 ... 1156 01:29:55,958 --> 01:29:56,624 ... 1157 01:30:00,333 --> 01:30:01,290 Evo nas. 1158 01:30:02,916 --> 01:30:04,540 Hvala za ovu divnu večer. 1159 01:30:04,750 --> 01:30:08,290 Večnost je prošla otkako nisam doživeo ovakvu... 1160 01:30:10,541 --> 01:30:11,374 sreću. 1161 01:30:11,958 --> 01:30:13,540 Jesi li zaboravila tu reč? 1162 01:30:15,250 --> 01:30:16,999 Moja žena je ponela sa sobom. 1163 01:30:17,416 --> 01:30:18,790 ... 1164 01:30:21,625 --> 01:30:22,707 Laku noć. 1165 01:30:26,791 --> 01:30:27,165 ... 1166 01:30:52,250 --> 01:30:53,332 Jonathan 1167 01:30:54,083 --> 01:30:55,207 Šta ti se dogodilo? 1168 01:30:55,375 --> 01:30:56,915 Mislio sam da te nikada više neću videti. 1169 01:30:57,083 --> 01:30:58,249 Molim te. 1170 01:30:58,416 --> 01:30:59,832 Jadni je iscrpljen. 1171 01:31:00,333 --> 01:31:01,124 Šta mu se dogodilo? 1172 01:31:02,750 --> 01:31:04,874 Mina, znaš li gde je otišao? 1173 01:31:05,000 --> 01:31:05,374 ... 1174 01:31:05,500 --> 01:31:06,707 Ne. Ne baš. 1175 01:31:07,166 --> 01:31:10,040 U jednom dvorcu, gde je bio zatočenik 1176 01:31:10,375 --> 01:31:13,040 i odakle je na čudesan način uspeo da pobegne 1177 01:31:13,250 --> 01:31:14,749 riskirajući svoj život. 1178 01:31:14,916 --> 01:31:16,457 Znaš li čiji je taj dvorac? 1179 01:31:17,875 --> 01:31:18,374 Ne. 1180 01:31:18,666 --> 01:31:21,040 Dobrom prijatelju Marije, grofu Drakuli. 1181 01:31:21,250 --> 01:31:23,040 On ju je zarazio, kao i mnoge druge. 1182 01:31:23,291 --> 01:31:24,124 Šta? 1183 01:31:24,666 --> 01:31:25,665 Ne! 1184 01:31:26,666 --> 01:31:29,707 Mora da grešite. Grof je šarmantan. 1185 01:31:32,291 --> 01:31:34,540 Upoznali ste ga. - Da, grofa... 1186 01:31:36,000 --> 01:31:38,499 On je džentlmen, čak me je ispratio 1187 01:31:38,666 --> 01:31:39,457 do ovde. 1188 01:31:41,916 --> 01:31:43,040 Ne razumem. 1189 01:31:50,500 --> 01:31:52,832 Kako vas je našao? - Ne znam. 1190 01:31:53,083 --> 01:31:56,207 Sve se desilo tako brzo. Marija je došla ovde. 1191 01:31:56,583 --> 01:31:58,665 Rekla je da ste joj dozvolili da izađe. 1192 01:31:58,875 --> 01:32:01,540 Marija je pobegla, onesvestila tri stražara 1193 01:32:01,750 --> 01:32:04,165 i isisala krv iz mog pomoćnika. 1194 01:32:06,583 --> 01:32:08,665 To je nemoguće. Sedi. 1195 01:32:10,250 --> 01:32:11,957 Smiri se. 1196 01:32:12,041 --> 01:32:14,249 Ono što ću ti reći 1197 01:32:14,416 --> 01:32:17,749 biće teško da se čuje i još teže da se razume. 1198 01:32:21,833 --> 01:32:23,332 Taj čovek je krvolok. 1199 01:32:25,041 --> 01:32:27,665 Hrani se isključivo svežom krvlju, 1200 01:32:27,875 --> 01:32:29,040 uglavnom ljudskom. 1201 01:32:31,250 --> 01:32:32,624 On je vampir. 1202 01:32:35,583 --> 01:32:37,040 Da, jeste. 1203 01:32:37,250 --> 01:32:39,957 Obično zgrabi svoje žrtve za vrat 1204 01:32:40,166 --> 01:32:42,374 i sisa im krv dok ne umru. 1205 01:32:42,875 --> 01:32:46,874 Oni koji, recimo, prežive, postaju sami vampiri. 1206 01:32:47,041 --> 01:32:48,249 Bože moj. 1207 01:32:48,708 --> 01:32:49,499 Marija je jedan od njih. 1208 01:32:49,708 --> 01:32:51,749 Moram da se uverim da ti nisi. 1209 01:32:52,833 --> 01:32:53,207 ... 1210 01:32:53,583 --> 01:32:54,582 Naravno da nisi. 1211 01:32:54,791 --> 01:32:58,624 Nikada me nije dirao, ponašao se kao savršen džentlmen. 1212 01:32:59,583 --> 01:33:02,707 Koristi parfem da zavede svoje žrtve, 1213 01:33:02,916 --> 01:33:06,790 neki eliksir koji uništava svaku volju i svaku inhibiciju. 1214 01:33:07,000 --> 01:33:09,374 Možda si pod njegovim šarmom, a da toga nisi svesna. 1215 01:33:11,208 --> 01:33:12,207 Kakva užas! 1216 01:33:13,708 --> 01:33:14,999 Zaista. 1217 01:33:15,000 --> 01:33:16,540 Ali lako je proveriti. 1218 01:33:18,000 --> 01:33:19,665 Mogu li videti tvoj vrat? 1219 01:33:22,541 --> 01:33:23,207 ... 1220 01:33:35,250 --> 01:33:36,374 Sve je u redu. 1221 01:33:36,750 --> 01:33:38,374 To je zaista čudo. 1222 01:33:39,416 --> 01:33:40,457 Molim te. 1223 01:33:52,625 --> 01:33:53,540 Ovuda. 1224 01:33:54,416 --> 01:33:54,999  1225 01:33:55,000 --> 01:33:56,790 Dobro veče, gospodine. Moj otac. 1226 01:34:10,250 --> 01:34:12,790 Tišina. Ima gostiju koji spavaju. 1227 01:34:12,958 --> 01:34:13,874 Izvinite. 1228 01:35:18,375 --> 01:35:19,249 Šta radite? 1229 01:35:19,375 --> 01:35:20,624 Ne prilazi ili ću vikati. 1230 01:35:20,833 --> 01:35:22,999 Ne boj se, ne želim ti zlo. 1231 01:35:24,291 --> 01:35:27,749 Mislim da sam vrlo jasno postavila pravila u ovoj kući. 1232 01:35:28,000 --> 01:35:31,290 Posle 20 sati nema muzike, a već je prošla ponoć. 1233 01:35:31,541 --> 01:35:33,332 Nisam obraćala pažnju na vreme. 1234 01:35:33,708 --> 01:35:34,540 Dobro. 1235 01:35:35,458 --> 01:35:38,332 Gospodine, ako ste zaista džentlmen, 1236 01:35:38,541 --> 01:35:39,957 izađite odmah. 1237 01:35:40,166 --> 01:35:41,415 Razumem. 1238 01:35:41,708 --> 01:35:42,874 Pozdrav. 1239 01:35:43,208 --> 01:35:45,624 Ne ovuda! Odakle ste ušli. 1240 01:35:51,541 --> 01:35:52,415 Šta radite? 1241 01:35:53,458 --> 01:35:54,457 Šta radite? 1242 01:35:55,458 --> 01:35:57,040 Ne skači, previsoko je. 1243 01:35:57,250 --> 01:35:59,582 Mina, čekao sam skoro 400 godina 1244 01:35:59,791 --> 01:36:00,790 da te ponovo vidim. 1245 01:36:01,041 --> 01:36:02,624 Ako želiš, odlazim. 1246 01:36:02,833 --> 01:36:04,165 Da. Odi sada. 1247 01:36:06,375 --> 01:36:08,832 Zabranjujem ti da se ubiješ ispod mog prozora! 1248 01:36:09,291 --> 01:36:11,457 Da li bi volela da umrem negde dalje? 1249 01:36:11,666 --> 01:36:13,332 Da. Ne. Da. 1250 01:36:15,083 --> 01:36:16,624 Udalji se sa balkona! 1251 01:36:24,208 --> 01:36:25,624 Razumeo si me 1252 01:36:25,833 --> 01:36:26,874 Ni jednom jedinom rečju. 1253 01:36:27,083 --> 01:36:29,790 Koristiš šarm kao sa svim svojim žrtvama. 1254 01:36:30,083 --> 01:36:31,249 U pravu si. 1255 01:36:31,791 --> 01:36:35,040 To je parfem. Ali nisam ga koristio na tebi. 1256 01:36:37,666 --> 01:36:39,415 Piješ krv svojih žrtava. 1257 01:36:39,625 --> 01:36:41,749 Tačno je, ali ti nisi moja žrtva. 1258 01:36:41,958 --> 01:36:43,457 Ti si moja voljena. — Prestani! 1259 01:36:43,666 --> 01:36:45,082 Moja jedina i prava ljubav. 1260 01:36:45,875 --> 01:36:47,624 zasto mi se obracas tako? 1261 01:36:48,166 --> 01:36:49,874 Proklet sam, Mina. 1262 01:36:50,416 --> 01:36:53,249 Ja sam mrtvac kojeg je Bog osudio da živi. 1263 01:36:54,750 --> 01:36:56,790 Zašto bi Bog to uradio? 1264 01:36:57,125 --> 01:36:58,999 Uzeo mi je tebe, 1265 01:37:00,416 --> 01:37:02,332 pa sam ga prokleo i napustio. 1266 01:37:02,833 --> 01:37:06,249 Za razliku od onoga što se priča, ja ne volim krv. 1267 01:37:07,125 --> 01:37:09,290 Iako je tvoja ukusna. 1268 01:37:12,208 --> 01:37:15,374 Bez nje, bio bih stari odvratni čovek 1269 01:37:15,583 --> 01:37:17,915 koga se ne bi ni usudila da pogledaš. 1270 01:37:18,125 --> 01:37:19,874 To su samo reči, 1271 01:37:21,166 --> 01:37:23,415 lepe reči koje me varaju. 1272 01:37:23,625 --> 01:37:25,832 U pravu si, reči ponekad varaju. 1273 01:37:26,208 --> 01:37:27,374 Uzmi moje ruke. 1274 01:37:28,791 --> 01:37:30,082 Ruke nikad ne lažu. 1275 01:37:31,500 --> 01:37:33,499 One će ti reći istinu o meni, 1276 01:37:33,875 --> 01:37:35,332 ali i o tebi, 1277 01:37:35,541 --> 01:37:37,249 o tome ko ti zaista jesi. 1278 01:37:39,250 --> 01:37:41,999 Reći će ti koliko su volele 1279 01:37:43,291 --> 01:37:47,624 da miluju tvoje lice, tvoj vrat i tvoje bokove. 1280 01:37:50,958 --> 01:37:53,082 Sećaš li se poslednjih reči? 1281 01:37:54,541 --> 01:37:56,915 Rekla si mi: "Čuvaj se, moj prinče, 1282 01:37:57,958 --> 01:37:58,915 moj kralju... 1283 01:37:59,791 --> 01:38:00,999 Moj život. 1284 01:38:03,875 --> 01:38:04,832 Jer... 1285 01:38:05,041 --> 01:38:06,624 Ne mogu bez tebe da preživim." 1286 01:38:10,583 --> 01:38:11,832 Moja ljubavi. 1287 01:38:24,583 --> 01:38:26,207 Mnogo si mi nedostajala. 1288 01:38:26,958 --> 01:38:28,540 I meni si nedostajao. 1289 01:38:30,208 --> 01:38:32,332 Želim da budem sa tobom zauvek. 1290 01:38:34,208 --> 01:38:35,040 Uzmi me. 1291 01:38:35,625 --> 01:38:36,665 Ne mogu. 1292 01:38:37,958 --> 01:38:39,874 Zašto? Uzmi me. 1293 01:38:40,416 --> 01:38:42,915 Želim da me sada uzmeš! 1294 01:38:43,125 --> 01:38:45,540 Imaš ceo život ispred sebe 1295 01:38:46,333 --> 01:38:48,457 a ja imam samo smrt da ponudim. 1296 01:38:50,125 --> 01:38:51,832 Želim biti tvoje meso 1297 01:38:53,000 --> 01:38:54,290 i tvoja krv. 1298 01:38:56,875 --> 01:38:57,915 Molim te. 1299 01:38:58,916 --> 01:39:00,207 Molim te, moj mužu. 1300 01:39:01,583 --> 01:39:02,707 Molim te... 1301 01:39:08,458 --> 01:39:09,665 Moja ljubavi... 1302 01:39:30,083 --> 01:39:30,707 Dumont? 1303 01:39:31,875 --> 01:39:32,957 Ta miris... 1304 01:39:34,041 --> 01:39:35,582 Isti je kao u bolnici. 1305 01:39:36,625 --> 01:39:37,957 Isti parfem. 1306 01:39:39,583 --> 01:39:40,040 ... 1307 01:39:40,833 --> 01:39:41,582 Tu je. 1308 01:39:42,666 --> 01:39:43,665 Bože moj! 1309 01:39:56,250 --> 01:39:57,374 Oni su otišli. 1310 01:39:57,666 --> 01:39:58,749 Ali gde? 1311 01:39:58,791 --> 01:40:00,540 ... 1312 01:40:00,541 --> 01:40:02,207 Postoji samo jedno mesto. 1313 01:40:05,791 --> 01:40:07,957 Izgleda da je Mina nestala. 1314 01:40:08,375 --> 01:40:09,165 Sa njim? 1315 01:40:09,416 --> 01:40:10,332 Bojim se da jeste. 1316 01:40:13,083 --> 01:40:14,624 Taj čovek je đavo. 1317 01:40:14,958 --> 01:40:16,790 Mora se što pre zaustaviti. 1318 01:40:16,958 --> 01:40:17,999 Naravno. 1319 01:40:18,166 --> 01:40:21,290 Misliš li da možeš da nas odvedeš do njegovog zamka u Rumuniji? 1320 01:40:21,625 --> 01:40:22,332 Da. 1321 01:40:22,500 --> 01:40:26,290 ne možemo tamo samo tako otići, bez pripreme i pomoći. 1322 01:40:28,166 --> 01:40:30,665 Poznajem nekoga ko bi nam mogao pomoći. 1323 01:40:31,083 --> 01:40:31,749 ... 1324 01:40:32,708 --> 01:40:33,082 ... 1325 01:40:46,000 --> 01:40:48,332 Henry William, ljubavi moja 1326 01:40:49,416 --> 01:40:50,874 Jesam li ti nedostajala? 1327 01:40:51,041 --> 01:40:54,124 Naravno, draga moja, molio sam se za tebe svakog dana. 1328 01:40:54,333 --> 01:40:55,540 Je li to čudo? 1329 01:40:55,708 --> 01:40:56,749 Baš tako! 1330 01:40:57,083 --> 01:40:58,749 Bog je čuo tvoje molitve, 1331 01:40:58,916 --> 01:41:02,999 i evo me, izlečena i spremna da te volim do kraja tvog života. 1332 01:41:05,625 --> 01:41:08,624 Poludela sam bez tebe. 1333 01:41:08,958 --> 01:41:12,165 Kada si izašla iz bolnice? Trebalo je da me obaveste. 1334 01:41:12,375 --> 01:41:13,540 Znam. 1335 01:41:13,791 --> 01:41:16,290 Čim sam izašla, požurila sam ovde. 1336 01:41:16,500 --> 01:41:18,874 Jesi li potpuno izliječena? - Naravno! 1337 01:41:19,041 --> 01:41:20,374 Dosta pitanja. 1338 01:41:21,291 --> 01:41:22,707 Zar se ne raduješ što me vidiš? 1339 01:41:23,125 --> 01:41:23,749 Naravno. 1340 01:41:27,333 --> 01:41:28,457 Henri! 1341 01:41:28,625 --> 01:41:30,124 Nedostajale su mi tvoje ruke. 1342 01:41:30,708 --> 01:41:32,749 I te lijepe ruke. 1343 01:41:33,458 --> 01:41:34,665 I tvoje usne. 1344 01:41:36,500 --> 01:41:38,165 I naročito tvoj vrat. 1345 01:41:47,041 --> 01:41:47,582 Marija. 1346 01:41:47,583 --> 01:41:48,124 Marija! 1347 01:41:49,250 --> 01:41:50,249 Kako se usuđuješ? 1348 01:41:56,916 --> 01:41:57,374 ... 1349 01:41:58,166 --> 01:41:59,290 Šta ste učinili? 1350 01:41:59,458 --> 01:42:00,374 Ne brinite. 1351 01:42:01,000 --> 01:42:03,040 Možemo vam sve objasniti. 1352 01:42:03,166 --> 01:42:03,832  1353 01:42:06,416 --> 01:42:07,624 Moja krv. 1354 01:42:08,666 --> 01:42:09,790 Šta ste učinili? 1355 01:42:10,000 --> 01:42:11,707 Pogledajte šta ste napravili. 1356 01:42:12,166 --> 01:42:14,207 Svuda je po tepihu! 1357 01:42:14,833 --> 01:42:16,249 Šta ste uradili? 1358 01:42:17,458 --> 01:42:19,374 Draga moja... Ućuti, Henri! 1359 01:42:30,833 --> 01:42:31,957 Nemoj to raditi. 1360 01:43:00,750 --> 01:43:02,165 ... 1361 01:43:11,125 --> 01:43:18,124 ... 1362 01:43:28,125 --> 01:43:28,790 ... 1363 01:43:44,500 --> 01:43:44,874 ... 1364 01:43:59,666 --> 01:44:01,290 Dobrodošli kući. 1365 01:44:09,500 --> 01:44:10,749 Prijatelji moji, 1366 01:44:11,958 --> 01:44:14,582 princeza Elisabeta se vratila. 1367 01:44:47,625 --> 01:44:50,582 Pusti me da im govorim. Neću dugo. 1368 01:45:01,541 --> 01:45:02,582 Gospodaru. 1369 01:45:04,166 --> 01:45:07,332 Love te na tragu su ti i uskoro će te naći. 1370 01:45:07,541 --> 01:45:09,249 Vreme je da odeš. 1371 01:45:09,375 --> 01:45:09,957 ... 1372 01:45:09,958 --> 01:45:10,374 ... 1373 01:45:10,375 --> 01:45:12,290 Cenim tvoju brigu, 1374 01:45:12,416 --> 01:45:13,040 ... 1375 01:45:13,250 --> 01:45:14,665 ali konačno smo se vratili. 1376 01:45:16,250 --> 01:45:17,582 Ovo je naš dom. 1377 01:45:56,875 --> 01:45:58,749 ... 1378 01:45:58,750 --> 01:45:59,332 ... 1379 01:46:03,208 --> 01:46:04,374 Uzmi ovo. 1380 01:46:04,875 --> 01:46:05,624 ... 1381 01:46:05,958 --> 01:46:09,082 Mislim da više nemam potrebe za tvojim uslugama. 1382 01:46:09,500 --> 01:46:10,499 Idi u miru. 1383 01:46:11,958 --> 01:46:12,707 ... 1384 01:46:40,458 --> 01:46:40,790 ... 1385 01:46:45,583 --> 01:46:46,040 ... 1386 01:46:46,458 --> 01:46:47,624  1387 01:46:57,291 --> 01:46:57,624 '"►v 1388 01:47:40,875 --> 01:47:42,332 Elizabeta. 1389 01:47:42,708 --> 01:47:43,832 Moj prinče. 1390 01:47:46,250 --> 01:47:49,832 Misliš li da će nam Bog oprostiti što se toliko volimo? 1391 01:47:50,208 --> 01:47:51,874 Bog je ljubav. 1392 01:47:53,333 --> 01:47:54,624 Razume. 1393 01:47:57,458 --> 01:47:59,040 A ako ne razume, 1394 01:48:00,000 --> 01:48:01,499 neka ide u pakao. 1395 01:48:17,291 --> 01:48:18,040 ... 1396 01:48:30,458 --> 01:48:33,165 Videće šta znači probuditi zmaja. 1397 01:48:33,375 --> 01:48:34,374 Ostani ovde. 1398 01:48:48,166 --> 01:48:49,457 ... 1399 01:49:22,958 --> 01:49:23,290 ... 1400 01:49:25,833 --> 01:49:26,665 ... 1401 01:49:26,666 --> 01:49:27,082 ... 1402 01:49:45,208 --> 01:49:47,124 Tu spava u svom kovčegu. 1403 01:49:47,291 --> 01:49:50,082 Čudan je to krevet za spavanje! - To je naša sudbina sviju nas. 1404 01:49:55,375 --> 01:49:55,707 ... 1405 01:49:55,708 --> 01:49:56,499 ... 1406 01:50:13,250 --> 01:50:14,290 Otvori vrata. 1407 01:50:28,958 --> 01:50:31,165 To je on. Unutra je. 1408 01:50:35,708 --> 01:50:36,749  1409 01:50:39,166 --> 01:50:41,332 Nećete ga ubiti na ovaj način. 1410 01:50:41,958 --> 01:50:44,874 Pustite nas da završimo. Ovaj put neće pobeći. 1411 01:50:59,916 --> 01:51:03,999 Rekao sam da ću ti poštedeti život, ne primoravaj me da promenim mišljenje. 1412 01:52:33,125 --> 01:52:34,207 Pa... 1413 01:52:34,708 --> 01:52:39,332 ti si sveštenik koji već godinama lovi moje. 1414 01:52:39,833 --> 01:52:40,874 Da. 1415 01:52:42,250 --> 01:52:44,665 Ali nisam došao da se borim protiv tebe. 1416 01:52:44,875 --> 01:52:45,915 Ni ja. 1417 01:52:46,125 --> 01:52:50,415 Borim se protiv Boga, njegovi sluge me ne zanimaju. 1418 01:52:50,750 --> 01:52:51,415  1419 01:52:51,416 --> 01:52:52,374 Ne. 1420 01:52:52,583 --> 01:52:55,707 Ne boriš se protiv Boga, sine moj, boriš se protiv sebe. 1421 01:52:55,916 --> 01:52:56,832 Ne. 1422 01:52:57,041 --> 01:52:59,915 Borih se i ubijao u njegovo ime. 1423 01:53:00,125 --> 01:53:03,207 Mi živimo i dišemo u njegovo ime. 1424 01:53:03,416 --> 01:53:06,749 Zašto bi hteo da uništavamo njegovu tvorevinu? 1425 01:53:06,958 --> 01:53:08,957 Čovek ubija u svoje ime. 1426 01:53:09,166 --> 01:53:10,332 Poput tebe, ponovo. 1427 01:53:11,041 --> 01:53:11,624 ... 1428 01:53:12,708 --> 01:53:15,249 ... 1429 01:53:17,083 --> 01:53:21,207 Sve su to samo lepe reči. Bog te je poslao ovde da me ubijes. 1430 01:53:21,875 --> 01:53:24,207 Bog me je poslao ovde da te spasim. 1431 01:53:34,166 --> 01:53:36,499 Bog želi da me spasi, sada? 1432 01:53:38,916 --> 01:53:41,790 Posle vekova odbijanja prava da umrem. 1433 01:53:42,125 --> 01:53:45,082 Ovo nije kazna, već prilika. 1434 01:53:45,291 --> 01:53:47,832 Pokaj se, Drakulo, za svoje spasenje. 1435 01:53:50,708 --> 01:53:52,582 Ona je moje spasenje. 1436 01:53:56,541 --> 01:53:59,124 Ali ti si njena propast. 1437 01:54:02,625 --> 01:54:03,332 ... 1438 01:54:04,041 --> 01:54:04,915 Vlad! 1439 01:54:32,083 --> 01:54:34,040 Treba mi još malo vremena. 1440 01:54:39,875 --> 01:54:42,832 ... 1441 01:54:54,875 --> 01:54:55,915 ... 1442 01:55:01,083 --> 01:55:02,082 Otvori vrata. 1443 01:55:09,833 --> 01:55:10,290 ... 1444 01:55:30,333 --> 01:55:31,624 Elizabeta. 1445 01:55:56,625 --> 01:55:57,665 Elizabeta, 1446 01:55:58,166 --> 01:56:02,124 Prokletstvo će nestati sa mnom i ti ćeš ponovo biti slobodna. 1447 01:56:02,375 --> 01:56:05,915 Ti si moja sloboda. Ti si moja sloboda, moja ljubavi. 1448 01:56:06,125 --> 01:56:07,749 Kuda ti ideš, i ja ću ići. 1449 01:56:15,958 --> 01:56:17,082 Drakula? 1450 01:56:19,166 --> 01:56:20,415 Misliš da je voliš, 1451 01:56:20,625 --> 01:56:23,999 ali želiš da ona žrtvuje sebe zbog tebe? 1452 01:56:25,458 --> 01:56:27,207 Molim te, nemoj me napustiti. 1453 01:56:28,041 --> 01:56:28,790 Ostani ovde. 1454 01:56:29,041 --> 01:56:31,415 Tvoja duša još pripada Bogu. 1455 01:56:31,625 --> 01:56:35,082 Ako je zaista voliš, pusti je da povrati svoj život 1456 01:56:35,291 --> 01:56:36,415 i vrati se Bogu. 1457 01:56:36,625 --> 01:56:37,832 Draga moja... 1458 01:56:38,791 --> 01:56:39,832 Drakula! 1459 01:56:46,750 --> 01:56:47,665 Vlad! 1460 01:56:47,875 --> 01:56:48,874 Otvori vrata. 1461 01:56:49,583 --> 01:56:51,874 Molim te, ljubavi, otvori vrata! 1462 01:56:52,125 --> 01:56:53,915 Pre 400 godina, 1463 01:56:54,291 --> 01:56:57,540 zamolio sam sveštenika da Bog poštedi moju ženu. 1464 01:56:57,875 --> 01:56:59,040 Nije to učinio. 1465 01:56:59,333 --> 01:57:00,540 Molim te... 1466 01:57:01,041 --> 01:57:03,207 Hoće li ovaj put Bog čuti moju molitvu? 1467 01:57:05,125 --> 01:57:06,957 Bilo da čuje ili ne, 1468 01:57:10,166 --> 01:57:12,499 samo ti možeš da je spasiš, sine moj. 1469 01:57:15,541 --> 01:57:18,457 Spasi je i bićeš zauvek u miru. 1470 01:57:30,041 --> 01:57:31,707 Neka bude tako. 1471 01:57:35,500 --> 01:57:37,082 Nemoj me ostaviti. 1472 01:57:37,666 --> 01:57:39,915 Požuri, pre nego što se predomislim. 1473 01:57:57,083 --> 01:57:58,415 Molim te. 1474 01:58:05,458 --> 01:58:05,874 ... 1475 01:58:18,083 --> 01:58:19,207 Prestanite s vatrom! 1476 01:59:27,708 --> 01:59:29,999 ... 1477 01:59:30,000 --> 01:59:33,665 ... 1478 01:59:35,041 --> 01:59:37,832 Zašto mi to radiš, ljubavi? 1479 01:59:39,583 --> 01:59:40,290 ... 1480 01:59:40,291 --> 01:59:40,999 ... 1481 01:59:41,000 --> 01:59:41,457 ... 1482 01:59:45,833 --> 01:59:47,040 ... 1483 01:59:47,791 --> 01:59:50,165 ... 1484 01:59:50,166 --> 01:59:52,082 Zato što te volim. 1485 01:59:52,083 --> 01:59:52,457 ... 1486 01:59:52,500 --> 01:59:53,040 ... 1487 01:59:53,541 --> 01:59:55,082 Volim te i ja. 1488 01:59:59,000 --> 02:00:00,040 ... 1489 02:00:17,500 --> 02:00:19,332 ... 1490 02:00:26,125 --> 02:00:26,790 ... 1491 02:00:34,083 --> 02:00:34,499 ... 1492 02:00:35,208 --> 02:00:36,665 ... 1493 02:00:50,916 --> 02:00:51,290 ... 1494 02:01:10,708 --> 02:01:11,665 Mina 1495 02:01:23,541 --> 02:01:23,957 ... 1496 02:01:55,166 --> 02:01:56,332 Prokletstvo je uklonjeno. 1497 02:01:56,791 --> 02:01:57,874 Odlično. 1498 02:01:58,041 --> 02:01:59,249 Sada je sve u redu. 1499 02:01:59,583 --> 02:02:01,332 Dobro. Hvala. 1500 02:02:02,833 --> 02:02:03,749 Zbogom. 85854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.