Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,166 --> 00:00:22,165
...
2
00:00:35,500 --> 00:00:36,624
...
3
00:01:33,291 --> 00:01:33,874
...
4
00:02:54,166 --> 00:02:54,540
...
5
00:02:55,166 --> 00:02:55,540
...
6
00:02:55,541 --> 00:02:57,499
Prevod: Ljumovic Marko
7
00:02:57,916 --> 00:02:58,374
...
8
00:03:14,916 --> 00:03:16,165
pozz za BAMBULU
9
00:03:17,166 --> 00:03:17,707
...
10
00:03:17,750 --> 00:03:18,124
...
11
00:03:44,250 --> 00:03:45,124
Gospodaru moj,
12
00:03:45,291 --> 00:03:46,749
Neprijatelj je pred našim vratima.
13
00:03:46,916 --> 00:03:50,207
Zar su Osmanlije toliko okrutne da bi prekinule našu ljubav?
14
00:03:50,750 --> 00:03:52,707
Platiće za to, voljena moja.
15
00:04:07,583 --> 00:04:08,665
...
16
00:04:09,750 --> 00:04:11,624
Da li je ovaj rat neophodan?
17
00:04:12,458 --> 00:04:14,790
Zar ne možemo živeti u miru, kako Bog želi?
18
00:04:16,041 --> 00:04:18,999
Ti si moj razlog postojanja, Elisabeta.
19
00:04:19,416 --> 00:04:22,290
Preklinjem te, pazi na sebe, moj kralju.
20
00:04:22,458 --> 00:04:23,624
moj život
21
00:04:24,875 --> 00:04:27,624
Ne mogu da preživim bez tebe.
22
00:04:55,500 --> 00:04:58,499
Dosta je bilo gospodaru
Rat te zove, pobeda
je tvoja
23
00:04:58,708 --> 00:05:02,374
Moji ljudi će te odvesti u zamak Vilmir, radi tvoje bezbednosti.
24
00:05:17,500 --> 00:05:18,124
24.1
00:05:19,000 --> 00:05:20,124
Pop prosipa muda za bubrege
25
00:05:20,500 --> 00:05:21,040
...
26
00:05:21,041 --> 00:05:22,040
...
27
00:05:22,041 --> 00:05:22,874
...
28
00:05:23,625 --> 00:05:24,457
...
29
00:05:25,375 --> 00:05:25,749
...
30
00:05:25,750 --> 00:05:26,374
...
31
00:05:35,750 --> 00:05:38,082
Ova bitka će biti krvava, Eminencijo.
32
00:05:39,833 --> 00:05:42,040
bice na hiljade mrtvih
00:05:44,583 --> 00:05:46,665
Da li je to zaista Božija volja?
33
00:05:46,875 --> 00:05:48,999
Vaše kraljevstvo je poslednji bastion protiv Turaka
34
00:05:49,708 --> 00:05:51,290
Imaš li veru u našeg Gospoda?
35
00:05:51,500 --> 00:05:52,624
Naravno.
36
00:05:53,083 --> 00:05:54,624
Spreman sam da umrem za njega.
37
00:05:55,083 --> 00:05:57,249
Onda ih isteraj do poslednjeg.
38
00:05:58,500 --> 00:06:02,040
Boriću se u njegovo ime a
zauzvrat mu trazim samo jedno.
39
00:06:02,166 --> 00:06:03,249
...
40
00:06:03,500 --> 00:06:04,457
"Slusam te, sine moj."
41
00:06:11,500 --> 00:06:13,374
Neka sačuva moju ženu.
42
00:06:13,916 --> 00:06:17,249
Ako je izgubim,sve ce biti bezvredno
43
00:06:17,250 --> 00:06:20,624
Ništa više ne bi imalo smisla, život bi mi bio nepodnošljiv
44
00:06:22,166 --> 00:06:24,415
Smiri se, možeš da počiniš bogohuljenje.
45
00:06:25,041 --> 00:06:27,249
Gospod ti je dao život, i treba da ga poštuješ,
sluzeci mu
46
00:06:27,583 --> 00:06:29,665
On mi je takođe dao ljubav
47
00:06:29,708 --> 00:06:30,457
...
48
00:06:30,458 --> 00:06:30,832
...
49
00:06:30,833 --> 00:06:34,582
Ne može me kriviti što ne mogu da živim bez nje
50
00:06:35,250 --> 00:06:38,749
Ako uzme njen zivot neka uzme i moj.
51
00:06:39,875 --> 00:06:40,665
...
52
00:06:41,583 --> 00:06:43,082
Moliću se za tvoj zahtev
53
00:06:43,208 --> 00:06:43,790
...
54
00:06:43,791 --> 00:06:45,749
Ne moli se, kazi mu
55
00:06:45,750 --> 00:06:47,624
...
56
00:06:47,833 --> 00:06:49,624
...
57
00:06:51,333 --> 00:06:52,332
...
58
00:06:52,416 --> 00:06:53,540
Za princa!
59
00:07:55,333 --> 00:07:58,915
...
60
00:08:12,375 --> 00:08:13,124
Oni su u šumi.
61
00:08:13,125 --> 00:08:13,457
Oni su u šumi.
62
00:08:13,625 --> 00:08:14,124
...
63
00:08:14,583 --> 00:08:14,957
...
64
00:08:14,958 --> 00:08:15,332
...
65
00:08:17,583 --> 00:08:17,957
...
66
00:08:17,958 --> 00:08:18,332
...
67
00:08:19,000 --> 00:08:19,874
...
68
00:08:20,916 --> 00:08:21,290
...
69
00:08:21,291 --> 00:08:22,832
Koji vas plan?
70
00:08:23,583 --> 00:08:24,249
...
71
00:08:26,500 --> 00:08:27,749
Neka dodju
72
00:08:28,041 --> 00:08:28,665
...
73
00:08:46,500 --> 00:08:47,207
...
74
00:08:48,000 --> 00:08:48,624
...
75
00:08:56,291 --> 00:08:57,832
Bezite princezo
76
00:08:58,416 --> 00:08:58,790
spasite sebe
77
00:08:58,791 --> 00:08:59,165
...
78
00:08:59,666 --> 00:09:00,457
...
79
00:09:05,000 --> 00:09:06,374
busite burad
80
00:09:22,750 --> 00:09:23,332
...
81
00:10:38,416 --> 00:10:39,582
Vlad !
82
00:10:40,791 --> 00:10:41,832
Princeza...
83
00:10:42,833 --> 00:10:43,915
Govori
84
00:10:44,125 --> 00:10:46,707
Zaseda.
Uspela je da pobegne
85
00:10:46,916 --> 00:10:48,207
„Gde je otišla?
86
00:10:48,500 --> 00:10:49,957
Šuma vukova
87
00:11:20,458 --> 00:11:20,915
...
88
00:11:21,291 --> 00:11:21,749
...
89
00:11:23,083 --> 00:11:23,457
Doktor
90
00:11:24,791 --> 00:11:25,249
...
91
00:11:25,250 --> 00:11:25,749
...
92
00:11:30,291 --> 00:11:30,915
...
93
00:11:30,916 --> 00:11:31,290
...
94
00:11:31,500 --> 00:11:31,874
...
95
00:11:34,458 --> 00:11:34,915
...
96
00:11:35,000 --> 00:11:35,499
...
97
00:11:37,625 --> 00:11:37,957
...
98
00:11:38,250 --> 00:11:38,624
...
99
00:11:51,125 --> 00:11:51,749
...
100
00:11:51,750 --> 00:11:52,374
...
101
00:11:52,375 --> 00:11:52,915
...
102
00:12:26,416 --> 00:12:26,749
...
103
00:12:50,750 --> 00:12:51,832
Moj prince
104
00:13:13,916 --> 00:13:14,749
...
105
00:13:38,583 --> 00:13:38,999
...
106
00:13:58,666 --> 00:14:00,957
Moja žena je umrla.
107
00:14:01,041 --> 00:14:01,415
...
108
00:14:02,041 --> 00:14:04,040
Molili smo se za nju otkad si otišao.
109
00:14:04,333 --> 00:14:05,999
Zar je Bog gluv?
110
00:14:06,333 --> 00:14:06,665
...
111
00:14:06,750 --> 00:14:09,124
Ili niste dovoljno glasno molili?
112
00:14:09,458 --> 00:14:10,540
Moj prince
113
00:14:10,875 --> 00:14:12,249
Bog ima svoje razloge
114
00:14:12,458 --> 00:14:15,165
Nije na nama da ih preispitujemo.
115
00:14:15,375 --> 00:14:17,290
mozda joj je tako sudjeno
116
00:14:17,458 --> 00:14:19,040
to nije njena sudbina,
117
00:14:19,291 --> 00:14:20,457
ona je mrtva
118
00:14:20,625 --> 00:14:23,790
I nije mi ni dozvolio da se oprostim
od nje
119
00:14:24,333 --> 00:14:27,707
reci Bogu da mi je vrati.
120
00:14:28,041 --> 00:14:29,207
To je nemoguće.
121
00:14:29,375 --> 00:14:30,374
Zašto?
122
00:14:31,041 --> 00:14:31,749
Zašto?
123
00:14:32,083 --> 00:14:35,457
Zato što Bog ne vrši reinkarnaciju.
124
00:14:35,625 --> 00:14:38,499
Ali On može činiti čuda, zar ne?
125
00:14:40,875 --> 00:14:44,165
Ako se dovoljno molite, On će vas poslušati.
126
00:14:45,583 --> 00:14:47,624
Molim vas, recite Mu.
127
00:14:48,416 --> 00:14:48,999
Recite Mu.
128
00:14:51,708 --> 00:14:54,332
Bila je dobra hrišćanka i čista duša.
129
00:14:55,166 --> 00:14:57,749
Siguran sam da će Bog brinuti o njoj.
130
00:14:58,500 --> 00:14:59,374
A ja?
131
00:14:59,583 --> 00:15:02,082
Uradio sam sve što je On tražio.
132
00:15:02,250 --> 00:15:06,415
Moja duša je okaljana krvlju neprijatelja koje sam ubio u Njegovo ime.
133
00:15:06,583 --> 00:15:08,499
Nemam odgovore, moj prinče.
134
00:15:08,875 --> 00:15:12,082
Ja sam samo Njegov skromni glasnik.
135
00:15:12,458 --> 00:15:13,249
Dobro.
136
00:15:13,500 --> 00:15:16,624
Imam poruku koju treba da mu preneses
137
00:15:27,375 --> 00:15:28,874
Reci svom Bogu
138
00:15:29,083 --> 00:15:31,915
da dok mi ne vrati moju ženu,
139
00:15:32,125 --> 00:15:34,124
moj život mu više ne pripada.
140
00:15:38,916 --> 00:15:39,374
...
141
00:15:45,750 --> 00:15:46,290
...
142
00:15:46,291 --> 00:15:46,915
...
143
00:16:07,041 --> 00:16:09,499
400 godina posle
144
00:16:09,583 --> 00:16:11,165
kada je stigao? Pre otprilike deset minuta.
145
00:16:12,958 --> 00:16:13,915
...
146
00:16:14,125 --> 00:16:15,165
U kapeli.
147
00:16:15,375 --> 00:16:18,540
To je delovalo najprikladnije. Dobro si postupio.
148
00:16:26,958 --> 00:16:28,332
Neka završi sa molitvom.
149
00:16:33,041 --> 00:16:34,207
oče?
150
00:16:36,250 --> 00:16:37,624
Doktor Dumont, pretpostavljam.
151
00:16:37,750 --> 00:16:38,374
Da.
152
00:16:39,083 --> 00:16:40,415
Imate lepu kapelu.
153
00:16:41,916 --> 00:16:42,582
da istina.
154
00:16:43,166 --> 00:16:46,374
Hvala što ste došli, oče. Put je sigurno bio dug.
155
00:16:46,958 --> 00:16:48,582
Iscrpljujuć, moram reći.
156
00:16:49,166 --> 00:16:53,332
Uzeo sam osveženje.
Da li vam smeta?
157
00:16:53,958 --> 00:16:55,582
– Nikako.
– Veoma ljubazno.
158
00:16:57,250 --> 00:17:00,374
Sigurno je bolje nego pivo iz moje rodne Bavarske.
159
00:17:00,583 --> 00:17:03,707
Izvinjavam se zbog ovog malo grubljeg dočeka, ali...
160
00:17:03,875 --> 00:17:07,665
Bojim se da ni bolnica ni biskupija ne odobravaju vaše prisustvo.
161
00:17:07,916 --> 00:17:09,165
Navikao sam.
162
00:17:09,375 --> 00:17:12,540
Crkva i naučne akademije se teško slažu.
163
00:17:13,333 --> 00:17:14,249
Zato,
164
00:17:14,458 --> 00:17:16,832
već vekovima Vatikan ima običaj
165
00:17:17,041 --> 00:17:20,499
da nam poverava najdelikatnije slučajeve.
166
00:17:21,250 --> 00:17:23,415
Ovaj slučaj je vrlo
delikatan.
167
00:17:23,625 --> 00:17:25,874
...
168
00:17:23,625 --> 00:17:25,874
I sama kraljica Engleske je uključena.
169.5
00:17:27,050 --> 00:17:28,874
Kraljica?
169.6
00:17:29,625 --> 00:17:31,00
Uzbudljivo
169
00:17:36,791 --> 00:17:40,707
Pripremamo proslavu stogodišnjice Francuske revolucije.
170
00:17:41,041 --> 00:17:42,707
U vazduhu vlada uzbuđenje.
171
00:18:05,208 --> 00:18:10,082
...
172
00:18:12,250 --> 00:18:13,415
Zatvori vrata.
173
00:18:19,750 --> 00:18:23,290
Zašto sve te lance? Bojite li se da će da pobegne?
174
00:18:23,500 --> 00:18:25,707
Bila je agresivna kad smo je pronašli.
175
00:18:26,041 --> 00:18:27,332
Prava zver.
176
00:18:28,458 --> 00:18:31,207
Čak i životinje zaslužuju malo humanosti.
177
00:18:31,416 --> 00:18:33,082
Šta znamo o njoj?
178
00:18:36,958 --> 00:18:37,415
...
179
00:18:37,875 --> 00:18:40,707
Marija de Montebelo, 25 godina, rođena u Bolonji, Italija.
180
00:18:41,750 --> 00:18:44,082
Verena za Henri Vilijama Spensera,
181
00:18:44,333 --> 00:18:46,040
konzula ovde, u Parizu,
182
00:18:46,625 --> 00:18:49,165
i sestrić po srodstvu
183
00:18:49,416 --> 00:18:50,665
same kraljice.
184
00:18:50,875 --> 00:18:52,582
Zaista delikatan slučaj.
185
00:18:52,791 --> 00:18:54,332
Još osetljiviji. Kompleksan.
186
00:18:54,750 --> 00:18:55,707
Nešto drugo?
187
00:18:56,333 --> 00:18:59,290
Izgleda da je sve počelo na venčanju
188
00:18:59,500 --> 00:19:01,957
koje se održavalo na porodičnom imanju,
189
00:19:02,166 --> 00:19:04,207
a Marija nije htela crkvu.
190
00:19:05,000 --> 00:19:06,832
Međutim, mladoženja je pozvao
191
00:19:07,041 --> 00:19:10,082
episkopa Vestminstera da blagoslovi zajednicu.
192
00:19:10,333 --> 00:19:12,999
Na pogled pastora, nevesta
193
00:19:13,375 --> 00:19:15,332
dobila je histeriju
194
00:19:15,708 --> 00:19:17,790
i neobuzdanu seksualnu želju.
195
00:19:18,000 --> 00:19:20,957
Apetit može biti znak vrlo dobrog zdravlja.
196
00:19:21,458 --> 00:19:22,749
U određenim granicama.
197
00:19:23,000 --> 00:19:24,415
– Mogu li?
– Naravno.
198
00:19:25,833 --> 00:19:29,457
Rođena 18. marta 1759.
199
00:19:30,541 --> 00:19:32,499
To mora biti administrativna greška.
200
00:19:32,708 --> 00:19:34,457
jer to bi značilo da ima...
201
00:19:34,666 --> 00:19:36,457
Tačno 130 godina.
202
00:19:40,708 --> 00:19:43,207
Da li je ta žena stvorenje đavola?
203
00:19:44,458 --> 00:19:46,165
To je preuranjeni zaključak.
204
00:19:46,541 --> 00:19:47,332
...
205
00:19:47,333 --> 00:19:50,040
Kada nam situacija izmiče razumevanju,
206
00:19:50,250 --> 00:19:52,915
često u njoj vidimo delo đavola.
207
00:19:53,791 --> 00:19:57,999
To što je stara i alergična na predstavnike Boga
208
00:19:58,958 --> 00:20:01,540
je samo simptom, a ne bolest.
209
00:20:02,791 --> 00:20:06,124
Veoma je važno, u takvim slučajevima, proučiti,
210
00:20:06,333 --> 00:20:08,165
posmatrati bez predrasuda.
211
00:20:08,375 --> 00:20:11,790
Moramo slediti pravila i zakone prirode,
212
00:20:12,000 --> 00:20:13,582
nauke i matematike.
213
00:20:13,791 --> 00:20:16,582
a ne one sujeverja ili Crkve
214
00:20:16,625 --> 00:20:17,040
...
215
00:20:17,166 --> 00:20:19,665
koje, priznajmo, mogu biti prilično mračne.
216
00:20:19,833 --> 00:20:22,207
Vidite, doktore, moramo pristupiti ovom slučaju
217
00:20:22,416 --> 00:20:23,957
kao kriminalističkoj istrazi.
218
00:20:24,208 --> 00:20:25,915
Prvo, utvrditi činjenice.
219
00:20:26,125 --> 00:20:27,999
Zatim izvesti motive,
220
00:20:28,791 --> 00:20:31,082
okolnosti, mesto.
221
00:20:32,333 --> 00:20:33,290
pridrzi mi ovo.
222
00:20:35,083 --> 00:20:36,124
I oružje zločina...
223
00:20:39,541 --> 00:20:43,290
Moj red proučava ovaj fenomen već više od 400 godina.
224
00:20:43,500 --> 00:20:44,790
Ja lično 30 godina.
225
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
I to mogu potvrditi,
226
00:20:47,583 --> 00:20:50,332
Vi ste prvi koji je uhvatio jednog živog.
227
00:20:52,208 --> 00:20:53,290
Čestitam.
228
00:20:53,500 --> 00:20:54,624
Hvala, ja...
229
00:20:56,541 --> 00:20:58,124
Šta sam tačno uhvatio?
230
00:20:58,541 --> 00:20:59,582
Vampira.
231
00:20:59,791 --> 00:21:01,499
Nemojte ga slušati, doktore.
232
00:21:01,958 --> 00:21:03,415
Pomozi mi.
233
00:21:03,958 --> 00:21:06,457
Pustiću te da radiš šta želiš.
234
00:21:06,458 --> 00:21:06,832
...
235
00:21:12,666 --> 00:21:13,832
Smej se, molim te.
236
00:21:16,166 --> 00:21:17,374
Preveliki očnjaci
237
00:21:17,583 --> 00:21:19,207
mogli bi biti znak,
238
00:21:19,416 --> 00:21:21,374
ali može postojati i prirodno objašnjenje.
239
00:21:23,625 --> 00:21:25,499
Zato treba tražiti negde drugo.
240
00:21:27,083 --> 00:21:28,707
Ovo stvorenje, kao i sva druga,
241
00:21:29,083 --> 00:21:31,374
je delo našeg Gospoda,
242
00:21:31,958 --> 00:21:33,749
ali iz nepoznatog razloga,
243
00:21:33,958 --> 00:21:37,540
izgleda da Bog ima druge planove za nju.
244
00:21:38,875 --> 00:21:40,790
Suprotno popularnim verovanjima,
245
00:21:41,000 --> 00:21:43,499
vampiri se prilagođavaju okruzenju.
246
00:21:44,125 --> 00:21:47,499
ali Ne podnose direktne
zrake sunca
247
00:21:53,291 --> 00:21:55,207
To nema apsolutno nikakvog smisla.
248
00:21:55,208 --> 00:21:55,665
...
249
00:21:55,750 --> 00:21:56,499
Priznajem vam to.
250
00:21:56,916 --> 00:21:59,665
To bi mogla biti još jedna prirodna anomalija.
251
00:21:59,875 --> 00:22:01,665
Zato moramo pronaći
252
00:22:01,875 --> 00:22:03,707
nepobitan dokaz.
253
00:22:09,250 --> 00:22:12,415
Imamo sve dokaze koji su nam potrebni, zar ne?
254
00:22:14,500 --> 00:22:17,290
Ovo prevazilazi nauku i razumevanje.
255
00:22:17,500 --> 00:22:18,749
Zato sam ovde.
256
00:22:25,333 --> 00:22:26,749
Draga moja devojko...
257
00:22:27,833 --> 00:22:29,457
Mogu li te zvati Marija?
258
00:22:30,166 --> 00:22:30,707
...
259
00:22:30,833 --> 00:22:32,124
Naravno.
260
00:22:32,750 --> 00:22:35,290
Možete me zvati kako hoćete, oče.
261
00:22:35,541 --> 00:22:37,624
Sve je u vašim rukama.
262.1
00:22:37,541 --> 00:22:38,624
Marija...
262
00:22:39,166 --> 00:22:42,874
Ako odgovoris na moja pitanja,
daću ti šta želiš.
263
00:22:44,166 --> 00:22:45,707
Znaš moje želje?
264
00:22:45,750 --> 00:22:47,790
Znam tvoje potrebe.
Dozvoli mi
265
00:22:50,083 --> 00:22:51,624
Priđi, sine moj.
266
00:22:52,666 --> 00:22:55,832
Nauka zahteva žrtve. Da li si spreman da jednu prineseš?
267
00:22:56,083 --> 00:22:57,499
Pretpostavljam.
Dobar dečko.
268
00:22:58,791 --> 00:22:59,665
Šta radite?
269
00:22:59,875 --> 00:23:03,124
Nekoliko kapi krvi, mali doprinos nauci.
270
00:23:03,333 --> 00:23:06,207
Platiću mu supu od sočiva, biće kao nov.
271
00:23:11,166 --> 00:23:11,915
Hvala.
272
00:23:14,333 --> 00:23:15,624
Hvala,
273
00:23:22,250 --> 00:23:24,082
Pokaži mi vrat, molim te.
274
00:23:26,583 --> 00:23:29,249
Ona nije vampir prve generacije.
275
00:23:29,750 --> 00:23:31,582
Znači da ih može biti još?
276
00:23:32,250 --> 00:23:33,457
Bez sumnje.
277
00:23:33,625 --> 00:23:35,040
Već 400 godina,
278
00:23:35,208 --> 00:23:36,624
tražimo izvor.
279
00:23:36,791 --> 00:23:37,874
Izvor?
280
00:23:38,666 --> 00:23:40,249
Moj gospodar.
281
00:23:45,916 --> 00:23:46,790
Ko je on?
282
00:23:49,250 --> 00:23:50,499
Kako se zove?
283
00:23:52,166 --> 00:23:52,832
...
284
00:23:52,833 --> 00:23:53,999
Gde ga možemo naći?
285
00:23:54,166 --> 00:23:56,665
Ne brinite. On će vas pronaći.
286
00:23:56,875 --> 00:23:58,124
Da li je ovde, u Parizu?
287
00:23:58,333 --> 00:23:59,082
Ne.
288
00:23:59,291 --> 00:24:00,457
bice uskoro.
289
00:24:01,041 --> 00:24:02,249
Još jedan gutljaj.
290
00:24:03,833 --> 00:24:04,749
Marija?
291
00:24:05,541 --> 00:24:06,624
Molim vas!
292
00:24:09,958 --> 00:24:10,957
Ko je on?
293
00:24:12,041 --> 00:24:13,374
To je princ.
294
00:24:13,916 --> 00:24:15,124
Princ?
295
00:24:16,750 --> 00:24:18,082
Dolazi zbog proslave?
296
00:24:21,875 --> 00:24:24,707
Dolazi da pronađe svoju princezu.
297
00:24:25,708 --> 00:24:26,874
Njegovu princezu?
298
00:24:27,625 --> 00:24:28,415
Ko je ona?
299
00:24:30,166 --> 00:24:31,665
Kako izgleda?
300
00:24:35,125 --> 00:24:36,790
Veoma je lepa.
301
00:24:39,083 --> 00:24:40,707
Još krvi, molim.
302
00:24:42,375 --> 00:24:44,624
Dosta je.
nemoj biti pohlepna.
303
00:24:46,500 --> 00:24:48,165
Koji je vaš zaključak?
304
00:24:48,625 --> 00:24:52,332
Moramo pronaći princezu koja će nas odvesti do njenog princa.
305
00:24:53,291 --> 00:24:54,290
Srećno.
306
00:25:20,583 --> 00:25:21,332
Da li smo stigli?
307
00:25:23,250 --> 00:25:25,207
Na kraju ovog puta.
308
00:25:25,416 --> 00:25:26,332
A moji prtljag?
309
00:25:26,541 --> 00:25:27,207
...
310
00:25:27,500 --> 00:25:30,832
Ne mogu da ostavim konje. Previše vukova u okolini.
311
00:25:31,250 --> 00:25:32,040
Sjajno.
312
00:25:32,250 --> 00:25:33,624
Imaš li krst?
313
00:25:34,666 --> 00:25:35,874
Nemam.
314
00:25:35,875 --> 00:25:36,415
...
315
00:25:36,416 --> 00:25:38,832
Uzmi moj.
Uvek ga nosi sa sobom.
316
00:25:39,083 --> 00:25:41,165
Hvala, ali ne verujem u Boga.
317
00:25:41,875 --> 00:25:43,832
Moli se da Bog poveruje u tebe.
318
00:25:51,125 --> 00:25:51,499
...
319
00:25:52,166 --> 00:25:52,915
...
320
00:25:53,791 --> 00:25:55,582
...
321
00:25:57,541 --> 00:25:58,124
—
322
00:26:14,125 --> 00:26:14,749
...
323
00:26:26,000 --> 00:26:26,915
Naravno.
324
00:26:30,750 --> 00:26:31,832
...
325
00:26:32,333 --> 00:26:32,832
...
326
00:26:34,208 --> 00:26:34,790
...
327
00:27:04,000 --> 00:27:05,040
Dobro veče?
328
00:27:32,833 --> 00:27:34,082
Ima li koga?
329
00:27:48,000 --> 00:27:50,540
Izvinite.
Ja... Iznenadili ste me.
330
00:27:50,833 --> 00:27:53,624
Ja se izvinjavam za...
331
00:27:54,208 --> 00:27:55,540
moj dramaticni
332
00:27:56,750 --> 00:27:58,749
ulazak
333
00:28:00,333 --> 00:28:01,582
Daj mi ovo.
334
00:28:12,333 --> 00:28:15,165
Izvinite, gospodine, nisam se predstavio.
335
00:28:15,375 --> 00:28:16,915
Jonathan Harker, pravnik.
336
00:28:17,125 --> 00:28:18,749
Mlad ste za jednog advokata.
337
00:28:19,458 --> 00:28:22,332
Ove godine sam se pridružio kancelariji Phillips u Parizu.
338
00:28:23,083 --> 00:28:24,540
Čestitam.
339
00:28:24,916 --> 00:28:25,832
Hvala.
340
00:28:26,041 --> 00:28:27,624
A vi ste?
341
00:28:28,041 --> 00:28:29,707
Vlad Drugi,
342
00:28:30,583 --> 00:28:32,540
princ Vlaške,
343
00:28:34,750 --> 00:28:35,832
grof...
344
00:28:36,833 --> 00:28:38,290
Drakul.
345
00:28:45,041 --> 00:28:47,707
Vaša Ekselencijo, izvinite moju nezgrapnost,
346
00:28:47,916 --> 00:28:49,249
nisam imao nikakav opis.
347
00:28:49,458 --> 00:28:52,999
Moj portret je malo poznat, osim na ovim zidovima.
348.1
00:28:50,216 --> 00:28:58,540
...
348
00:28:57,416 --> 00:28:58,540
velicanstveno
349
00:28:59,375 --> 00:29:00,582
Je li to gramofon?
350
00:29:00,791 --> 00:29:02,165
Da, jeste.
351
00:29:03,041 --> 00:29:05,915
Nikada nisam video nijedan. Veoma sam znatiželjan za...
352
00:29:06,125 --> 00:29:07,874
Možda kasnije.
353
00:29:08,625 --> 00:29:09,832
Hajde da večeramo.
354
00:29:10,041 --> 00:29:10,957
Dobro.
355
00:29:15,375 --> 00:29:17,290
—
356
00:29:17,291 --> 00:29:19,082
Stvarno je dobro.
357
00:29:19,583 --> 00:29:22,832
Vaš apetit je za pohvalu, mladiću.
358
00:29:23,041 --> 00:29:25,332
Sve je ukusno – i da budem iskren,
359
00:29:25,500 --> 00:29:26,832
umirao sam od gladi
360
00:29:29,125 --> 00:29:30,124
...
361
00:29:30,125 --> 00:29:32,665
To ovde sigurno neće biti slučaj.
362
00:29:33,083 --> 00:29:36,332
Ovakvom imanju sigurno treba mnogo osoblja.
363
00:29:36,458 --> 00:29:37,874
mnooogo
364
00:29:37,875 --> 00:29:39,915
Ipak, nisam video nikoga.
365
00:29:40,125 --> 00:29:41,249
Oni su veoma diskretni.
366
00:29:43,000 --> 00:29:44,582
— Ne jedete? — Kasnije.
367
00:29:45,583 --> 00:29:47,957
probaj ovo
368
00:29:53,166 --> 00:29:53,832
Lep trik.
369.1
00:29:53,832 --> 00:30:01,300
fantastican ukus
369
00:30:01,750 --> 00:30:04,832
To je recept koji sam doneo iz Indije.
370
00:30:05,041 --> 00:30:06,040
Mnogo putujete?
371
00:30:07,666 --> 00:30:09,540
Ne više, ali...
372
00:30:10,041 --> 00:30:12,124
nekada davno, da.
373
00:30:13,750 --> 00:30:17,790
Prošao sam kroz sve kontinente
i prešao sva mora.
374
00:30:19,291 --> 00:30:21,957
Sigurno imate čudesne priče za ispričati.
375
00:30:24,625 --> 00:30:25,749
da imam
376
00:30:26,416 --> 00:30:29,207
Da li ste putovali zbog posla ili zadovoljstva?
377
00:30:30,083 --> 00:30:32,749
Vodio sam neke poslove, to je tačno,
378
00:30:32,958 --> 00:30:35,624
ali sam se povukao od tada.
379
00:30:37,625 --> 00:30:38,957
Sada prepuštam svojim...
380
00:30:40,000 --> 00:30:43,165
saradnicima
da putuju svetom umesto mene.
381
00:30:43,375 --> 00:30:47,082
I moj saradnik, gospodin Dženkins, je organizovao naš susret.
382
00:30:47,291 --> 00:30:48,165
Još jednom,
383
00:30:48,375 --> 00:30:50,499
zelim da vam
384
00:30:50,708 --> 00:30:52,707
se zahvalim za sve
385
00:30:52,708 --> 00:30:53,665
...
386
00:30:54,416 --> 00:30:55,457
Dakle,
387
00:30:55,750 --> 00:30:57,957
Šta vas dovodi ovde, mladiću?
388
00:31:01,125 --> 00:31:04,082
Među vašim brojnim nekretninama u Evropi,
389
00:31:04,791 --> 00:31:06,499
ima jedna posebna,
390
00:31:06,500 --> 00:31:07,124
—
391
00:31:07,208 --> 00:31:09,624
stara opatija u srcu Pariza.
392
00:31:10,083 --> 00:31:11,874
Okrug koji predstavljamo,
393
00:31:12,875 --> 00:31:15,749
zainteresovani ste,
s obzirom na njeno ruinirano stanje,
394
00:31:15,958 --> 00:31:17,540
da li biste razmotrili njenu prodaju?
395
00:31:19,041 --> 00:31:20,374
To je ta, mislim.
396
00:31:24,208 --> 00:31:24,957
Izvinite.
397
00:31:25,166 --> 00:31:26,707
Moram priznati da je put
398
00:31:26,958 --> 00:31:28,499
bio prilično haotičan.
399
00:31:28,708 --> 00:31:30,915
Stvari su mi u totalnom haosu.
400
00:31:31,125 --> 00:31:33,290
Šta oni žele da urade s njom?
401
00:31:33,666 --> 00:31:34,957
Mislim da žele bolnicu.
402
00:31:35,333 --> 00:31:36,790
Velika izložba u Parizu
403
00:31:37,791 --> 00:31:40,082
privući će milione posetilaca.
404
00:31:40,958 --> 00:31:41,915
Ne tu zgradu.
405
00:31:42,166 --> 00:31:43,457
...
406
00:31:43,666 --> 00:31:45,665
Saint-Germain-des-Prés, blizu Sene.
407
00:31:46,666 --> 00:31:47,915
Pokazaću vam.
408
00:31:48,166 --> 00:31:49,624
Da li ste vernik?
409
00:31:50,833 --> 00:31:51,790
Šta ste rekli?
410
00:31:52,000 --> 00:31:53,540
Verujete li u Boga?
411
00:31:55,625 --> 00:31:56,624
Ne baš.
412
00:31:56,833 --> 00:31:58,124
Kočijaš mi je to dao.
413
00:31:58,333 --> 00:32:00,665
Stara sujevrja teško umiru.
414
00:32:00,791 --> 00:32:02,582
...
415
00:32:09,333 --> 00:32:09,957
Imam ga.
416
00:32:10,291 --> 00:32:11,499
...
417
00:32:12,250 --> 00:32:13,832
Dosta priče za večeras.
418
00:32:14,458 --> 00:32:16,374
Odvešću vas u vašu sobu.
419
00:32:18,333 --> 00:32:19,415
...
420
00:32:19,791 --> 00:32:20,207
...
421
00:32:28,458 --> 00:32:31,915
Zamak je dobro čuvan, ali nemojte napuštati svoju sobu
422
00:32:32,125 --> 00:32:34,874
ni pod kojim izgovorom.
423
00:32:35,416 --> 00:32:37,582
Izvinite, ali čega se bojite?
424
00:32:37,791 --> 00:32:42,249
Ove stare građevine pune su uspomena koje bi vas mogle progoniti.
425
00:32:42,500 --> 00:32:44,082
Nisam sujeveran.
426
00:32:49,250 --> 00:32:50,957
Šteta.
427
00:33:06,333 --> 00:33:08,457
...
428
00:33:13,791 --> 00:33:14,957
...
429
00:33:44,875 --> 00:33:46,040
pazite ga.
430
00:33:54,541 --> 00:33:57,290
...
431
00:34:04,666 --> 00:34:06,124
Elisabeta...
432
00:34:06,125 --> 00:34:06,457
...
433
00:34:10,041 --> 00:34:11,874
– Dobro veče.
– Mogu li vam pomoći?
434
00:34:12,250 --> 00:34:15,415
Voleo bih da razgovaram sa gospodinom Henrijem Vilijamom Spenserom.
435
00:34:17,333 --> 00:34:20,290
Izvinjavam se što uznemiravam u ovako kasan čas.
436
00:34:20,458 --> 00:34:23,249
Poslat sam od prijatelja, doktora Dimona,
437
00:34:23,458 --> 00:34:24,749
iz bolnice Otel-Dije.
438
00:34:24,958 --> 00:34:26,374
Bolnica u kojoj je Marija!
439
00:34:26,791 --> 00:34:28,790
– Zaista.
– Desilo se nešto loše?
440
00:34:28,958 --> 00:34:31,957
Da… odnosno ne.
Ona je živa – klinički govoreći.
441
00:34:32,458 --> 00:34:33,457
Hvala ti, Bože!
442
00:34:33,625 --> 00:34:35,957
Molim vas, sedite.
443
00:34:36,125 --> 00:34:38,332
Recite mi sve, oče.
444
00:34:38,666 --> 00:34:40,165
Veoma sam zabrinut.
445
00:34:40,708 --> 00:34:41,749
Da li je njeno stanje stabilno?
446
00:34:41,916 --> 00:34:45,874
Jede malo, pije prilično dobro, ali ima previše energije.
447
00:34:48,375 --> 00:34:49,207
To je dobar znak.
448
00:34:49,208 --> 00:34:49,874
To je dobar znak.
449
00:34:50,125 --> 00:34:50,999
Dobar znak.
450
00:34:51,625 --> 00:34:54,415
Zna li se više o bolesti koja je izjeda?
451
00:34:55,208 --> 00:34:59,082
Napredujemo, ali znate i sami, nauka je dug put
452
00:34:59,250 --> 00:35:02,707
kojim moramo ići korak po korak.
453
00:35:02,916 --> 00:35:04,040
To ovde je čvrsto.
454
00:35:04,833 --> 00:35:06,624
Vlasništvo britanske krune.
455
00:35:06,833 --> 00:35:09,207
Razume se ona u investicije.
456
00:35:09,333 --> 00:35:10,374
...
457
00:35:10,375 --> 00:35:11,499
Kako mogu da vam pomognem?
458
00:35:12,500 --> 00:35:14,207
Voleo bih da vidim njenu sobu.
459
00:35:18,375 --> 00:35:19,540
Šta tražite?
460
00:35:19,708 --> 00:35:20,874
Ništa posebno,
461
00:35:21,041 --> 00:35:23,832
ali ne treba ništa zanemariti.
462
00:35:24,208 --> 00:35:26,415
Kao inspektor tokom istrage.
463
00:35:26,625 --> 00:35:30,790
Tačno tako, osim što pokušavam da rešim
slučaj pre nego što dođe do ubistva.
464
00:35:32,000 --> 00:35:33,415
Prepuštam vam to.
465
00:35:35,666 --> 00:35:38,582
Ako mogu da pomognem, stojim vam na raspolaganju.
466
00:35:39,625 --> 00:35:41,624
Hvala, to je veoma
ljubazno od vas.
467
00:36:51,250 --> 00:36:52,124
Tu ste,
468
00:36:52,916 --> 00:36:55,165
princezo Elisabeta.
469
00:38:11,458 --> 00:38:11,832
...
470
00:38:22,250 --> 00:38:22,999
...
471
00:38:29,083 --> 00:38:31,207
...
472
00:38:32,125 --> 00:38:32,499
...
473
00:38:48,458 --> 00:38:50,290
Niste smeli da napustite svoju sobu.
474
00:39:02,708 --> 00:39:04,665
...
475
00:39:05,833 --> 00:39:06,207
...
476
00:39:14,958 --> 00:39:15,915
Bože na nebu!
477
00:39:17,541 --> 00:39:19,457
Ne izgovarajte to ime.
478
00:39:20,875 --> 00:39:22,207
On nije dobrodošao ovde.
479
00:39:23,416 --> 00:39:24,624
Da li ste vi đavo?
480
00:39:25,375 --> 00:39:27,665
Bog, đavo...
481
00:39:28,625 --> 00:39:31,207
Dve gotovo identične sile,
482
00:39:31,416 --> 00:39:35,457
dva duha
koji se sukobljavaju ne otkrivajući se.
483
00:39:35,916 --> 00:39:38,707
A mi smo njihove igračke,
484
00:39:39,833 --> 00:39:42,832
lutke koje postupaju po njihovoj volji.
485
00:39:51,041 --> 00:39:52,207
Hoćete li me ubiti?
486
00:39:52,416 --> 00:39:53,582
Upravo tako.
487
00:39:54,375 --> 00:39:56,040
Ali ne odmah.
488
00:39:56,666 --> 00:39:59,540
Treba sačekati da krv ispuni glavu.
489
00:40:00,583 --> 00:40:02,040
Ko ste vi zaista?
490
00:40:02,583 --> 00:40:04,999
Duša u patnji, prokleta od Boga,
491
00:40:05,416 --> 00:40:09,124
osuđena da korača u senci smrti do večnosti.
492
00:40:11,250 --> 00:40:13,832
Hranim se svežom krvlju.
493
00:40:14,833 --> 00:40:16,707
Ljudskom krvlju, po mogućstvu.
494
00:40:23,500 --> 00:40:24,457
...
495
00:40:25,166 --> 00:40:27,707
Bog to ne bi učinio, On je samo ljubav.
496
00:40:28,416 --> 00:40:30,374
Rekli ste da niste vernik.
497
00:40:31,125 --> 00:40:32,290
Sada jesam.
498
00:40:46,875 --> 00:40:48,665
Veoma ste duhoviti.
499
00:40:50,166 --> 00:40:50,874
Hvala.
500
00:40:51,458 --> 00:40:52,915
Poslednja želja?
501
00:41:00,666 --> 00:41:01,915
Ispričajte mi svoju priču.
502
00:41:03,583 --> 00:41:04,582
Moju pricu?
503
00:41:05,291 --> 00:41:06,957
Da, molim vas.
504
00:41:07,750 --> 00:41:09,290
Želim sve da znam o vama.
505
00:41:10,375 --> 00:41:12,457
To vam je poslednja želja?
506
00:41:12,833 --> 00:41:15,249
Da slušate priču jednog starca?
507
00:41:16,166 --> 00:41:17,582
Jedva čekam.
508
00:41:19,208 --> 00:41:19,832
...
509
00:41:20,333 --> 00:41:21,957
Jedva čekate.
510
00:41:22,125 --> 00:41:23,457
To je veoma duhovito.
511
00:41:26,458 --> 00:41:27,665
Želja je uslišena.
512
00:41:27,875 --> 00:41:28,832
Spustite ga.
513
00:41:32,000 --> 00:41:33,415
Spustite ga.
514
00:41:34,208 --> 00:41:34,582
(bez sadržaja)
515
00:41:47,875 --> 00:41:51,415
Život nije ništa drugo
do dug i težak put, prijatelju moj.
516
00:41:52,125 --> 00:41:53,124
Smrt
517
00:41:53,625 --> 00:41:56,249
je privilegija koju vam Bog daruje
518
00:41:57,125 --> 00:41:58,749
a meni uskraćuje.
519
00:42:00,000 --> 00:42:04,082
Ipak, bio sam jedan od Njegovih najvernijih slugu.
520
00:42:07,500 --> 00:42:08,582
Šta se dogodilo?
521
00:42:08,750 --> 00:42:10,332
Uzeo mi je ženu,
522
00:42:11,666 --> 00:42:13,165
moja princeza,
523
00:42:13,791 --> 00:42:15,582
ljubav mog života.
524
00:42:22,083 --> 00:42:23,332
...
525
00:42:27,666 --> 00:42:28,457
...
526
00:42:28,875 --> 00:42:30,249
Ostavite me samog.
527
00:42:32,583 --> 00:42:33,707
...
528
00:42:33,708 --> 00:42:34,415
...
529
00:42:34,416 --> 00:42:35,665
...
530
00:42:41,291 --> 00:42:42,290
...
531
00:42:42,291 --> 00:42:43,582
Od tada živim
532
00:42:43,791 --> 00:42:45,790
u iščekivanju njenog povratka.
533
00:42:46,541 --> 00:42:48,665
Od kada je umrla?
534
00:42:49,750 --> 00:42:51,540
Pre 400 godina.
535
00:42:52,625 --> 00:42:53,999
To je prilično dugo.
536
00:42:55,583 --> 00:42:57,832
Ali kako možete biti sigurni da će se vratiti?
537
00:43:01,083 --> 00:43:04,749
Dešava se da se čiste duše mogu reinkarnirati
538
00:43:05,500 --> 00:43:09,040
a moja voljena bila je najčistija od svih.
539
00:43:11,583 --> 00:43:12,290
Izvinite, ali...
540
00:43:12,916 --> 00:43:17,040
pretpostavljam da ne znate kada, ni gde, ni kako?
541
00:43:17,208 --> 00:43:18,499
Upravo tako.
542
00:43:21,083 --> 00:43:22,582
Nije baš dobar posao.
543
00:43:25,375 --> 00:43:27,999
Da sam to ranije znao, mladiću,
544
00:43:28,208 --> 00:43:30,915
angažovao bih vas kao svog advokata.
545
00:43:31,458 --> 00:43:33,665
Tražite je sve ovo vreme?
546
00:43:34,583 --> 00:43:36,415
Zadatak nije bio lak.
547
00:43:37,458 --> 00:43:40,999
Crna smrt se proširila širom Evrope.
548
00:43:41,208 --> 00:43:42,332
vekovima.
549
00:43:42,916 --> 00:43:45,874
Oko 200 miliona duša je stradalo,
550
00:43:46,041 --> 00:43:47,582
od kojih je polovina bile žene.
551
00:43:47,791 --> 00:43:50,249
To je otežalo moje istraživanje.
552
00:43:51,333 --> 00:43:54,707
Preostale žene su bile okupljene u svetim mestima
553
00:43:54,916 --> 00:43:57,499
gde nisam bio dobro došao.
554
00:43:58,000 --> 00:43:58,374
...
555
00:44:02,125 --> 00:44:04,582
Osećao sam se tako usamljeno
556
00:44:06,000 --> 00:44:10,957
da sam počeo da zavidim nesrećnicima koje je smrt uzimala.
557
00:44:11,166 --> 00:44:11,707
...
558
00:44:11,708 --> 00:44:15,332
Živeti bez ljubavi je najgora bolest
od svih, prijatelju moj.
559
00:44:16,208 --> 00:44:19,790
To je kao stalna kisela kisa
560
00:44:20,375 --> 00:44:23,165
koja polako nagriza tvoje kosti,
561
00:44:23,750 --> 00:44:26,624
pretvarajući te u neoblikovanu sunđerastu masu,
562
00:44:26,958 --> 00:44:29,374
nesposobnu da stoji uspravno.
563
00:44:37,583 --> 00:44:42,582
...
564
00:44:42,916 --> 00:44:43,249
...
565
00:44:43,583 --> 00:44:47,082
...
566
00:44:47,625 --> 00:44:48,124
...
567
00:44:48,291 --> 00:44:48,999
...
568
00:44:49,083 --> 00:44:50,249
...
569
00:44:53,291 --> 00:44:55,999
A onda, posle nekog vremena,
570
00:44:56,000 --> 00:44:59,707
bez obzira koliko je
tvoja ljubav jaka
571
00:45:00,875 --> 00:45:02,832
gubiš veru.
572
00:45:10,833 --> 00:45:12,124
...
573
00:45:13,583 --> 00:45:13,999
...
574
00:45:15,375 --> 00:45:19,790
...
575
00:45:28,500 --> 00:45:32,332
U mom slučaju, radije bih da me nada ubije.
576
00:46:51,041 --> 00:46:53,624
Ali sve to bilo je uzaludno
577
00:46:54,416 --> 00:46:57,957
jer mi Bog nije dozvoljavao da umrem.
578
00:47:21,791 --> 00:47:22,999
Vremenom,
579
00:47:23,666 --> 00:47:25,790
sva želja nestaje,
580
00:47:26,541 --> 00:47:29,374
čak i želja da okončam svoj život.
581
00:47:30,250 --> 00:47:32,457
Ono što ostaje...
582
00:47:36,708 --> 00:47:41,124
svede se na bezličnu melanholiju bez šarma
583
00:47:42,083 --> 00:47:46,040
i nadu da ću je jednoga dana pronaći.
584
00:47:46,250 --> 00:47:51,040
Ali nisam mogao da obilazim sve dvorce, kuće i sela.
585
00:47:52,375 --> 00:47:55,499
Nemajući način da dođem do nje,
586
00:47:55,708 --> 00:47:58,749
morao sam da nađem način da je privučem k sebi.
587
00:47:59,458 --> 00:47:59,957
Kako?
588
00:48:03,375 --> 00:48:04,165
Otrov?
589
00:48:04,416 --> 00:48:06,915
Sada si ti taj koji je dramatican.
590
00:48:08,708 --> 00:48:11,665
To je parfem koji sam pravio više od jednog veka.
591
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Posetio sam veliki grad Bagdad,
592
00:48:15,958 --> 00:48:21,124
poznat po svojim čarobnim vrtovima sa hiljadu i jednim cvetom.
593
00:48:21,666 --> 00:48:25,374
Nastavio sam svoje putovanje do Kânnauja,
594
00:48:26,583 --> 00:48:27,707
u Indiji,
595
00:48:28,000 --> 00:48:29,999
gde sam naučio kako da
uhvatim
596
00:48:30,333 --> 00:48:33,582
Dušu najfinijih cvetova.
597
00:48:34,833 --> 00:48:36,999
Ali tek po povratku u Evropu
598
00:48:37,208 --> 00:48:39,499
moje istraživanje je donelo plodove.
599
00:48:40,333 --> 00:48:44,249
Prvo, na šarenim poljima Gras, u Francuskoj,
600
00:48:44,458 --> 00:48:45,874
gde cveće
601
00:48:46,666 --> 00:48:50,624
budu maštu vekovima unazad.
602
00:48:51,625 --> 00:48:53,290
Zatim, konačno,
603
00:48:53,500 --> 00:48:55,457
u srcu Italije,
604
00:48:56,041 --> 00:48:59,040
u prelepoj Firenci
605
00:48:59,625 --> 00:49:01,665
koja je tada bila
606
00:49:01,916 --> 00:49:05,332
glavni grad parfema.
607
00:49:05,458 --> 00:49:06,415
...
608
00:49:06,416 --> 00:49:07,374
...
609
00:49:07,375 --> 00:49:07,749
Gospodine,
610
00:49:08,916 --> 00:49:10,582
mislim da je gotovo.
611
00:49:12,375 --> 00:49:14,165
Boja je prilično prijatna.
612
00:49:14,375 --> 00:49:15,915
Nije važno koja je boja.
613
00:49:16,125 --> 00:49:19,165
Ovaj parfem je božanstven i njegov efekat je garantovan.
614
00:49:19,666 --> 00:49:21,124
Videćemo uskoro.
615
00:49:23,833 --> 00:49:26,415
Možda bi bilo mudrije...
616
00:49:27,041 --> 00:49:28,665
Bolje bi bilo da ga isprobamo napolju.
617
00:49:28,791 --> 00:49:29,165
...
618
00:49:29,500 --> 00:49:32,165
Ne, ovo mesto mi izgleda idealno.
619
00:49:56,583 --> 00:49:57,082
...
620
00:49:57,083 --> 00:49:57,457
...
621
00:49:58,000 --> 00:49:58,624
...
622
00:49:59,625 --> 00:50:00,082
ovaj
623
00:50:04,125 --> 00:50:04,999
Parfem...
624
00:50:06,333 --> 00:50:08,415
bio je izuzetno efikasan,
625
00:50:09,875 --> 00:50:12,957
moćniji nego što sam mogao da zamislim.
626
00:50:16,458 --> 00:50:17,207
...
627
00:50:20,583 --> 00:50:21,040
...
628
00:50:24,166 --> 00:50:24,582
...
629
00:50:26,500 --> 00:50:26,832
...
630
00:50:32,666 --> 00:50:33,165
...
631
00:50:33,500 --> 00:50:34,707
...
632
00:50:42,875 --> 00:50:43,499
...
633
00:50:54,166 --> 00:50:55,082
...
634
00:50:57,166 --> 00:50:58,082
...
635
00:51:00,583 --> 00:51:00,915
...
636
00:51:17,666 --> 00:51:18,165
...
637
00:51:37,875 --> 00:51:39,415
Moram da priznam
638
00:51:39,625 --> 00:51:43,749
da taj period nije bio baš neprijatan.
639
00:51:45,000 --> 00:51:45,832
Sigurno.
640
00:51:46,041 --> 00:51:47,207
I onda
641
00:51:47,708 --> 00:51:50,040
nakon što sam obišao sve dvorove Evrope,
642
00:51:50,250 --> 00:51:54,457
Završio sam svoje putovanje kod čuvene francuske dvorske palate
643
00:51:54,666 --> 00:51:55,832
u Versaju.
644
00:52:00,916 --> 00:52:05,624
Kralj u to vreme, jedan Luj čiji broj sam zaboravio.
645
00:52:06,625 --> 00:52:09,957
Taj mladić je imao briljantnu ideju da okupi
646
00:52:10,208 --> 00:52:13,499
sve plemiće sa svoje kraljevske liste
647
00:52:14,000 --> 00:52:15,999
da ih drži na oku.
648
00:52:17,000 --> 00:52:20,582
Nije bilo nikakve sumnje u mom umu.
649
00:52:21,166 --> 00:52:23,832
Ako se Elisabeta vratila,
650
00:52:24,333 --> 00:52:25,415
bila bi ovde.
651
00:52:28,208 --> 00:52:31,124
Nikada nisam bio bliži da je pronađem.
652
00:52:32,708 --> 00:52:34,749
Osećao sam istu uzbuđenost
653
00:52:35,000 --> 00:52:36,582
kao na početku svojih istraživanja.
654
00:52:37,916 --> 00:52:38,582
Elisabeta?
655
00:52:40,916 --> 00:52:42,749
Gospodine, ja nisam Elisabeta.
656
00:52:43,625 --> 00:52:44,999
Ja sam Izabela de Turen-
657
00:52:45,250 --> 00:52:46,832
Izvinite ako sam zbunila ime.
658
00:52:59,875 --> 00:53:02,332
Sve je izgledalo nemoguće.
659
00:53:02,791 --> 00:53:05,040
Tog dana, nada me je napustila.
660
00:53:18,416 --> 00:53:21,124
Sav taj trud,
661
00:53:21,750 --> 00:53:24,540
vreme i potrošeni novac
662
00:53:25,458 --> 00:53:27,040
izgledalo je kao da su služili samo svetu raskalašnosti i laži.
663
00:53:26,041 --> 00:53:26,665
...
664
00:53:26,666 --> 00:53:28,457
...
665
00:53:28,708 --> 00:53:32,415
Koji nisu ostavljali mesta za ljubav.
666
00:53:29,416 --> 00:53:30,624
...
667
00:53:31,875 --> 00:53:32,957
...
668
00:53:45,583 --> 00:53:46,915
Došlo je vreme
669
00:53:47,125 --> 00:53:50,957
da poverim drugima potragu za mojom Elisabetom.
670
00:54:31,041 --> 00:54:31,499
...
671
00:54:42,125 --> 00:54:43,374
Koliko ste ih ugrizli?
672
00:54:43,541 --> 00:54:44,415
...
673
00:54:44,416 --> 00:54:45,999
To nije važno.
674
00:54:47,000 --> 00:54:50,957
Moji saradnici su bili jednako nesrećni kao i ja.
675
00:54:50,958 --> 00:54:52,374
...
676
00:54:52,458 --> 00:54:54,915
Vratio sam se zato mojoj Elisabeti.
677
00:54:55,125 --> 00:54:55,540
...
678
00:54:55,916 --> 00:54:56,374
...
679
00:55:02,500 --> 00:55:02,957
...
680
00:55:04,000 --> 00:55:05,207
...
681
00:55:05,208 --> 00:55:05,999
...
682
00:55:06,000 --> 00:55:06,707
...
683
00:55:07,083 --> 00:55:07,624
...
684
00:55:09,041 --> 00:55:10,915
...
685
00:55:17,625 --> 00:55:19,165
...
686
00:55:41,375 --> 00:55:41,874
...
687
00:55:44,708 --> 00:55:45,332
...
688
00:55:50,125 --> 00:55:50,499
...
689
00:55:51,208 --> 00:55:51,582
...
690
00:55:52,875 --> 00:55:53,499
...
691
00:55:57,250 --> 00:55:57,707
...
692
00:55:59,333 --> 00:56:01,665
Od tada retko napuštam ovaj dvorac
693
00:56:01,875 --> 00:56:03,874
u nemogućoj nadi da će moji učenici jednog dana
694
00:56:04,083 --> 00:56:07,499
konačno pronaći moju voljenu.
695
00:56:56,583 --> 00:56:59,374
Dakle, znate šta je prava ljubav.
696
00:57:01,166 --> 00:57:02,040
Zaista.
697
00:57:02,416 --> 00:57:04,207
Onda morate da mi poštedite.
698
00:57:05,541 --> 00:57:08,457
I ja imam voljenu, a vi ćete nas rastaviti.
699
00:57:08,583 --> 00:57:09,207
...
700
00:57:09,208 --> 00:57:10,707
U čije ime?
701
00:57:10,708 --> 00:57:11,415
...
702
00:57:11,416 --> 00:57:12,499
Božje?
703
00:57:12,500 --> 00:57:13,790
...
704
00:57:16,291 --> 00:57:17,290
U ime ljubavi.
705
00:57:22,250 --> 00:57:23,499
Da li ste venčani?
706
00:57:24,416 --> 00:57:26,290
Zaljubio sam se pre polaska.
707
00:57:26,541 --> 00:57:29,249
Da li je pristala?
708
00:57:33,750 --> 00:57:35,665
Moramo se venčati čim se vratim.
709
00:57:36,625 --> 00:57:38,165
Šteta je.
710
00:57:40,208 --> 00:57:40,749
...
711
00:57:41,500 --> 00:57:43,749
Ako me ubijete, ona će umreti od tuge.
712
00:57:45,833 --> 00:57:47,540
Kako izgleda?
713
00:57:50,833 --> 00:57:53,999
Medaljon oko mog vrata...
714
00:57:54,375 --> 00:57:56,124
U njemu je njena fotografija.
715
00:57:57,083 --> 00:57:57,749
...
716
00:58:00,416 --> 00:58:01,082
...
717
00:58:23,000 --> 00:58:24,457
Moj prinče...
718
00:58:25,166 --> 00:58:25,874
...
719
00:58:25,875 --> 00:58:27,082
Moja ljubavi.
720
00:58:35,625 --> 00:58:36,374
...
721
00:58:50,500 --> 00:58:51,457
Elisabeta
722
00:58:55,583 --> 00:58:56,332
Mina?
723
00:58:58,875 --> 00:59:01,582
Ova žena je moja, mladiću,
724
00:59:03,083 --> 00:59:07,374
ali poštedjeću tvoj život jer si mi je pronašao.
725
00:59:09,458 --> 00:59:10,832
Držite ga u zatvoru.
726
00:59:13,208 --> 00:59:15,499
Moram da pakuje stvari.
727
00:59:16,458 --> 00:59:17,582
Svi dole!
728
00:59:18,708 --> 00:59:20,165
Siđite odatle!
729
00:59:21,541 --> 00:59:23,124
Napuni ovu bočicu!
730
00:59:23,750 --> 00:59:24,624
Moji konji!
731
00:59:25,208 --> 00:59:26,540
Zapregnite moje konje!
732
00:59:26,750 --> 00:59:29,082
Moram da izgledam lepo. Moram da budem lep!
733
00:59:29,333 --> 00:59:31,415
Krv! Treba mi krv.
734
00:59:32,083 --> 00:59:33,874
Mnogo sveže krvi.
735
00:59:41,583 --> 00:59:43,040
Elisabeta...
736
00:59:44,166 --> 00:59:44,874
...
737
00:59:45,458 --> 00:59:45,832
...
738
00:59:47,500 --> 00:59:48,999
Pronašao sam te.
739
00:59:52,750 --> 00:59:53,207
...
740
00:59:53,208 --> 00:59:53,582
...
741
00:59:53,583 --> 00:59:53,957
...
742
00:59:54,125 --> 00:59:54,499
...
743
00:59:55,041 --> 00:59:55,540
...
744
00:59:55,541 --> 00:59:56,999
...
745
00:59:58,333 --> 00:59:58,707
...
746
01:00:03,625 --> 01:00:07,415
Evo žene koju naš princ traži
747
01:00:08,208 --> 01:00:11,165
Traži svoju voljenu već više od 400 godina.
748
01:00:11,583 --> 01:00:13,790
Mi je lovimo isto toliko dugo.
749
01:00:14,000 --> 01:00:18,540
ovo beskrajno cekanje
uskoro će se završiti
750
01:00:18,833 --> 01:00:20,957
baš ovde, u srcu Pariza.
751
01:00:21,375 --> 01:00:22,582
Levoruka je.
752
01:00:23,583 --> 01:00:25,249
Da. Dobro primećeno.
753
01:00:26,375 --> 01:00:28,749
Ova knjiga sadrži sve zabeleške
754
01:00:28,958 --> 01:00:31,707
koje je moja kongregacija sakupljala vekovima.
755
01:00:31,916 --> 01:00:33,457
Govorite li nemački? - Ne.
756
01:00:32,458 --> 01:00:33,000
...
757
01:00:33,666 --> 01:00:35,832
Dozvolite mi da vam pročitam odlomak.
758
01:00:40,250 --> 01:00:44,082
"Verovatno je da su te kreacije takve kakve jesu
759
01:00:44,333 --> 01:00:46,415
zbog božanske kletve.
760
01:00:46,625 --> 01:00:48,290
Gôttlich verflucht, na nemačkom.
761
01:00:49,458 --> 01:00:54,207
"Ako Bog može dati život, onda može dati i smrt.
762
01:00:55,708 --> 01:00:57,540
"Ali može i uskratiti
763
01:00:58,000 --> 01:00:59,832
"u slučaju teškog prestupa
764
01:01:00,208 --> 01:01:01,374
"ili bogohuljenja.
765
01:01:02,125 --> 01:01:07,207
"Tada će krivac biti osuđen da luta zemljom zauvek."
766
01:01:08,166 --> 01:01:08,540
...
767
01:01:08,625 --> 01:01:10,374
Još zanimljivije,
768
01:01:10,708 --> 01:01:14,749
"Bog mu ipak može oprostiti
769
01:01:15,166 --> 01:01:18,207
"u slučaju iskrenog pokajanja.
770
01:01:18,833 --> 01:01:22,290
"Smrt će biti dozvoljena i kletva ukinuta."
771
01:01:25,791 --> 01:01:27,915
Ako uspemo da uništimo tog demona,
772
01:01:28,125 --> 01:01:31,040
svi koje je ugrizao biće oslobođeni kletve.
773
01:01:33,125 --> 01:01:35,457
Pod pretpostavkom da pronađemo tog demona,
774
01:01:35,666 --> 01:01:37,165
kako ćete ga uništiti?
775
01:01:37,375 --> 01:01:38,207
Lako.
776
01:01:38,458 --> 01:01:41,457
Ubijemo ga tako što mu zabijemo kolac u srce i odsečemo glavu.
777
01:01:42,583 --> 01:01:43,374
Divno.
778
01:01:44,500 --> 01:01:46,499
Po jednoj teoriji, čen belog luka ga tera od sebe.
779
01:01:46,500 --> 01:01:47,249
Po jednoj teoriji, čen belog luka ga tera od sebe.
780
01:01:47,458 --> 01:01:49,207
To mi zvuči neverovatno.
781
01:01:49,458 --> 01:01:50,749
Ali je u mojoj moći.
782
01:01:50,958 --> 01:01:53,832
Sve u svoje vreme. Moramo naći tu ženu
783
01:01:54,333 --> 01:01:56,999
jer samo ona može da nas dovede do njega.
784
01:01:57,875 --> 01:01:58,874
Čudno.
785
01:01:59,375 --> 01:01:59,832
Šta?
786
01:02:00,625 --> 01:02:02,249
Devojka na portretu.
787
01:02:02,500 --> 01:02:03,124
Pa?
788
01:02:03,541 --> 01:02:06,915
Čudno liči na devojku koja sada sedi pored nas.
789
01:02:12,583 --> 01:02:13,207
Gospođo?
790
01:02:15,625 --> 01:02:16,874
Da li ste doktor Dumont?
791
01:02:17,500 --> 01:02:19,124
Da, tačno.
Kako vam mogu pomoći?
792
01:02:19,500 --> 01:02:21,790
Ja sam sestra Marije iz Montebela.
793
01:02:22,000 --> 01:02:25,499
Čula sam da je primljena i došla sam da saznam kako je.
794
01:02:25,791 --> 01:02:26,790
Naravno.
795
01:02:28,458 --> 01:02:30,165
Ko nam ukazuje čast?
796
01:02:30,166 --> 01:02:30,707
Ko nam ukazuje čast?
797
01:02:30,916 --> 01:02:31,749
Mina.
798
01:02:32,041 --> 01:02:33,040
Mina Mari.
799
01:02:34,041 --> 01:02:37,582
Bila sam na venčanju kada se tragedija dogodila.
800
01:02:37,791 --> 01:02:39,124
Jeste li je dobro poznavali?
801
01:02:39,791 --> 01:02:40,832
"Poznavali"?
802
01:02:41,041 --> 01:02:41,415
...
803
01:02:43,625 --> 01:02:44,582
Izvinite.
804
01:02:44,791 --> 01:02:47,582
Ona je dobro, njeno stanje je stabilno. Izvinjavam se.
805
01:02:51,250 --> 01:02:52,415
Hvala Bogu.
806
01:02:52,625 --> 01:02:54,165
Zaista, dete moje.
807
01:02:57,083 --> 01:03:00,499
Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? Da bismo bolje pomogli.
808
01:03:00,750 --> 01:03:01,624
Naravno.
809
01:03:01,875 --> 01:03:02,832
Da li ste rođaci?
810
01:03:03,750 --> 01:03:05,374
Ne, nismo.
811
01:03:06,541 --> 01:03:07,540
Nisam odavde.
812
01:03:08,750 --> 01:03:11,749
Pričajte mi o vašem odnosu i njenom ponašanju.
813
01:03:13,541 --> 01:03:13,915
...
814
01:03:15,125 --> 01:03:17,999
Upoznala sam Mariju pre nekoliko dana.
815
01:03:18,458 --> 01:03:18,790
...
816
01:03:19,125 --> 01:03:20,249
Na jednoj čajanci
817
01:03:21,125 --> 01:03:21,540
...
818
01:03:21,625 --> 01:03:22,665
...
819
01:03:22,666 --> 01:03:23,207
Koju je organizovao njen budući muž.
820
01:03:24,333 --> 01:03:25,165
Henri.
821
01:03:27,083 --> 01:03:29,957
Čim me je videla, uzela me je pod svoje okrilje.
822
01:03:31,333 --> 01:03:31,707
Nije me puštala.
823
01:03:31,750 --> 01:03:32,665
Osećala se kao da nisam zaista tamo.
824
01:03:35,625 --> 01:03:39,124
Kao da je znala da ja ne
pripadam tamo.
825
01:03:41,291 --> 01:03:42,124
Odvela me je u svoju sobu.
826
01:03:42,125 --> 01:03:42,749
Odvela me je u svoju sobu.
827
01:03:43,791 --> 01:03:45,457
Razgovarale smo i bilo je prijatno.
828
01:03:46,166 --> 01:03:47,082
Bilo je lepo.
829
01:03:48,583 --> 01:03:49,957
O čemu ste razgovarale?
830
01:03:50,625 --> 01:03:52,290
Mogla je da priča o svemu.
831
01:03:55,416 --> 01:03:56,290
Ona je...
832
01:03:57,708 --> 01:03:59,749
Posebno je volela...
833
01:04:02,833 --> 01:04:04,082
Da priča o ljubavi.
834
01:04:07,125 --> 01:04:09,124
Toliko da mi je bilo neprijatno.
835
01:04:13,083 --> 01:04:14,249
Bila je oduševljena.
836
01:04:14,458 --> 01:04:15,790
O čemu tačno?
837
01:04:15,958 --> 01:04:17,207
O svemu.
838
01:04:20,833 --> 01:04:21,874
...
839
01:04:22,333 --> 01:04:23,374
I onda je...
840
01:04:25,666 --> 01:04:27,124
Ona je poludela.
841
01:04:35,250 --> 01:04:37,082
Zašto ste bili na tom venčanju?
842
01:04:37,583 --> 01:04:38,124
...
843
01:04:38,500 --> 01:04:40,415
Pratila sam svog verenika.
844
01:04:40,458 --> 01:04:40,832
...
845
01:04:41,291 --> 01:04:44,915
Čini se da on poznaje mnogo ljudi.
846
01:04:46,041 --> 01:04:48,457
Dolazi iz veoma ugledne Emilije, mislim.
847
01:04:48,833 --> 01:04:49,624
Misliš?
848
01:04:49,750 --> 01:04:50,457
...
849
01:04:50,541 --> 01:04:51,665
Da, ja...
850
01:04:51,958 --> 01:04:52,457
...
851
01:04:52,458 --> 01:04:53,540
Nisam...
852
01:04:58,500 --> 01:05:00,249
donesite nam vode, moilm vas
853
01:05:06,750 --> 01:05:07,540
Dete moje,
854
01:05:07,750 --> 01:05:09,999
pred tobom je lekar i sveštenik,
855
01:05:10,208 --> 01:05:13,374
obojica pod najstrožom tajnošću.
856
01:05:13,791 --> 01:05:15,832
Možeš da pričaš bez straha.
857
01:05:16,833 --> 01:05:19,415
Iskreno, ovo venčanje me je pogodilo,
858
01:05:20,416 --> 01:05:22,457
kao loš predosećaj.
859
01:05:23,500 --> 01:05:26,290
Moj veridbeni period je bio tako brz.
860
01:05:26,583 --> 01:05:27,040
...
861
01:05:29,291 --> 01:05:30,790
Ne znam da li...
862
01:05:31,750 --> 01:05:32,749
Da li ga volim.
863
01:05:33,208 --> 01:05:35,374
Naravno da ga volim, on je divan.
864
01:05:36,625 --> 01:05:37,499
Svaka devojka bi želela da se uda za njega.
865
01:05:37,500 --> 01:05:38,957
Svaka devojka bi želela da se uda za njega.
866
01:05:39,125 --> 01:05:40,957
Ali vi niste jedna od njih.
867
01:05:42,791 --> 01:05:43,290
...
868
01:05:45,541 --> 01:05:46,040
...
869
01:05:46,208 --> 01:05:48,290
Ne mogu da se suzdržim da se ne osećam...
870
01:05:49,333 --> 01:05:50,415
kao da...
871
01:05:51,666 --> 01:05:52,540
Kao da?
872
01:05:52,750 --> 01:05:55,249
Kao da ne živim u pravom vremenu.
873
01:05:57,208 --> 01:05:57,540
...
874
01:06:01,333 --> 01:06:02,499
Izvinite.
875
01:06:02,666 --> 01:06:05,040
Morate me smatrati užasno naivnom.
876
01:06:05,416 --> 01:06:06,999
Dosadjujem vam sa svojim brigama.
877
01:06:07,208 --> 01:06:09,707
Nikako, naprotiv.
878
01:06:10,166 --> 01:06:11,915
Možemo li dobiti vašu adresu?
879
01:06:12,458 --> 01:06:13,499
Naravno.
880
01:06:13,875 --> 01:06:16,540
Smeštam se u pansion dok se Jonathan ne vrati.
881
01:06:16,666 --> 01:06:17,874
levoruki ste?
882
01:06:17,875 --> 01:06:20,874
Da. Često su mi savetovali da postanem dešnjakinja.
883
01:06:20,875 --> 01:06:22,207
...
884
01:06:23,958 --> 01:06:26,040
Nemojte ništa menjati. To je šarmantno.
885
01:06:26,333 --> 01:06:26,707
...
886
01:06:27,625 --> 01:06:29,082
Hvala što ste došli.
887
01:06:29,875 --> 01:06:31,415
Hvala što ste me primili.
888
01:06:32,125 --> 01:06:33,957
Molim se za nju svakoga dana.
889
01:06:34,375 --> 01:06:36,124
Izvanredna ideja, dete moje.
890
01:06:36,416 --> 01:06:37,374
Prijatan dan.
891
01:06:40,375 --> 01:06:43,832
...
892
01:06:52,833 --> 01:06:54,415
Šta je, sine moj?
893
01:06:54,583 --> 01:06:55,749
Nemam sklonište.
894
01:06:55,958 --> 01:06:59,124
Nisam jeo odavno.
895
01:07:00,333 --> 01:07:02,165
I mnogo mi je hladno.
896
01:07:03,333 --> 01:07:04,665
Odvešću je u kapelu.
897
01:07:05,208 --> 01:07:06,207
Uđite, molim vas.
898
01:07:07,125 --> 01:07:08,124
Uđite.
899
01:07:08,333 --> 01:07:10,415
Hvala na pozivu.
900
01:07:17,333 --> 01:07:20,290
Ne mičite se, donosim vam toplu supu.
901
01:07:20,666 --> 01:07:22,332
Veoma ste ljubazni.
902
01:07:55,000 --> 01:07:56,124
Ko ste vi?
903
01:07:56,458 --> 01:07:58,749
Grof Drakul, na usluzi.
904
01:08:00,333 --> 01:08:00,874
...
905
01:08:01,416 --> 01:08:02,665
Hvala za supu,
906
01:08:02,875 --> 01:08:05,457
ali potrebna mi je nešto čvršće.
907
01:08:10,166 --> 01:08:11,499
Ne brinite.
908
01:08:11,875 --> 01:08:13,457
nece te se zaraziti
909
01:08:13,625 --> 01:08:15,957
Zlo ne može ništa u Božijoj kući.
910
01:08:16,958 --> 01:08:17,707
Zaista?
911
01:08:18,875 --> 01:08:19,915
...
912
01:08:23,208 --> 01:08:25,082
U ime Oca,
913
01:08:25,541 --> 01:08:26,707
...
914
01:08:27,583 --> 01:08:29,290
i zlog Duha.
915
01:08:36,541 --> 01:08:37,832
Dođite, sestre moje.
916
01:08:39,333 --> 01:08:41,707
Pogledajte šta vam je Bog učinio.
917
01:08:42,000 --> 01:08:45,624
Srca od kamena u uspavanim telima,
918
01:08:46,333 --> 01:08:50,374
gušeći se pod svojom debelom kožom.
919
01:08:52,958 --> 01:08:55,582
oslobodicu vas ovog zatvora
920
01:09:20,041 --> 01:09:20,790
Dođite.
921
01:10:30,708 --> 01:10:31,332
...
922
01:10:35,708 --> 01:10:39,790
...
923
01:11:41,208 --> 01:11:41,874
...
924
01:11:52,875 --> 01:11:53,290
...
925
01:11:59,875 --> 01:12:02,707
...
926
01:12:09,250 --> 01:12:10,915
...
927
01:12:14,458 --> 01:12:14,832
...
928
01:12:15,416 --> 01:12:16,415
...
929
01:12:32,833 --> 01:12:36,207
...
930
01:12:36,250 --> 01:12:38,040
...
931
01:12:45,041 --> 01:12:45,624
...
932
01:13:01,125 --> 01:13:05,582
...
933
01:13:07,375 --> 01:13:11,249
...
934
01:13:20,625 --> 01:13:21,540
...
935
01:13:24,000 --> 01:13:24,415
...
936
01:13:34,750 --> 01:13:35,374
...
937
01:13:36,750 --> 01:13:37,124
...
938
01:13:40,208 --> 01:13:40,624
...
939
01:13:57,333 --> 01:13:58,915
...
940
01:14:02,750 --> 01:14:05,832
...
941
01:15:12,875 --> 01:15:13,707
Gospodaru
942
01:15:20,583 --> 01:15:21,374
Dobro veče.
943
01:15:23,625 --> 01:15:24,832
Bolnica je zatvorena.
944
01:15:39,833 --> 01:15:41,582
Našla sam je, Gospodaru!
945
01:15:41,791 --> 01:15:43,290
Našla sam je.
946
01:15:44,125 --> 01:15:45,790
Dobro si radila.
947
01:15:45,791 --> 01:15:46,790
Hvala.
948
01:15:47,916 --> 01:15:49,332
Zaslužuješ nagradu.
949
01:15:55,333 --> 01:15:55,915
...
950
01:15:59,250 --> 01:16:01,915
Hajde, mali dečače.
951
01:16:07,000 --> 01:16:08,540
Pridi bliže.
952
01:16:26,125 --> 01:16:27,749
Eto te.
953
01:16:32,541 --> 01:16:35,499
Izvinite, oče.
Doktor Dumont vas traži.
954
01:16:36,291 --> 01:16:37,374
Dolazim.
955
01:16:37,750 --> 01:16:39,582
Nestanak te pacijentkinje
956
01:16:39,791 --> 01:16:42,415
može li za sada ostati među nama?
957
01:16:42,625 --> 01:16:44,040
Možete računati na mene.
958
01:16:55,541 --> 01:16:57,415
Izgubio je puno krvi, mislio sam
959
01:16:57,625 --> 01:16:58,957
da mu uradim transfuziju.
960
01:16:59,166 --> 01:17:00,415
To bi mu se dopalo.
961
01:17:01,250 --> 01:17:02,665
Naravno, izvinite.
962
01:17:02,958 --> 01:17:06,249
Ima prijatan parfem. - Nikada nisam primetio.
963
01:17:06,458 --> 01:17:08,165
Kako je mogla da se oslobodi?
964
01:17:08,375 --> 01:17:10,207
Spoljašnji saučesnik. - Muškarac?
965
01:17:10,708 --> 01:17:12,207
Viđen je u bolnici.
966
01:17:12,375 --> 01:17:13,290
Opis?
967
01:17:14,125 --> 01:17:15,165
Tridesetih godina,
968
01:17:15,375 --> 01:17:17,124
elegantno i bogato obučen.
969
01:17:17,333 --> 01:17:19,499
plave oci, visok....
970
01:17:19,791 --> 01:17:22,249
Mina je u opasnosti. Moramo je upozoriti.
971
01:17:24,166 --> 01:17:24,707
...
972
01:17:33,125 --> 01:17:34,915
Da li ti je hladno,
toliko
973
01:17:37,458 --> 01:17:39,874
Uvek sam volela prizor vatre.
974
01:17:41,000 --> 01:17:42,207
Da li očekujete nekoga?
975
01:17:42,333 --> 01:17:42,749
...
976
01:17:42,750 --> 01:17:44,707
Ne, ali idem da vidim o čemu se radi.
977
01:17:44,833 --> 01:17:45,540
...
978
01:17:45,541 --> 01:17:47,374
...
979
01:17:50,416 --> 01:17:50,874
...
980
01:17:51,000 --> 01:17:51,707
Arija!
981
01:17:53,166 --> 01:17:54,040
Da li si ozdravila?
982
01:17:54,375 --> 01:17:55,457
Naravno.
983
01:17:55,750 --> 01:17:57,749
To je pravo olakšanje.
984
01:17:58,000 --> 01:17:58,790
Nema razloga za brigu.
985
01:17:59,000 --> 01:18:01,832
Ta bolest je otišla tako brzo kao što je i došla.
986
01:18:02,083 --> 01:18:03,249
Hajde da više ne pričamo o tome.
987
01:18:03,833 --> 01:18:04,999
Kako se osećaš?
988
01:18:05,166 --> 01:18:06,624
U punoj sam formi.
989
01:18:06,833 --> 01:18:09,624
Spremna sam da proslavim moj povratak sa stilom.
990
01:18:09,833 --> 01:18:11,582
Da li su te pustili?
991
01:18:11,791 --> 01:18:15,374
Sa tolikom energijom, nije me mogao zaustaviti.
992
01:18:15,625 --> 01:18:16,582
A tvoj verenik?
993
01:18:16,791 --> 01:18:17,540
U Škotskoj.
994
01:18:18,250 --> 01:18:19,624
...
995
01:18:19,625 --> 01:18:20,290
vidi sta imam
996
01:18:20,291 --> 01:18:20,957
Odvešću te.
997
01:18:21,125 --> 01:18:21,874
...
998
01:18:22,083 --> 01:18:22,457
Gde to?
999
01:18:22,458 --> 01:18:22,957
...
1000
01:18:23,041 --> 01:18:25,499
Tri karte za premijeru proslave.
1001
01:18:25,708 --> 01:18:26,374
Tri.
1002
01:18:26,791 --> 01:18:29,790
Moj prijatelj, onaj o kome sam ti pričala je u gradu.
1003
01:18:30,208 --> 01:18:31,874
Umire od želje da te upozna.
1004
01:18:32,916 --> 01:18:34,749
Brzo se presvuci! Hajde!
1005
01:18:49,833 --> 01:18:50,165
...
1006
01:18:53,875 --> 01:18:54,874
Kuda me vodiš?
1007
01:18:55,083 --> 01:18:56,540
U Veliki hotel.
1008
01:18:56,916 --> 01:18:59,790
Njihov topli kakao je božanstven, moraš probati.
1009
01:19:40,416 --> 01:19:41,957
Ćao. Moris.
1010
01:19:52,000 --> 01:19:53,915
Znam da je moja prijateljica vrlo lepa,
1011
01:19:54,083 --> 01:19:55,749
ali malo sam uvređena.
1012
01:19:56,333 --> 01:19:57,457
Oprosti mi.
1013
01:19:58,875 --> 01:20:01,290
Tvoja lepota osvetljava ovo mesto
1014
01:20:01,500 --> 01:20:03,415
puno mračnih odela i cilindara.
1015
01:20:03,625 --> 01:20:03,957
...
1016
01:20:05,666 --> 01:20:06,457
Veoma tačno.
1017
01:20:06,666 --> 01:20:07,540
Gospođo,
1018
01:20:07,875 --> 01:20:08,915
čast mi je
1019
01:20:10,000 --> 01:20:12,040
i zadovoljstvo
ponovo vas videti.
1020
01:20:12,250 --> 01:20:13,290
Jesmo li se već sreli?
1021
01:20:14,041 --> 01:20:15,749
Možda u snu.
1022
01:20:17,125 --> 01:20:20,332
Imam čudan osećaj da se poznajemo
1023
01:20:21,208 --> 01:20:22,499
već dugo.
1024
01:20:23,208 --> 01:20:24,915
To je veoma romantično.
1025
01:20:25,125 --> 01:20:26,207
Užasno.
1026
01:20:30,583 --> 01:20:34,624
Čini se da sam izgubio razum i dobre manire.
1027
01:20:35,333 --> 01:20:37,332
Vlad II, knez Vlaške,
1028
01:20:37,458 --> 01:20:37,874
...
1029
01:20:39,000 --> 01:20:40,124
grof Drakul.
1030
01:20:46,000 --> 01:20:46,874
zadovoljstvo je obostrano
1031
01:20:48,041 --> 01:20:48,915
Marija.
1032
01:20:49,750 --> 01:20:51,040
A šta je sa toplom čokoladom?
1033
01:20:51,625 --> 01:20:53,040
Dolazi, ali prvo,
1034
01:20:53,250 --> 01:20:54,499
malo ćemo se zabaviti.
1035
01:20:57,166 --> 01:20:58,082
Izvinite.
1036
01:21:36,500 --> 01:21:37,832
Karambol!
1037
01:21:42,666 --> 01:21:43,124
...
1038
01:21:58,500 --> 01:21:59,582
Hajde, idemo.
1039
01:22:08,625 --> 01:22:09,165
...
1040
01:22:16,958 --> 01:22:17,874
Idemo.
1041
01:22:18,041 --> 01:22:19,290
Pogledaj ovo.
1042
01:22:19,791 --> 01:22:21,832
Želim da vidim izložbu.
1043
01:22:23,083 --> 01:22:24,249
Pilić žena
1044
01:22:24,791 --> 01:22:27,040
Bože moj, kako je lepo
1045
01:22:29,166 --> 01:22:30,707
Stara žena sa bradom!
1046
01:22:44,250 --> 01:22:46,082
Mina! Hajde
1047
01:22:50,666 --> 01:22:52,957
Vidiš li, Mina? To je veličanstveno.
1048
01:22:53,166 --> 01:22:54,832
Tišina, molim.
1049
01:22:55,375 --> 01:22:57,457
Nahraniću zver.
1050
01:23:13,291 --> 01:23:15,040
Kakva lepota
1051
01:23:34,833 --> 01:23:36,624
Strah me je, Mina.
1052
01:23:36,833 --> 01:23:38,249
Idemo.
1053
01:23:45,291 --> 01:23:46,332
Marija?
1054
01:23:47,125 --> 01:23:48,124
Marija
1055
01:23:53,041 --> 01:23:54,124
Ovamo.
1056
01:23:56,583 --> 01:23:57,999
Ova devojka hoće da puca.
1057
01:24:20,375 --> 01:24:21,249
te
1058
01:24:40,666 --> 01:24:44,040
Uzeo sam slobodu da nam posluže aperitiv
1059
01:24:44,250 --> 01:24:45,165
pre predstave.
1060
01:24:45,375 --> 01:24:46,332
Sjajno!
1061
01:24:46,583 --> 01:24:49,540
Nije prikladno biti kod čoveka kojeg jedva poznajemo.
1062
01:24:50,041 --> 01:24:51,999
Ne boj se, neću te pustiti.
1063
01:24:57,500 --> 01:24:58,582
Šta misliš o tome?
1064
01:24:58,791 --> 01:25:00,082
To je divno.
1065
01:25:00,416 --> 01:25:02,874
Ne znam za tebe, ali ja umirem od gladi.
1066
01:25:04,708 --> 01:25:06,082
Umorna sam.
1067
01:25:06,458 --> 01:25:07,624
Vrlo dobro.
1068
01:25:08,875 --> 01:25:10,207
Sedi, princezo.
1069
01:25:10,916 --> 01:25:12,915
Donosim ti toplu čokoladu.
1070
01:25:26,583 --> 01:25:28,540
Hvala što si prihvatila moj poziv.
1071
01:25:30,500 --> 01:25:32,374
Tvoj stan je dostojan kralja.
1072
01:25:32,666 --> 01:25:34,207
Ja sam samo princ.
1073
01:25:35,791 --> 01:25:38,040
Da li živite u Parizu? - Ne.
1074
01:25:38,708 --> 01:25:41,790
Više na severu, na selu, gde je život mirniji.
1075
01:25:42,541 --> 01:25:43,665
Da li voliš mir?
1076
01:25:43,875 --> 01:25:44,999
Uopšte ne.
1077
01:25:45,375 --> 01:25:46,707
Volim prirodu.
1078
01:25:47,875 --> 01:25:48,832
Ptice,
1079
01:25:49,041 --> 01:25:50,124
drveće
1080
01:25:50,833 --> 01:25:52,790
i vetar koji ih tera da pevaju.
1081
01:25:58,125 --> 01:25:59,332
Gde ti živiš?
1082
01:25:59,875 --> 01:26:02,540
Porodični dom mi je stari zamak
1083
01:26:03,333 --> 01:26:05,874
na obodu Karpata,
1084
01:26:06,083 --> 01:26:07,415
u Rumuniji.
1085
01:26:08,750 --> 01:26:11,290
Poznajem samo zimu i samoću.
1086
01:26:12,125 --> 01:26:13,457
Volim zimu
1087
01:26:14,375 --> 01:26:16,207
i njene oštre pejzaže.
1088
01:26:17,000 --> 01:26:19,457
Ali moji roditelji sanjaju o Andaluziji.
1089
01:26:21,125 --> 01:26:23,332
Možda sećanje...
1090
01:26:24,041 --> 01:26:25,207
na neki stari život.
1091
01:26:26,958 --> 01:26:27,665
...
1092
01:26:27,666 --> 01:26:28,915
...
1093
01:26:30,125 --> 01:26:30,499
...
1094
01:26:32,958 --> 01:26:34,082
Želite li da me pratite?
1095
01:26:38,750 --> 01:26:43,290
da
1096
01:26:46,625 --> 01:26:48,457
...
1097
01:26:55,791 --> 01:26:56,915
Lepo je.
1098
01:26:57,750 --> 01:26:58,957
Šta je to?
1099
01:26:59,166 --> 01:27:00,749
To je muzička kutija.
1100
01:27:01,416 --> 01:27:02,999
Mnogi datiraju njen izum
1101
01:27:03,208 --> 01:27:05,540
u 18. vek, od strane Švajcaraca,
1102
01:27:05,750 --> 01:27:10,249
ali ovu sam našao kod trgovca u Carigradu.
1103
01:27:11,041 --> 01:27:13,040
Potice iz 15. veka.
1104
01:27:13,708 --> 01:27:14,582
Izvanredno.
1105
01:27:16,416 --> 01:27:18,124
Poklonio sam je mojoj voljenoj.
1106
01:27:19,833 --> 01:27:21,082
Da li ste oženjeni?
1107
01:27:23,041 --> 01:27:24,040
Udovac sam
1108
01:27:24,666 --> 01:27:25,457
oprostite
1109
01:27:25,666 --> 01:27:26,915
Oprastam vam.
1110
01:27:28,541 --> 01:27:29,582
Da li jo radi?
1111
01:27:30,125 --> 01:27:31,165
Naravno.
1112
01:27:44,875 --> 01:27:46,749
Poznajete li ovu melodiju?
1113
01:27:55,125 --> 01:27:56,540
Čini mi se poznatom.
1114
01:28:00,791 --> 01:28:02,374
Tražim u sećanju.
1115
01:28:04,041 --> 01:28:05,874
Ne znam odakle, niti kada.
1116
01:28:06,083 --> 01:28:07,457
Nastavi da tražiš.
1117
01:28:10,083 --> 01:28:10,457
...
1118
01:28:10,958 --> 01:28:11,499
...
1119
01:28:14,416 --> 01:28:16,165
U tvom srcu, u tvojoj koži,
1120
01:28:16,875 --> 01:28:17,707
u tvojoj duši...
1121
01:28:20,791 --> 01:28:22,624
Osećaš li me, Elisabeta?
1122
01:28:26,375 --> 01:28:27,957
Koju čaroliju mi bacaš?
1123
01:28:28,166 --> 01:28:29,290
Nijednu,
1124
01:28:30,250 --> 01:28:32,749
Progonjen sam sećanjem na svoju ženu
1125
01:28:32,958 --> 01:28:34,082
moju jedinu ljubav
1126
01:28:34,291 --> 01:28:37,499
i toliko ličite na nju da me to uznemirava.
1127
01:28:38,916 --> 01:28:40,874
Zvala se Elisabeta.
1128
01:28:41,375 --> 01:28:43,040
I kad me je želela,
1129
01:28:43,458 --> 01:28:46,999
ona je svirala tu melodiju koja je odjekivala kroz ceo dvorac.
1130
01:28:47,916 --> 01:28:50,207
To je bio znak da pritrčim k njoj.
1131
01:28:50,416 --> 01:28:52,457
Sve je to veoma dirljivo, ali...
1132
01:28:53,666 --> 01:28:54,915
Ja sam Mina,
1133
01:28:55,666 --> 01:28:56,415
Marej,
1134
01:28:56,875 --> 01:28:58,332
i udajem se.
1135
01:28:58,416 --> 01:28:59,749
Da, naravno.
1136
01:28:59,958 --> 01:29:01,915
Dosadjujem vam svojim pričama.
1137
01:29:03,000 --> 01:29:04,249
To su stare boli
1138
01:29:05,000 --> 01:29:06,540
koje je vaša prisutnost ponovo probudila.
1139
01:29:08,750 --> 01:29:11,165
Iskreno se izvinjavam.
1140
01:29:12,708 --> 01:29:13,707
Molim vas.
1141
01:29:14,791 --> 01:29:17,040
Ne mogu da prihvatim, to je suviše dragoceno.
1142
01:29:17,250 --> 01:29:19,082
Poklon se nikad ne odbija.
1143
01:29:20,416 --> 01:29:23,332
Ova melodija će vam možda prizvati uspomene.
1144
01:29:23,750 --> 01:29:24,874
Mina, hajde
1145
01:29:25,291 --> 01:29:26,707
Počinje!
1146
01:29:27,500 --> 01:29:28,707
Moraš doći.
1147
01:29:32,791 --> 01:29:33,915
Tri...
1148
01:29:34,375 --> 01:29:35,499
dva...
1149
01:29:35,875 --> 01:29:36,790
jedan!
1150
01:29:41,000 --> 01:29:42,290
Bože moj
1151
01:29:49,291 --> 01:29:49,957
...
1152
01:29:51,291 --> 01:29:51,957
...
1153
01:29:53,291 --> 01:29:53,957
...
1154
01:29:53,958 --> 01:29:54,624
...
1155
01:29:55,291 --> 01:29:55,957
...
1156
01:29:55,958 --> 01:29:56,624
...
1157
01:30:00,333 --> 01:30:01,290
Evo nas.
1158
01:30:02,916 --> 01:30:04,540
Hvala za ovu divnu večer.
1159
01:30:04,750 --> 01:30:08,290
Večnost je prošla otkako nisam doživeo ovakvu...
1160
01:30:10,541 --> 01:30:11,374
sreću.
1161
01:30:11,958 --> 01:30:13,540
Jesi li zaboravila tu reč?
1162
01:30:15,250 --> 01:30:16,999
Moja žena je ponela sa sobom.
1163
01:30:17,416 --> 01:30:18,790
...
1164
01:30:21,625 --> 01:30:22,707
Laku noć.
1165
01:30:26,791 --> 01:30:27,165
...
1166
01:30:52,250 --> 01:30:53,332
Jonathan
1167
01:30:54,083 --> 01:30:55,207
Šta ti se dogodilo?
1168
01:30:55,375 --> 01:30:56,915
Mislio sam da te nikada više neću videti.
1169
01:30:57,083 --> 01:30:58,249
Molim te.
1170
01:30:58,416 --> 01:30:59,832
Jadni je iscrpljen.
1171
01:31:00,333 --> 01:31:01,124
Šta mu se dogodilo?
1172
01:31:02,750 --> 01:31:04,874
Mina, znaš li gde je otišao?
1173
01:31:05,000 --> 01:31:05,374
...
1174
01:31:05,500 --> 01:31:06,707
Ne. Ne baš.
1175
01:31:07,166 --> 01:31:10,040
U jednom dvorcu, gde je bio zatočenik
1176
01:31:10,375 --> 01:31:13,040
i odakle je na čudesan način uspeo da pobegne
1177
01:31:13,250 --> 01:31:14,749
riskirajući svoj život.
1178
01:31:14,916 --> 01:31:16,457
Znaš li čiji je taj dvorac?
1179
01:31:17,875 --> 01:31:18,374
Ne.
1180
01:31:18,666 --> 01:31:21,040
Dobrom prijatelju Marije, grofu Drakuli.
1181
01:31:21,250 --> 01:31:23,040
On ju je zarazio, kao i mnoge druge.
1182
01:31:23,291 --> 01:31:24,124
Šta?
1183
01:31:24,666 --> 01:31:25,665
Ne!
1184
01:31:26,666 --> 01:31:29,707
Mora da grešite. Grof je šarmantan.
1185
01:31:32,291 --> 01:31:34,540
Upoznali ste ga. - Da, grofa...
1186
01:31:36,000 --> 01:31:38,499
On je džentlmen, čak me je ispratio
1187
01:31:38,666 --> 01:31:39,457
do ovde.
1188
01:31:41,916 --> 01:31:43,040
Ne razumem.
1189
01:31:50,500 --> 01:31:52,832
Kako vas je našao? - Ne znam.
1190
01:31:53,083 --> 01:31:56,207
Sve se desilo tako brzo. Marija je došla ovde.
1191
01:31:56,583 --> 01:31:58,665
Rekla je da ste joj dozvolili da izađe.
1192
01:31:58,875 --> 01:32:01,540
Marija je pobegla, onesvestila tri stražara
1193
01:32:01,750 --> 01:32:04,165
i isisala krv iz mog pomoćnika.
1194
01:32:06,583 --> 01:32:08,665
To je nemoguće.
Sedi.
1195
01:32:10,250 --> 01:32:11,957
Smiri se.
1196
01:32:12,041 --> 01:32:14,249
Ono što ću ti reći
1197
01:32:14,416 --> 01:32:17,749
biće teško da se čuje i još teže da se razume.
1198
01:32:21,833 --> 01:32:23,332
Taj čovek je krvolok.
1199
01:32:25,041 --> 01:32:27,665
Hrani se isključivo svežom krvlju,
1200
01:32:27,875 --> 01:32:29,040
uglavnom ljudskom.
1201
01:32:31,250 --> 01:32:32,624
On je vampir.
1202
01:32:35,583 --> 01:32:37,040
Da, jeste.
1203
01:32:37,250 --> 01:32:39,957
Obično zgrabi svoje žrtve za vrat
1204
01:32:40,166 --> 01:32:42,374
i sisa im krv dok ne umru.
1205
01:32:42,875 --> 01:32:46,874
Oni koji, recimo, prežive, postaju sami vampiri.
1206
01:32:47,041 --> 01:32:48,249
Bože moj.
1207
01:32:48,708 --> 01:32:49,499
Marija je jedan od njih.
1208
01:32:49,708 --> 01:32:51,749
Moram da se uverim da ti nisi.
1209
01:32:52,833 --> 01:32:53,207
...
1210
01:32:53,583 --> 01:32:54,582
Naravno da nisi.
1211
01:32:54,791 --> 01:32:58,624
Nikada me nije dirao, ponašao se kao savršen džentlmen.
1212
01:32:59,583 --> 01:33:02,707
Koristi parfem da zavede svoje žrtve,
1213
01:33:02,916 --> 01:33:06,790
neki eliksir koji uništava svaku volju i svaku inhibiciju.
1214
01:33:07,000 --> 01:33:09,374
Možda si pod njegovim šarmom, a da toga nisi svesna.
1215
01:33:11,208 --> 01:33:12,207
Kakva užas!
1216
01:33:13,708 --> 01:33:14,999
Zaista.
1217
01:33:15,000 --> 01:33:16,540
Ali lako je proveriti.
1218
01:33:18,000 --> 01:33:19,665
Mogu li videti tvoj vrat?
1219
01:33:22,541 --> 01:33:23,207
...
1220
01:33:35,250 --> 01:33:36,374
Sve je u redu.
1221
01:33:36,750 --> 01:33:38,374
To je zaista čudo.
1222
01:33:39,416 --> 01:33:40,457
Molim te.
1223
01:33:52,625 --> 01:33:53,540
Ovuda.
1224
01:33:54,416 --> 01:33:54,999

1225
01:33:55,000 --> 01:33:56,790
Dobro veče, gospodine. Moj otac.
1226
01:34:10,250 --> 01:34:12,790
Tišina. Ima gostiju koji spavaju.
1227
01:34:12,958 --> 01:34:13,874
Izvinite.
1228
01:35:18,375 --> 01:35:19,249
Šta radite?
1229
01:35:19,375 --> 01:35:20,624
Ne prilazi ili ću vikati.
1230
01:35:20,833 --> 01:35:22,999
Ne boj se, ne želim ti zlo.
1231
01:35:24,291 --> 01:35:27,749
Mislim da sam vrlo jasno postavila pravila u ovoj kući.
1232
01:35:28,000 --> 01:35:31,290
Posle 20 sati nema muzike, a već je prošla ponoć.
1233
01:35:31,541 --> 01:35:33,332
Nisam obraćala pažnju na vreme.
1234
01:35:33,708 --> 01:35:34,540
Dobro.
1235
01:35:35,458 --> 01:35:38,332
Gospodine, ako ste zaista džentlmen,
1236
01:35:38,541 --> 01:35:39,957
izađite odmah.
1237
01:35:40,166 --> 01:35:41,415
Razumem.
1238
01:35:41,708 --> 01:35:42,874
Pozdrav.
1239
01:35:43,208 --> 01:35:45,624
Ne ovuda!
Odakle ste ušli.
1240
01:35:51,541 --> 01:35:52,415
Šta radite?
1241
01:35:53,458 --> 01:35:54,457
Šta radite?
1242
01:35:55,458 --> 01:35:57,040
Ne skači, previsoko je.
1243
01:35:57,250 --> 01:35:59,582
Mina, čekao sam skoro 400 godina
1244
01:35:59,791 --> 01:36:00,790
da te ponovo vidim.
1245
01:36:01,041 --> 01:36:02,624
Ako želiš, odlazim.
1246
01:36:02,833 --> 01:36:04,165
Da. Odi sada.
1247
01:36:06,375 --> 01:36:08,832
Zabranjujem ti da se ubiješ ispod mog prozora!
1248
01:36:09,291 --> 01:36:11,457
Da li bi volela da umrem negde dalje?
1249
01:36:11,666 --> 01:36:13,332
Da. Ne. Da.
1250
01:36:15,083 --> 01:36:16,624
Udalji se sa balkona!
1251
01:36:24,208 --> 01:36:25,624
Razumeo si me
1252
01:36:25,833 --> 01:36:26,874
Ni jednom jedinom rečju.
1253
01:36:27,083 --> 01:36:29,790
Koristiš šarm kao sa svim svojim žrtvama.
1254
01:36:30,083 --> 01:36:31,249
U pravu si.
1255
01:36:31,791 --> 01:36:35,040
To je parfem.
Ali nisam ga koristio na tebi.
1256
01:36:37,666 --> 01:36:39,415
Piješ krv svojih žrtava.
1257
01:36:39,625 --> 01:36:41,749
Tačno je, ali ti nisi moja žrtva.
1258
01:36:41,958 --> 01:36:43,457
Ti si moja voljena. — Prestani!
1259
01:36:43,666 --> 01:36:45,082
Moja jedina i prava ljubav.
1260
01:36:45,875 --> 01:36:47,624
zasto mi se obracas tako?
1261
01:36:48,166 --> 01:36:49,874
Proklet sam, Mina.
1262
01:36:50,416 --> 01:36:53,249
Ja sam mrtvac kojeg je Bog osudio da živi.
1263
01:36:54,750 --> 01:36:56,790
Zašto bi Bog to uradio?
1264
01:36:57,125 --> 01:36:58,999
Uzeo mi je tebe,
1265
01:37:00,416 --> 01:37:02,332
pa sam ga prokleo i napustio.
1266
01:37:02,833 --> 01:37:06,249
Za razliku od onoga što se priča, ja ne volim krv.
1267
01:37:07,125 --> 01:37:09,290
Iako je tvoja ukusna.
1268
01:37:12,208 --> 01:37:15,374
Bez nje, bio bih stari odvratni čovek
1269
01:37:15,583 --> 01:37:17,915
koga se ne bi ni usudila da pogledaš.
1270
01:37:18,125 --> 01:37:19,874
To su samo reči,
1271
01:37:21,166 --> 01:37:23,415
lepe reči koje me varaju.
1272
01:37:23,625 --> 01:37:25,832
U pravu si, reči ponekad varaju.
1273
01:37:26,208 --> 01:37:27,374
Uzmi moje ruke.
1274
01:37:28,791 --> 01:37:30,082
Ruke nikad ne lažu.
1275
01:37:31,500 --> 01:37:33,499
One će ti reći istinu o meni,
1276
01:37:33,875 --> 01:37:35,332
ali i o tebi,
1277
01:37:35,541 --> 01:37:37,249
o tome ko ti zaista jesi.
1278
01:37:39,250 --> 01:37:41,999
Reći će ti koliko su volele
1279
01:37:43,291 --> 01:37:47,624
da miluju tvoje lice, tvoj vrat i tvoje bokove.
1280
01:37:50,958 --> 01:37:53,082
Sećaš li se poslednjih reči?
1281
01:37:54,541 --> 01:37:56,915
Rekla si mi: "Čuvaj se, moj prinče,
1282
01:37:57,958 --> 01:37:58,915
moj kralju...
1283
01:37:59,791 --> 01:38:00,999
Moj život.
1284
01:38:03,875 --> 01:38:04,832
Jer...
1285
01:38:05,041 --> 01:38:06,624
Ne mogu bez tebe da preživim."
1286
01:38:10,583 --> 01:38:11,832
Moja ljubavi.
1287
01:38:24,583 --> 01:38:26,207
Mnogo si mi nedostajala.
1288
01:38:26,958 --> 01:38:28,540
I meni si nedostajao.
1289
01:38:30,208 --> 01:38:32,332
Želim da budem sa tobom zauvek.
1290
01:38:34,208 --> 01:38:35,040
Uzmi me.
1291
01:38:35,625 --> 01:38:36,665
Ne mogu.
1292
01:38:37,958 --> 01:38:39,874
Zašto? Uzmi me.
1293
01:38:40,416 --> 01:38:42,915
Želim da me sada uzmeš!
1294
01:38:43,125 --> 01:38:45,540
Imaš ceo život ispred sebe
1295
01:38:46,333 --> 01:38:48,457
a ja imam samo smrt da ponudim.
1296
01:38:50,125 --> 01:38:51,832
Želim biti tvoje meso
1297
01:38:53,000 --> 01:38:54,290
i tvoja krv.
1298
01:38:56,875 --> 01:38:57,915
Molim te.
1299
01:38:58,916 --> 01:39:00,207
Molim te, moj mužu.
1300
01:39:01,583 --> 01:39:02,707
Molim te...
1301
01:39:08,458 --> 01:39:09,665
Moja ljubavi...
1302
01:39:30,083 --> 01:39:30,707
Dumont?
1303
01:39:31,875 --> 01:39:32,957
Ta miris...
1304
01:39:34,041 --> 01:39:35,582
Isti je kao u bolnici.
1305
01:39:36,625 --> 01:39:37,957
Isti parfem.
1306
01:39:39,583 --> 01:39:40,040
...
1307
01:39:40,833 --> 01:39:41,582
Tu je.
1308
01:39:42,666 --> 01:39:43,665
Bože moj!
1309
01:39:56,250 --> 01:39:57,374
Oni su otišli.
1310
01:39:57,666 --> 01:39:58,749
Ali gde?
1311
01:39:58,791 --> 01:40:00,540
...
1312
01:40:00,541 --> 01:40:02,207
Postoji samo jedno mesto.
1313
01:40:05,791 --> 01:40:07,957
Izgleda da je Mina nestala.
1314
01:40:08,375 --> 01:40:09,165
Sa njim?
1315
01:40:09,416 --> 01:40:10,332
Bojim se da jeste.
1316
01:40:13,083 --> 01:40:14,624
Taj čovek je đavo.
1317
01:40:14,958 --> 01:40:16,790
Mora se što pre zaustaviti.
1318
01:40:16,958 --> 01:40:17,999
Naravno.
1319
01:40:18,166 --> 01:40:21,290
Misliš li da možeš da nas odvedeš do njegovog zamka u Rumuniji?
1320
01:40:21,625 --> 01:40:22,332
Da.
1321
01:40:22,500 --> 01:40:26,290
ne možemo tamo samo tako otići, bez pripreme i pomoći.
1322
01:40:28,166 --> 01:40:30,665
Poznajem nekoga ko bi nam mogao pomoći.
1323
01:40:31,083 --> 01:40:31,749
...
1324
01:40:32,708 --> 01:40:33,082
...
1325
01:40:46,000 --> 01:40:48,332
Henry William, ljubavi moja
1326
01:40:49,416 --> 01:40:50,874
Jesam li ti nedostajala?
1327
01:40:51,041 --> 01:40:54,124
Naravno, draga moja, molio sam se za tebe svakog dana.
1328
01:40:54,333 --> 01:40:55,540
Je li to čudo?
1329
01:40:55,708 --> 01:40:56,749
Baš tako!
1330
01:40:57,083 --> 01:40:58,749
Bog je čuo tvoje molitve,
1331
01:40:58,916 --> 01:41:02,999
i evo me, izlečena i spremna da te volim do kraja tvog života.
1332
01:41:05,625 --> 01:41:08,624
Poludela sam bez tebe.
1333
01:41:08,958 --> 01:41:12,165
Kada si izašla iz bolnice? Trebalo je da me obaveste.
1334
01:41:12,375 --> 01:41:13,540
Znam.
1335
01:41:13,791 --> 01:41:16,290
Čim sam izašla, požurila sam ovde.
1336
01:41:16,500 --> 01:41:18,874
Jesi li potpuno izliječena? - Naravno!
1337
01:41:19,041 --> 01:41:20,374
Dosta pitanja.
1338
01:41:21,291 --> 01:41:22,707
Zar se ne raduješ što me vidiš?
1339
01:41:23,125 --> 01:41:23,749
Naravno.
1340
01:41:27,333 --> 01:41:28,457
Henri!
1341
01:41:28,625 --> 01:41:30,124
Nedostajale su mi tvoje ruke.
1342
01:41:30,708 --> 01:41:32,749
I te lijepe ruke.
1343
01:41:33,458 --> 01:41:34,665
I tvoje usne.
1344
01:41:36,500 --> 01:41:38,165
I naročito tvoj vrat.
1345
01:41:47,041 --> 01:41:47,582
Marija.
1346
01:41:47,583 --> 01:41:48,124
Marija!
1347
01:41:49,250 --> 01:41:50,249
Kako se usuđuješ?
1348
01:41:56,916 --> 01:41:57,374
...
1349
01:41:58,166 --> 01:41:59,290
Šta ste učinili?
1350
01:41:59,458 --> 01:42:00,374
Ne brinite.
1351
01:42:01,000 --> 01:42:03,040
Možemo vam sve objasniti.
1352
01:42:03,166 --> 01:42:03,832

1353
01:42:06,416 --> 01:42:07,624
Moja krv.
1354
01:42:08,666 --> 01:42:09,790
Šta ste učinili?
1355
01:42:10,000 --> 01:42:11,707
Pogledajte šta ste napravili.
1356
01:42:12,166 --> 01:42:14,207
Svuda je po tepihu!
1357
01:42:14,833 --> 01:42:16,249
Šta ste uradili?
1358
01:42:17,458 --> 01:42:19,374
Draga moja...
Ućuti, Henri!
1359
01:42:30,833 --> 01:42:31,957
Nemoj to raditi.
1360
01:43:00,750 --> 01:43:02,165
...
1361
01:43:11,125 --> 01:43:18,124
...
1362
01:43:28,125 --> 01:43:28,790
...
1363
01:43:44,500 --> 01:43:44,874
...
1364
01:43:59,666 --> 01:44:01,290
Dobrodošli kući.
1365
01:44:09,500 --> 01:44:10,749
Prijatelji moji,
1366
01:44:11,958 --> 01:44:14,582
princeza Elisabeta se vratila.
1367
01:44:47,625 --> 01:44:50,582
Pusti me da im govorim. Neću dugo.
1368
01:45:01,541 --> 01:45:02,582
Gospodaru.
1369
01:45:04,166 --> 01:45:07,332
Love te na tragu su ti
i uskoro će te naći.
1370
01:45:07,541 --> 01:45:09,249
Vreme je da odeš.
1371
01:45:09,375 --> 01:45:09,957
...
1372
01:45:09,958 --> 01:45:10,374
...
1373
01:45:10,375 --> 01:45:12,290
Cenim tvoju brigu,
1374
01:45:12,416 --> 01:45:13,040
...
1375
01:45:13,250 --> 01:45:14,665
ali konačno smo se vratili.
1376
01:45:16,250 --> 01:45:17,582
Ovo je naš dom.
1377
01:45:56,875 --> 01:45:58,749
...
1378
01:45:58,750 --> 01:45:59,332
...
1379
01:46:03,208 --> 01:46:04,374
Uzmi ovo.
1380
01:46:04,875 --> 01:46:05,624
...
1381
01:46:05,958 --> 01:46:09,082
Mislim da više nemam potrebe za tvojim uslugama.
1382
01:46:09,500 --> 01:46:10,499
Idi u miru.
1383
01:46:11,958 --> 01:46:12,707
...
1384
01:46:40,458 --> 01:46:40,790
...
1385
01:46:45,583 --> 01:46:46,040
...
1386
01:46:46,458 --> 01:46:47,624

1387
01:46:57,291 --> 01:46:57,624
'"►v
1388
01:47:40,875 --> 01:47:42,332
Elizabeta.
1389
01:47:42,708 --> 01:47:43,832
Moj prinče.
1390
01:47:46,250 --> 01:47:49,832
Misliš li da će nam Bog oprostiti što se toliko volimo?
1391
01:47:50,208 --> 01:47:51,874
Bog je ljubav.
1392
01:47:53,333 --> 01:47:54,624
Razume.
1393
01:47:57,458 --> 01:47:59,040
A ako ne razume,
1394
01:48:00,000 --> 01:48:01,499
neka ide u pakao.
1395
01:48:17,291 --> 01:48:18,040
...
1396
01:48:30,458 --> 01:48:33,165
Videće šta znači probuditi zmaja.
1397
01:48:33,375 --> 01:48:34,374
Ostani ovde.
1398
01:48:48,166 --> 01:48:49,457
...
1399
01:49:22,958 --> 01:49:23,290
...
1400
01:49:25,833 --> 01:49:26,665
...
1401
01:49:26,666 --> 01:49:27,082
...
1402
01:49:45,208 --> 01:49:47,124
Tu spava u svom kovčegu.
1403
01:49:47,291 --> 01:49:50,082
Čudan je to krevet za spavanje! - To je naša sudbina sviju nas.
1404
01:49:55,375 --> 01:49:55,707
...
1405
01:49:55,708 --> 01:49:56,499
...
1406
01:50:13,250 --> 01:50:14,290
Otvori vrata.
1407
01:50:28,958 --> 01:50:31,165
To je on. Unutra je.
1408
01:50:35,708 --> 01:50:36,749

1409
01:50:39,166 --> 01:50:41,332
Nećete ga ubiti na ovaj način.
1410
01:50:41,958 --> 01:50:44,874
Pustite nas da završimo.
Ovaj put neće pobeći.
1411
01:50:59,916 --> 01:51:03,999
Rekao sam da ću ti poštedeti život, ne primoravaj me da promenim mišljenje.
1412
01:52:33,125 --> 01:52:34,207
Pa...
1413
01:52:34,708 --> 01:52:39,332
ti si sveštenik koji već godinama lovi moje.
1414
01:52:39,833 --> 01:52:40,874
Da.
1415
01:52:42,250 --> 01:52:44,665
Ali nisam došao da se borim protiv tebe.
1416
01:52:44,875 --> 01:52:45,915
Ni ja.
1417
01:52:46,125 --> 01:52:50,415
Borim se protiv Boga, njegovi sluge me ne zanimaju.
1418
01:52:50,750 --> 01:52:51,415

1419
01:52:51,416 --> 01:52:52,374
Ne.
1420
01:52:52,583 --> 01:52:55,707
Ne boriš se protiv Boga, sine moj, boriš se protiv sebe.
1421
01:52:55,916 --> 01:52:56,832
Ne.
1422
01:52:57,041 --> 01:52:59,915
Borih se i ubijao u njegovo ime.
1423
01:53:00,125 --> 01:53:03,207
Mi živimo i dišemo u njegovo ime.
1424
01:53:03,416 --> 01:53:06,749
Zašto bi hteo da uništavamo njegovu tvorevinu?
1425
01:53:06,958 --> 01:53:08,957
Čovek ubija u svoje ime.
1426
01:53:09,166 --> 01:53:10,332
Poput tebe, ponovo.
1427
01:53:11,041 --> 01:53:11,624
...
1428
01:53:12,708 --> 01:53:15,249
...
1429
01:53:17,083 --> 01:53:21,207
Sve su to samo lepe reči. Bog te je poslao ovde da me ubijes.
1430
01:53:21,875 --> 01:53:24,207
Bog me je poslao ovde da te spasim.
1431
01:53:34,166 --> 01:53:36,499
Bog želi da me spasi, sada?
1432
01:53:38,916 --> 01:53:41,790
Posle vekova odbijanja prava da umrem.
1433
01:53:42,125 --> 01:53:45,082
Ovo nije kazna, već prilika.
1434
01:53:45,291 --> 01:53:47,832
Pokaj se, Drakulo, za svoje spasenje.
1435
01:53:50,708 --> 01:53:52,582
Ona je moje spasenje.
1436
01:53:56,541 --> 01:53:59,124
Ali ti si njena propast.
1437
01:54:02,625 --> 01:54:03,332
...
1438
01:54:04,041 --> 01:54:04,915
Vlad!
1439
01:54:32,083 --> 01:54:34,040
Treba mi još malo vremena.
1440
01:54:39,875 --> 01:54:42,832
...
1441
01:54:54,875 --> 01:54:55,915
...
1442
01:55:01,083 --> 01:55:02,082
Otvori vrata.
1443
01:55:09,833 --> 01:55:10,290
...
1444
01:55:30,333 --> 01:55:31,624
Elizabeta.
1445
01:55:56,625 --> 01:55:57,665
Elizabeta,
1446
01:55:58,166 --> 01:56:02,124
Prokletstvo će nestati sa mnom i ti ćeš ponovo biti slobodna.
1447
01:56:02,375 --> 01:56:05,915
Ti si moja sloboda.
Ti si moja sloboda, moja ljubavi.
1448
01:56:06,125 --> 01:56:07,749
Kuda ti ideš, i ja ću ići.
1449
01:56:15,958 --> 01:56:17,082
Drakula?
1450
01:56:19,166 --> 01:56:20,415
Misliš da je voliš,
1451
01:56:20,625 --> 01:56:23,999
ali želiš da ona žrtvuje sebe zbog tebe?
1452
01:56:25,458 --> 01:56:27,207
Molim te, nemoj me napustiti.
1453
01:56:28,041 --> 01:56:28,790
Ostani ovde.
1454
01:56:29,041 --> 01:56:31,415
Tvoja duša još pripada Bogu.
1455
01:56:31,625 --> 01:56:35,082
Ako je zaista voliš, pusti je da povrati svoj život
1456
01:56:35,291 --> 01:56:36,415
i vrati se Bogu.
1457
01:56:36,625 --> 01:56:37,832
Draga moja...
1458
01:56:38,791 --> 01:56:39,832
Drakula!
1459
01:56:46,750 --> 01:56:47,665
Vlad!
1460
01:56:47,875 --> 01:56:48,874
Otvori vrata.
1461
01:56:49,583 --> 01:56:51,874
Molim te, ljubavi, otvori vrata!
1462
01:56:52,125 --> 01:56:53,915
Pre 400 godina,
1463
01:56:54,291 --> 01:56:57,540
zamolio sam sveštenika da Bog poštedi moju ženu.
1464
01:56:57,875 --> 01:56:59,040
Nije to učinio.
1465
01:56:59,333 --> 01:57:00,540
Molim te...
1466
01:57:01,041 --> 01:57:03,207
Hoće li ovaj put Bog čuti moju molitvu?
1467
01:57:05,125 --> 01:57:06,957
Bilo da čuje ili ne,
1468
01:57:10,166 --> 01:57:12,499
samo ti možeš da je spasiš, sine moj.
1469
01:57:15,541 --> 01:57:18,457
Spasi je i bićeš zauvek u miru.
1470
01:57:30,041 --> 01:57:31,707
Neka bude tako.
1471
01:57:35,500 --> 01:57:37,082
Nemoj me ostaviti.
1472
01:57:37,666 --> 01:57:39,915
Požuri, pre nego što se predomislim.
1473
01:57:57,083 --> 01:57:58,415
Molim te.
1474
01:58:05,458 --> 01:58:05,874
...
1475
01:58:18,083 --> 01:58:19,207
Prestanite s vatrom!
1476
01:59:27,708 --> 01:59:29,999
...
1477
01:59:30,000 --> 01:59:33,665
...
1478
01:59:35,041 --> 01:59:37,832
Zašto mi to radiš, ljubavi?
1479
01:59:39,583 --> 01:59:40,290
...
1480
01:59:40,291 --> 01:59:40,999
...
1481
01:59:41,000 --> 01:59:41,457
...
1482
01:59:45,833 --> 01:59:47,040
...
1483
01:59:47,791 --> 01:59:50,165
...
1484
01:59:50,166 --> 01:59:52,082
Zato što te volim.
1485
01:59:52,083 --> 01:59:52,457
...
1486
01:59:52,500 --> 01:59:53,040
...
1487
01:59:53,541 --> 01:59:55,082
Volim te i ja.
1488
01:59:59,000 --> 02:00:00,040
...
1489
02:00:17,500 --> 02:00:19,332
...
1490
02:00:26,125 --> 02:00:26,790
...
1491
02:00:34,083 --> 02:00:34,499
...
1492
02:00:35,208 --> 02:00:36,665
...
1493
02:00:50,916 --> 02:00:51,290
...
1494
02:01:10,708 --> 02:01:11,665
Mina
1495
02:01:23,541 --> 02:01:23,957
...
1496
02:01:55,166 --> 02:01:56,332
Prokletstvo je uklonjeno.
1497
02:01:56,791 --> 02:01:57,874
Odlično.
1498
02:01:58,041 --> 02:01:59,249
Sada je sve u redu.
1499
02:01:59,583 --> 02:02:01,332
Dobro. Hvala.
1500
02:02:02,833 --> 02:02:03,749
Zbogom.
85854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.