Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,790
Hail, Mary,
full of grace,
2
00:00:39,520 --> 00:00:43,150
... who are our life,
our sweetness, our hope ...
3
00:00:44,480 --> 00:00:48,110
Towards you rise the tears
of the children of Eve, unhappy banished ones
4
00:00:49,440 --> 00:00:51,556
. who lament
in this valley of tears ...
5
00:00:52,160 --> 00:00:55,949
Pray that
we are worthy of Christ.
6
00:01:42,560 --> 00:01:45,029
"Voyage" is spelled
with a "y", my darling.
7
00:01:47,200 --> 00:01:48,315
Do you want it so
8
00:01:49,480 --> 00:01:50,515
Not you ?
9
00:01:52,760 --> 00:01:53,795
'
10
00:01:54,160 --> 00:01:57,073
Ned, your father has too much to do
at the embassy to go with us.
11
00:01:59,360 --> 00:02:01,158
I know, but if not?
12
00:02:04,600 --> 00:02:05,829
We will be between us.
13
00:02:39,560 --> 00:02:40,709
'
14
00:02:41,000 --> 00:02:41,671
'
15
00:02:41,880 --> 00:02:43,075
'
16
00:02:45,120 --> 00:02:49,034
Goodbye, my son. I hope
the treatment will prove to be effective.
17
00:02:49,920 --> 00:02:53,311
Be wise.
And watch over your mother for me.
18
00:02:53,880 --> 00:02:54,950
Count on me, Father.
19
00:03:32,120 --> 00:03:37,354
BURNING SECRET
20
00:05:26,840 --> 00:05:31,835
According to Stefan Zweig's news
21
00:05:41,920 --> 00:05:44,036
Adaptation : Paul J. MEMMI
22
00:05:44,240 --> 00:05:47,358
Video captioning: CMC
23
00:07:18,160 --> 00:07:21,676
Mom, there's
an amazing chess game downstairs ,
24
00:07:22,200 --> 00:07:26,159
… With giant coins!
Do you want to do a game?
25
00:07:26,640 --> 00:07:30,235
Later, sweetheart.
After the sanatorium.
26
00:07:30,640 --> 00:07:31,914
It's in several hours!
27
00:07:33,480 --> 00:07:34,834
You could go for a walk ...
28
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
That's so boring !
29
00:07:37,120 --> 00:07:38,394
Unless you come too?
30
00:07:39,920 --> 00:07:45,313
I have to bathe, get dressed ...
do whatever annoys a mother.
31
00:07:45,960 --> 00:07:50,033
Go and locate the surroundings,
I will join you later.
32
00:07:59,560 --> 00:08:00,914
U-turn!
33
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
Your gloves!
34
00:08:13,520 --> 00:08:15,909
With you,
I have nothing but satisfactions.
35
00:08:18,440 --> 00:08:19,440
Put your hands down.
36
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
At work !
37
00:08:42,640 --> 00:08:44,916
Hey ! It's closed until 10 a.m.
38
00:08:45,360 --> 00:08:45,952
What ?
39
00:08:46,240 --> 00:08:48,038
It's closed until 10 a.m.!
40
00:09:55,080 --> 00:09:56,080
Decamp,
41
00:09:56,200 --> 00:09:57,759
- Where I tell your mother!
42
00:09:57,960 --> 00:10:01,919
Leave him in peace!
Be polite to your customers!
43
00:10:05,360 --> 00:10:06,509
I was just watching.
44
00:10:20,800 --> 00:10:24,919
Would you like to do more
than just watch?
45
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
That is to say ?
46
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
Take a walk.
47
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
With you ?
48
00:10:35,800 --> 00:10:36,800
Why not ?
49
00:10:37,000 --> 00:10:38,160
I don't even know you!
50
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Pardon…
51
00:10:39,560 --> 00:10:41,358
Christian Alexander Maria
von Hauenstein…
52
00:10:41,560 --> 00:10:42,072
And you ?
53
00:10:42,280 --> 00:10:44,669
Edmund Tuchman.
54
00:10:45,080 --> 00:10:46,957
Well Edmund ... can
I call you Edmund?
55
00:10:47,840 --> 00:10:48,875
But of course !
56
00:10:49,080 --> 00:10:50,718
And you, call me Alexander.
57
00:10:53,440 --> 00:10:56,956
Here we are presented.
Shall we take this tour?
58
00:10:58,640 --> 00:11:01,029
♪ Would love to, but you see ...
59
00:11:01,240 --> 00:11:05,393
I understand,
wouldn't your father agree?
60
00:11:05,680 --> 00:11:10,038
I am sure of the contrary!
But now, he's in Vienna ...
61
00:11:11,720 --> 00:11:14,473
Let's call him
for his permission.
62
00:11:15,840 --> 00:11:20,152
My mother is here,
but she is not up yet.
63
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
I could ask him.
64
00:11:21,480 --> 00:11:26,839
At this hour, disturb a lady?
It would be inappropriate.
65
00:11:27,080 --> 00:11:31,677
At another time, fine!
Are you here for a long time?
66
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
One week.
67
00:11:35,560 --> 00:11:37,119
In this case, we have
plenty of time.
68
00:11:37,920 --> 00:11:39,720
We could also
go exploring ...
69
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
Or this ?
70
00:11:45,640 --> 00:11:49,998
When we explore, the fun
is that we don't know where we are going.
71
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Do you like it here?
72
00:12:17,800 --> 00:12:19,473
Yes, quite.
73
00:12:20,200 --> 00:12:21,315
Not you ?
74
00:12:23,040 --> 00:12:27,034
I thought a boy your age
would find this place boring ...
75
00:12:28,240 --> 00:12:29,389
Yes, it's true.
76
00:12:31,560 --> 00:12:32,914
Are you here on vacation?
77
00:12:35,920 --> 00:12:37,672
No. My father… Finally ..
78
00:12:38,040 --> 00:12:42,637
My father decided that I would
go to a sanatorium for treatment.
79
00:12:43,640 --> 00:12:44,710
He is a doctor ?
80
00:12:45,200 --> 00:12:46,599
No, diplomat.
81
00:12:47,760 --> 00:12:51,310
Our doctor in Vienna said
I needed a cure.
82
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Do you ride a horse?
83
00:12:55,560 --> 00:12:57,836
It is such a pleasure!
You should learn.
84
00:12:58,680 --> 00:12:59,875
I can't anymore.
85
00:13:00,080 --> 00:13:02,879
Because
of my lung problems.
86
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
What is that ?
87
00:13:06,960 --> 00:13:08,871
An old observation tower.
88
00:13:09,760 --> 00:13:12,036
We tell a strange story ...
89
00:13:13,120 --> 00:13:15,430
That a man took twenty years
to build it
90
00:13:15,640 --> 00:13:17,199
... stone after stone ...
91
00:13:17,560 --> 00:13:20,598
And that when he had finally
laid the last stone,
92
00:13:23,400 --> 00:13:24,754
he threw himself down from above.
93
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Why ?
94
00:13:30,880 --> 00:13:35,192
Who knows ? I don't know.
Maybe he was bored?
95
00:13:36,360 --> 00:13:37,634
Why do you need to take care of yourself?
96
00:13:37,840 --> 00:13:39,035
♪ Have asthma.
97
00:13:40,840 --> 00:13:43,195
According to the doctor,
it is quite serious.
98
00:13:43,880 --> 00:13:49,239
Don't let
the doctors worry you ,
99
00:13:50,200 --> 00:13:54,239
they really believe they
have the answer to everything.
100
00:13:55,840 --> 00:13:57,035
Like diplomats!
101
00:13:57,840 --> 00:13:58,875
It's closed.
102
00:13:59,560 --> 00:14:01,198
One day I was told
103
00:14:04,080 --> 00:14:06,071
. that I only had 6 months
to live ...
104
00:14:06,520 --> 00:14:07,078
When ?
105
00:14:07,280 --> 00:14:08,873
Almost two years ago.
106
00:14:11,320 --> 00:14:12,469
I'm still there !
107
00:14:13,320 --> 00:14:14,320
You see !
108
00:14:14,920 --> 00:14:15,512
What had happened?
109
00:14:15,720 --> 00:14:21,079
In the war, a soldier wanted to
impale me on his bayonet ...
110
00:14:22,200 --> 00:14:25,431
If I remember correctly,
he was also an American.
111
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
Like you !
112
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
My God !
113
00:14:29,520 --> 00:14:31,318
The American also said
"My God" "..
114
00:14:31,520 --> 00:14:32,271
Why ?
115
00:14:32,480 --> 00:14:33,914
♪ Was the fastest!
116
00:14:36,320 --> 00:14:37,320
One!
117
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
On monte?
118
00:14:48,120 --> 00:14:49,519
Is it safe?
119
00:14:50,840 --> 00:14:53,912
Probably not. But what
is interesting never is.
120
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Down...!
121
00:14:56,080 --> 00:14:57,753
- Oh, flute! Here is my mother.
- Truly ?
122
00:14:58,280 --> 00:14:59,315
You must go there.
123
00:14:59,720 --> 00:15:00,755
Again !
124
00:15:01,440 --> 00:15:04,319
By the way, I'm
only partly American.
125
00:15:04,520 --> 00:15:04,839
Truly ?
126
00:15:05,040 --> 00:15:07,236
My mother is half Austrian.
127
00:15:09,480 --> 00:15:11,949
Edmund, come on, darling!
We will be late.
128
00:15:29,800 --> 00:15:30,870
Who was it ?
129
00:15:31,240 --> 00:15:35,074
He is a baron, his name is
Alexander and he lives in a castle.
130
00:15:35,280 --> 00:15:37,191
He was wounded in the war,
131
00:15:37,400 --> 00:15:39,357
… And so he is
undergoing treatment, like me.
132
00:15:39,560 --> 00:15:42,871
You won't take any
if you miss your date! Fast !
133
00:15:43,400 --> 00:15:45,311
He could lead us there ...
134
00:15:45,720 --> 00:15:47,836
He has the most incredible
automobile ...
135
00:15:48,040 --> 00:15:49,997
We don't know him!
136
00:15:50,200 --> 00:15:51,235
I do!
137
00:16:00,240 --> 00:16:03,949
There can be several causes
of an asthma attack,
138
00:16:04,160 --> 00:16:08,199
especially when the subject is
in the grip of violent emotions.
139
00:16:09,080 --> 00:16:10,150
Is this his heart?
140
00:16:11,400 --> 00:16:13,357
It seems to beat so fast!
141
00:16:13,800 --> 00:16:16,030
Yes, but do
n't let that worry you.
142
00:16:16,240 --> 00:16:19,631
Such is the effect of the electric field.
This is completely normal.
143
00:16:21,400 --> 00:16:22,799
Now
watch here and here:
144
00:16:24,320 --> 00:16:26,231
these are the points of inflammation
145
00:16:26,440 --> 00:16:28,829
caused by asthma attacks.
146
00:16:29,440 --> 00:16:32,398
On condition that he follows
his inhalation sessions well ,
147
00:16:32,680 --> 00:16:37,231
he has every chance of being
totally cured at puberty.
148
00:16:51,720 --> 00:16:53,757
I will never forget
this show:
149
00:16:54,000 --> 00:16:58,233
your heart beating
in its little cage of bones ...
150
00:16:59,680 --> 00:17:01,717
It almost broke my
heart … !
151
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Alexander !
152
00:17:03,880 --> 00:17:04,551
It's the baron.
153
00:17:04,840 --> 00:17:08,196
Even so, do you find it
elegant to greet with a cutlery?
154
00:17:11,800 --> 00:17:13,313
I'm not bothering you ?
155
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Of course not !
156
00:17:15,040 --> 00:17:18,317
♪ Found great pleasure
in the company
157
00:17:18,520 --> 00:17:20,511
of this young man ...
158
00:17:23,120 --> 00:17:25,191
♪ Hope he wasn't
too unbearable…
159
00:17:25,480 --> 00:17:29,314
On the contrary ! He turned out to be
a most charming companion.
160
00:17:31,040 --> 00:17:32,189
Did you find the sanatorium?
161
00:17:32,960 --> 00:17:34,359
The driver knew the way.
162
00:17:36,960 --> 00:17:39,190
Dr. Weiss didn't
alarm you too much
163
00:17:39,400 --> 00:17:41,676
with its theories?
164
00:17:41,880 --> 00:17:44,030
He was very reassuring.
165
00:17:44,720 --> 00:17:47,314
Come on Ned, nine o'clock!
You have to go to bed.
166
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
Already ?
167
00:17:49,840 --> 00:17:51,353
I'm not even tired!
168
00:17:51,760 --> 00:17:54,036
Dr. Weiss said
you need a lot of rest.
169
00:17:54,240 --> 00:17:56,390
I know, but Alexander
says that Dr. Weiss ...
170
00:17:56,960 --> 00:17:58,200
It's what I say that matters
171
00:17:58,400 --> 00:17:59,993
you should know!
172
00:18:01,840 --> 00:18:03,399
Thank you, Baron…?
173
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
Excuse me.
174
00:18:05,040 --> 00:18:07,236
Christian Alexander Maria
von Hauenstein.
175
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
Sonya Tuchman.
176
00:18:09,280 --> 00:18:10,475
My respects.
177
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Come on, Ned.
178
00:18:16,280 --> 00:18:18,749
Will we resume
our explorations tomorrow?
179
00:18:18,960 --> 00:18:20,359
♪ Would be delighted! When ?
180
00:18:20,560 --> 00:18:21,356
At eight o'clock.
181
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
And bass?
182
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
♪ I will be there.
183
00:18:24,320 --> 00:18:25,320
Good night.
184
00:18:41,880 --> 00:18:44,998
"Ah, how I love it!
What a bliss that would be
185
00:18:45,200 --> 00:18:48,875
“To go and live together
among trees and fields,
186
00:18:49,080 --> 00:18:53,756
… “Without ever growing up,
forever remaining children…
187
00:18:54,360 --> 00:18:57,796
"Hand in hand, we were running
through the flowering meadows…"
188
00:19:00,520 --> 00:19:02,989
Can I take a ride
in Alexander's car?
189
00:19:03,920 --> 00:19:05,877
No, my darling, not alone.
190
00:19:06,280 --> 00:19:08,191
I mean, with him.
191
00:19:10,640 --> 00:19:13,996
I don't think
your father would approve.
192
00:19:14,840 --> 00:19:18,071
But it's what you say
that counts, isn't it?
193
00:19:20,640 --> 00:19:21,960
We will discuss it tomorrow.
194
00:19:23,000 --> 00:19:25,719
“We were running
through the flowering meadows…
195
00:19:27,560 --> 00:19:30,837
“At night we would rest
our heads on the moss,
196
00:19:31,040 --> 00:19:35,113
… "" And
sleep a pure and serene sleep…
197
00:19:35,800 --> 00:19:38,474
"When we died,
the birds would bury us.
198
00:19:39,720 --> 00:19:42,075
"This dream, devoid of any reality,
199
00:19:42,280 --> 00:19:44,191
… “Never left me.
200
00:19:44,440 --> 00:19:50,118
"He shone with innocence, was
as uncertain as the stars…"
201
00:20:46,760 --> 00:20:47,760
U-turn!
202
00:20:50,280 --> 00:20:51,475
Your gloves!
203
00:20:53,160 --> 00:20:54,275
Put your hands down.
204
00:22:02,280 --> 00:22:03,395
Where have you been ?
205
00:22:04,760 --> 00:22:07,434
Right here. I was waiting for you.
206
00:22:07,840 --> 00:22:09,638
I looked for you everywhere!
207
00:22:10,080 --> 00:22:13,869
You mustn't have looked so well,
I've been here eight hours.
208
00:22:14,680 --> 00:22:16,193
Do you want breakfast?
209
00:22:16,400 --> 00:22:18,120
I thought
we were going exploring.
210
00:22:18,680 --> 00:22:21,149
In truth !
But you have all the time ...
211
00:22:23,400 --> 00:22:24,400
Did you sleep well ?
212
00:22:25,280 --> 00:22:30,036
Yes No. My mother will be arriving,
let's go right away!
213
00:22:31,080 --> 00:22:33,071
Maybe she would like
to join us?
214
00:22:34,480 --> 00:22:35,959
Couldn't we go there alone?
215
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
Yes, of course.
216
00:22:40,400 --> 00:22:41,470
You did not sleep well ?
217
00:22:43,160 --> 00:22:45,595
♪ Had a nightmare.
This often happens to me.
218
00:22:52,720 --> 00:22:53,720
Come a little closer.
219
00:23:01,480 --> 00:23:02,993
You too have cat eyes.
220
00:23:03,720 --> 00:23:04,755
Is it wrong?
221
00:23:05,400 --> 00:23:06,799
On the contrary !
222
00:23:07,360 --> 00:23:11,319
It allows us to see
more clearly in the dark ...
223
00:23:13,080 --> 00:23:15,356
... dreams, specters ...
224
00:23:18,320 --> 00:23:19,674
This kind of things.
225
00:23:30,760 --> 00:23:32,194
Have you ever seen a specter?
226
00:23:34,280 --> 00:23:35,280
Sure !
227
00:23:35,520 --> 00:23:37,272
Truly ? Where ?
228
00:23:43,520 --> 00:23:45,352
Every morning
when I look at my mirror.
229
00:24:07,000 --> 00:24:11,631
Next ? I covered my
face with her warm blood,
230
00:24:12,360 --> 00:24:15,637
... and lay there,
dead, unconscious ...
231
00:24:15,920 --> 00:24:18,799
I did not pretend to be dead,
I was dead.
232
00:24:19,120 --> 00:24:23,432
Among pieces of bodies,
pieces of corpses,
233
00:24:24,400 --> 00:24:28,030
… And dying comrades
screaming "Mother… Mother…!"
234
00:24:28,480 --> 00:24:29,480
I stayed there ...
235
00:24:32,520 --> 00:24:35,273
Hello, Mrs. Tuchman ...
236
00:24:35,800 --> 00:24:37,029
Hello, Baron.
237
00:24:37,440 --> 00:24:38,440
Dear…
238
00:24:38,880 --> 00:24:40,154
Continue ... Then?
239
00:24:40,360 --> 00:24:40,918
Later.
240
00:24:41,120 --> 00:24:41,552
Mrs. Tuchman ...
241
00:24:41,960 --> 00:24:46,591
You heard
the call this beautiful morning!
242
00:24:47,640 --> 00:24:50,632
Yes. Shouldn't you
go for a walk?
243
00:24:50,840 --> 00:24:53,878
We decided
to have breakfast first.
244
00:24:54,160 --> 00:24:57,835
Then we thought we would
take a walk, but ...
245
00:24:58,040 --> 00:25:02,113
From what I understand,
your husband would not approve
246
00:25:02,320 --> 00:25:05,392
… For Edmund to go for a walk
alone with me.
247
00:25:06,200 --> 00:25:08,999
Also, dare I
ask you to join
248
00:25:09,720 --> 00:25:10,720
…ours ?
249
00:25:11,000 --> 00:25:12,513
It's very kind, but ...
250
00:25:12,720 --> 00:25:14,393
Mom, you promised…!
251
00:25:15,440 --> 00:25:19,877
I didn't promise anything! And we have to
be at the sanatorium by 11 a.m.
252
00:25:20,080 --> 00:25:22,754
Perfect, I have an
appointment there myself .
253
00:25:23,080 --> 00:25:26,755
I'll take you there by car.
And since it is only ...
254
00:25:27,800 --> 00:25:29,120
…nine o'clock…
255
00:25:29,880 --> 00:25:35,080
♪ I will be pleased to invite you
to the sanatorium swimming pool.
256
00:25:37,280 --> 00:25:38,350
I do not know how to swim.
257
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Truly ?
258
00:25:46,960 --> 00:25:47,960
I'll teach you.
259
00:25:49,520 --> 00:25:50,520
Would you like ?
260
00:25:51,280 --> 00:25:51,678
Sure.
261
00:25:51,880 --> 00:25:54,349
Please, Mom…
Would you mind? OK ?
262
00:26:05,240 --> 00:26:06,594
Can it drive faster?
263
00:26:06,800 --> 00:26:09,360
Naturally.
But… with this snow?
264
00:26:10,520 --> 00:26:13,160
And then, why
shorten this equipment?
265
00:26:15,480 --> 00:26:18,393
Edmund tells me you're
half Austrian?
266
00:26:19,240 --> 00:26:21,629
My mother was from
Vienna, indeed.
267
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
And you don't speak German?
268
00:26:24,240 --> 00:26:25,719
Is it so important?
269
00:26:28,040 --> 00:26:29,951
How stupid I can be!
270
00:26:30,160 --> 00:26:31,514
What do you say ?
271
00:26:31,720 --> 00:26:34,280
Don't we teach you
German at school?
272
00:26:35,160 --> 00:26:37,720
Yes, but I've only been studying
it for a term.
273
00:26:37,920 --> 00:26:38,512
What is this for?
274
00:26:38,720 --> 00:26:41,234
It is the oil seer.
275
00:26:41,760 --> 00:26:45,116
There, the windshield wipers,
the pressure, the choke ...
276
00:26:46,760 --> 00:26:51,675
♪ Had taken the trouble to learn
English longer than that.
277
00:26:53,640 --> 00:26:57,235
♪ Had even bothered…
to go to jail for that!
278
00:26:58,480 --> 00:26:59,959
Did you go to jail?
279
00:27:01,640 --> 00:27:02,994
Why ?
280
00:27:05,400 --> 00:27:06,799
Did you kill a man?
281
00:27:07,280 --> 00:27:08,873
Just one? Hundreds !
282
00:27:09,640 --> 00:27:12,792
I think the baron means
he was a prisoner of war.
283
00:27:14,040 --> 00:27:19,035
That's right. A year in a
prison camp near Cambridge.
284
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
How was it ?
285
00:27:21,800 --> 00:27:23,279
In fact, not so bad.
286
00:27:24,600 --> 00:27:27,194
You see, Edmund,
what matters is not the place
287
00:27:28,760 --> 00:27:31,115
… But the people you meet there.
288
00:27:32,120 --> 00:27:33,918
Take the example of our hotel ...
289
00:27:34,480 --> 00:27:38,110
♪ There was languishing in boredom…
until you arrived!
290
00:27:50,880 --> 00:27:51,950
Edmund, now!
291
00:27:53,400 --> 00:27:54,071
One ..
292
00:27:54,320 --> 00:27:55,320
Don't be afraid.
293
00:27:55,520 --> 00:27:56,271
I can not !
294
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
Lets go !
295
00:27:58,960 --> 00:27:59,960
I'm here.
296
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Jumped up !
297
00:28:05,160 --> 00:28:06,355
Ned, no! He does not know.
298
00:28:06,560 --> 00:28:09,393
But if ! Go on…
299
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Jumped up !
300
00:28:13,080 --> 00:28:14,275
You saw, I dived!
301
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Yes, you have succeeded!
302
00:28:17,720 --> 00:28:19,438
You'll see, it's easy.
303
00:28:22,680 --> 00:28:24,114
Come on, float ...
304
00:28:24,720 --> 00:28:28,918
That's it, floats… Keep your head
in line with your back.
305
00:28:31,600 --> 00:28:34,069
Take a deep breath.
306
00:28:40,240 --> 00:28:41,435
Fill yourself with air ...
307
00:28:42,560 --> 00:28:45,393
You see ? You float ...
308
00:28:48,240 --> 00:28:52,120
“In his arms,
the child was dead.
309
00:29:02,120 --> 00:29:04,316
No brothers, no sisters?
310
00:29:06,040 --> 00:29:08,190
What, no friends?
No comrades?
311
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
My mother.
312
00:29:11,680 --> 00:29:12,829
And apart from her?
313
00:29:13,760 --> 00:29:17,196
Not really. We have
only been living in Vienna for a year.
314
00:29:17,560 --> 00:29:20,313
And all this time,
haven't you found anyone?
315
00:29:20,640 --> 00:29:23,393
I mean ... a girlfriend ...
316
00:29:23,640 --> 00:29:25,313
I didn't really look for one.
317
00:29:26,920 --> 00:29:28,638
It's time to get started!
318
00:29:30,760 --> 00:29:31,760
What ?
319
00:29:32,760 --> 00:29:37,675
No… Why complicate your life
with women ahead of time?
320
00:29:38,120 --> 00:29:42,671
Besides, it would be hard to find a
woman as beautiful as your mother ...
321
00:29:42,920 --> 00:29:44,240
Do you find her really beautiful?
322
00:29:44,800 --> 00:29:45,915
Not you ? I do.
323
00:29:46,280 --> 00:29:48,396
Yes, of course ...
But anyway, I will find.
324
00:29:57,840 --> 00:29:59,513
Is it the bayonet strike?
325
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
What ?
326
00:30:06,400 --> 00:30:07,959
Didn't you believe me?
327
00:30:09,840 --> 00:30:12,673
I do, but not mom.
328
00:30:15,000 --> 00:30:16,070
Does it still hurt?
329
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
What is that ?
330
00:30:30,240 --> 00:30:31,310
I will show you.
331
00:30:43,800 --> 00:30:47,759
You see ? I don't feel anything.
332
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
Nothing at all ?
333
00:30:53,560 --> 00:30:54,914
Well…
334
00:30:56,440 --> 00:30:57,635
Not.
335
00:31:26,160 --> 00:31:27,434
One moment please.
336
00:31:28,320 --> 00:31:31,597
It is 3 o'clock. I'm sorry,
but your hour is up.
337
00:31:32,400 --> 00:31:34,471
But the baron said
he would come at 2 o'clock!
338
00:31:34,680 --> 00:31:37,354
I'm sorry, but the general
has booked the game for 3 hours.
339
00:31:39,120 --> 00:31:40,120
Please…
340
00:31:42,240 --> 00:31:43,240
My general…
341
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Thank you.
342
00:31:57,880 --> 00:32:02,636
The baron is free! Maybe
our company bores him?
343
00:32:03,680 --> 00:32:06,752
Certainly not !
He told me he liked me.
344
00:32:08,760 --> 00:32:10,398
I think he likes you too.
345
00:32:11,400 --> 00:32:12,959
He finds you very beautiful.
346
00:32:17,280 --> 00:32:18,600
Check the queen.
347
00:32:20,600 --> 00:32:22,955
Whatever, anyway,
I lost.
348
00:32:25,200 --> 00:32:29,159
The important thing is not to win
or lose, but to play well.
349
00:32:32,680 --> 00:32:35,718
And the Austrians did not see that
they had lost the war!
350
00:32:40,640 --> 00:32:42,153
What does “tot” mean?
351
00:32:44,760 --> 00:32:47,400
In German,
what does that mean?
352
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
"Mort".
353
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Why ?
354
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
I was wondering.
355
00:32:56,960 --> 00:32:58,712
What do you think of Alexander?
356
00:33:00,720 --> 00:33:06,318
He looks quite charming,
but you know him better than I do.
357
00:33:07,520 --> 00:33:10,717
He told me stories
about the war. You wouldn't believe it!
358
00:33:12,200 --> 00:33:14,874
Probably not, indeed!
359
00:33:16,840 --> 00:33:17,840
Failure.
360
00:33:26,320 --> 00:33:28,994
Would you like to join
us, Baron?
361
00:33:29,600 --> 00:33:31,398
No thanks.
Maybe another time.
362
00:33:43,000 --> 00:33:45,992
Where have you been ?
I've been waiting for you for hours!
363
00:33:47,240 --> 00:33:48,753
Didn't you get my message?
364
00:33:49,120 --> 00:33:49,837
What message ?
365
00:33:50,040 --> 00:33:51,678
Oh, that janitor!
366
00:33:52,320 --> 00:33:53,116
It's too silly.
367
00:33:53,320 --> 00:33:53,878
What happened ?
368
00:33:54,080 --> 00:33:57,960
♪ Was a little delayed
by Dr Weiss at the sanatorium…
369
00:33:59,160 --> 00:34:00,719
Good evening, Mrs. Tuchman ...
370
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Good evening, Baron.
371
00:34:03,240 --> 00:34:06,073
Edmund tells me
he didn't get my message ...
372
00:34:06,680 --> 00:34:08,478
I beg your pardon.
373
00:34:09,680 --> 00:34:10,680
You allow ?
374
00:34:10,760 --> 00:34:11,760
Of course !
375
00:34:14,080 --> 00:34:15,680
Will you tell me
the end of the story?
376
00:34:18,800 --> 00:34:21,394
A bottle
of Veuve Clicquot 1912.
377
00:34:24,600 --> 00:34:25,749
This morning's ...
378
00:34:28,720 --> 00:34:30,280
You were in the middle
of no man's land ...
379
00:34:32,920 --> 00:34:37,073
You pretended to be dead,
you smeared yourselves with blood ...
380
00:34:37,760 --> 00:34:39,319
Not at the table, please!
381
00:34:40,200 --> 00:34:41,554
Your mother is absolutely right.
382
00:34:42,480 --> 00:34:47,475
Some people have
sensitive stomachs. Not like me.
383
00:34:48,360 --> 00:34:50,237
Alexander has an
absolutely huge scar !
384
00:34:50,800 --> 00:34:52,154
Edmund, that's enough!
385
00:34:54,560 --> 00:34:56,160
Why did you say
I was dead?
386
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
Did I say that?
387
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Yes, at the pool.
388
00:34:59,920 --> 00:35:03,914
You said: "" "Das Kind war tof".
"The child was dead" ...
389
00:35:05,360 --> 00:35:07,112
This is from Goethe, not from me.
390
00:35:07,600 --> 00:35:09,591
Madam, we are calling you
on the phone.
391
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
I will be back.
392
00:35:21,720 --> 00:35:22,755
Who is Goethe?
393
00:35:23,800 --> 00:35:28,670
Johann-Wolfgang Goethe…
Don't you know? You should.
394
00:35:33,440 --> 00:35:35,875
Would you like a drop
of champagne?
395
00:35:38,000 --> 00:35:40,071
And listen to a poem?
396
00:35:40,280 --> 00:35:42,510
You remind me of
the child of one of his poems:
397
00:35:43,040 --> 00:35:44,951
"The King of Alder" ...
398
00:35:45,160 --> 00:35:48,630
“Who rides so late
in the night and the wind?
399
00:35:48,920 --> 00:35:53,835
"It is the father and his son,
whom he holds firm in his arms."
400
00:35:54,320 --> 00:35:56,277
"That he holds tight,
that he keeps warm…"
401
00:35:56,480 --> 00:36:01,680
“My son, what are you so afraid of,
why are you hiding your face?
402
00:36:03,040 --> 00:36:07,079
"Father, may it be that
you do not see the King of the Alders?
403
00:36:07,840 --> 00:36:11,799
“With his crown
and his tunic…?
404
00:36:12,760 --> 00:36:16,276
"My son, there is only
a curtain of mist here…"
405
00:36:16,840 --> 00:36:18,399
"So the Alder King whispers:"
406
00:36:20,080 --> 00:36:23,960
“Excellent child,
will you come with me?
407
00:36:25,040 --> 00:36:27,873
“My own daughters
will watch over you,
408
00:36:29,440 --> 00:36:33,274
“And every night they will dance
409
00:36:34,280 --> 00:36:37,796
“And will dance again
410
00:36:38,640 --> 00:36:40,836
“And you will fall asleep
with their songs…
411
00:36:41,640 --> 00:36:45,395
"My father, is it possible
that you do not see
412
00:36:46,360 --> 00:36:48,749
“The daughters of the Alder King
in the dark distance?
413
00:36:49,360 --> 00:36:53,593
“My son, I can see.
414
00:36:53,880 --> 00:36:58,590
"There are only willows there
that shimmer in the gray."
415
00:36:59,160 --> 00:37:00,559
"The King of Alder still speaks:"
416
00:37:01,320 --> 00:37:05,029
"Adorable child, come with me!"
417
00:37:06,120 --> 00:37:08,999
“We will
play wonderful games together.
418
00:37:10,120 --> 00:37:15,354
“On the shore, the flowers are
scarlet, my mother has a golden dress.
419
00:37:15,560 --> 00:37:20,714
"Father, is it possible that
you are not hearing his promises?"
420
00:37:20,920 --> 00:37:23,560
“Stay in peace,
my child, stay in peace ...
421
00:37:24,040 --> 00:37:26,714
"This is only the wind
singing in the leaves…"
422
00:37:26,920 --> 00:37:33,030
“So the Alder King whispers:
lch liebe dich… I love you.
423
00:37:33,840 --> 00:37:36,878
"If you don't come by yourself,
I will take you by force!"
424
00:37:37,240 --> 00:37:42,269
"My father, here he touched
me, causing me excruciating pain!"
425
00:37:42,640 --> 00:37:45,439
"The father shivers
and rides like the wind."
426
00:37:45,920 --> 00:37:50,994
“Holding the
moaning child in his arms , he arrives at home…
427
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
…"Corn…
428
00:38:03,800 --> 00:38:06,269
… "in his arms…
429
00:38:07,280 --> 00:38:11,114
… "" The child was dead. "
430
00:38:19,240 --> 00:38:20,560
It's nine o'clock, Ned.
431
00:38:20,880 --> 00:38:21,915
But Mom…!
432
00:38:22,200 --> 00:38:25,556
♪ Talk to your dad. He was
sorry to know you were still up.
433
00:38:26,320 --> 00:38:29,119
Can't Alexander
tell me about no man's land?
434
00:38:29,800 --> 00:38:31,920
I promised her that you would go
to bed without further delay.
435
00:38:34,760 --> 00:38:39,789
Let's do it like this: I'll
tell the story to your mother,
436
00:38:41,000 --> 00:38:45,278
.so that she can
tell it to you later.
437
00:38:46,200 --> 00:38:47,200
When ?
438
00:38:47,800 --> 00:38:51,430
Ned, go upstairs to bed,
I'll join you right away.
439
00:38:53,480 --> 00:38:54,709
Will you tell it to me tonight?
440
00:38:54,920 --> 00:39:00,313
If you obey and go up immediately,
maybe I will.
441
00:39:04,720 --> 00:39:05,869
You won't forget anything?
442
00:39:06,080 --> 00:39:07,957
Not a single word.
Come on, run away!
443
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Good night, Alexander.
444
00:39:11,840 --> 00:39:14,719
Good night, Edmund ...
Sweet dreams.
445
00:39:38,200 --> 00:39:39,873
Blessed Virgin, Mother of God ...
446
00:39:40,400 --> 00:39:43,040
Pray for our sins
when our time comes.
447
00:39:55,240 --> 00:39:59,837
Edmund told me that your husband
constantly had to be away
448
00:40:01,360 --> 00:40:03,112
for the needs of its function ...
449
00:40:05,640 --> 00:40:07,233
It's unfortunate for the little one.
450
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Certainly.
451
00:40:10,160 --> 00:40:13,471
Despite my dedication,
452
00:40:13,680 --> 00:40:15,478
he needs
to hang out with men.
453
00:40:15,680 --> 00:40:17,114
You learn it the hard way!
454
00:40:17,320 --> 00:40:19,152
Not at all, it makes me feel good.
455
00:40:19,360 --> 00:40:22,591
He intrigues me. Just like his mother.
456
00:40:24,160 --> 00:40:26,390
Watching you both,
457
00:40:30,400 --> 00:40:31,834
they almost look like lovers!
458
00:40:36,720 --> 00:40:39,917
The most beautiful loves
are those that are left unfulfilled.
459
00:40:42,040 --> 00:40:43,360
There is a tragedy here.
460
00:40:45,040 --> 00:40:46,040
Not at all.
461
00:40:47,520 --> 00:40:49,750
To consume love
is to make it deadly.
462
00:41:33,960 --> 00:41:36,236
You should have been asleep
for a long time!
463
00:41:36,640 --> 00:41:38,199
I was waiting for you.
464
00:41:39,400 --> 00:41:40,515
For history.
465
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
What a story ?
466
00:41:44,160 --> 00:41:47,835
You know, Alexander's
at war ...
467
00:41:51,280 --> 00:41:51,872
Go quickly !
468
00:41:52,280 --> 00:41:54,920
Go back to bed,
you'll catch a cold.
469
00:41:59,080 --> 00:42:00,479
Why did you take so long?
470
00:42:00,800 --> 00:42:03,030
It was a long story.
471
00:42:03,240 --> 00:42:04,310
Then ?
472
00:42:04,520 --> 00:42:06,640
It's too late for
me to tell you now.
473
00:42:06,760 --> 00:42:07,760
But you promised!
474
00:42:07,800 --> 00:42:12,033
I had not promised.
♪ Just said, "maybe".
475
00:42:12,440 --> 00:42:14,477
No, you said
if I went upstairs right away ...
476
00:42:14,680 --> 00:42:18,036
I don't have to argue with you, go to
sleep right away.
477
00:42:24,600 --> 00:42:28,559
It's my friend !
I was the first to know him.
478
00:42:31,280 --> 00:42:32,475
I know, my darling.
479
00:42:33,560 --> 00:42:38,396
So it is better to let
him tell it to you himself.
480
00:42:39,120 --> 00:42:43,034
You know how badly I tell,
I always forget everything.
481
00:42:46,280 --> 00:42:49,557
Besides, it could
give you nightmares.
482
00:42:52,520 --> 00:42:53,749
Sweet Dreams..
483
00:43:16,560 --> 00:43:17,630
Hello, Baron ...
484
00:43:20,280 --> 00:43:21,918
Has my steward called?
485
00:43:22,120 --> 00:43:28,310
20 minutes ago. The sale is almost
done. You have mail.
486
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
Thank you.
487
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
Hello, Ned ...
488
00:43:35,680 --> 00:43:36,954
I waited for you.
489
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Ah yes ?
490
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Whole morning.
491
00:43:45,040 --> 00:43:49,637
My mother was supposed to tell me when
you were in no man's land ...
492
00:43:51,360 --> 00:43:52,395
She did not do it.
493
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
Ah yes ?
494
00:43:57,120 --> 00:43:58,474
Well no !
495
00:44:01,520 --> 00:44:03,716
She told me
to ask you directly.
496
00:44:07,640 --> 00:44:08,640
Ah yes ?
497
00:44:09,160 --> 00:44:11,071
To save me from a nightmare.
498
00:44:11,280 --> 00:44:13,317
But these stories
don't scare me!
499
00:44:14,400 --> 00:44:15,400
You, if?
500
00:44:18,560 --> 00:44:24,112
I'm afraid our story
has yet to wait ...
501
00:44:24,520 --> 00:44:26,477
Please, Alexander!
502
00:44:33,600 --> 00:44:35,671
I'll tell it to you.
Can you do me a favour ?
503
00:44:36,440 --> 00:44:37,440
Sure !
504
00:44:38,240 --> 00:44:41,278
Could you go
to the sanatorium
505
00:44:41,720 --> 00:44:45,839
… And ask if my cousin,
Count Grundheim, has arrived?
506
00:44:46,040 --> 00:44:51,240
If he's there, let him know
I can't have lunch with him.
507
00:44:52,280 --> 00:44:53,600
'
508
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
Understood.
509
00:44:56,680 --> 00:44:57,680
Right away ?
510
00:44:59,480 --> 00:45:00,480
♪ Are you going?
511
00:45:01,640 --> 00:45:03,916
If you do not mind.
512
00:45:04,120 --> 00:45:06,111
Can you tell my mother?
513
00:45:06,320 --> 00:45:06,673
Sure.
514
00:45:06,880 --> 00:45:08,553
When she gets down.
515
00:45:10,200 --> 00:45:10,917
The count…
516
00:45:11,120 --> 00:45:13,191
… Grundheim… Repeat again.
517
00:45:18,280 --> 00:45:20,669
Grundheim. Thanks, Ned.
518
00:45:54,120 --> 00:45:55,997
How do you spell his name?
519
00:45:57,360 --> 00:46:02,116
G.R.U.N.D.H.E.1.M...
520
00:46:02,800 --> 00:46:04,598
We don't have anyone by that name.
521
00:46:05,400 --> 00:46:09,189
C'est impossible! C'est le cousin
du baron von Hauenstein.
522
00:46:09,680 --> 00:46:11,114
It happens today.
523
00:46:11,320 --> 00:46:14,119
His name is not
on the booking list.
524
00:46:15,800 --> 00:46:17,154
He didn't have to book ...
525
00:46:17,680 --> 00:46:20,798
Then he will not be able to come down
to us, everything is complete.
526
00:46:21,000 --> 00:46:22,638
Hello, Mrs. Isambard ...
527
00:46:23,240 --> 00:46:25,754
Could you register me
for tonight?
528
00:46:25,960 --> 00:46:27,871
Of course, dear madam.
529
00:46:28,480 --> 00:46:30,198
It takes maybe two "n
530
00:46:30,560 --> 00:46:33,120
I must be back
at Gutenstein by 8 a.m.
531
00:46:34,200 --> 00:46:35,759
'
532
00:46:36,680 --> 00:46:38,239
I have no one here by that name,
533
00:46:38,440 --> 00:46:40,909
"n" with one or two
534
00:46:42,800 --> 00:46:46,634
If you agree,
I will book for 6 hours.
535
00:47:09,080 --> 00:47:11,799
Alexander, they've never
heard of Count Grun ...
536
00:47:13,560 --> 00:47:14,560
Where is the baron?
537
00:47:17,800 --> 00:47:19,199
Here is your reservation.
538
00:47:22,760 --> 00:47:24,717
Excuse me,
have you seen the baron?
539
00:47:25,880 --> 00:47:27,314
Its very important !
540
00:47:27,680 --> 00:47:29,910
Ring the bell in his room over
there.
541
00:47:48,200 --> 00:47:49,270
It does not respond.
542
00:48:28,280 --> 00:48:30,476
Ned, what's wrong?
543
00:48:30,720 --> 00:48:33,951
Where have you been ?
I've been looking for you everywhere!
544
00:48:34,400 --> 00:48:36,152
And we were looking for you.
545
00:48:36,840 --> 00:48:39,593
Did you pass
my message on to my cousin?
546
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
He's not going down there.
547
00:48:41,040 --> 00:48:41,632
What ?
548
00:48:41,840 --> 00:48:43,433
It is not on the register.
549
00:48:45,000 --> 00:48:46,559
Are you sure you remembered
the name?
550
00:48:47,400 --> 00:48:48,993
Yes: Count Grundheim.
551
00:48:49,800 --> 00:48:51,393
They don't know who it is.
552
00:48:51,760 --> 00:48:56,391
It's strange… and too bad!
He was supposed to arrive this morning ...
553
00:48:57,240 --> 00:49:02,076
Anyway,
I think you deserved
554
00:49:04,600 --> 00:49:05,999
… Ten crowns!
555
00:49:07,440 --> 00:49:09,954
Your efforts will not have been
entirely in vain.
556
00:49:12,960 --> 00:49:14,359
You say nothing ?
557
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
Thank you.
558
00:49:19,400 --> 00:49:23,951
My pleasure.
Are we going to have lunch now?
559
00:49:29,240 --> 00:49:31,356
That's a lot of money
560
00:49:31,560 --> 00:49:33,198
for such a small race.
561
00:49:33,640 --> 00:49:35,677
Shouldn't
you be more grateful?
562
00:49:40,840 --> 00:49:42,797
What were you doing here with Alexander?
563
00:49:43,240 --> 00:49:45,595
He told you,
we were coming to meet you.
564
00:49:47,120 --> 00:49:48,190
But it's impossible !
565
00:49:48,720 --> 00:49:49,915
Why, please?
566
00:49:50,520 --> 00:49:52,750
The sanatorium is
the other way around!
567
00:49:55,040 --> 00:49:58,556
We looked for you over there,
and not finding you,
568
00:49:58,920 --> 00:50:01,275
we thought
you would look for us on this side.
569
00:50:01,480 --> 00:50:03,790
Which turned out to be correct,
didn't it?
570
00:50:04,200 --> 00:50:06,714
Let's go to lunch
before we get all the snow.
571
00:50:24,640 --> 00:50:26,836
Ned, you like veal!
572
00:50:27,760 --> 00:50:29,034
It is believed in the middle.
573
00:50:29,880 --> 00:50:31,951
So leave it,
and eat your veg.
574
00:50:32,480 --> 00:50:33,879
Do you like ice skating?
575
00:50:34,680 --> 00:50:37,240
Yes, quite. And you ?
576
00:50:37,440 --> 00:50:40,353
And how ! Exactly,
there is a contest this afternoon ...
577
00:50:40,800 --> 00:50:42,154
Would you like to attend?
578
00:50:43,040 --> 00:50:43,677
With you ?
579
00:50:43,880 --> 00:50:44,358
No, my darling.
580
00:50:44,640 --> 00:50:48,235
He takes me to Baden where I ...
581
00:50:48,440 --> 00:50:50,113
Boring races to do.
582
00:50:51,600 --> 00:50:54,069
We could drop you off
for skating
583
00:50:54,280 --> 00:50:56,874
and pick you up on your return ...
584
00:51:00,160 --> 00:51:01,160
Yes of course…
585
00:51:02,880 --> 00:51:07,556
But I'd rather go
to the stores with you.
586
00:51:08,440 --> 00:51:09,999
It's true, I like it.
587
00:51:10,200 --> 00:51:14,751
Finally Ned, you were always bored
when you accompanied me!
588
00:51:15,080 --> 00:51:19,278
No… Well, sometimes.
Besides, I don't know Baden.
589
00:51:20,200 --> 00:51:22,714
It is a very boring city.
Especially the museum.
590
00:51:25,480 --> 00:51:26,629
The museum ?
591
00:51:28,280 --> 00:51:31,716
A museum
that looks like a mausoleum!
592
00:51:32,120 --> 00:51:34,475
There is a
very boring exhibition
593
00:51:35,640 --> 00:51:38,280
... where your mother would like to
take a ride ...
594
00:51:38,480 --> 00:51:40,517
Yes, when I finish my shopping.
595
00:51:40,800 --> 00:51:44,475
You would really dislike all of this,
even though you love skating.
596
00:51:45,000 --> 00:51:46,434
♪ Also adores painting!
597
00:51:48,320 --> 00:51:49,320
Since when ?
598
00:51:50,760 --> 00:51:52,239
For years.
599
00:51:53,960 --> 00:51:58,079
What, the Bavarian landscapes
of the XVilth century?
600
00:52:03,160 --> 00:52:04,389
This is what I prefer.
601
00:52:17,680 --> 00:52:20,115
Badaussee is such a pretty name.
Why sell?
602
00:52:20,320 --> 00:52:22,357
It's beautiful, but the climate ...
603
00:52:23,600 --> 00:52:26,752
Six months, it's winter,
snow, rain ...
604
00:52:28,640 --> 00:52:33,476
Will we once have
the opportunity to be alone?
605
00:52:35,000 --> 00:52:38,356
Maybe tonight after dinner,
when Edmund is in bed.
606
00:52:38,560 --> 00:52:39,800
Why do you speak German?
607
00:52:42,560 --> 00:52:44,119
Is there a law that prohibits it?
608
00:52:45,040 --> 00:52:46,678
After all, we are in Austria!
609
00:52:46,880 --> 00:52:48,154
But I dont understand !
610
00:52:48,520 --> 00:52:50,193
It's time to learn.
611
00:52:58,600 --> 00:53:00,159
Where are the landscapes?
612
00:53:03,080 --> 00:53:04,275
Around you.
613
00:53:36,600 --> 00:53:38,159
Here we are!
614
00:53:42,000 --> 00:53:44,879
I'm going to go to rest,
♪ have a terrible headache.
615
00:53:45,080 --> 00:53:46,080
What did you say ?
616
00:53:46,160 --> 00:53:47,912
Edmund, what rudeness!
617
00:53:48,800 --> 00:53:52,270
If you want to know everything, I will
rest because I have a migraine.
618
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
'
619
00:54:16,040 --> 00:54:17,678
We could go skating ...
620
00:54:20,080 --> 00:54:21,718
We could play chess ...
621
00:54:22,760 --> 00:54:24,159
We could go swimming ...
622
00:54:25,000 --> 00:54:27,196
Or explore the tower ...?
623
00:54:28,520 --> 00:54:31,239
Or just go for a walk,
if you prefer ...
624
00:54:32,320 --> 00:54:34,630
What have I done
to make you reject me?
625
00:54:35,320 --> 00:54:36,320
What ?
626
00:54:36,600 --> 00:54:39,353
Did I do something to you?
Am I boring you?
627
00:54:40,000 --> 00:54:45,029
No, Ned… But I have
so many things on my mind…
628
00:54:45,520 --> 00:54:50,117
Let me take care of it first,
then I'll redeem myself.
629
00:54:50,680 --> 00:54:52,398
Truly ? What do you mean ?
630
00:54:53,120 --> 00:54:54,440
What would make you happy ?
631
00:54:56,040 --> 00:54:59,431
I don't know…
Just to be with you.
632
00:55:01,400 --> 00:55:03,357
Will you let me stay up tonight?
633
00:55:04,480 --> 00:55:05,480
Understood.
634
00:55:05,680 --> 00:55:06,680
You accept ?
635
00:55:06,880 --> 00:55:08,314
If that's what you want.
636
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
Promised?
637
00:55:11,400 --> 00:55:12,400
♪ Will try.
638
00:55:12,480 --> 00:55:14,790
Will you stop my mom from going to bed at 9 o'clock?
639
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Trust me.
640
00:55:30,560 --> 00:55:32,517
It was really good.
641
00:55:36,240 --> 00:55:37,389
And for you ?
642
00:55:37,920 --> 00:55:38,955
Very good.
643
00:55:41,520 --> 00:55:42,715
A ton of plat, Edmund?
644
00:55:42,920 --> 00:55:44,035
It was very good.
645
00:55:45,120 --> 00:55:46,120
Good !
646
00:55:48,320 --> 00:55:51,870
If you'll excuse me,
I think I'll go upstairs.
647
00:55:53,040 --> 00:55:57,318
- You promised…
- Stay, if you want.
648
00:55:57,800 --> 00:55:59,359
I'm going to bed.
649
00:56:00,600 --> 00:56:01,635
Goodnight My darling.
650
00:56:04,240 --> 00:56:05,469
'
651
00:56:10,200 --> 00:56:12,157
Will you tell me
the end of the story?
652
00:56:12,680 --> 00:56:13,680
Which ?
653
00:56:16,840 --> 00:56:19,040
You covered your face with
the blood of this man ...
654
00:56:19,640 --> 00:56:20,960
Ah, in no man's land?
655
00:56:22,480 --> 00:56:26,553
I shouldn't keep
telling you these things
656
00:56:27,240 --> 00:56:28,560
.just before
you go to bed ...
657
00:56:28,760 --> 00:56:31,957
I'm not going right away,
mom allowed me to stay up.
658
00:56:32,160 --> 00:56:34,470
Edmund, to be honest,
659
00:56:34,960 --> 00:56:40,672
I'm not in the mood.
I am very tired.
660
00:56:47,960 --> 00:56:48,960
Good night.
661
00:57:13,040 --> 00:57:15,156
We will go to the cure early,
662
00:57:15,360 --> 00:57:18,193
it's also good
to sleep now.
663
00:57:25,280 --> 00:57:26,280
Are you OK ?
664
00:57:31,360 --> 00:57:32,634
Why did you lock yourself up?
665
00:57:33,680 --> 00:57:37,674
Is there a law that prohibits it?
After all, I'm taking a bath!
666
00:57:40,120 --> 00:57:42,236
Don't fall asleep,
and don't drown!
667
00:57:48,040 --> 00:57:49,553
As-tu pris ton Ephédrine?
668
00:58:15,000 --> 00:58:16,149
Goodnight My darling.
669
01:00:29,160 --> 01:00:30,275
Alexander, you.
670
01:00:34,360 --> 01:00:37,352
I just came
to say goodnight to you.
671
01:00:44,520 --> 01:00:45,520
…and you…
672
01:00:47,800 --> 01:00:48,870
... return your key ...
673
01:02:20,800 --> 01:02:22,518
Take a deep breath !
Quick, over here!
674
01:02:25,200 --> 01:02:29,114
Not so fast ...
Long breaths ...
675
01:02:29,680 --> 01:02:31,910
That's it…
676
01:02:36,200 --> 01:02:39,830
Breathe in well ... There you go ...
Very deeply.
677
01:02:40,040 --> 01:02:42,759
That's it, my darling, that's it ...
678
01:02:48,760 --> 01:02:50,592
Take a deep breath ...
679
01:02:52,120 --> 01:02:53,952
Deeply...
680
01:02:58,760 --> 01:02:59,760
So...
681
01:03:33,600 --> 01:03:37,309
This is what we are going to do ...
After the sanatorium,
682
01:03:37,560 --> 01:03:39,631
Would you
like us to go skate?
683
01:03:39,840 --> 01:03:40,840
Together ?
684
01:03:40,920 --> 01:03:41,920
Nothing but you and me.
685
01:03:44,120 --> 01:03:48,239
Do you remember in Central Park
when the lake froze?
686
01:03:50,880 --> 01:03:51,880
When ?
687
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
A New York.
688
01:03:53,720 --> 01:03:54,720
Before the war.
689
01:03:55,440 --> 01:03:57,670
Ah yes ! You
chased me on the ice ...
690
01:03:58,440 --> 01:04:00,590
You were chasing
the ducks!
691
01:04:00,800 --> 01:04:04,475
I wanted to keep you from falling,
and we both fell!
692
01:04:07,760 --> 01:04:08,760
Hello...
693
01:04:08,920 --> 01:04:09,920
Hello, Baron.
694
01:04:15,520 --> 01:04:16,555
Hello, Ned.
695
01:04:22,400 --> 01:04:23,400
Did you sleep well ?
696
01:04:23,760 --> 01:04:26,434
Not exactly. Edmund had
a terrible night.
697
01:04:26,640 --> 01:04:27,640
Me too.
698
01:04:28,240 --> 01:04:29,435
An asthma attack ...
699
01:04:30,360 --> 01:04:31,360
And bad!
700
01:04:31,560 --> 01:04:34,473
We go to the sanatorium
after breakfast.
701
01:04:34,680 --> 01:04:35,750
I'm sorry, Ned.
702
01:04:36,880 --> 01:04:38,154
Then we'll go skating.
703
01:04:39,200 --> 01:04:40,838
So are you feeling better?
704
01:04:42,360 --> 01:04:43,680
Rather yes. Thank you.
705
01:04:44,080 --> 01:04:46,674
I am glad to hear it.
706
01:04:49,680 --> 01:04:50,680
Was it for that?
707
01:04:51,560 --> 01:04:52,038
Not…
708
01:04:52,560 --> 01:04:53,914
… It was not for that!
709
01:04:54,840 --> 01:04:55,875
Sorry, honey ...
710
01:04:56,160 --> 01:04:57,195
The baron asked ...
711
01:04:57,400 --> 01:04:58,993
... If you wanted me to drop you off
712
01:04:59,200 --> 01:05:00,520
an sanatorium.
713
01:05:00,720 --> 01:05:02,233
"Darum" means "to lay down"?
714
01:05:03,240 --> 01:05:05,197
Your German is improving every
hour!
715
01:05:05,960 --> 01:05:08,520
No, “Darum” means “for that”.
716
01:05:11,080 --> 01:05:12,229
I prefer to walk.
717
01:05:16,680 --> 01:05:17,680
Under the rain ?
718
01:05:18,640 --> 01:05:19,640
What rain?
719
01:05:19,760 --> 01:05:20,909
The barometer is in the rain.
720
01:05:21,600 --> 01:05:23,920
It's very kind, but
we don't want to disturb you.
721
01:05:23,960 --> 01:05:25,109
Not at all !
722
01:05:26,120 --> 01:05:29,351
I have to go to Baden, so
I can take you with me,
723
01:05:30,280 --> 01:05:31,320
and drop you off on the way ...
724
01:05:39,360 --> 01:05:42,034
The lungs are still
very crowded,
725
01:05:42,680 --> 01:05:47,038
but an inhalation session
will clear the bronchi.
726
01:05:48,440 --> 01:05:49,440
Excuse me...
727
01:05:51,960 --> 01:05:55,715
The nurse? Hello .. Is
the inhalation room free?
728
01:05:57,520 --> 01:05:59,909
Very well. We are coming at this step.
729
01:06:02,840 --> 01:06:04,280
We can start
right away.
730
01:06:12,640 --> 01:06:13,640
You wait for me ?
731
01:06:13,840 --> 01:06:14,910
Of course !
732
01:06:15,120 --> 01:06:16,474
It may be long.
733
01:06:16,760 --> 01:06:21,357
I'll be on the terrace.
Then we will go skating.
734
01:06:21,680 --> 01:06:22,680
You promise me ?
735
01:06:23,240 --> 01:06:24,240
Promised.
736
01:06:45,880 --> 01:06:50,954
When I tell you, take a
really deep breath.
737
01:06:54,040 --> 01:06:55,360
Go for it.
738
01:06:58,440 --> 01:07:00,113
Deeply, isn't it?
739
01:07:27,840 --> 01:07:29,797
Life slides like a dream ...
740
01:07:32,080 --> 01:07:33,957
I thought you were in Baden ...
741
01:07:34,160 --> 01:07:37,073
♪ changed my mind.
Like the barometer.
742
01:07:37,280 --> 01:07:38,600
I have come to apologize.
743
01:07:38,800 --> 01:07:39,949
There is no reason.
744
01:07:40,840 --> 01:07:43,912
With Ned, if not with you.
Last night, I felt that ...
745
01:07:44,120 --> 01:07:46,191
I would prefer not to come back to it.
746
01:07:51,200 --> 01:07:52,520
That is.
747
01:07:53,560 --> 01:07:57,349
But I can see that the consideration
I had for you
748
01:07:57,560 --> 01:08:00,393
… Made Edmund miserable.
What if you had to
749
01:08:00,720 --> 01:08:04,509
… Hold myself responsible,
I wouldn't forgive myself.
750
01:08:04,720 --> 01:08:06,472
Once again, I regret.
751
01:08:09,920 --> 01:08:11,035
Moncher Alexander,
752
01:08:12,600 --> 01:08:15,752
how simple it would be
if you were the cause of everything!
753
01:08:17,200 --> 01:08:20,670
Edmund will walk away from me,
neither because of you or me,
754
01:08:21,520 --> 01:08:24,433
nor because he wants to,
but because he has to!
755
01:08:26,800 --> 01:08:27,800
Indeed.
756
01:08:29,720 --> 01:08:31,358
♪ Have something for you ...
757
01:08:32,000 --> 01:08:34,037
…in my car.
758
01:08:36,760 --> 01:08:39,229
Goodbye, Edmund. See you tomorrow.
759
01:08:39,600 --> 01:08:40,600
Bye.
760
01:09:21,360 --> 01:09:23,192
You are a liar, Baron.
761
01:09:32,280 --> 01:09:34,317
You are a liar, Baron!
762
01:09:45,320 --> 01:09:46,594
'
763
01:09:46,840 --> 01:09:48,069
'
764
01:09:55,800 --> 01:09:58,997
'
765
01:10:09,400 --> 01:10:10,799
'
766
01:10:21,360 --> 01:10:23,556
Edmund, where the hell have you been?
767
01:10:24,280 --> 01:10:26,590
No, where have you been?
768
01:10:27,320 --> 01:10:28,520
We've been looking for you everywhere!
769
01:10:28,680 --> 01:10:29,750
This is a lie.
770
01:10:29,960 --> 01:10:31,155
Isn't that right, Baron?
771
01:10:32,400 --> 01:10:33,879
To be honest, no, Ned.
772
01:10:35,160 --> 01:10:37,356
My name is Edmund.
773
01:10:38,440 --> 01:10:41,512
So Edmund, we've been
looking all over the sanatorium for you.
774
01:10:41,720 --> 01:10:43,279
You are a liar, Baron.
775
01:10:44,080 --> 01:10:45,229
You're a liar !
776
01:10:45,560 --> 01:10:48,120
I saw you kiss my mother!
777
01:10:52,400 --> 01:10:54,198
Go up to your room
immediately!
778
01:10:55,120 --> 01:10:57,760
Did you hear me?
Immediately !
779
01:11:12,560 --> 01:11:16,474
Who is this child?
I no longer recognize him!
780
01:11:18,120 --> 01:11:19,793
Do you have no excuse to make?
781
01:11:21,160 --> 01:11:25,040
What I said is true,
the baron is a liar.
782
01:11:26,760 --> 01:11:30,116
He said he would go to Baden,
he did not go.
783
01:11:31,960 --> 01:11:36,193
He just waited until I was gone
to come back to see you!
784
01:11:37,840 --> 01:11:41,595
That's not true, Ned,
though you might think.
785
01:11:42,520 --> 01:11:46,514
Apologize
for your odious attitude,
786
01:11:46,720 --> 01:11:48,757
I'll tell you what it is.
787
01:11:49,760 --> 01:11:50,431
Pardon.
788
01:11:50,720 --> 01:11:52,119
I'm serious !
789
01:11:52,320 --> 01:11:53,993
♪ I said sorry, right?
790
01:12:03,520 --> 01:12:05,158
Why did you
let him kiss you?
791
01:12:12,440 --> 01:12:15,432
Since you want to know,
I thanked him with a kiss
792
01:12:16,880 --> 01:12:21,829
… Innocent because he offered us
these places for Verdi's Requiem.
793
01:12:22,720 --> 01:12:24,791
And you publicly
accused him of being a liar!
794
01:12:25,000 --> 01:12:28,197
Also, you're going to come down and
apologize to him.
795
01:12:28,560 --> 01:12:29,834
But he's a liar!
796
01:12:30,240 --> 01:12:31,639
He lied to me from the start.
797
01:12:31,840 --> 01:12:35,674
How can you say that?
Alexander is your friend!
798
01:12:36,560 --> 01:12:38,198
Hasn't he always
been kind to you?
799
01:12:38,480 --> 01:12:39,800
Because he wanted to approach you!
800
01:12:39,880 --> 01:12:41,553
This is perfectly absurd!
801
01:12:41,840 --> 01:12:45,276
Now that he's done,
he doesn't need me anymore.
802
01:12:46,600 --> 01:12:51,071
Why would he give us
these two tickets, for you and me?
803
01:12:52,560 --> 01:12:55,837
I do not know.
It is probably a ruse.
804
01:12:58,760 --> 01:13:02,754
♪ Ignore what he wants,
but it's one thing you have.
805
01:13:02,960 --> 01:13:07,113
And he will lie to us, deceive us,
until he gets it!
806
01:13:09,200 --> 01:13:11,919
What's going on
in your brainless little head?
807
01:13:18,640 --> 01:13:19,640
You had to
808
01:13:19,720 --> 01:13:21,836
realize it!
What he wants is wrong!
809
01:13:22,040 --> 01:13:23,599
He completely changed you.
810
01:13:24,560 --> 01:13:27,916
He tries to turn you against me,
to have you all to himself.
811
01:13:28,120 --> 01:13:30,350
I won't listen any longer
812
01:13:30,560 --> 01:13:31,959
these childish phantasmagorias.
813
01:13:32,200 --> 01:13:33,480
Go apologize to Alexander,
814
01:13:34,440 --> 01:13:36,670
… Where you will stay here
all evening!
815
01:13:41,400 --> 01:13:45,837
You taught me to apologize only
when I thought I was guilty ...
816
01:13:46,960 --> 01:13:52,034
Well it's not,
so I can't!
817
01:13:54,600 --> 01:13:59,549
Very well. Your dinner
will be served in your room.
818
01:14:15,160 --> 01:14:18,073
I wish you
a pleasant evening.
819
01:14:36,880 --> 01:14:37,880
'
820
01:14:44,160 --> 01:14:44,638
Good evening, Doctor.
821
01:14:44,840 --> 01:14:46,478
Good evening, Mrs. Tuchman.
822
01:14:52,000 --> 01:14:53,115
Something is wrong ?
823
01:14:53,320 --> 01:14:55,072
No, it's the opposite !
824
01:14:58,280 --> 01:14:59,280
I'm doing well.
825
01:15:03,800 --> 01:15:04,800
And you ?
826
01:15:05,600 --> 01:15:07,034
Ned refuses to do penance.
827
01:15:07,440 --> 01:15:08,953
"Penance"…?
828
01:15:15,840 --> 01:15:16,840
We are going there ?
829
01:15:34,240 --> 01:15:35,275
'
830
01:16:19,600 --> 01:16:22,752
No, Alexander,
that's enough, really.
831
01:16:23,000 --> 01:16:25,833
Here is something
very special ...
832
01:16:26,600 --> 01:16:28,318
There is nothing more delicious ...
833
01:16:28,520 --> 01:16:29,520
Château d'Yquem ...
834
01:16:30,280 --> 01:16:34,160
1881 A very good year.
835
01:16:36,720 --> 01:16:38,358
This is the year ...
836
01:16:38,560 --> 01:16:40,870
From your birth,
right?
837
01:16:41,120 --> 01:16:43,839
It was also a very good year
for Sauternes.
838
01:16:45,120 --> 01:16:49,034
A good Château d'Yquem
needs at least 30 years
839
01:16:49,520 --> 01:16:51,193
… To reach full maturity.
840
01:16:51,720 --> 01:16:54,189
Then you shouldn't
wait too long.
841
01:16:57,840 --> 01:16:58,511
Isn't it, Karl?
842
01:16:58,720 --> 01:16:59,790
Indeed, Mr. Baron.
843
01:17:02,880 --> 01:17:07,636
I remember my father
kept years and years
844
01:17:09,720 --> 01:17:11,791
... a Château d'Yquem 1837,
845
01:17:14,160 --> 01:17:16,720
thinking that the weather would improve.
846
01:17:18,800 --> 01:17:20,791
When he finally uncorked it
847
01:17:21,160 --> 01:17:26,439
... to celebrate the invasion
of France in 1914,
848
01:17:27,800 --> 01:17:28,800
it was…
849
01:17:30,560 --> 01:17:31,560
…vinegar !
850
01:17:33,920 --> 01:17:35,558
The thing was necessary.
851
01:17:36,080 --> 01:17:37,080
Here then !
852
01:17:38,360 --> 01:17:39,634
This wine was French,
853
01:17:39,840 --> 01:17:40,910
is not it ?
854
01:17:44,040 --> 01:17:45,872
Nevertheless, what a waste
855
01:17:47,760 --> 01:17:50,400
... to have left it,
at the time of its splendor,
856
01:17:52,600 --> 01:17:53,715
.in his glass prison!
857
01:17:55,760 --> 01:17:58,320
Hopefully such a tragedy will
not be repeated again.
858
01:18:05,960 --> 01:18:06,995
Then…
859
01:18:08,200 --> 01:18:10,032
Jump!
860
01:21:52,760 --> 01:21:53,760
Let her go!
861
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Bravo, Edmund ...
862
01:22:06,560 --> 01:22:08,870
You have finally proven
that you are a man!
863
01:22:10,680 --> 01:22:13,035
Ned, what are you doing?
864
01:22:14,800 --> 01:22:17,394
It is clear, he defends
the honor of his mother.
865
01:22:18,360 --> 01:22:19,360
It is very good !
866
01:22:20,960 --> 01:22:22,519
Let me see your hand ...
867
01:22:25,080 --> 01:22:26,080
Let ...
868
01:22:26,920 --> 01:22:30,276
I told you,
no feeling ...
869
01:22:31,520 --> 01:22:32,749
... no pain ...
870
01:22:34,920 --> 01:22:36,115
... no love ...
871
01:22:36,680 --> 01:22:37,680
Nothing !
872
01:22:41,360 --> 01:22:42,839
You said you love me!
873
01:22:47,480 --> 01:22:49,198
So Edmund knows me better
874
01:22:49,920 --> 01:22:50,920
…that you.
875
01:22:55,120 --> 01:22:58,078
It will have been a journey ...
876
01:23:03,080 --> 01:23:04,309
Now it's over.
877
01:23:06,480 --> 01:23:09,552
'
878
01:23:19,280 --> 01:23:22,033
I bow out,
and go!
879
01:23:36,200 --> 01:23:38,999
You see Mom, I was right.
880
01:23:40,040 --> 01:23:41,917
I knew he wanted
to hurt you.
881
01:23:42,640 --> 01:23:44,790
♪ Tried to warn
you , you weren't listening.
882
01:23:45,000 --> 01:23:46,718
Hurt myself ? But what are you saying
883
01:23:47,680 --> 01:23:48,680
That is true !
884
01:23:50,840 --> 01:23:51,955
Je t'en prie, va-t'en !
885
01:23:52,480 --> 01:23:54,596
Va-t'en!
886
01:23:54,800 --> 01:23:56,871
But I saw him… I was watching.
887
01:23:57,080 --> 01:23:58,229
Leave me !
888
01:24:59,960 --> 01:25:03,555
“Excellent child,
will you come with me?
889
01:25:04,960 --> 01:25:07,759
“My own daughters
will watch over you,
890
01:25:09,160 --> 01:25:10,160
“And every evening,
891
01:25:11,160 --> 01:25:15,279
“They will dance
and dance again,
892
01:25:15,880 --> 01:25:20,636
… "'And you will fall asleep
with their songs…"
893
01:25:45,800 --> 01:25:47,120
Forgive me, darling.
894
01:26:15,160 --> 01:26:16,160
Have you seen my son?
895
01:26:16,320 --> 01:26:17,799
Sorry madam.
896
01:26:18,120 --> 01:26:20,157
Have you seen young Tuchman?
897
01:26:20,360 --> 01:26:21,395
No I regret.
898
01:26:46,560 --> 01:26:48,312
Is this the train to Vienna?
899
01:26:48,600 --> 01:26:49,999
Yes that's it.
900
01:26:52,760 --> 01:26:54,319
A ticket, please.
901
01:26:54,520 --> 01:26:56,636
That makes 2 crowns 30.
902
01:26:58,840 --> 01:26:59,840
Your change !
903
01:27:09,280 --> 01:27:11,237
Ned, can you hear me?
904
01:27:20,760 --> 01:27:22,751
Mrs. Tuchman,
we found your son.
905
01:27:27,160 --> 01:27:28,160
Where ?
906
01:27:28,560 --> 01:27:29,994
The station just called.
907
01:27:30,520 --> 01:27:30,998
Those races?
908
01:27:31,200 --> 01:27:32,429
Here at Gutenstein.
909
01:27:32,640 --> 01:27:37,635
Your son has taken the train
which will arrive in Vienna at 1:05 a.m.
910
01:27:38,960 --> 01:27:39,960
In Vienna ?
911
01:27:42,880 --> 01:27:43,880
Oh my God !
912
01:27:45,280 --> 01:27:46,600
When is the next one?
913
01:27:46,800 --> 01:27:48,359
Not until tomorrow, alas.
914
01:27:48,760 --> 01:27:51,400
I must go
to Vienna immediately!
915
01:28:32,960 --> 01:28:34,758
Alexander ? C'est Sonya.
916
01:28:37,720 --> 01:28:39,552
I beg you,
I need your help ...
917
01:28:41,240 --> 01:28:42,799
I have to go to Vienna.
918
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
Edmund ran away
919
01:28:45,960 --> 01:28:46,960
It's all arranged…
920
01:28:47,640 --> 01:28:50,473
There is an additional train
for New Years Eve.
921
01:28:50,720 --> 01:28:53,155
He'll stop at Gutenstein
in an hour.
922
01:29:18,200 --> 01:29:22,990
Mrs. Tuchman, your luggage
will follow you on the morning train.
923
01:29:23,880 --> 01:29:25,029
At the station, please.
924
01:30:45,640 --> 01:30:48,359
No leave me…
925
01:30:52,600 --> 01:30:54,398
Don't look like an idiot!
926
01:30:54,800 --> 01:30:55,800
Are you going to go?
927
01:31:07,120 --> 01:31:09,589
Twelve years old ... brown eyes ...
928
01:31:11,640 --> 01:31:15,838
… Brown hair…
He arrived by the 1:05 am train.
929
01:31:20,720 --> 01:31:21,835
Is my father there?
930
01:31:23,120 --> 01:31:24,190
He arrived !
931
01:31:27,920 --> 01:31:31,675
Edmund, I was about to launch
a Wanted Notice!
932
01:31:31,920 --> 01:31:33,718
So what happened?
933
01:31:35,000 --> 01:31:36,399
Come on, talk!
934
01:31:39,040 --> 01:31:40,110
I ran away.
935
01:31:41,640 --> 01:31:44,359
I understood that
when I read your mother's cable!
936
01:31:46,880 --> 01:31:50,669
Maria, cook some soup,
and a hot bath for this boy.
937
01:31:50,920 --> 01:31:51,920
Lets go !
938
01:31:52,720 --> 01:31:56,076
Will you be so kind as to tell me
exactly why you ran away?
939
01:31:59,880 --> 01:32:01,598
What do you have to say to defend yourself?
940
01:32:04,200 --> 01:32:05,554
Where is Mom ?
941
01:32:06,280 --> 01:32:08,271
She said
she would be there soon.
942
01:32:09,160 --> 01:32:12,152
"A ridiculous misunderstanding
between us" ...
943
01:32:15,720 --> 01:32:16,720
What is it about ?
944
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Well ?
945
01:32:19,880 --> 01:32:22,030
I'm not going to bite you ...
946
01:32:22,240 --> 01:32:25,517
Children
do not run away for no reason.
947
01:32:26,600 --> 01:32:28,432
Come on, I want to hear you!
948
01:32:30,040 --> 01:32:33,590
What was
this "" ridiculous misunderstanding ""?
949
01:32:59,240 --> 01:33:00,310
Is Edmund there?
950
01:33:02,720 --> 01:33:05,872
Yes everything is fine. He is in bed.
951
01:33:09,280 --> 01:33:14,275
♪
Got his side of the story, will you tell me yours?
952
01:33:18,880 --> 01:33:22,555
As I said
in my telegram,
953
01:33:25,400 --> 01:33:27,277
it was
just a ridiculous misunderstanding ...
954
01:33:31,520 --> 01:33:33,352
I want the truth, Sonya!
955
01:33:35,400 --> 01:33:37,118
What exactly happened?
956
01:33:45,080 --> 01:33:46,216
It's like I told you,
957
01:33:46,240 --> 01:33:47,240
Father.
958
01:33:48,000 --> 01:33:49,479
I behaved very badly.
959
01:33:50,520 --> 01:33:52,511
♪ Wanted to stay
up for New Years Eve,
960
01:33:52,880 --> 01:33:54,279
and mom didn't want to.
961
01:33:54,880 --> 01:33:55,880
Why ?
962
01:33:56,240 --> 01:33:57,992
We left it last year!
963
01:33:59,680 --> 01:34:00,750
That's what I said,
964
01:34:01,760 --> 01:34:04,559
but I'm afraid I said
it very crudely.
965
01:34:06,240 --> 01:34:08,800
So rude, that I was ashamed.
On point…
966
01:34:09,600 --> 01:34:10,715
… That I ran away.
967
01:34:17,720 --> 01:34:21,714
I'm sorry, Mom.
It will not happen again.
968
01:34:30,520 --> 01:34:32,113
Edmund, I'm sorry too, honey.
969
01:34:36,040 --> 01:34:40,989
Well. In this case, it's settled.
970
01:34:43,640 --> 01:34:47,429
If you're sincerely sorry,
the case is closed.
971
01:34:47,920 --> 01:34:49,831
We won't talk about it again.
972
01:34:51,560 --> 01:34:52,560
OK ?
973
01:34:54,320 --> 01:34:55,320
Thank you.
974
01:34:56,600 --> 01:34:58,671
As for you, young man,
975
01:34:58,880 --> 01:35:01,520
it really is time
to go to bed.
976
01:35:01,720 --> 01:35:05,509
"Young man"...? Yes...
977
01:35:06,760 --> 01:35:09,559
I think it suits you
pretty well.
978
01:35:11,880 --> 01:35:12,880
Good night, Father.
979
01:35:13,400 --> 01:35:14,400
Good night, Mother.
980
01:35:27,480 --> 01:35:29,471
I missed you, my dear ...
981
01:35:37,640 --> 01:35:39,517
What a joy to find you again.
982
01:36:26,520 --> 01:36:28,511
“But in his arms…
983
01:36:29,840 --> 01:36:31,478
“The child…
984
01:36:32,680 --> 01:36:34,193
"Was…
985
01:36:34,440 --> 01:36:35,440
"Mort"68490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.