All language subtitles for All The Way Wins Original Song 1958 Oscars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,670 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Next comes the Best Song Award, and right 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,970 here we must thank the American Federation of 3 00:00:04,970 --> 00:00:07,430 Musicians and its president, James C. 4 00:00:07,570 --> 00:00:11,230 Petrillo, whose cooperation makes possible the presentation of 5 00:00:11,230 --> 00:00:13,450 an original musical score with live musicians. 6 00:00:14,550 --> 00:00:16,970 And now, ladies and gentlemen, it's a thrill 7 00:00:16,970 --> 00:00:19,550 for me to present a personality who for 8 00:00:19,550 --> 00:00:23,270 50 years has represented an eternal springtime, Maurice 9 00:00:23,270 --> 00:00:24,310 Chevalier, right here. 10 00:00:27,890 --> 00:00:37,700 Thank you very 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,780 much for the nice way you have been 12 00:00:39,780 --> 00:00:40,580 talking about me. 13 00:00:40,660 --> 00:00:44,120 I'm only sorry that I didn't think of 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,300 taking a white tie and my tails, you 15 00:00:46,300 --> 00:00:46,400 know. 16 00:00:46,720 --> 00:00:48,860 So I'm a bit ashamed and I'm sorry, 17 00:00:49,040 --> 00:00:49,220 you know. 18 00:00:49,440 --> 00:00:51,080 But you, you look very nice. 19 00:00:51,800 --> 00:00:53,920 I don't know, you look very chic and 20 00:00:53,920 --> 00:00:54,480 very young. 21 00:00:54,840 --> 00:00:56,340 Well, you know how I've been able to 22 00:00:56,340 --> 00:00:57,140 retain my youth. 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,880 I stayed out of France until last year. 24 00:01:02,790 --> 00:01:05,930 But you've made a picture in France, no? 25 00:01:06,030 --> 00:01:06,990 I did that, yes. 26 00:01:07,110 --> 00:01:09,270 Yes, and I heard a lot of things 27 00:01:09,270 --> 00:01:10,030 about it, you see. 28 00:01:10,330 --> 00:01:14,570 I heard that you tried the best you 29 00:01:14,570 --> 00:01:17,970 could, you tried to get Brigitte Bardot for 30 00:01:17,970 --> 00:01:18,930 your leading lady. 31 00:01:19,290 --> 00:01:20,870 Yes, I tried to get her, but she's 32 00:01:20,870 --> 00:01:22,570 made so many French films, she was home 33 00:01:22,570 --> 00:01:23,090 with a cold. 34 00:01:25,830 --> 00:01:27,490 Maurice, it was so wonderful of you to 35 00:01:27,490 --> 00:01:29,070 come all the way from Paris just to 36 00:01:29,070 --> 00:01:29,650 join us here. 37 00:01:29,890 --> 00:01:30,710 The stage is yours. 38 00:01:31,610 --> 00:01:32,190 Thank you. 39 00:01:33,150 --> 00:01:35,790 I am very happy because I have been 40 00:01:35,790 --> 00:01:38,470 asked to come here and give the award 41 00:01:38,470 --> 00:01:40,910 for the best song of the year. 42 00:01:41,590 --> 00:01:45,710 And you know, ladies and gentlemen, songs have 43 00:01:45,710 --> 00:01:48,770 been very important in my life. 44 00:01:49,030 --> 00:01:51,650 Songs have meant a lot. 45 00:01:51,650 --> 00:01:54,690 And it's extraordinary because I started to sing 46 00:01:54,690 --> 00:01:57,170 as a pro when I was 11 years 47 00:01:57,170 --> 00:01:57,470 old. 48 00:01:57,610 --> 00:01:59,290 So you can see yourself, you know. 49 00:01:59,710 --> 00:02:03,290 And all the singers who are kind of 50 00:02:03,290 --> 00:02:07,289 specializing in songs, they create a lot of 51 00:02:07,289 --> 00:02:08,610 songs during their career. 52 00:02:08,910 --> 00:02:12,390 But only very few of those songs are 53 00:02:12,390 --> 00:02:13,430 remembered, you see. 54 00:02:13,910 --> 00:02:15,530 I don't know if some of them are 55 00:02:15,530 --> 00:02:17,710 good or not good, but they remember just 56 00:02:17,710 --> 00:02:18,190 two or three. 57 00:02:18,190 --> 00:02:22,010 For instance, in Paris, they remember Valentin. 58 00:02:36,750 --> 00:02:40,410 And here, Mimi. 59 00:02:48,470 --> 00:02:49,430 Mimi. 60 00:02:50,670 --> 00:02:53,070 You know, I'd like to have a little 61 00:02:53,070 --> 00:02:56,590 son of Mimi by and by. 62 00:02:59,620 --> 00:03:02,780 Every little breeze seems to whisper Louise. 63 00:03:03,680 --> 00:03:06,820 Birds in the trees seem to tweet Louise. 64 00:03:07,960 --> 00:03:09,280 Can it be true? 65 00:03:09,840 --> 00:03:13,440 Someone like you could love me? 66 00:03:14,080 --> 00:03:14,920 Louise! 67 00:03:25,610 --> 00:03:30,310 The right song, in the right place, with 68 00:03:30,310 --> 00:03:31,330 the right girl. 69 00:03:32,410 --> 00:03:36,310 And Cucamonga can become Paris in the spring. 70 00:03:37,230 --> 00:03:40,550 Now you've known and you've heard all the 71 00:03:40,550 --> 00:03:41,510 nominated songs. 72 00:03:42,130 --> 00:03:45,770 The winner is All The Way. 73 00:04:08,990 --> 00:04:14,190 Ladies and gentlemen, ever so many people make 74 00:04:14,190 --> 00:04:15,670 such an honor possible. 75 00:04:16,470 --> 00:04:19,850 I'm sure they'll understand if I think the 76 00:04:19,850 --> 00:04:23,890 really important man tonight is Jimmy Van Heusen, 77 00:04:23,970 --> 00:04:25,410 the Yule Brinner of ASCAP. 78 00:04:28,810 --> 00:04:29,470 He said it all. 79 00:04:29,550 --> 00:04:30,230 I'm deeply grateful. 80 00:04:30,370 --> 00:04:30,710 Thank you. 5267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.