Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:13,910
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,210 --> 00:00:21,089
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,950
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,650 --> 00:00:27,850
But we're as cold as yesterday's
Mappetato.
5
00:00:28,530 --> 00:00:34,330
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,530 --> 00:00:38,710
A fine romance with no...
7
00:00:44,680 --> 00:00:45,880
You haven't got a chance.
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
This is a fine romance.
9
00:01:04,800 --> 00:01:05,850
Thank you.
10
00:01:06,200 --> 00:01:08,060
It's all part of the friendly service.
11
00:01:08,240 --> 00:01:10,710
You never used to do press -ups when you
kissed me.
12
00:01:12,241 --> 00:01:16,209
Do you think you could manage another
one?
13
00:01:16,210 --> 00:01:17,260
What, baby?
14
00:01:17,690 --> 00:01:18,740
No.
15
00:01:18,910 --> 00:01:19,960
A kid.
16
00:01:20,050 --> 00:01:21,510
Can I manage another one?
17
00:01:22,390 --> 00:01:23,490
No, I don't think I can.
18
00:01:23,491 --> 00:01:27,689
I can't sit on the other side in there
some night, otherwise by the time he
19
00:01:27,690 --> 00:01:30,170
arrives, I'll have one enormously
muscled arm.
20
00:01:30,890 --> 00:01:33,110
You're very sure about he, aren't you?
21
00:01:33,430 --> 00:01:34,480
Yes.
22
00:01:34,710 --> 00:01:35,970
William Beaumont Barker.
23
00:01:36,870 --> 00:01:41,110
If we call him that, and he hates rugby,
he's not going to like us.
24
00:01:42,510 --> 00:01:43,560
The arm's better.
25
00:01:43,930 --> 00:01:44,980
Oh, good.
26
00:01:47,650 --> 00:01:49,850
Now, who could that be?
27
00:01:50,250 --> 00:01:51,630
I'll give you three guesses.
28
00:01:58,430 --> 00:01:59,480
It's all right.
29
00:01:59,510 --> 00:02:00,560
Phil.
30
00:02:18,521 --> 00:02:21,539
We're not disturbing you, are we?
31
00:02:21,540 --> 00:02:22,980
No. No.
32
00:02:23,400 --> 00:02:25,740
Phil was just doing his antenatal
exercises.
33
00:02:25,741 --> 00:02:28,319
I brought you a little present for the
baby. Oh.
34
00:02:28,320 --> 00:02:31,199
Well, we were on our way home from work
and as we practically passed your
35
00:02:31,200 --> 00:02:35,280
door... The office, our flat, your
house. We always go the long way home.
36
00:02:36,220 --> 00:02:40,420
Really, Laura, you must stop buying
things. What is it? It's a baby bouncer.
37
00:02:40,421 --> 00:02:43,419
I didn't think you were supposed to
bounce babies.
38
00:02:43,420 --> 00:02:44,980
Thank you, Laura. Sweet.
39
00:02:46,720 --> 00:02:47,800
What do you do with it?
40
00:02:47,980 --> 00:02:49,030
Well...
41
00:02:49,031 --> 00:02:52,639
You suspend this from something,
doorframe or something like that, and
42
00:02:52,640 --> 00:02:56,380
sits in here, here, and he bounces up
and down to his heart's content.
43
00:02:56,840 --> 00:03:00,270
We start ricocheting between the floor
and the top of the doorframe.
44
00:03:00,800 --> 00:03:02,620
Of course he won't. That's what I said.
45
00:03:02,980 --> 00:03:05,690
Yes, and I said the same to you. Except
you didn't laugh.
46
00:03:07,040 --> 00:03:08,090
What about a drink?
47
00:03:08,300 --> 00:03:10,710
Would anyone like a drink? Yes, please.
No, Hank.
48
00:03:10,711 --> 00:03:12,019
Try, isn't it?
49
00:03:12,020 --> 00:03:13,580
I don't want to have one on my own.
50
00:03:13,900 --> 00:03:14,950
That's all right.
51
00:03:15,240 --> 00:03:16,320
I'll have one with you.
52
00:03:25,580 --> 00:03:26,630
You sure, mate?
53
00:03:27,020 --> 00:03:30,930
Yes, thanks. We ought to be getting off,
actually. I'm allowed this first, am I?
54
00:03:32,240 --> 00:03:34,160
I mean, when you'd finished your drink.
55
00:03:34,380 --> 00:03:36,790
Why don't you have one? Because I don't
want one.
56
00:03:37,760 --> 00:03:38,810
I'll have one.
57
00:03:39,660 --> 00:03:41,640
I'll have lemonade on the rocks, please.
58
00:03:41,680 --> 00:03:42,730
Right.
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,050
There.
60
00:03:50,780 --> 00:03:51,830
You sure, mate?
61
00:03:51,831 --> 00:03:55,789
Yes. Thanks, thanks. I'm driving and I
had a pint at lunchtime. Half, actually.
62
00:03:55,790 --> 00:03:57,310
You had a half. I had a pint. Half.
63
00:03:57,311 --> 00:03:59,709
It doesn't really matter, does it?
64
00:03:59,710 --> 00:04:00,760
No. No? No.
65
00:04:01,170 --> 00:04:02,220
Cheers. Cheers.
66
00:04:02,390 --> 00:04:03,440
Cheers.
67
00:04:03,441 --> 00:04:07,449
I'd be so glad to see the back of those
three in my life.
68
00:04:07,450 --> 00:04:10,340
Don't you defend them? I wasn't going
to. I was here moving.
69
00:04:10,341 --> 00:04:12,389
What's the matter with them lately,
anyway?
70
00:04:12,390 --> 00:04:16,050
Laura wants a baby and Mike doesn't. I
thought they'd dropped the idea.
71
00:04:16,829 --> 00:04:18,470
Mike has. Laura hasn't.
72
00:04:18,750 --> 00:04:20,050
Well, it's eight to two.
73
00:04:20,329 --> 00:04:21,529
That must be the end of it.
74
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
Mike hopes so. Laura doesn't.
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,740
Can't go on flogging her dead horse.
76
00:04:26,940 --> 00:04:28,620
Laura will. Mike won't.
77
00:04:28,621 --> 00:04:32,279
Have they thought the whole thing
through properly?
78
00:04:32,280 --> 00:04:34,120
Mike hopes so. Laura doesn't.
79
00:04:34,121 --> 00:04:37,919
No wonder they couldn't agree on how
much beer he had lunch time.
80
00:04:37,920 --> 00:04:39,120
It was all my fault.
81
00:04:39,121 --> 00:04:40,559
Oh, come on.
82
00:04:40,560 --> 00:04:43,459
Well, I was the one that brought them
together in the first place.
83
00:04:43,460 --> 00:04:46,230
Yeah, but they defied all the odds by
staying together.
84
00:04:46,231 --> 00:04:49,079
I wish they'd thought up their problems
by themselves instead of coming round
85
00:04:49,080 --> 00:04:50,589
here and bothering us with them.
86
00:04:50,590 --> 00:04:51,640
Yes, it is.
87
00:04:52,770 --> 00:04:58,830
I mean, what would we have done if I'd
wanted a baby and you hadn't? But I did.
88
00:04:59,070 --> 00:05:02,850
Well, if you had and I hadn't. But you
did.
89
00:05:03,110 --> 00:05:04,510
No, if I hadn't.
90
00:05:05,110 --> 00:05:10,109
Well, if you hadn't and I hadn't. No, if
I had and you hadn't. But they've done
91
00:05:10,110 --> 00:05:13,209
it again, haven't they? One hour I
listened to their gibberish, they got us
92
00:05:13,210 --> 00:05:14,830
talking gibberish to each other.
93
00:05:15,210 --> 00:05:16,260
Jibber -jibber.
94
00:05:18,370 --> 00:05:19,950
What are you gibbering?
95
00:05:24,140 --> 00:05:30,899
What are you creeping
96
00:05:30,900 --> 00:05:31,950
about for?
97
00:05:32,920 --> 00:05:34,540
I came to see if you were awake.
98
00:05:34,880 --> 00:05:35,930
I am.
99
00:05:36,080 --> 00:05:37,130
Now.
100
00:05:37,720 --> 00:05:40,100
Before, I mean. No, as a matter of fact.
101
00:05:41,520 --> 00:05:44,770
I'm sure that furniture knows when
someone's coming in the dark.
102
00:05:44,840 --> 00:05:46,760
In theory, it moves itself about.
103
00:05:49,440 --> 00:05:51,910
You didn't just come in to stub your
toe, did you?
104
00:05:53,290 --> 00:05:54,550
Look, this is silly.
105
00:05:54,551 --> 00:05:58,509
Just because we've had a row, it doesn't
mean to say that we can't share the
106
00:05:58,510 --> 00:06:02,349
same bed. Are you taking back what you
said? For goodness sake, we're not in
107
00:06:02,350 --> 00:06:04,030
school. Do you? No. Right.
108
00:06:09,290 --> 00:06:16,269
Then I should
109
00:06:16,270 --> 00:06:17,320
sleep on the couch.
110
00:06:17,690 --> 00:06:22,270
Why? Well, because it's traditional.
111
00:06:24,320 --> 00:06:26,180
Since when have we been traditional?
112
00:06:29,620 --> 00:06:30,670
Oh!
113
00:06:31,640 --> 00:06:36,600
Now, come on. No. You go to bed. No, I
don't want to go to bed. Go to bed.
114
00:06:48,491 --> 00:06:55,239
want to sleep on that sofa. No, you do
not want to sleep on this sofa. Yes, I
115
00:06:55,240 --> 00:06:59,080
do, now get off! I am sleeping on this
sofa, and that is an end to it.
116
00:08:35,640 --> 00:08:36,760
Yes. Would you?
117
00:08:36,761 --> 00:08:41,759
I never thought we'd end up here at two
o 'clock in the morning talking about
118
00:08:41,760 --> 00:08:42,810
hitting each other.
119
00:08:43,500 --> 00:08:45,060
Where did you think we'd end up?
120
00:08:46,340 --> 00:08:47,390
I don't know.
121
00:08:48,940 --> 00:08:53,040
Nowhere for a long time and then
somewhere together.
122
00:08:54,240 --> 00:08:55,460
But not with a child.
123
00:08:56,300 --> 00:09:00,380
Look, I'm talking about it, Mike. I'm
not niggling or nagging.
124
00:09:01,140 --> 00:09:03,800
I'm just talking about it quietly and
sensibly.
125
00:09:04,490 --> 00:09:06,230
And I promise it's for the last time.
126
00:09:08,370 --> 00:09:09,970
If I thought... Yes?
127
00:09:11,610 --> 00:09:17,149
If I thought we could look after a baby,
bring it up... Well, of course we
128
00:09:17,150 --> 00:09:18,200
could.
129
00:09:19,190 --> 00:09:22,310
But you've got to be responsible. You've
got to be settled.
130
00:09:22,311 --> 00:09:23,709
We are.
131
00:09:23,710 --> 00:09:27,110
Ten minutes ago, we were throwing
buckets of water over each other.
132
00:09:28,390 --> 00:09:30,610
Is that the action of responsible
adults?
133
00:09:32,050 --> 00:09:33,370
You'd make a lovely father.
134
00:09:34,110 --> 00:09:35,670
Oh, I don't know why you say that.
135
00:09:35,671 --> 00:09:36,749
You're so kind.
136
00:09:36,750 --> 00:09:37,800
Oh, yes, very.
137
00:09:37,890 --> 00:09:40,240
Going around hitting women, that's very
kind.
138
00:09:40,330 --> 00:09:41,380
You didn't hit me.
139
00:09:41,790 --> 00:09:42,840
I would have done.
140
00:09:43,390 --> 00:09:45,920
Only if I'd have hit you first. I
thought of it first.
141
00:09:45,921 --> 00:09:48,729
What if a child had been watching that?
142
00:09:48,730 --> 00:09:52,870
But if we'd had a child, it wouldn't
have happened. There you go again. A
143
00:09:53,470 --> 00:09:54,690
It's just a baby.
144
00:09:55,330 --> 00:09:59,149
It's not some magic that cures
everything that's wrong between two
145
00:09:59,150 --> 00:10:00,849
do you mean, everything? Everything is
wrong.
146
00:10:00,850 --> 00:10:03,049
Oh, I know. I didn't think anything was
wrong.
147
00:10:03,050 --> 00:10:06,429
I thought we were beginning to get on
rather well. I thought we were beginning
148
00:10:06,430 --> 00:10:07,890
to enjoy each other. We were.
149
00:10:08,990 --> 00:10:13,489
Then why have a baby to put everything
right when everything's right without a
150
00:10:13,490 --> 00:10:15,869
baby in the first place? It shouldn't
have come out like that.
151
00:10:15,870 --> 00:10:16,920
Well, it did.
152
00:10:18,430 --> 00:10:21,260
Doesn't mean to say that everything
couldn't be better.
153
00:10:22,230 --> 00:10:23,280
No.
154
00:10:23,570 --> 00:10:25,010
I'm thinking of us, Mike.
155
00:10:25,310 --> 00:10:26,360
You're not.
156
00:10:27,390 --> 00:10:28,470
You mean I'm selfish?
157
00:10:29,090 --> 00:10:30,140
No.
158
00:10:30,310 --> 00:10:31,450
But it's not us.
159
00:10:32,030 --> 00:10:33,080
For once, the baby.
160
00:10:37,030 --> 00:10:40,520
If we had a son, you could teach him the
landscape gardening business.
161
00:10:43,410 --> 00:10:44,460
He'd love that.
162
00:10:45,210 --> 00:10:48,850
Son, give up all thoughts of becoming a
rich merchant banker.
163
00:10:49,330 --> 00:10:53,180
Your dad's going to teach you how to
become a struggling landscape gardener.
164
00:10:53,181 --> 00:10:57,429
You won't always be. You're good at it,
and word gets round. Oh, well, I wish it
165
00:10:57,430 --> 00:11:00,539
would hurry up. I'm not getting any
younger. And that's another thing.
166
00:11:00,540 --> 00:11:02,440
We're too old. Oh, medically speaking.
167
00:11:02,720 --> 00:11:03,860
Practically speaking.
168
00:11:03,900 --> 00:11:05,780
We could die before the child grew up.
169
00:11:06,020 --> 00:11:07,960
Now, that's downright morbid.
170
00:11:07,961 --> 00:11:11,699
Well, I couldn't kick a football around.
Well, of course you could. No, I
171
00:11:11,700 --> 00:11:12,750
couldn't.
172
00:11:13,640 --> 00:11:16,110
One of me sticks slipped, I'd fall flat
on me back.
173
00:11:21,780 --> 00:11:26,539
Is it because you never had a mother and
father? Of course I had a mother and
174
00:11:26,540 --> 00:11:27,590
father.
175
00:11:29,180 --> 00:11:31,770
Didn't arrive in a... capsule from the
planet Krypton.
176
00:11:34,180 --> 00:11:35,820
Not knowing them, I mean.
177
00:11:39,840 --> 00:11:40,890
I don't know.
178
00:11:43,600 --> 00:11:45,060
I'm not bugging you, am I?
179
00:11:47,300 --> 00:11:51,030
It's like spending money on double
glazing when the roof's still leaking.
180
00:11:55,440 --> 00:11:57,000
Then we'd better get some sleep.
181
00:11:59,760 --> 00:12:00,810
The bed's soaked.
182
00:12:01,500 --> 00:12:02,840
The sofa's soaked.
183
00:12:03,380 --> 00:12:05,580
And we've only got one dry blanket left.
184
00:12:06,880 --> 00:12:09,980
We'd better make Rau's dry ones from now
on.
185
00:12:13,640 --> 00:12:14,690
There.
186
00:12:44,910 --> 00:12:45,960
Goodnight, Laura.
187
00:13:56,590 --> 00:13:57,640
Ah, Phil.
188
00:13:58,370 --> 00:13:59,570
Good morning, it's Mike.
189
00:13:59,650 --> 00:14:00,850
I'm sorry I'm a bit early.
190
00:14:02,050 --> 00:14:03,410
Is it as early as all that?
191
00:14:05,170 --> 00:14:08,650
I'm sorry. The thing is, I was wondering
if Laura was round there.
192
00:14:10,010 --> 00:14:13,260
Well, no, I don't see why she should be
either, but she isn't here.
193
00:14:15,890 --> 00:14:16,940
No.
194
00:14:16,941 --> 00:14:20,789
Well, she must be somewhere else then.
I'm sorry to have bothered you. I didn't
195
00:14:20,790 --> 00:14:21,840
wake you up, did I?
196
00:14:22,330 --> 00:14:23,870
Oh, I'm sorry about that, Phil.
197
00:14:25,050 --> 00:14:26,100
Goodbye.
198
00:15:01,900 --> 00:15:04,130
I was just about to come and look for
him. Why?
199
00:15:04,180 --> 00:15:05,440
Because you weren't here.
200
00:15:05,441 --> 00:15:08,679
No, I was at the laundrette. We've
already established that. What were you
201
00:15:08,680 --> 00:15:12,000
there? Drying the bedclothes. But it's
seven o 'clock.
202
00:15:12,680 --> 00:15:14,180
Well, I didn't sleep very well.
203
00:15:14,181 --> 00:15:17,319
Oh, I didn't sleep very well either, but
I didn't sneak off to the laundrette.
204
00:15:17,320 --> 00:15:19,040
Well, I didn't sneak off anywhere.
205
00:15:19,980 --> 00:15:22,930
You get some very weird people at
laundrettes at odd hours.
206
00:15:23,420 --> 00:15:24,700
What weird people?
207
00:15:25,080 --> 00:15:26,130
Oh, you for a start.
208
00:15:32,040 --> 00:15:33,090
Yes, all right.
209
00:15:34,360 --> 00:15:37,790
What would you say to egg, bacon,
sausage, mushrooms and tomatoes?
210
00:15:37,900 --> 00:15:38,950
Not a lot.
211
00:15:38,951 --> 00:15:42,159
Do you like cooked breakfast? Not this
morning.
212
00:15:42,160 --> 00:15:44,570
Just a piece of toast and a cup of tea
will do fine.
213
00:15:44,571 --> 00:15:48,179
I think you should have a cooked
breakfast.
214
00:15:48,180 --> 00:15:49,230
Why?
215
00:15:49,231 --> 00:15:52,679
Because I'd like to cook one for you.
Does sleeping on a sofa always make you
216
00:15:52,680 --> 00:15:53,730
behave like this?
217
00:15:54,500 --> 00:15:55,550
Tea and toast.
218
00:16:22,640 --> 00:16:23,690
Hello, Helen.
219
00:16:23,980 --> 00:16:25,780
No, she popped out to the laundrette.
220
00:16:27,000 --> 00:16:28,380
Yes, that's what I said, yes.
221
00:16:29,860 --> 00:16:31,040
No, no, no, fine.
222
00:16:32,080 --> 00:16:33,580
I'm sorry to have troubled you.
223
00:16:34,020 --> 00:16:35,070
Yes, goodbye.
224
00:16:40,840 --> 00:16:42,040
Why did you phone Helen?
225
00:16:42,041 --> 00:16:44,779
Because I thought you might have been
round there.
226
00:16:44,780 --> 00:16:47,799
Seven o 'clock in the morning? Far more
likely than going to the laundrette at
227
00:16:47,800 --> 00:16:49,199
seven o 'clock in the morning.
228
00:16:49,200 --> 00:16:51,850
Don't be angry, Mike, not this morning.
I'm not angry.
229
00:16:52,340 --> 00:16:53,390
I'm just confused.
230
00:16:58,120 --> 00:16:59,440
These bags are full of food.
231
00:16:59,441 --> 00:17:02,799
Yes, well, I went shopping while the
clothes dried.
232
00:17:02,800 --> 00:17:03,850
Oh, I see.
233
00:17:03,980 --> 00:17:05,680
No wrong in stocking up, is there?
234
00:17:05,880 --> 00:17:06,930
No, no, no.
235
00:17:08,079 --> 00:17:11,329
It's not going to become a way of life,
this dawn activity, is it?
236
00:17:12,900 --> 00:17:13,950
No, I don't think so.
237
00:17:14,660 --> 00:17:15,710
Right, here we are.
238
00:17:34,000 --> 00:17:36,650
We've had a lot more good times than
bad, haven't we?
239
00:17:36,960 --> 00:17:38,010
Yes, of course. Why?
240
00:17:38,420 --> 00:17:40,160
Just nice to think about, isn't it?
241
00:17:41,000 --> 00:17:42,050
That's it.
242
00:17:47,311 --> 00:17:48,759
Have
243
00:17:48,760 --> 00:17:55,999
I
244
00:17:56,000 --> 00:17:57,279
got marmalade somewhere?
245
00:17:57,280 --> 00:17:58,330
No.
246
00:17:59,680 --> 00:18:01,300
Are you all right? Yeah, I'm fine.
247
00:18:01,420 --> 00:18:02,470
You look peculiar.
248
00:18:02,620 --> 00:18:06,809
Thanks. Oh, not peculiar. Funny. Well,
it must be my early start catching up
249
00:18:06,810 --> 00:18:07,860
with me.
250
00:18:10,710 --> 00:18:13,120
Actually, I shan't be at the office
today, Mike.
251
00:18:13,410 --> 00:18:14,460
Oh, right.
252
00:18:15,230 --> 00:18:16,490
I've got some things to do.
253
00:18:16,491 --> 00:18:19,929
Well, now you've taken on Mr Robinson
and Terry, I don't think you need me in
254
00:18:19,930 --> 00:18:20,829
the old office anymore.
255
00:18:20,830 --> 00:18:21,880
I wouldn't say that.
256
00:18:22,030 --> 00:18:25,649
I mean, I've seen Mr Robinson's typing.
He's much quicker than I am. Not so
257
00:18:25,650 --> 00:18:26,700
messy, either.
258
00:18:27,790 --> 00:18:29,710
Funny how you both call him Mr Robinson.
259
00:18:30,640 --> 00:18:32,690
I can't bring myself to call him
Wilfred.
260
00:18:32,740 --> 00:18:33,790
Neither can I.
261
00:18:34,280 --> 00:18:35,840
What does young Terry call him?
262
00:18:35,900 --> 00:18:37,100
Wilf. He would.
263
00:18:38,600 --> 00:18:41,790
Still, they're nice people, aren't they?
Both of them. Oh, yeah.
264
00:18:41,791 --> 00:18:45,739
Once they begin to understand what the
other's talking about, they make a good
265
00:18:45,740 --> 00:18:46,790
team.
266
00:18:46,900 --> 00:18:49,310
Well, I'm glad you're working with nice
people.
267
00:18:50,520 --> 00:18:51,570
They like you.
268
00:18:51,640 --> 00:18:53,740
Oh, nice people with good taste.
269
00:18:53,741 --> 00:18:55,179
More tea?
270
00:18:55,180 --> 00:18:58,460
No, thanks. I ought to be getting along.
271
00:18:59,130 --> 00:19:00,510
Set the staff a good example.
272
00:19:03,670 --> 00:19:05,290
I'm sorry about last night, Mike.
273
00:19:05,830 --> 00:19:06,880
Yes, so am I.
274
00:19:06,881 --> 00:19:09,169
We won't think of it as typical, will
we?
275
00:19:09,170 --> 00:19:10,220
I shouldn't think so.
276
00:19:10,310 --> 00:19:12,780
We haven't chucked water over each other
before.
277
00:19:14,690 --> 00:19:17,450
Well, I'm off to brutalise the workers.
278
00:19:18,350 --> 00:19:19,870
Cheerio. Cheerio, Mike.
279
00:19:36,460 --> 00:19:38,509
The laundrette?
280
00:19:38,510 --> 00:19:41,700
Yeah. What, at seven in the morning?
Well, that's what Mike said.
281
00:19:41,830 --> 00:19:43,170
Unless I misheard him.
282
00:19:43,530 --> 00:19:44,930
I couldn't have done it.
283
00:19:45,270 --> 00:19:48,700
I can't think of another word that
sounds like laundrette, can you?
284
00:19:49,090 --> 00:19:50,170
No, I don't think I can.
285
00:19:50,830 --> 00:19:53,180
At least you've finally gone round the
twisty.
286
00:19:54,810 --> 00:19:55,970
Oh, no.
287
00:19:57,290 --> 00:19:58,340
You want a chat?
288
00:20:05,990 --> 00:20:07,040
They're catering.
289
00:20:07,400 --> 00:20:08,600
I think you're moving in.
290
00:20:09,020 --> 00:20:10,070
Don't worry.
291
00:20:13,340 --> 00:20:14,390
The cases.
292
00:20:15,240 --> 00:20:17,060
You're not?
293
00:20:17,260 --> 00:20:18,310
No.
294
00:20:24,220 --> 00:20:25,480
What are you doing, then?
295
00:20:25,481 --> 00:20:28,159
Well, I'm going to Brussels, you see. I
must be able to get a job there.
296
00:20:28,160 --> 00:20:31,719
I mean, all those Euro MPs shouting at
each other in their own languages.
297
00:20:31,720 --> 00:20:33,939
They must wear out interpreters very
quickly.
298
00:20:33,940 --> 00:20:35,079
Well, what about Mike?
299
00:20:35,080 --> 00:20:36,640
He doesn't need an interpreter.
300
00:20:36,641 --> 00:20:39,449
Don't be silly, Laura. You know what I
mean.
301
00:20:39,450 --> 00:20:41,969
You can't go charging off to Brussels
every time you have a row.
302
00:20:41,970 --> 00:20:44,709
If I'd done that recently, I'd never
have been off the aeroplane.
303
00:20:44,710 --> 00:20:45,910
Well, what did Mike say?
304
00:20:46,390 --> 00:20:47,440
Nothing.
305
00:20:48,070 --> 00:20:49,120
I didn't tell him.
306
00:20:50,250 --> 00:20:54,110
You just walked out. No, no, no. I saw
him off to work.
307
00:20:54,111 --> 00:20:56,529
He wouldn't have a big fry -up for
breakfast.
308
00:20:56,530 --> 00:20:59,000
Then I packed my bag and now I'm off to
the airport.
309
00:20:59,050 --> 00:21:00,100
Oh, that's charming.
310
00:21:00,310 --> 00:21:01,390
He left a note.
311
00:21:03,190 --> 00:21:06,650
No. So what happens now? He gets home,
no you, no note.
312
00:21:07,150 --> 00:21:08,200
You start worrying.
313
00:21:09,190 --> 00:21:10,450
Your phone here, I expect.
314
00:21:10,750 --> 00:21:11,800
Yes, it was.
315
00:21:11,801 --> 00:21:15,769
Were you going to know? Well, I
couldn't, could I? What could I say in a
316
00:21:15,770 --> 00:21:19,089
Dear Mike, I'm ratting on you. I'm not.
All right, doing the dirty on you. Oh,
317
00:21:19,090 --> 00:21:22,830
Helen, you should have told him. Well, I
couldn't.
318
00:21:23,890 --> 00:21:27,650
He'd have made a long, beautiful speech
like, don't go.
319
00:21:28,550 --> 00:21:32,470
And I'd have said, we'd have tried to
make it work because we like each other,
320
00:21:32,510 --> 00:21:33,970
but we can't solve this one.
321
00:21:34,410 --> 00:21:35,460
And it won't go away.
322
00:21:35,461 --> 00:21:38,879
We'd have ended up just not liking each
other, and that would have been far
323
00:21:38,880 --> 00:21:39,930
worse.
324
00:21:41,720 --> 00:21:46,780
So... Can I call a taxi? No, we'll take
you to the airport, won't we, Phil?
325
00:21:47,300 --> 00:21:48,380
Yes, of course we will.
326
00:21:48,440 --> 00:21:49,800
Thanks. I'll just go.
327
00:21:54,511 --> 00:21:56,439
Who are you ringing?
328
00:21:56,440 --> 00:21:57,840
Mike. No, you don't.
329
00:21:58,320 --> 00:22:01,870
If he gets to the airport and she sees
him... We've got to let go of those two.
330
00:22:01,871 --> 00:22:04,909
If we carry on like this, we'll end up
adopting them.
331
00:22:04,910 --> 00:22:06,350
They love each other.
332
00:22:06,810 --> 00:22:08,770
Like. She said, like.
333
00:22:12,650 --> 00:22:14,610
Well, what if she's silly in Brussels?
334
00:22:14,930 --> 00:22:16,430
She's silly everywhere. Phil!
335
00:22:16,431 --> 00:22:20,669
Don't worry, she's not going to end up
haunting waterfront bars with a plastic
336
00:22:20,670 --> 00:22:21,870
mac and a fag in her mouth.
337
00:22:22,270 --> 00:22:24,370
There isn't a waterfront in Brussels.
338
00:22:25,530 --> 00:22:26,580
Seriously.
339
00:22:26,730 --> 00:22:27,780
Maybe for the best.
340
00:22:27,781 --> 00:22:31,129
I've always said the only thing those
two have got in common is having nothing
341
00:22:31,130 --> 00:22:32,180
in common.
342
00:22:32,190 --> 00:22:33,240
Being lonely?
343
00:22:34,570 --> 00:22:35,620
That's true.
344
00:22:36,370 --> 00:22:37,420
Fine.
345
00:22:37,421 --> 00:22:40,509
You'll look after Mike for me, won't
you?
346
00:22:40,510 --> 00:22:43,220
Yes, he can sleep in the nursery till
the baby arrives.
347
00:22:45,110 --> 00:22:46,160
Ready?
348
00:22:49,441 --> 00:22:51,389
I'll take this.
349
00:22:51,390 --> 00:22:52,429
Oh, thanks.
350
00:22:52,430 --> 00:22:54,600
I've just forgot my bag. It won't be a
minute.
351
00:23:31,120 --> 00:23:34,430
Strange. They're never delayed when you
want them to be, are they?
352
00:23:34,440 --> 00:23:36,440
Planes. How did you know?
353
00:23:36,940 --> 00:23:37,990
Phil.
354
00:23:38,260 --> 00:23:39,310
That's not a petrol.
355
00:23:39,920 --> 00:23:41,040
I'm sorry, Mike.
356
00:23:41,380 --> 00:23:44,400
Well, it's not very far from Brussels,
is it?
357
00:23:44,401 --> 00:23:47,319
You're going to get on the next plane,
aren't you?
358
00:23:47,320 --> 00:23:50,959
No. I mean, it's not very far from
Brussels if...
359
00:23:50,960 --> 00:23:55,180
I suppose it is.
360
00:24:01,520 --> 00:24:03,000
Got a yellow line? Yeah.
361
00:24:03,980 --> 00:24:05,320
Double yellow line.
362
00:24:09,100 --> 00:24:14,540
A fine romance with no clinches.
363
00:24:14,840 --> 00:24:21,839
A fine romance with no finches. They
think we're like a couple
364
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
of hot tomatoes.
365
00:24:24,200 --> 00:24:27,920
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
366
00:24:29,640 --> 00:24:36,499
A fine romance with no wrestling A fine
367
00:24:36,500 --> 00:24:43,199
romance with no nestling We two are just
as prickly as cactus plants
368
00:24:43,200 --> 00:24:49,020
Love hasn't got a chance This is a fine
romance
369
00:24:49,070 --> 00:24:53,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.