All language subtitles for A Fine Romance s03e04 Business Problems.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,190 --> 00:00:13,890 A fine romance with no kisses. 2 00:00:14,310 --> 00:00:21,049 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:21,050 --> 00:00:22,770 couple of hot tomatoes. 4 00:00:23,730 --> 00:00:27,530 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 5 00:00:28,650 --> 00:00:34,250 A fine romance with no wrestling. 6 00:00:34,490 --> 00:00:38,590 A fine romance with no... 7 00:00:44,840 --> 00:00:45,890 got a chance. 8 00:00:46,680 --> 00:00:48,220 This is a fine romance. 9 00:00:50,460 --> 00:00:52,400 Oh, that can't be right. 10 00:00:53,160 --> 00:00:54,340 Uh -oh. 11 00:00:56,440 --> 00:00:58,790 So, we're landscape gardening. May I help you? 12 00:01:00,260 --> 00:01:01,310 Oh, Mr. Miller. 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,379 Three weeks late. 14 00:01:04,840 --> 00:01:05,890 You sure? 15 00:01:07,440 --> 00:01:10,090 You sure we quoted you the 14th of the starting date? 16 00:01:11,930 --> 00:01:13,790 Yes, you are sure. Yes, I do understand. 17 00:01:14,130 --> 00:01:17,790 Look, Mr Miller, all our jobs and staff assignments are on our computer. 18 00:01:18,410 --> 00:01:20,640 If you just hold on a minute, I'll just check. 19 00:01:27,650 --> 00:01:28,700 Hello, 20 00:01:32,210 --> 00:01:33,260 Mr Miller? 21 00:01:33,290 --> 00:01:37,260 Yes, I'm sorry, there does seem to have been a malfunction, and unfortunately... 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,960 Mr. Selway's assistant is in hospital. 23 00:01:42,961 --> 00:01:46,339 Now, Mr. Selway's got very behind him with the jobs, but he's doing his best 24 00:01:46,340 --> 00:01:53,219 ca... Any tea in the pot? Don't you start 25 00:01:53,220 --> 00:01:54,270 on me. 26 00:01:54,271 --> 00:01:59,059 All I said was any tea in the pot. People have been starting on me all day. 27 00:01:59,060 --> 00:02:01,139 People are just getting at me. What people? 28 00:02:01,140 --> 00:02:02,190 Old customers. 29 00:02:02,480 --> 00:02:04,180 Put it another way, ex -customers. 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,840 Well, behind him with every job. 31 00:02:07,280 --> 00:02:08,900 And they're beginning to ask why. 32 00:02:09,190 --> 00:02:13,470 I've tried everything. Lying, blocking, cajoling, putting my cards on the table, 33 00:02:13,690 --> 00:02:15,370 pretending I was the wrong number. 34 00:02:15,870 --> 00:02:18,400 What do I have to show for it? Two cancelled orders. 35 00:02:18,510 --> 00:02:20,070 Oh, it's better than yesterday. 36 00:02:20,630 --> 00:02:21,770 We had three yesterday. 37 00:02:22,950 --> 00:02:24,810 Now, what kind of attitude is that? 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,150 Realistic. Realistic? 39 00:02:27,390 --> 00:02:30,880 It's like having a very fair impression of fiddling while Rome burns. 40 00:02:31,750 --> 00:02:33,130 Oh, what else can I do? 41 00:02:33,131 --> 00:02:36,749 Charlie's still in hospital. I can hardly drag him from his bed and put him 42 00:02:36,750 --> 00:02:38,670 work, can I? It's been six weeks. 43 00:02:39,310 --> 00:02:40,650 Five and a half. Oh. 44 00:02:47,801 --> 00:02:53,089 It's always time to get gardening. Mike Selway speaking. 45 00:02:53,090 --> 00:02:54,670 Oh, hello, Mr. Anderson. 46 00:02:55,250 --> 00:02:56,300 And how are you? 47 00:02:57,890 --> 00:02:58,940 Oh. 48 00:02:59,210 --> 00:03:00,670 Has it really been that long? 49 00:03:02,030 --> 00:03:07,330 Yes, but... Yes, you see... Now, look. 50 00:03:13,970 --> 00:03:16,010 Three. Come on, let's call it a day. 51 00:03:16,011 --> 00:03:18,389 Oh, no, I can't. I've still got another job to do. 52 00:03:18,390 --> 00:03:20,649 What are you planning? Floodlit gardening? 53 00:03:20,650 --> 00:03:23,850 A couple I'm working for have got lights on their patio. 54 00:03:23,851 --> 00:03:27,349 They won't mind someone banging around outside the French windows while they 55 00:03:27,350 --> 00:03:28,149 have dinner. 56 00:03:28,150 --> 00:03:31,929 I'm working on the theory that they'll be so pleased to see me that they 57 00:03:31,930 --> 00:03:35,030 wouldn't mind if I had a couple of bulldozers out there. 58 00:03:35,390 --> 00:03:36,470 When will you be home? 59 00:03:37,310 --> 00:03:39,450 I don't know, Nate. 60 00:03:39,451 --> 00:03:43,899 Anyway, you'd better get off. I don't pay you to sit there and take abusive 61 00:03:43,900 --> 00:03:44,699 phone calls. 62 00:03:44,700 --> 00:03:45,780 You don't pay me at all. 63 00:03:47,260 --> 00:03:48,640 I'm a volunteer, remember? 64 00:03:48,880 --> 00:03:49,930 You going off it? 65 00:03:50,200 --> 00:03:52,060 No, actually, I quite like the crisis. 66 00:03:52,360 --> 00:03:54,470 I like proving what an absolute brick I am. 67 00:03:54,960 --> 00:03:58,939 I just wish you'd be more realistic about Charlie. Yeah, well, he'll be out 68 00:03:58,940 --> 00:04:01,650 couple of days. Oh, my... Yes, well, I'd better get off now. 69 00:04:01,720 --> 00:04:02,770 You never know. 70 00:04:02,771 --> 00:04:06,439 If I start work and they start dinner, they might take pity on me and pass me 71 00:04:06,440 --> 00:04:07,490 out a bowl of scraps. 72 00:04:20,360 --> 00:04:21,410 May I help you? 73 00:04:21,740 --> 00:04:22,790 Oh, Mr. Miller again. 74 00:04:24,120 --> 00:04:26,060 Yes, I was telling the truth. 75 00:04:26,061 --> 00:04:30,419 Yes, I suppose it does make a bit of a change these days. Very kind of you to 76 00:04:30,420 --> 00:04:31,470 say so. 77 00:04:31,740 --> 00:04:35,230 Oh, look, Mr. Miller, does this mean to say we've got the job after all? 78 00:04:36,560 --> 00:04:38,180 Provided we can do it by tomorrow. 79 00:04:38,520 --> 00:04:39,620 Oh, thank you. 80 00:04:39,980 --> 00:04:41,030 Goodbye. 81 00:05:02,920 --> 00:05:03,970 Oh, you look wet. 82 00:05:04,080 --> 00:05:05,130 Oh, no, no, no. 83 00:05:05,240 --> 00:05:10,520 Did you get your plate of scraps? 84 00:05:11,080 --> 00:05:12,130 No, a glass of water. 85 00:05:12,131 --> 00:05:17,479 And they're expecting me to knock something off the bill for using their 86 00:05:17,480 --> 00:05:18,530 light. 87 00:05:18,531 --> 00:05:22,019 Supper's only got to be heated up. Oh, you shouldn't have waited up. Oh, I 88 00:05:22,020 --> 00:05:23,070 didn't mind. 89 00:05:33,100 --> 00:05:34,150 Oh, Sultan. 90 00:05:35,520 --> 00:05:38,080 By the way, Mr Miller phoned back. 91 00:05:39,000 --> 00:05:41,860 We've still got the... Sure. Oh, good. 92 00:05:42,600 --> 00:05:44,280 Well, I think we can do it tomorrow. 93 00:05:44,560 --> 00:05:46,140 It is tomorrow, isn't it? 94 00:05:49,520 --> 00:05:53,760 I'm sorry I nagged about Charlie, Mike. Oh, I put that down to combat fatigue. 95 00:05:54,180 --> 00:05:56,230 Just that I wish you'd be more realistic. 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,680 I promised I'd keep his job open for him. How long? 97 00:05:59,940 --> 00:06:00,990 Till he's better. 98 00:06:01,120 --> 00:06:02,170 Mike. 99 00:06:02,171 --> 00:06:05,719 Charlie's an old man who's had a fairly severe heart attack. He isn't going to 100 00:06:05,720 --> 00:06:06,659 get better. 101 00:06:06,660 --> 00:06:08,200 Not properly better, anyway. 102 00:06:08,201 --> 00:06:12,059 Have you ever tried hospital visiting? You'd be a real tonic to the patients. 103 00:06:12,060 --> 00:06:13,640 I just wish you'd face fact. 104 00:06:13,900 --> 00:06:15,640 It's as tough as old boots, Charlie. 105 00:06:15,641 --> 00:06:19,199 Well, even old boots wear out. Well, he's got to be given a chance. 106 00:06:19,200 --> 00:06:21,310 To do what? His normal speed was dead slow. 107 00:06:21,520 --> 00:06:24,290 If he comes back, he's going to grind to a complete halt. 108 00:06:24,620 --> 00:06:25,880 Is the supper ready yet? 109 00:06:26,840 --> 00:06:28,220 Mules? They're not in it. 110 00:06:49,660 --> 00:06:50,860 He's worked late before. 111 00:06:50,861 --> 00:06:54,719 What I mind is him working late because he won't face up to the facts about 112 00:06:54,720 --> 00:06:55,780 Charlie. No. 113 00:06:56,120 --> 00:07:00,399 As far as company goes in the evening, that's a washout. He comes in, says 114 00:07:00,400 --> 00:07:01,900 hello, sits down and drops off. 115 00:07:02,480 --> 00:07:03,800 I wish Phil would. 116 00:07:22,120 --> 00:07:28,519 make everything perfect well yes well it's not all it's cracked up to be and 117 00:07:28,520 --> 00:07:34,939 i've got another seven months of it in store you're just feeling depressed 118 00:07:34,940 --> 00:07:37,780 of the end result if i think of the end 119 00:07:56,420 --> 00:07:57,470 together. 120 00:07:57,720 --> 00:07:58,770 Of it? 121 00:07:59,980 --> 00:08:01,030 What? 122 00:08:03,960 --> 00:08:05,010 Oh, it? 123 00:08:06,080 --> 00:08:07,130 Right off. 124 00:08:07,131 --> 00:08:08,539 Of it? 125 00:08:08,540 --> 00:08:09,590 Yes. 126 00:08:11,080 --> 00:08:15,840 Well, it's not that important, is it? Well, to me, I like it. 127 00:08:17,620 --> 00:08:21,900 Well, I used to. When I was a proper, unpregnant woman, I liked it. 128 00:08:22,440 --> 00:08:23,490 Not now, though. 129 00:08:31,530 --> 00:08:32,670 I'll stop him all right. 130 00:08:40,210 --> 00:08:41,260 Hello, 131 00:08:46,250 --> 00:08:48,780 Laura. Where's Helen? She's in there. Just a minute. 132 00:08:51,150 --> 00:08:52,710 I've got something to say to you. 133 00:08:52,850 --> 00:08:54,070 All right, shoot. 134 00:08:55,830 --> 00:08:56,970 Helen is my sister. 135 00:08:57,350 --> 00:08:58,400 Is she? 136 00:08:58,411 --> 00:09:02,719 I'm talking about, is it really that important? 137 00:09:02,720 --> 00:09:03,459 Is what? 138 00:09:03,460 --> 00:09:04,510 Sex. 139 00:09:04,511 --> 00:09:07,539 Well, it isn't the end of the world, you know. I mean, is it such a great 140 00:09:07,540 --> 00:09:09,459 sacrifice to go without it for a while? 141 00:09:09,460 --> 00:09:13,200 No. You have a bare face of frontry to stand there and say no. 142 00:09:13,700 --> 00:09:15,380 I'll sit down and say it if you like. 143 00:09:15,381 --> 00:09:18,019 You've got the wrong end of the stick, it's a habit of yours. 144 00:09:18,020 --> 00:09:19,520 Then why is my sister so upset? 145 00:09:19,800 --> 00:09:21,240 Look, I'll tell you, it's you. 146 00:09:21,241 --> 00:09:24,519 What right have you got to make her feel so guilty? Good Lord, it isn't a whim 147 00:09:24,520 --> 00:09:26,930 on her part. It's something to do with pregnancy. 148 00:09:27,460 --> 00:09:29,990 Something which you obviously don't understand. 149 00:09:30,090 --> 00:09:31,140 Oh, yes, I do. 150 00:09:31,141 --> 00:09:35,389 Sexual desire, or libido, if you like, is often reduced during pregnancy, 151 00:09:35,390 --> 00:09:37,310 especially during the first 14 weeks. 152 00:09:41,130 --> 00:09:42,430 Yes, something like that. 153 00:09:42,431 --> 00:09:46,349 That's roughly it. In other words, I know what I'm talking about and you 154 00:09:46,350 --> 00:09:48,629 Oh, don't shift your ground. I'm not shifting my ground. You're up the paddle 155 00:09:48,630 --> 00:09:50,550 without a creak. Creak without a paddle. 156 00:09:50,570 --> 00:09:52,910 What are you doing? 157 00:09:52,911 --> 00:09:55,889 I'm sorry, Helen, but somebody's got to make this sex maniac understand how 158 00:09:55,890 --> 00:09:56,940 you're feeling. 159 00:10:02,280 --> 00:10:04,340 That's why I feel so rotten. 160 00:10:07,120 --> 00:10:09,760 Come on, come on. It's all right. 161 00:10:10,980 --> 00:10:16,560 If you pretended very hard that I hadn't been here today, 162 00:10:16,820 --> 00:10:19,160 I would appreciate it. 163 00:10:22,840 --> 00:10:26,739 Look, Mr Miller, I think you and I have reached an understanding whereby you 164 00:10:26,740 --> 00:10:30,220 know I don't lie to you, I don't flannel. I do tell you the exact truth. 165 00:10:31,110 --> 00:10:34,949 Yes, so I'm happy to tell you that Mr. Selway's left five minutes ago and is on 166 00:10:34,950 --> 00:10:36,000 his way to you now. 167 00:10:36,570 --> 00:10:37,830 Yes. Goodbye. 168 00:10:39,190 --> 00:10:40,240 Oh, 169 00:10:42,450 --> 00:10:43,500 Charlie. 170 00:10:48,150 --> 00:10:49,200 What are you doing? 171 00:10:49,570 --> 00:10:51,990 Well, I thought I'd be totally self -indulgent. 172 00:10:52,310 --> 00:10:54,230 Take ten whole minutes off for me lunch. 173 00:10:54,231 --> 00:10:55,289 But you can't. 174 00:10:55,290 --> 00:10:58,189 I've got Mr. Miller to the point where I tell him the truth and he believes me. 175 00:10:58,190 --> 00:11:00,360 And I've told him you left five minutes ago. 176 00:11:00,430 --> 00:11:01,890 You always tell him the truth. 177 00:11:04,430 --> 00:11:07,110 I'll eat on the way. 178 00:11:09,290 --> 00:11:12,890 Oh, by the way, I'll be late again tonight. 179 00:11:12,891 --> 00:11:17,149 Charlie was discharged from hospital this morning and I thought I'd pop round 180 00:11:17,150 --> 00:11:18,200 and see him. 181 00:11:21,030 --> 00:11:22,080 What? 182 00:11:22,170 --> 00:11:23,610 Haven't you anything to say? 183 00:11:24,230 --> 00:11:25,370 No. Nothing at all? 184 00:11:26,190 --> 00:11:27,240 No. 185 00:11:27,430 --> 00:11:28,690 Don't look so suspicious. 186 00:11:29,260 --> 00:11:32,690 I am capable of not rushing in with an opinion. Oh, yes? When was this? 187 00:11:32,691 --> 00:11:36,619 One more remark like that and I'll ring Mr Miller and tell him you left two 188 00:11:36,620 --> 00:11:37,670 hours ago. 189 00:11:38,580 --> 00:11:39,720 Give my luck to Charlie. 190 00:12:01,770 --> 00:12:02,820 It's fine, it's fine. 191 00:12:06,350 --> 00:12:07,400 Do you want one? 192 00:12:12,950 --> 00:12:14,000 No. 193 00:12:14,190 --> 00:12:15,650 How fine is fine? 194 00:12:16,310 --> 00:12:18,110 Well, very much his old self, really. 195 00:12:18,111 --> 00:12:22,129 Didn't have a good word to say about the hospital, doctors, nurses, the food. He 196 00:12:22,130 --> 00:12:25,380 even grumbled because some kind soul had his cap cleaned for him. 197 00:12:25,930 --> 00:12:27,430 When's he coming back to work? 198 00:12:28,940 --> 00:12:33,039 You know, it's hard to imagine that you're the same girl who cried her eyes 199 00:12:33,040 --> 00:12:34,090 over Bambi. 200 00:12:34,740 --> 00:12:40,079 Look, I'm just worried for you, Mike. I mean, you're asleep on your feet half 201 00:12:40,080 --> 00:12:42,440 the time. Yes, I know. Anyway, you cried. 202 00:12:43,000 --> 00:12:44,820 I had something in me eye. Oh, liar. 203 00:12:46,720 --> 00:12:52,159 I did drop a few hints to Charlie, you know, about keeping his job open for 204 00:12:52,160 --> 00:12:52,859 What did he say? 205 00:12:52,860 --> 00:12:54,660 He said he'd call a strike if I didn't. 206 00:12:55,620 --> 00:12:56,880 Not even any union. 207 00:12:58,030 --> 00:12:59,230 He didn't look too grand. 208 00:13:00,250 --> 00:13:01,300 He looked smaller. 209 00:13:02,490 --> 00:13:04,660 Well, he wasn't very big in the first place. 210 00:13:06,150 --> 00:13:07,200 And he looked old. 211 00:13:07,201 --> 00:13:11,849 I've never looked upon Charlie as being old before. I mean, I know he is, but 212 00:13:11,850 --> 00:13:14,890 I've always just thought of him as Charlie. 213 00:13:15,150 --> 00:13:16,470 Peter Pan in a flat cap. 214 00:13:19,230 --> 00:13:22,540 Anyway, he sent his love to you. He said, give my love to Bossy Boots. 215 00:13:22,710 --> 00:13:26,970 So all this boils down to is the fact that you reckon he'll be back to work. 216 00:13:28,880 --> 00:13:30,560 Except to say I don't think he will. 217 00:13:30,720 --> 00:13:34,260 But you didn't. Well, no, no. How could I? No, how could you? 218 00:13:37,180 --> 00:13:39,480 Anyway, it'll sort itself out. 219 00:13:40,660 --> 00:13:41,710 Oh, yes. 220 00:13:42,800 --> 00:13:43,850 Sooner or later. 221 00:13:44,420 --> 00:13:45,470 Or later. 222 00:14:44,590 --> 00:14:47,060 ever told you anything she might not have told me. 223 00:14:48,030 --> 00:14:49,080 What? 224 00:14:49,081 --> 00:14:52,729 Mike, we're very fond of you, we really are, but you simply must stop this habit 225 00:14:52,730 --> 00:14:56,109 of coming round first thing in the morning asking us bizarre questions. 226 00:14:56,110 --> 00:14:57,160 Hmm? 227 00:14:57,161 --> 00:14:59,049 Well, I had to brush your mouth, didn't I? 228 00:14:59,050 --> 00:15:00,100 What? 229 00:15:00,410 --> 00:15:01,670 Well, I don't know a thing. 230 00:15:01,671 --> 00:15:05,309 I'd bet you told Phil things that you wouldn't tell Laura. 231 00:15:05,310 --> 00:15:06,360 I can't think of any. 232 00:15:07,190 --> 00:15:08,240 Oh, yeah. 233 00:15:10,870 --> 00:15:11,950 Well, that was... 234 00:15:13,650 --> 00:15:15,390 No, I mean serious things. 235 00:15:15,391 --> 00:15:19,389 Well, when she was ten, she told me she wanted to be a missionary. Oh, lately. I 236 00:15:19,390 --> 00:15:20,440 mean lately. 237 00:15:20,530 --> 00:15:21,630 Now, look here, Mike. 238 00:15:21,850 --> 00:15:26,709 I'm not disclosing any of Laura's confidences, assuming there are any, 239 00:15:26,710 --> 00:15:27,970 your being more specific. 240 00:15:29,070 --> 00:15:30,120 It's a bit personal. 241 00:15:30,470 --> 00:15:35,309 Well, do you want to write it down? Is she 242 00:15:35,310 --> 00:15:38,630 pregnant? 243 00:15:41,990 --> 00:15:43,790 Well, I certainly don't. Neither do I. 244 00:15:43,791 --> 00:15:45,149 Laura would know. 245 00:15:45,150 --> 00:15:47,260 Of course she would. Well, then be devious. 246 00:15:47,430 --> 00:15:48,480 Ask her. 247 00:15:48,481 --> 00:15:50,929 She'd tell me if she were, wouldn't she? 248 00:15:50,930 --> 00:15:52,910 Well, what makes you think she might be? 249 00:15:53,150 --> 00:15:54,230 She was reading a book. 250 00:15:54,370 --> 00:15:56,230 No, that's not how it happens, though. 251 00:15:58,670 --> 00:16:01,030 What sort of book? 252 00:16:01,630 --> 00:16:02,680 About pregnancy. 253 00:16:03,370 --> 00:16:04,420 Of that book? 254 00:16:04,490 --> 00:16:06,420 Well, that's mine. I lent it to her. Why? 255 00:16:06,470 --> 00:16:07,790 Well, we had our little, uh... 256 00:16:07,791 --> 00:16:10,149 I discussed with him the other day about Helen. About me? 257 00:16:10,150 --> 00:16:12,829 Yeah, and Laura discovered that women don't automatically know everything 258 00:16:12,830 --> 00:16:14,010 pregnancy. Some women. 259 00:16:14,011 --> 00:16:15,389 Yeah, some women. 260 00:16:15,390 --> 00:16:16,440 So I lent it to her. 261 00:16:16,650 --> 00:16:18,650 Oh, well, that must be it then. 262 00:16:21,150 --> 00:16:27,750 Unless... Yes. 263 00:16:30,210 --> 00:16:31,260 Oh, thanks. 264 00:16:31,370 --> 00:16:33,050 Anyway, I'd better get off to work. 265 00:16:34,330 --> 00:16:35,410 Thanks for the coffee. 266 00:16:36,570 --> 00:16:37,620 Cheers, mate. 267 00:16:41,441 --> 00:16:49,129 He's living with her, and if he hasn't got the gumption to ask her himself, he 268 00:16:49,130 --> 00:16:50,450 deserves to sweat a little. 269 00:16:51,770 --> 00:16:54,420 She probably doesn't want the subject raised at all. 270 00:16:55,690 --> 00:16:56,950 She wouldn't, would she? 271 00:16:57,290 --> 00:16:58,470 Well, it has been known. 272 00:16:58,471 --> 00:17:00,769 What, without telling him? 273 00:17:00,770 --> 00:17:02,270 Well, it has been known as well. 274 00:17:10,910 --> 00:17:14,190 You know, I'm not sure that pregnancy is all it's cracked up to be. 275 00:17:14,460 --> 00:17:15,510 No. 276 00:17:15,700 --> 00:17:17,380 Maybe I'm not naturally maternal. 277 00:17:17,619 --> 00:17:18,669 Probably not. 278 00:17:18,670 --> 00:17:19,598 Helen is. 279 00:17:19,599 --> 00:17:24,818 She really wants this baby, but even she... I mean, if Helen can't cope, what 280 00:17:24,819 --> 00:17:25,869 chance do I stand? 281 00:17:26,359 --> 00:17:27,409 Do. 282 00:17:29,160 --> 00:17:30,210 Well, would. 283 00:17:30,320 --> 00:17:31,370 Would. 284 00:17:32,400 --> 00:17:34,500 You seem very concerned about Kentis. 285 00:17:34,501 --> 00:17:35,699 Aren't you? 286 00:17:35,700 --> 00:17:39,539 Why should I be? Because there is a considerable difference between do and 287 00:17:39,540 --> 00:17:41,720 would. A very important difference. 288 00:17:42,200 --> 00:17:43,250 So is it do? 289 00:17:43,690 --> 00:17:44,740 Or would. 290 00:17:47,170 --> 00:17:48,220 Is what? 291 00:17:50,610 --> 00:17:51,660 Are you pregnant? 292 00:17:52,710 --> 00:17:54,690 Of course I'm not pregnant. 293 00:17:56,890 --> 00:17:57,940 Who's that? 294 00:18:00,090 --> 00:18:02,800 Well, it's hardly what you call light reading, is it? 295 00:18:02,801 --> 00:18:06,169 Well, if I was reading a book on mountaineering, you wouldn't assume I 296 00:18:06,170 --> 00:18:08,400 to go tearing up the nearest elk, would you? 297 00:18:08,530 --> 00:18:11,670 Why were you reading it, then? To be supportive for Helen. 298 00:18:11,671 --> 00:18:15,369 Suddenly I realised I didn't know what to be supportive about. 299 00:18:15,370 --> 00:18:17,550 Well, I wouldn't bring a baby on you, Mike. 300 00:18:18,490 --> 00:18:22,490 I mean, something we'd have to decide, something we'd have to talk about. 301 00:18:24,050 --> 00:18:25,110 We'd have to want one. 302 00:18:26,230 --> 00:18:27,280 Oh, don't do it. 303 00:18:28,410 --> 00:18:29,460 No. 304 00:18:29,690 --> 00:18:30,740 I don't think so. 305 00:18:33,110 --> 00:18:34,160 Come in. 306 00:18:35,750 --> 00:18:37,110 Mr Selway, is it? 307 00:18:37,350 --> 00:18:40,770 Yes. Can I help you? I'm Jessie Harris, Charlie's sister. 308 00:18:41,450 --> 00:18:42,500 Is he all right? 309 00:18:42,550 --> 00:18:45,740 Oh, he's all right, all right, sitting there giving his orders. 310 00:18:46,250 --> 00:18:48,330 I don't think you'd be bothered. Yeah. 311 00:18:50,310 --> 00:18:51,750 Do you mind if I sit down? 312 00:18:52,030 --> 00:18:54,450 My leg's giving me jitters. No, no, no, of course. 313 00:18:55,450 --> 00:18:58,930 How I got it all the way up here from Romford, I'll never know. 314 00:19:00,230 --> 00:19:01,590 Any tea in the pot? 315 00:19:02,730 --> 00:19:03,780 I'll get some. 316 00:19:04,590 --> 00:19:06,930 It's funny, I heard you down as a big woman. 317 00:19:08,130 --> 00:19:09,180 Oh, sorry. 318 00:19:12,240 --> 00:19:16,280 He's sitting there like Lord Muck giving his orders. Do this, do that, run here, 319 00:19:16,281 --> 00:19:17,119 run there. 320 00:19:17,120 --> 00:19:20,080 I haven't been able to run anywhere since the coronation. 321 00:19:21,460 --> 00:19:22,900 Oh, child, very much. 322 00:19:24,660 --> 00:19:28,160 Charlie said it wasn't Buckingham Palace. 323 00:19:29,480 --> 00:19:32,860 Mrs Harris, did Charlie ask you to come here? Oh, told me. 324 00:19:32,861 --> 00:19:33,859 What about? 325 00:19:33,860 --> 00:19:36,690 About keeping his job open. Oh, well, I'm going to do that. 326 00:19:37,320 --> 00:19:39,580 Well, you must be darker than you look. 327 00:19:41,740 --> 00:19:42,790 him the other night. 328 00:19:43,020 --> 00:19:45,320 Well, I thought he looked pretty chipper. 329 00:19:46,220 --> 00:19:50,299 Chipper? Well, considering... There'll always be a place for Charlie here. He 330 00:19:50,300 --> 00:19:52,120 knows that. You're as daft as he is. 331 00:19:53,620 --> 00:19:55,320 Charlie won't be coming back. 332 00:19:55,321 --> 00:19:57,899 Well, I would have thought that was for Charlie to say. 333 00:19:57,900 --> 00:19:59,020 Right. Yes. 334 00:20:02,120 --> 00:20:06,259 Only typical Charlie. He gets somebody else to do the dirty work for him. But 335 00:20:06,260 --> 00:20:08,130 when I saw him the other night... Artair. 336 00:20:08,640 --> 00:20:11,280 Well, not just Artair. 337 00:20:11,640 --> 00:20:13,080 He didn't want to let you down. 338 00:20:13,680 --> 00:20:14,820 Good old Charlie. 339 00:20:15,080 --> 00:20:16,130 Silly old fool. 340 00:20:17,380 --> 00:20:18,430 What will he do? 341 00:20:19,340 --> 00:20:22,280 He's coming to live with me in a bungalow at Romford. 342 00:20:22,600 --> 00:20:23,800 He'll be all right. 343 00:20:24,120 --> 00:20:27,320 We row all the time, but we've always got oddly in trouble. 344 00:20:28,320 --> 00:20:32,079 If he thinks he's going to be a permanent convalescent, he's got another 345 00:20:32,080 --> 00:20:33,940 coming. I want you to come himself. 346 00:20:34,740 --> 00:20:35,920 So do I. 347 00:20:36,900 --> 00:20:39,860 Oh, I think he would have, only he likes you. 348 00:20:40,950 --> 00:20:42,350 He asked me to give you this. 349 00:20:42,351 --> 00:20:43,649 Oh. 350 00:20:43,650 --> 00:20:45,189 Perhaps I should give him something. 351 00:20:45,190 --> 00:20:46,550 You already did. 352 00:20:46,850 --> 00:20:50,290 I can't think of many who'd have put up with Charlie as long as you did. 353 00:20:51,550 --> 00:20:52,790 Well, I'll best be off. 354 00:20:53,430 --> 00:20:55,290 Well, can I get you a cab or something? 355 00:20:55,291 --> 00:20:56,969 No, thanks. 356 00:20:56,970 --> 00:21:00,280 If Charlie's coming to live, I've got to get used to dacking round. 357 00:21:00,370 --> 00:21:03,310 Tell him, tell him, give him my bed. 358 00:21:03,311 --> 00:21:04,289 And mine. 359 00:21:04,290 --> 00:21:05,340 Of course I will. 360 00:21:05,341 --> 00:21:06,909 Bye -bye, then. 361 00:21:06,910 --> 00:21:08,250 Bye. Goodbye, Mrs. Hayes. 362 00:21:18,550 --> 00:21:19,600 Yeah, 363 00:21:20,510 --> 00:21:21,560 I nearly forgot. 364 00:21:21,810 --> 00:21:23,570 He said the teapot was his. 365 00:21:37,610 --> 00:21:38,810 We're catching up, Mike. 366 00:21:39,850 --> 00:21:41,490 Only two weeks behind now. 367 00:21:44,590 --> 00:21:46,580 I wonder what the new bloke will be like. 368 00:21:46,770 --> 00:21:47,820 Have you got one? 369 00:21:47,990 --> 00:21:49,730 No, I just wonder what he'll be like. 370 00:21:51,590 --> 00:21:53,150 How about a compulsive worker? 371 00:21:54,190 --> 00:21:55,240 That'll do. 372 00:21:56,230 --> 00:21:58,280 You look whacked. Why don't you go to bed? 373 00:21:58,290 --> 00:22:00,510 Oh, no, I've been so busy lately. 374 00:22:00,730 --> 00:22:02,350 I've hardly seen anything of you. 375 00:22:03,630 --> 00:22:05,430 All we ever seem to talk about is work. 376 00:22:07,130 --> 00:22:08,230 All right, let's chat. 377 00:22:08,610 --> 00:22:10,230 Charlie will be all right. Oh, my. 378 00:22:10,430 --> 00:22:11,480 Sorry. 379 00:22:12,270 --> 00:22:13,890 I've owned Helen this afternoon. 380 00:22:13,891 --> 00:22:15,009 How is she? 381 00:22:15,010 --> 00:22:16,060 Much better. 382 00:22:16,250 --> 00:22:17,630 I didn't know she'd been ill. 383 00:22:18,010 --> 00:22:21,150 Well, not ill exactly, just a bit peculiar. 384 00:22:22,250 --> 00:22:23,300 Does Phil know? 385 00:22:24,170 --> 00:22:25,220 Oh, yes, he knows. 386 00:22:25,830 --> 00:22:27,030 Yeah, he knows all right. 387 00:22:27,031 --> 00:22:30,849 It worried me for a bit, seeing Helen so off -balance. I mean, it borders on the 388 00:22:30,850 --> 00:22:31,900 unnerving. 389 00:22:32,390 --> 00:22:37,049 Oh, of course, those hormonal changes during pregnancy do have some side 390 00:22:37,050 --> 00:22:38,100 effects. 391 00:22:39,270 --> 00:22:40,430 How did you know that? 392 00:22:40,650 --> 00:22:42,330 I read it in that book. Oh, that book. 393 00:22:44,840 --> 00:22:46,400 Puts you right off, doesn't it? 394 00:22:46,420 --> 00:22:48,980 Yes. Those diagrams are the worst. 395 00:22:50,560 --> 00:22:51,610 Yes. 396 00:22:53,040 --> 00:22:57,819 Mind you, when you think of the end result... I mean, when you think of Phil 397 00:22:57,820 --> 00:23:04,800 Helen with a little fillet or Helenette... I mean, I... I don't know, 398 00:23:04,820 --> 00:23:08,639 I'm probably being silly, but round about my age, perhaps you start to 399 00:23:08,640 --> 00:23:12,000 soon it'll be too late, and then... do you regret it? 400 00:23:14,220 --> 00:23:15,270 I don't know. 401 00:23:16,900 --> 00:23:18,950 I've thought about it a lot lately, Mike. 402 00:23:19,540 --> 00:23:21,060 It would help to talk about it. 403 00:23:22,800 --> 00:23:27,419 I'm not sure. I mean, I'm... I'm really not sure, but I'm beginning to think 404 00:23:27,420 --> 00:23:29,600 that I really would like a baby. 405 00:23:37,800 --> 00:23:40,690 On the other hand, I could always settle for a budgerigar. 406 00:23:41,740 --> 00:23:42,790 Nothing, nothing. 407 00:24:08,690 --> 00:24:14,130 A fine romance with no wrestling. 408 00:24:14,510 --> 00:24:21,089 A fine romance with no nestling. We two are just as 409 00:24:21,090 --> 00:24:22,710 prickly as cactus plants. 410 00:24:23,090 --> 00:24:25,370 Love hasn't got a chance. 411 00:24:26,510 --> 00:24:28,550 This is a fine romance. 412 00:24:28,600 --> 00:24:33,150 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.