All language subtitles for A Fine Romance s03e02 The Hotel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:13,810 A fine romance with no kisses. 2 00:00:14,350 --> 00:00:20,989 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:20,990 --> 00:00:22,850 couple of hot tomatoes. 4 00:00:23,830 --> 00:00:27,470 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 5 00:00:28,750 --> 00:00:34,230 A fine romance with no wrestling. 6 00:00:34,610 --> 00:00:36,870 A fine romance. 7 00:00:37,520 --> 00:00:44,059 With no nestlings We might as well play bridge with our maiden aunts Love 8 00:00:44,060 --> 00:00:48,260 hasn't got a chance This is a fine romance 9 00:01:45,450 --> 00:01:47,650 Oh, it's a sort of initiative test. 10 00:01:49,170 --> 00:01:51,150 Where's Charlie? He's out on a job. 11 00:01:51,390 --> 00:01:52,440 Oh, that's terrible. 12 00:01:52,441 --> 00:01:54,389 Just when I knew him, he's out working. 13 00:01:54,390 --> 00:01:55,440 Oh, 14 00:01:55,570 --> 00:01:57,070 it's a better idea altogether. 15 00:02:02,550 --> 00:02:08,509 A little bit. 16 00:02:18,380 --> 00:02:19,430 I am, actually. 17 00:02:19,660 --> 00:02:20,710 Ta -da! 18 00:02:23,020 --> 00:02:24,070 Not that hungry? 19 00:02:24,720 --> 00:02:27,610 Well, no, they're getting better all the time, your cake. 20 00:02:27,700 --> 00:02:28,750 All the time, really. 21 00:02:55,560 --> 00:02:58,570 I could be sent to prison for experimenting on you like this. 22 00:02:58,720 --> 00:03:01,520 Mike, there's a course I'd like to go on. 23 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 Well, you don't have to go on a course. 24 00:03:03,901 --> 00:03:06,019 I'm not really that fond of cake, anyway. 25 00:03:06,020 --> 00:03:07,760 Oh, it's a cookery course. 26 00:03:08,360 --> 00:03:12,150 Well, it's a seminar, really, for efficiency principles in stock control. 27 00:03:12,151 --> 00:03:15,079 And it's international, and they need interpreters, and they've offered me a 28 00:03:15,080 --> 00:03:16,059 job. 29 00:03:16,060 --> 00:03:17,110 What is it? 30 00:03:17,200 --> 00:03:18,250 Worthing. 31 00:03:18,251 --> 00:03:21,689 It'd mean the weekend away, but the money's good. What do you think? 32 00:03:21,690 --> 00:03:24,729 I don't have to ask my permission. I'm not asking your permission. I'm asking 33 00:03:24,730 --> 00:03:25,780 you what you think. 34 00:03:25,910 --> 00:03:27,370 Well, if the money's good. 35 00:03:28,690 --> 00:03:30,190 You don't want me to go, do you? 36 00:03:30,610 --> 00:03:31,660 It's up to you. 37 00:03:31,710 --> 00:03:32,790 I don't have to go. 38 00:03:33,150 --> 00:03:34,350 All right, then don't go. 39 00:03:35,230 --> 00:03:36,550 I knew you didn't want me to. 40 00:03:39,330 --> 00:03:40,570 I said it's up to you. 41 00:03:40,810 --> 00:03:41,950 All right, I'll go then. 42 00:03:42,570 --> 00:03:43,620 Fine. Fine. 43 00:03:44,990 --> 00:03:46,040 More tea? 44 00:03:46,850 --> 00:03:47,900 Yes, please. 45 00:03:55,169 --> 00:03:57,670 Mostly blokes, I suppose, at this seminar, eh? 46 00:03:58,090 --> 00:03:59,140 Mostly. 47 00:03:59,410 --> 00:04:03,450 I can't see efficiency principles in stock control fascinating a lot of 48 00:04:04,990 --> 00:04:06,250 Why don't I come with you? 49 00:04:06,550 --> 00:04:08,690 I could do with a few days off work. 50 00:04:09,570 --> 00:04:11,250 But I'll be working during the day. 51 00:04:11,330 --> 00:04:13,250 Well, I could bring my bucket and spade. 52 00:04:13,251 --> 00:04:18,229 It's pebbles at Worthing. All right, then, just my bucket. I can collect 53 00:04:18,230 --> 00:04:20,450 pebbles. But I wouldn't want you to be bored. 54 00:04:20,451 --> 00:04:23,349 You don't want me to go, do you? 55 00:04:23,350 --> 00:04:24,279 I do. 56 00:04:24,280 --> 00:04:24,939 I do. 57 00:04:24,940 --> 00:04:26,200 I think it's a lovely idea. 58 00:04:26,201 --> 00:04:29,319 I've been on this type of thing before and I've never had company. 59 00:04:29,320 --> 00:04:30,940 You did when you went to Brussels. 60 00:04:33,780 --> 00:04:34,830 And was that Ben? 61 00:04:35,980 --> 00:04:37,100 Oh, yes. 62 00:04:38,680 --> 00:04:42,620 But that was before we... Yes, I know. 63 00:04:44,020 --> 00:04:45,100 That was a shambles. 64 00:04:47,720 --> 00:04:50,420 Well, it won't be this... 65 00:04:55,080 --> 00:04:58,030 It won't be this time, because you'll have Mr. Smooth along. 66 00:04:59,600 --> 00:05:00,920 What on earth was that? 67 00:05:03,020 --> 00:05:06,760 Mr. Smooth's mother has just fallen off two bales of peat. 68 00:05:45,200 --> 00:05:46,250 Good afternoon, 69 00:05:46,880 --> 00:05:51,000 sir. Madam, do you have any luggage? 70 00:05:51,760 --> 00:05:53,480 Yes, in the back. 71 00:06:00,400 --> 00:06:02,420 Excuse me, sir. 72 00:06:05,080 --> 00:06:09,660 This. Yes? The car park is at the rear of the hotel. 73 00:06:10,080 --> 00:06:11,130 Good. 74 00:06:13,900 --> 00:06:15,760 Stick it round here for me, would you? 75 00:06:15,761 --> 00:06:18,459 You have to get in the passenger side and climb across. 76 00:06:18,460 --> 00:06:19,510 So watch your head. 77 00:06:28,620 --> 00:06:29,670 Mike. 78 00:06:29,920 --> 00:06:30,970 Hmm? 79 00:06:31,080 --> 00:06:36,960 When I made the reservation, I thought... Well, we're Mr. and Mrs. 80 00:06:38,040 --> 00:06:40,800 Why? Well... Oh, yes. 81 00:06:41,120 --> 00:06:42,200 Probably just as well. 82 00:06:45,901 --> 00:06:49,279 Good afternoon, madam. Good afternoon. 83 00:06:49,280 --> 00:06:50,330 Sir, good afternoon. 84 00:06:50,880 --> 00:06:54,920 We have a reservation, Mr and Mrs... Selway. Selway. 85 00:06:56,340 --> 00:06:58,020 Yes, sir, if you care to register. 86 00:07:00,900 --> 00:07:04,540 Room 504. 87 00:07:04,541 --> 00:07:08,119 May I ask if either or both of you are here for the seminar? 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,139 Oh, yes, I am, actually. 89 00:07:09,140 --> 00:07:11,730 Ah, then we have a lapel badge and itinerary for you. 90 00:07:15,600 --> 00:07:16,650 Selway, Selway. 91 00:07:19,630 --> 00:07:20,830 Laura Dalton, actually. 92 00:07:21,390 --> 00:07:22,870 Laura Dalton. Yes. 93 00:07:23,190 --> 00:07:24,240 I see. 94 00:07:25,230 --> 00:07:29,350 It's a name I use sometimes. It's a professional name. Yes, of course. 95 00:07:31,270 --> 00:07:33,990 There we are, Mrs Stirlway. Laura Dalton. 96 00:08:30,640 --> 00:08:33,770 Well, he obviously knew. I'm well aware that he obviously knew. 97 00:08:34,360 --> 00:08:37,440 I just don't enjoy all that male sniggery stuff, that's all. 98 00:08:37,820 --> 00:08:39,620 Oh, I thought he was rather discreet. 99 00:08:39,760 --> 00:08:40,810 You, I mean! 100 00:08:40,940 --> 00:08:41,990 Oh. 101 00:08:43,460 --> 00:08:48,140 I don't know what you've got to feel so aggrieved about. 102 00:08:49,140 --> 00:08:50,820 You're the one who's here working. 103 00:08:51,120 --> 00:08:52,380 So what does that make me? 104 00:08:52,480 --> 00:08:53,860 A bit of fun for the weekend? 105 00:08:55,580 --> 00:08:57,380 I'm the one they'll be sniggering at. 106 00:08:58,080 --> 00:08:59,160 I'm the one they'll... 107 00:08:59,910 --> 00:09:01,050 Don't whisper about it. 108 00:09:01,270 --> 00:09:02,320 Fool. 109 00:09:03,310 --> 00:09:06,590 Shall I slip into something comfortable? 110 00:09:08,190 --> 00:09:09,930 I'd sooner you turn that mosaic off. 111 00:09:10,110 --> 00:09:11,160 Oh, rather. 112 00:09:15,790 --> 00:09:18,200 Mike, are you sure you're not going to be bored? 113 00:09:20,670 --> 00:09:24,220 It's a pretty intensive schedule, you see. All day tomorrow, half a day 114 00:09:24,221 --> 00:09:26,929 You don't have to eat with them, do you? Oh, no. 115 00:09:26,930 --> 00:09:29,210 Well, we'll see one another for meals. 116 00:09:30,410 --> 00:09:31,460 In evenings. 117 00:09:32,570 --> 00:09:33,620 In nights. 118 00:09:35,290 --> 00:09:37,520 You're making me sound like a dirty weekend. 119 00:09:38,550 --> 00:09:41,410 Well, it doesn't have to be entirely clean, does it? 120 00:09:42,070 --> 00:09:43,190 I'm glad you came. 121 00:09:46,610 --> 00:09:47,660 Come in. 122 00:09:54,850 --> 00:09:55,900 Yes, sir? 123 00:10:00,590 --> 00:10:01,910 You rang for service, sir? 124 00:10:02,870 --> 00:10:03,920 No. 125 00:10:05,170 --> 00:10:06,790 Are you sure, sir? 126 00:10:08,690 --> 00:10:12,270 Oh, yes, I'm sorry. I did ring. 127 00:10:18,870 --> 00:10:20,730 Is there something I can get you, sir? 128 00:10:21,310 --> 00:10:27,489 Well, yes. I don't suppose you could get a really good bottle of champagne at 129 00:10:27,490 --> 00:10:29,149 this time of the afternoon, could you? 130 00:10:29,150 --> 00:10:30,200 Certainly, sir. 131 00:10:31,911 --> 00:10:37,179 You could have simply told him you pressed the wrong button. 132 00:10:37,180 --> 00:10:40,619 Oh, we've already dropped one clanger. We don't want to get a reputation for 133 00:10:40,620 --> 00:10:43,810 do we? I wonder how much a really good bottle of champagne costs. 134 00:10:43,811 --> 00:10:46,079 I'll do something cheap tomorrow. 135 00:10:46,080 --> 00:10:47,130 You may have to. 136 00:11:07,120 --> 00:11:08,170 Good morning, sir. 137 00:11:08,171 --> 00:11:10,739 Did you enjoy the champagne yesterday? 138 00:11:10,740 --> 00:11:11,619 Oh, yes. 139 00:11:11,620 --> 00:11:12,700 Yes, thanks very much. 140 00:11:13,100 --> 00:11:15,510 What'll it be today, sir? Half a bitter, please. 141 00:11:24,560 --> 00:11:25,610 Same again, George? 142 00:11:25,680 --> 00:11:26,730 Right, sir. 143 00:11:26,800 --> 00:11:28,540 About ten minutes, old man. 144 00:11:29,180 --> 00:11:31,650 Sorry? They break for lunch in about ten minutes. 145 00:11:31,940 --> 00:11:32,990 Oh. 146 00:11:33,600 --> 00:11:35,100 How did you know I was waiting? 147 00:11:35,280 --> 00:11:36,330 Oh, experience. 148 00:11:37,000 --> 00:11:39,590 Veterans of a hundred seminars, aren't we, Chris? 149 00:11:39,800 --> 00:11:41,380 Scarred. Scarred veterans. 150 00:11:42,040 --> 00:11:43,180 Come and join us, do. 151 00:11:44,020 --> 00:11:45,420 Well, yes, right, thanks. 152 00:11:46,711 --> 00:11:48,639 Mike's away. 153 00:11:48,640 --> 00:11:49,439 David Payne. 154 00:11:49,440 --> 00:11:51,040 Chris Grover. Chris. 155 00:11:55,340 --> 00:11:56,480 Cheers. Cheers. 156 00:12:01,200 --> 00:12:06,040 Why do we do it? Do what? Let our wives talk us into coming to these things. 157 00:12:06,590 --> 00:12:08,700 They're the interpreters. It's their job. 158 00:12:09,550 --> 00:12:12,200 But we'll get bored when we're not working, they say. 159 00:12:12,201 --> 00:12:14,349 We'll have the evenings together, they say. 160 00:12:14,350 --> 00:12:18,469 And we fall for it. And here we sit, off -season ghosts, wishing we were 161 00:12:18,470 --> 00:12:19,610 stronger willed. 162 00:12:20,210 --> 00:12:21,510 Is your wife Weedle? 163 00:12:21,770 --> 00:12:24,250 Yeah, my... No, no. 164 00:12:25,990 --> 00:12:27,250 No, I volunteered. 165 00:12:28,770 --> 00:12:30,270 You haven't been married long. 166 00:12:30,430 --> 00:12:31,480 No. 167 00:12:32,810 --> 00:12:34,870 Why do we do it? Men of straw. 168 00:12:35,640 --> 00:12:36,690 Might volunteer. 169 00:12:37,760 --> 00:12:39,220 Here they come. 170 00:12:40,280 --> 00:12:44,010 Look here, why don't you and your wife join us for lunch? That's a good idea. 171 00:12:44,011 --> 00:12:46,279 Perhaps some of your marital bliss might rub off. 172 00:12:46,280 --> 00:12:51,220 Well, no, no, that's very kind, but we have to go somewhere. 173 00:12:52,100 --> 00:12:53,150 Out. 174 00:12:55,400 --> 00:12:57,860 Will you stop bundling me about? 175 00:12:58,920 --> 00:13:02,060 I do not want to put my coat on and I do not want to go out and eat. 176 00:13:02,280 --> 00:13:03,720 The pressure will do you good. 177 00:13:04,561 --> 00:13:06,089 Did you see? 178 00:13:06,090 --> 00:13:07,530 It's blowing a gale out there. 179 00:13:07,590 --> 00:13:09,270 What's so wrong with eating here? 180 00:13:09,290 --> 00:13:10,340 It's very expensive. 181 00:13:10,341 --> 00:13:14,029 My lunch is already paid for. Well, I don't think the food's all that good. 182 00:13:14,030 --> 00:13:15,369 said breakfast was delicious. 183 00:13:15,370 --> 00:13:16,269 That was breakfast. 184 00:13:16,270 --> 00:13:20,289 Doesn't mean to say they won't serve up an awful lunch. Now, come on. I will not 185 00:13:20,290 --> 00:13:21,910 put my coat on. Oh, what's the use? 186 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Mike! 187 00:13:24,070 --> 00:13:25,450 What on earth's the matter? 188 00:13:26,370 --> 00:13:32,429 Well... I got chatting to a couple of blokes down in a bar who are married to 189 00:13:32,430 --> 00:13:35,050 two of the interpreters here, and they somehow... 190 00:13:36,119 --> 00:13:38,649 automatically assumed that I was married as well. 191 00:13:38,650 --> 00:13:41,499 And you somehow didn't tell them otherwise? 192 00:13:41,500 --> 00:13:44,639 Well, there's no sense in going around shouting it from the rooftop. I didn't 193 00:13:44,640 --> 00:13:45,690 mention rooftop. 194 00:13:45,700 --> 00:13:49,070 Or I could go up and down the prom with a loudspeaker on top of the van. 195 00:13:49,440 --> 00:13:52,750 Look, all I'm saying is that if the subject comes up, why pretend? 196 00:13:52,960 --> 00:13:56,819 Ah, like you booking it in as Mr and Mrs Selway. Well, that was different. Ah, 197 00:13:56,820 --> 00:13:57,979 yes, I thought it might be. 198 00:13:57,980 --> 00:14:00,570 No, well, I booked it in as Mr and Mrs Selway to avoid... 199 00:14:00,571 --> 00:14:05,149 Complications? Yes, well, that's why I went along with these floats, to avoid 200 00:14:05,150 --> 00:14:06,200 complications. 201 00:14:06,201 --> 00:14:10,349 Which is why we're sitting up here instead of down in the dining room like 202 00:14:10,350 --> 00:14:11,400 normal people. 203 00:14:14,150 --> 00:14:17,040 The whole thing's turning into a bit of a farce, isn't it? 204 00:14:17,521 --> 00:14:24,569 What? Well, the way things are shaping up, there ought to be a vicar or a 205 00:14:24,570 --> 00:14:25,620 maid under the bed. 206 00:14:26,351 --> 00:14:33,419 I expect our exact relationship is vitally important to that number of 207 00:14:33,420 --> 00:14:35,200 Look, let's just have lunch up here. 208 00:14:35,420 --> 00:14:36,620 It's quite cosy, really. 209 00:14:37,100 --> 00:14:39,800 And from now on, we'll just tell the truth. 210 00:14:40,200 --> 00:14:41,250 How about that? 211 00:14:41,380 --> 00:14:43,240 Yes. Why not? 212 00:14:45,480 --> 00:14:46,530 Oh, 213 00:14:47,400 --> 00:14:48,480 room service, please. 214 00:14:49,540 --> 00:14:50,590 Room service? 215 00:14:52,100 --> 00:14:54,620 This is Mr Selway's mistress in room 540. 216 00:17:22,840 --> 00:17:23,890 Right, sir. 217 00:17:26,859 --> 00:17:29,629 About half an hour if you're waiting for your lady, sir. 218 00:17:29,680 --> 00:17:31,180 What's that supposed to mean? 219 00:17:31,181 --> 00:17:34,619 The seminar, sir. The afternoon session's got about half an hour to go. 220 00:17:34,620 --> 00:17:36,910 that. What's this your lady supposed to mean? 221 00:17:36,911 --> 00:17:38,599 Just an expression. 222 00:17:38,600 --> 00:17:39,650 Why use it on me? 223 00:17:39,880 --> 00:17:42,950 I'm sorry, sir. I always say it. That's a damn silly thing to say. 224 00:17:43,220 --> 00:17:45,510 I beg your pardon. I'll say wife in future, sir. 225 00:17:45,540 --> 00:17:47,770 It's not really any of your business, is it? 226 00:17:53,900 --> 00:17:54,950 Usual, George. 227 00:17:55,560 --> 00:17:59,020 Hello, old man. Mind if we join you? No, no, no. Please do. Sit down. 228 00:17:59,280 --> 00:18:00,600 I'm trained, sir. Oh, right. 229 00:18:00,840 --> 00:18:05,000 Thanks. Look, I'm sorry. I shouldn't have said that. It wasn't fair, really. 230 00:18:05,220 --> 00:18:06,300 That's all right, sir. 231 00:18:07,180 --> 00:18:08,320 What's all that about? 232 00:18:08,560 --> 00:18:09,920 Oh, nothing, really. 233 00:18:10,420 --> 00:18:11,500 Getting to you, is it? 234 00:18:11,740 --> 00:18:14,150 Well, as long as you don't start hallucinating. 235 00:18:14,720 --> 00:18:16,520 I need to wear a decent oven for lunch. 236 00:18:16,880 --> 00:18:19,200 No, we had lunch in our room, actually. 237 00:18:19,201 --> 00:18:20,499 Good Lord. 238 00:18:20,500 --> 00:18:21,550 Very romantic. 239 00:18:23,760 --> 00:18:27,100 Write books like How to Keep Your Marriage Fresh. 240 00:18:31,100 --> 00:18:33,520 Laura and I aren't married. 241 00:18:34,020 --> 00:18:36,760 Oh. I should have told you that. 242 00:18:37,060 --> 00:18:38,620 Jan and I aren't married either. 243 00:18:42,720 --> 00:18:44,440 But you said... I know, I know. 244 00:18:44,920 --> 00:18:47,120 Non -conformists trying to conform. 245 00:18:48,460 --> 00:18:49,510 What about you? 246 00:18:49,580 --> 00:18:50,630 Me? 247 00:18:50,860 --> 00:18:52,200 Oh, yes, I'm married. 248 00:18:54,600 --> 00:18:55,740 I'm married, all right. 249 00:18:57,100 --> 00:18:58,900 Not to the girl I'm here with, though. 250 00:20:00,010 --> 00:20:01,090 Mr. Selway, anywhere? 251 00:20:01,091 --> 00:20:03,549 No, I'm sorry, madam, I haven't. I can find out for you. No, it's all right. 252 00:20:03,550 --> 00:20:06,190 It's fine. Excuse me, but I just heard you speaking. 253 00:20:06,890 --> 00:20:10,869 Yes? Your voice. It is the voice that has been speaking into my ear during the 254 00:20:10,870 --> 00:20:12,270 conference. Oh, yes. 255 00:20:12,730 --> 00:20:14,630 A very attractive voice. 256 00:20:15,170 --> 00:20:16,220 Oh, thank you. 257 00:20:16,670 --> 00:20:18,370 Could I ask a small favor? 258 00:20:19,390 --> 00:20:21,870 Would you say, peut -ĂȘtre, for me? 259 00:20:24,110 --> 00:20:25,160 What now? 260 00:20:25,570 --> 00:20:26,620 Please. 261 00:20:27,770 --> 00:20:28,820 Seems a bit silly. 262 00:20:28,821 --> 00:20:31,209 Peut -ĂȘtre. There, it's all right. 263 00:20:31,210 --> 00:20:34,749 You know, I have imagined during these very boring speeches how your lips would 264 00:20:34,750 --> 00:20:35,709 form the world. 265 00:20:35,710 --> 00:20:37,270 They form it beautifully. 266 00:20:37,850 --> 00:20:44,730 Thank you. Would you favor me further by saying... Look, 267 00:20:44,731 --> 00:20:50,849 why have I been bothering to translate English into French for you? You speak 268 00:20:50,850 --> 00:20:51,900 English perfectly. 269 00:20:51,901 --> 00:20:54,549 You know, these conferences can be so very tiresome. 270 00:20:54,550 --> 00:20:58,670 So I prefer to close my eyes and listen to the voice in my ear. 271 00:20:59,520 --> 00:21:04,060 To imagine the lips forming the world. The face encircling those lips. 272 00:21:04,280 --> 00:21:08,460 The body. I don't think we should go on like this. But why not? Mrs. Mrs. 273 00:21:08,880 --> 00:21:10,280 Mrs. Dalton. Mrs. Dalton. 274 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 She's just always in the bath. 275 00:21:36,701 --> 00:21:39,719 Selway, to come over here, please. 276 00:21:39,720 --> 00:21:40,770 Yes, of course. 277 00:21:42,980 --> 00:21:45,160 And where is your Mr. Selway? 278 00:21:45,600 --> 00:21:48,130 Is he perhaps a phantom? No, no, he is not a phantom. 279 00:21:48,300 --> 00:21:50,760 He is just coming, and he has a very nasty temper. 280 00:21:53,660 --> 00:21:55,160 Especially when he's smiling. 281 00:21:56,440 --> 00:21:59,320 Well, may the French have a word for this defeat. 282 00:22:02,640 --> 00:22:03,690 Hello. 283 00:22:03,880 --> 00:22:05,300 Hello. Who's that? 284 00:22:06,180 --> 00:22:07,230 Nobody. 285 00:22:08,389 --> 00:22:11,670 Just somebody who liked the way I said, peut -ĂȘtre, that's all. 286 00:22:14,430 --> 00:22:15,480 Peut -ĂȘtre? 287 00:22:16,330 --> 00:22:17,650 That's perhaps, isn't it? 288 00:22:18,970 --> 00:22:20,020 Perhaps to what? 289 00:22:20,110 --> 00:22:21,730 I didn't say perhaps to anything. 290 00:22:21,731 --> 00:22:26,829 Well, how is it he likes the way you say it, then? I was just translating for 291 00:22:26,830 --> 00:22:27,880 him. 292 00:22:28,850 --> 00:22:30,150 There's no need to glare. 293 00:22:30,590 --> 00:22:32,550 Well, who does he think he is? 294 00:22:33,270 --> 00:22:34,320 Catanova. 295 00:22:35,470 --> 00:22:36,910 And who does he think you are? 296 00:22:37,870 --> 00:22:38,920 Your mistress. 297 00:22:40,950 --> 00:22:46,210 He does, does he? Well, I am. Yes, I know, but I just don't like the word. 298 00:22:48,890 --> 00:22:49,940 Oh, there. 299 00:22:50,790 --> 00:22:51,840 They're mistresses. 300 00:22:53,830 --> 00:22:56,420 I don't know whether to feel insulted or flattered. 301 00:22:56,701 --> 00:22:58,749 Flattered, madam. 302 00:22:58,750 --> 00:22:59,800 That's how I feel. 303 00:23:00,670 --> 00:23:03,070 There you are. 304 00:23:04,490 --> 00:23:06,170 Would your lady like a drink, sir? 305 00:23:06,290 --> 00:23:07,340 Yes. 306 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 My lady would like a drink. 307 00:23:10,240 --> 00:23:11,290 Thank you. 308 00:23:11,300 --> 00:23:12,350 Champagne? 309 00:23:12,600 --> 00:23:13,650 Half a bitter. 310 00:23:16,551 --> 00:23:20,979 They're the ones who said they were married. 311 00:23:20,980 --> 00:23:25,739 You know, I get the distinct impression that we're the only respectable couple 312 00:23:25,740 --> 00:23:26,790 around here. 313 00:23:28,600 --> 00:23:29,650 Well, almost. 314 00:23:32,440 --> 00:23:34,960 Shall we go out to dinner tonight? 315 00:23:36,840 --> 00:23:38,620 The way I see it is this. 316 00:23:39,300 --> 00:23:43,579 We've already blown half of your pay on one bottle of good champagne. Why not 317 00:23:43,580 --> 00:23:48,720 let's blow the other half on another bottle and have dinner in our room? 318 00:23:48,940 --> 00:23:51,240 Oh, peut -ĂȘtre. 319 00:24:12,590 --> 00:24:15,910 But we're as cold as yesterday's Nashville pubs. 320 00:24:16,570 --> 00:24:22,130 A fine romance with no wrestling. 321 00:24:22,550 --> 00:24:29,089 A fine romance with no nestling. We two are just as 322 00:24:29,090 --> 00:24:30,770 prickly as cactus plants. 323 00:24:31,090 --> 00:24:33,350 Love hasn't got a chance. 324 00:24:34,450 --> 00:24:36,510 This is a fine romance. 325 00:24:36,560 --> 00:24:41,110 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.