All language subtitles for A Fine Romance s02e05 Boulogne.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,050 --> 00:00:15,890 A fine romance with no kisses. 2 00:00:16,250 --> 00:00:23,010 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:23,010 --> 00:00:24,890 couple of hot tomatoes. 4 00:00:25,690 --> 00:00:29,470 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 5 00:00:30,590 --> 00:00:36,230 A fine romance with no wrestling. 6 00:00:36,550 --> 00:00:40,650 A fine romance with no... 7 00:00:46,860 --> 00:00:47,860 Not a chance. 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,260 This is a fine romance. 9 00:00:56,760 --> 00:01:00,440 You don't get everybody wearing black like you used to, do you? Huh? 10 00:01:00,780 --> 00:01:01,880 At funerals. 11 00:01:02,740 --> 00:01:05,480 I've seen two lots go in there already this morning. There were a lot of bright 12 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 colours. 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,420 I think it's a good idea, personally. 14 00:01:09,300 --> 00:01:12,560 Your interest in that cemetery is becoming downright morbid. 15 00:01:12,860 --> 00:01:13,860 No, it's not. 16 00:01:15,210 --> 00:01:18,350 Actually, there's a little corner over there under the laburnum I quite fancy. 17 00:01:22,070 --> 00:01:23,350 What is all this? 18 00:01:24,570 --> 00:01:27,510 What? Well, you keep going on about funerals. Oh, sorry. 19 00:01:31,150 --> 00:01:33,510 It's the situation's vacant that did it. 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,690 I was reading one about the Women's Royal Army Corps. 21 00:01:38,730 --> 00:01:42,190 You know, there are some quite good jobs now, well paid and all that travel. 22 00:01:42,510 --> 00:01:44,210 And? I'm too old. 23 00:01:45,900 --> 00:01:47,860 Well, so what? I'm too old for the police force. 24 00:01:51,580 --> 00:01:53,860 Why do you want to join the army, anyway? I don't. 25 00:01:54,860 --> 00:01:58,480 Why go all gloomy about it? It's just there are a lot of things about like 26 00:01:58,480 --> 00:02:01,060 that make me realise I'm not officially a young woman anymore. 27 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 Don't you feel like that? 28 00:02:04,380 --> 00:02:05,800 Well, I know I'm not a young woman. 29 00:02:07,500 --> 00:02:10,720 Now, it's not very nice to be told you're officially too old for something. 30 00:02:11,300 --> 00:02:13,500 You weren't told about it. You've just read it. 31 00:02:14,100 --> 00:02:16,460 Makes you wonder how many other things you're too old for. 32 00:02:20,060 --> 00:02:23,420 You keep telling me that you're younger than Jane Fonda. I am. 33 00:02:24,140 --> 00:02:25,140 Well, look at her. 34 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 I do. 35 00:02:30,340 --> 00:02:31,720 What about a walk on the con? 36 00:02:32,140 --> 00:02:33,820 Oh, no, I want to do something energetic. 37 00:02:35,000 --> 00:02:38,780 Well, um, well, we'll buy a ball and have a kick about it. 38 00:02:40,880 --> 00:02:42,600 Well, you said you wanted to do something energetic. 39 00:02:42,820 --> 00:02:43,820 Yeah, but not playing silly. 40 00:02:45,740 --> 00:02:46,740 I know. 41 00:02:47,540 --> 00:02:48,560 We'll have a game of tennis. 42 00:02:49,000 --> 00:02:50,480 At this time of the year? Yes. 43 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 You do play tennis? 44 00:02:52,720 --> 00:02:55,280 Well, yeah, I have done them once or twice. I'm not very good. 45 00:02:55,560 --> 00:02:57,740 Oh, I haven't played for ages. It doesn't matter at all. 46 00:02:59,380 --> 00:03:00,520 Yeah, that's it. 47 00:03:00,920 --> 00:03:02,860 A nice energetic game of tennis. 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 I haven't got a racket. 49 00:03:04,260 --> 00:03:04,978 It's all right. 50 00:03:04,980 --> 00:03:05,980 I've got one. 51 00:03:06,220 --> 00:03:08,000 Well, what are we supposed to do with one racket? 52 00:03:08,620 --> 00:03:11,700 Hit the ball, jump over the net, give the racket to the other person before 53 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 ball arrives. 54 00:03:13,740 --> 00:03:16,820 Now, you're just making difficulties. The common keeper's bound to have a 55 00:03:16,820 --> 00:03:19,100 one in his little hut. Come on, let's go and get ready. 56 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 Sooner have a kick about. 57 00:03:47,050 --> 00:03:48,050 army shorts. 58 00:03:48,330 --> 00:03:49,490 You're not going to wear them, are you? 59 00:03:50,050 --> 00:03:52,630 Oh, no, no, no. I think the elastic's gone. 60 00:03:53,750 --> 00:03:54,910 Did I get your size? 61 00:03:55,150 --> 00:03:56,850 Oh, well, no. That's the thing about the army, see? 62 00:03:57,230 --> 00:03:58,750 Never give you anything your size. 63 00:04:00,050 --> 00:04:03,850 Oh, I suppose I could wear my plimsolls, if I can find them. Oh, 64 00:04:04,910 --> 00:04:05,609 that's nice. 65 00:04:05,610 --> 00:04:07,330 Very pretty. I bought it when I was at college. 66 00:04:17,420 --> 00:04:19,519 I'm never going to get into this. Oh, you haven't tried yet? 67 00:04:20,440 --> 00:04:21,660 Sometimes it's better not to. 68 00:04:22,740 --> 00:04:25,980 Oh, you can't squeeze a quart into a pint pot, then. 69 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 Oh, 70 00:04:27,580 --> 00:04:28,660 well, never mind. We tried. 71 00:04:29,100 --> 00:04:31,840 Oh, no, I'm not giving up as easily as that. Oh, well, I mean, if you've got to 72 00:04:31,840 --> 00:04:35,000 let her dress down... No, I'm not going to. I'll wear a blouse and a skirt. Yes, 73 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 that's it. 74 00:05:19,880 --> 00:05:21,560 I'm not Kevin Keegan, you know. Good. 75 00:05:26,620 --> 00:05:28,400 It cost me three pounds, that ball. 76 00:05:29,700 --> 00:05:31,140 I didn't even get a kick out of it. 77 00:05:36,820 --> 00:05:40,560 What are you doing? 78 00:05:41,060 --> 00:05:42,080 You want your ball back? 79 00:05:42,660 --> 00:05:43,860 I'm going to get you a rotten ball. 80 00:05:45,100 --> 00:05:46,120 I'm not being silly. 81 00:05:46,660 --> 00:05:47,660 Childish, then. 82 00:05:47,840 --> 00:05:49,000 Who wants his ball back? 83 00:05:52,229 --> 00:05:53,229 Laura. Laura. 84 00:05:59,090 --> 00:06:03,530 What's going on here? 85 00:06:04,290 --> 00:06:08,210 Well, you see, I was going to throw myself in, but this kind gentleman 86 00:06:08,210 --> 00:06:09,450 me there was a purpose in life. 87 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 get her to come down. 88 00:06:59,360 --> 00:07:03,500 She's not planning to sort of flail, is she? 89 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 What? 90 00:07:06,020 --> 00:07:09,600 Oh, no, no, no. She's enjoying herself, actually. 91 00:07:09,860 --> 00:07:10,860 So she is. 92 00:07:11,240 --> 00:07:12,240 So she is. 93 00:07:12,500 --> 00:07:14,320 But I'm well aware that she shouldn't be on there. 94 00:07:14,740 --> 00:07:16,340 That's all right. You leave her. 95 00:07:16,660 --> 00:07:18,920 At least she's happy now. 96 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 Poor soul. 97 00:07:26,570 --> 00:07:29,510 That one's sort of a silly, isn't he? That one's short, actually. 98 00:07:34,750 --> 00:07:40,490 You carry on like this. 99 00:07:41,190 --> 00:07:43,830 I shall have to build you a playpen. 100 00:07:44,210 --> 00:07:45,710 I'd rather have a paddling pool. 101 00:07:47,550 --> 00:07:49,890 All because you're too old to join the army. 102 00:07:52,090 --> 00:07:55,850 I can understand you feeling a bit old at times. 103 00:07:56,330 --> 00:07:57,330 feel that. 104 00:07:57,390 --> 00:08:02,790 I can understand you wanting to do something energetic, but you regressed. 105 00:08:03,290 --> 00:08:05,330 You palpably regressed. 106 00:08:05,890 --> 00:08:07,650 Oh, did I palpably? Yes. 107 00:08:08,530 --> 00:08:11,250 Who got in a tantrum when his ball went in the water? 108 00:08:13,450 --> 00:08:17,770 It's just that we never seem to do anything spontaneously, and just for 109 00:08:17,790 --> 00:08:21,570 every so often, just every so often, what I'd really love is a happening. 110 00:08:23,050 --> 00:08:26,090 A happening. A happening? Well, they went out with the flower people, didn't 111 00:08:26,090 --> 00:08:27,590 they? Do you think they ever came in with you? 112 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 Oh, I don't know. 113 00:08:30,030 --> 00:08:32,450 I was in the fountains, Trafalgar Square, once. 114 00:08:33,770 --> 00:08:34,449 Were you? 115 00:08:34,450 --> 00:08:35,450 Yes. 116 00:08:35,730 --> 00:08:36,770 Silver Jubilee night. 117 00:08:37,730 --> 00:08:39,970 What, you actually jumped in the fountains in Trafalgar Square? 118 00:08:40,250 --> 00:08:42,409 No, I was having a rest on the side and I got pushed in. 119 00:08:46,150 --> 00:08:49,210 You see, the sort of happenings you're talking about, well, they don't really 120 00:08:49,210 --> 00:08:50,210 happen. 121 00:08:50,420 --> 00:08:52,800 Except in MGM musicals. 122 00:08:53,340 --> 00:08:57,520 I mean, you try getting on a tram and singing in a trolley song and see how 123 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 people join in. 124 00:08:59,120 --> 00:09:02,220 What, are you going to put the 100 -piece orchestra on the roof of the 125 00:09:02,240 --> 00:09:03,800 all right, all right, you've made your point. 126 00:09:04,760 --> 00:09:07,460 And how does everybody always know the words? 127 00:09:08,120 --> 00:09:10,820 All right, why don't we just do a full -scale musical? 128 00:09:35,690 --> 00:09:37,930 Do something different on the spur of the moment. What? 129 00:09:42,250 --> 00:09:44,230 Do you fancy lunch, anyway? 130 00:09:48,610 --> 00:09:51,030 It wasn't cheating. It was gamesmanship. 131 00:09:51,770 --> 00:09:53,030 Well, whatever it was, it worked. 132 00:09:53,610 --> 00:09:55,190 She'd been propping him up for two sets. 133 00:09:55,550 --> 00:09:58,270 All of a sudden, the game goes to pieces. I know you had something to do 134 00:09:58,270 --> 00:10:02,310 it. Well, I did have a little word with her at the net when we changed ends. 135 00:10:02,730 --> 00:10:04,170 Wasn't that cursed of some sort, was it? 136 00:10:04,670 --> 00:10:08,030 No, I just said how brave it was of her to play without wearing a bra. 137 00:10:10,270 --> 00:10:13,110 Why did that destroy her game? She was wearing a bra. 138 00:10:15,210 --> 00:10:18,270 Well, you know the golden rule of mixed doubles plays the lady. 139 00:10:19,310 --> 00:10:20,790 Remind me to keep you on my side. 140 00:10:21,070 --> 00:10:22,070 That's the idea. 141 00:10:23,970 --> 00:10:25,090 Shall we go out for lunch? 142 00:10:25,530 --> 00:10:26,509 Yes, why? 143 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 We're going. 144 00:10:28,070 --> 00:10:29,950 Shall we start that conversation again? 145 00:10:30,190 --> 00:10:31,099 No, I'm serious. 146 00:10:31,100 --> 00:10:34,100 We can be there in a couple of hours. Zoom down to Dover, hop on the hover, 147 00:10:34,100 --> 00:10:35,100 on our beret, and voila! 148 00:10:35,520 --> 00:10:36,520 Smashing! 149 00:10:36,640 --> 00:10:38,540 I'm not just a dead ringer for Roscoe Tunny, though. 150 00:10:39,240 --> 00:10:40,240 I'll get it. 151 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Hello? 152 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Oh, hello, Laura. 153 00:10:44,600 --> 00:10:45,599 How are you? 154 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 Mike? 155 00:10:46,920 --> 00:10:47,920 Good. 156 00:10:48,460 --> 00:10:49,460 What? 157 00:10:49,580 --> 00:10:53,100 Well, Phil's just had this mad idea about whizzing over to Boulogne for 158 00:10:53,520 --> 00:10:54,600 Yes, please, isn't it? 159 00:11:05,200 --> 00:11:05,999 straight away? 160 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 This minute. What, this minute? 161 00:11:07,480 --> 00:11:09,260 So... Oh, you can. 162 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 Yes. 163 00:11:15,780 --> 00:11:17,460 Yes, that's a good idea. 164 00:11:18,860 --> 00:11:21,380 Yes, all right. Well, we'll meet you at the hoverport in Dover. 165 00:11:21,780 --> 00:11:22,960 Yes, about an hour and a half. 166 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 See you there. 167 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Bye. 168 00:11:26,300 --> 00:11:27,980 We'll meet them at the hoverport. Yes, I heard. 169 00:11:29,280 --> 00:11:30,460 Well, I couldn't say no. 170 00:11:30,840 --> 00:11:32,000 Well, if I'd have been on the phone, I would. 171 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Well, you had your chance. 172 00:11:37,650 --> 00:11:38,650 Yeah, I know they're sweet. 173 00:11:39,070 --> 00:11:41,810 But when it comes to doing anything, it's like lugging a couple of kids 174 00:11:42,930 --> 00:11:43,930 Where are we going now, Phil? 175 00:11:44,870 --> 00:11:46,030 What are we going to do now, Phil? 176 00:11:47,010 --> 00:11:49,170 Auntie, sometimes they make me feel like the entertainment officer. 177 00:11:50,030 --> 00:11:51,330 You're just a natural leader. 178 00:11:51,670 --> 00:11:53,010 Yeah, you're just a natural flanneler. 179 00:11:53,670 --> 00:11:56,630 Anyway, it's done now. Let's go and... Hello? 180 00:12:00,490 --> 00:12:01,490 Oh, hello, Mike. 181 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 Oh! 182 00:12:04,530 --> 00:12:05,670 Oh, you can't come after all. 183 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 some other time, eh? 184 00:12:10,490 --> 00:12:11,490 Because what? 185 00:12:11,910 --> 00:12:13,950 Of course you're not barging in. 186 00:12:15,230 --> 00:12:16,750 But we'd really love you to come, honestly. 187 00:12:19,630 --> 00:12:21,790 Look, no more arguing. We'll see you at Dover, OK? 188 00:12:23,930 --> 00:12:25,050 Enough of telling him. 189 00:12:25,770 --> 00:12:29,570 Well, he's a sensitive sort of bloke, Mike. I wouldn't want him to think that 190 00:12:29,570 --> 00:12:30,570 didn't really want him to come. 191 00:12:30,690 --> 00:12:32,070 You didn't want him to come. 192 00:12:32,690 --> 00:12:34,090 Well, I wouldn't want him to think it. 193 00:12:35,330 --> 00:12:37,030 You'd have said no to my sister. 194 00:12:38,150 --> 00:12:41,710 Well, we're starting the thing. Why don't you come on our honeymoon with us? 195 00:12:42,810 --> 00:12:45,290 You don't like Laura, do you? Of course I like Laura. 196 00:12:45,510 --> 00:12:50,570 Just that every time we... Hello? 197 00:12:51,430 --> 00:12:52,430 Oh, hello, Laura. 198 00:12:53,990 --> 00:12:55,010 You've been thinking of what? 199 00:12:55,910 --> 00:12:58,530 Of course there wasn't an edge in Helen's voice. 200 00:12:59,590 --> 00:13:00,590 Look, 201 00:13:01,130 --> 00:13:02,430 she really would like you to come. 202 00:13:03,890 --> 00:13:06,110 Look, I'll get her to tell you herself, all right? 203 00:13:15,530 --> 00:13:17,590 think there was an edge in Phil's voice as well. 204 00:13:18,570 --> 00:13:19,930 Who'd tell her not to be silly? 205 00:13:21,070 --> 00:13:22,810 Who'd tell her to come out of the cupboard? 206 00:13:25,070 --> 00:13:26,070 What? 207 00:13:27,350 --> 00:13:31,170 Mike is taking the phone over to the cupboard that Laura has shut herself in. 208 00:13:31,290 --> 00:13:35,170 Would you please shout through the door that there wasn't an edge in your voice 209 00:13:35,170 --> 00:13:36,170 and you'd like her to come? 210 00:13:38,370 --> 00:13:40,510 Laura, will you... Oh, sorry, Mike. 211 00:13:41,170 --> 00:13:42,170 You ready now? 212 00:13:47,470 --> 00:13:48,910 Come out the cupboard. Give it to me. Give it to me. 213 00:13:50,770 --> 00:13:52,930 Now, Laura... Oh, Mike. 214 00:13:54,310 --> 00:13:56,630 Mike, will you please get Laura to the phone? 215 00:13:57,370 --> 00:13:58,410 We'll drag her. 216 00:13:59,350 --> 00:14:00,350 Now, 217 00:14:02,790 --> 00:14:05,250 Laura, just you listen to me. 218 00:14:22,860 --> 00:14:24,320 Yes, there you are, then. 219 00:14:25,000 --> 00:14:27,300 Yes, I should have said no in the first place. 220 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 All right. 221 00:14:30,160 --> 00:14:31,260 We'll see you soon. 222 00:14:31,940 --> 00:14:32,940 Love to Mike. 223 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 Who's Grumpy? 224 00:14:36,820 --> 00:14:37,820 A hamster. 225 00:14:39,040 --> 00:14:42,680 She wanted me to swear on Grumpy's grave that we wanted them to come. 226 00:14:42,980 --> 00:14:45,320 But you couldn't. We took a solemn oath. 227 00:14:45,640 --> 00:14:49,600 Quite. I mean, if you swore something on Grumpy's grave and you didn't mean 228 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 it... Well... 229 00:14:50,920 --> 00:14:52,660 You're all grumpy, that's what I say, if you clear the air. 230 00:14:52,900 --> 00:14:56,760 Right, now, on the double, quick shower, berets on, and b 'loin, here we come. 231 00:14:57,020 --> 00:14:58,020 Phil? 232 00:14:59,060 --> 00:15:01,320 Yes? I don't think I want to go now. 233 00:15:21,040 --> 00:15:22,460 We'd have got a better lunch than that. 234 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Really? 235 00:15:24,940 --> 00:15:25,940 Yes. 236 00:15:28,120 --> 00:15:34,820 After all, when you come down to it, egg and chips is egg and chips, isn't it? 237 00:15:36,580 --> 00:15:39,560 Doesn't taste any better for being called Earth and Pomfret. 238 00:15:43,260 --> 00:15:44,820 What time is the shipping forecast? 239 00:15:45,140 --> 00:15:46,140 What? Why? 240 00:15:51,180 --> 00:15:52,220 hovercraft doesn't cross. 241 00:15:52,940 --> 00:15:56,180 That's a generous thought. No, it isn't. I'd like to force ten gales. 242 00:15:56,920 --> 00:15:58,000 Yes, serve them right. 243 00:15:58,900 --> 00:16:01,080 Saying yes, do come with an edge in their voices. 244 00:16:01,780 --> 00:16:04,560 If they didn't want us to go, why didn't they just come right out and say it? 245 00:16:04,720 --> 00:16:05,940 Oh, you would have loved that. 246 00:16:07,680 --> 00:16:10,760 In any case, it was your own fault in the first place for inviting yourself 247 00:16:10,760 --> 00:16:13,380 along. I invited us along. Oh, that's even worse. 248 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 She's my sister. 249 00:16:15,100 --> 00:16:16,500 Yes, but she's not your twin. 250 00:16:17,460 --> 00:16:18,660 You can't go... 251 00:16:19,080 --> 00:16:21,640 playing in her corner of the playground all the time. 252 00:16:22,520 --> 00:16:24,020 Now, what's that meant to mean? 253 00:16:24,220 --> 00:16:27,880 Well, when I was at school, there was always a kid in the playground, a sort 254 00:16:27,880 --> 00:16:33,680 particular sort of kid, and he always made up the best games and had the best 255 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 gang. 256 00:16:34,820 --> 00:16:37,360 Come to think of it, he always had the best bit of the playground as well. 257 00:16:38,320 --> 00:16:41,340 And the rest of us, well, we always thought we were missing something. 258 00:16:41,620 --> 00:16:44,140 But if you weren't in, you weren't in. 259 00:16:45,420 --> 00:16:46,420 Did you try? 260 00:16:46,600 --> 00:16:47,900 Oh, yes, yes, I tried. 261 00:16:49,140 --> 00:16:50,140 Bribery, flattery. 262 00:16:50,760 --> 00:16:52,640 I even challenged him to a fight once. 263 00:16:53,180 --> 00:16:55,000 And if I won, I'd join the gang. 264 00:16:55,280 --> 00:16:56,400 He was a big fella, too. 265 00:16:56,780 --> 00:16:57,780 That was brave. 266 00:16:57,880 --> 00:16:58,619 Oh, stupid. 267 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 He flattened me. 268 00:17:01,600 --> 00:17:04,119 I wish some of your stories had happy endings. 269 00:17:06,319 --> 00:17:08,700 Well, you grow out of that sort of thing, don't you? 270 00:17:10,300 --> 00:17:12,000 And I haven't. Is that what you mean? 271 00:17:13,160 --> 00:17:14,560 Well... Well, perhaps you're right. 272 00:17:15,740 --> 00:17:19,020 And if Phil and Helen always seem to have such fun, nothing ever goes wrong 273 00:17:19,020 --> 00:17:23,420 them. It's as if a little ray of sunshine follows them all the time. Ah, 274 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 reflected warmth. 275 00:17:24,560 --> 00:17:25,640 That's what you're talking about. 276 00:17:25,940 --> 00:17:26,940 Yes, something like that. 277 00:17:28,040 --> 00:17:29,200 Anyhow, I must stop it. 278 00:17:29,600 --> 00:17:32,260 Find some kind of life of my own. That's the answer. 279 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 I thought you had. 280 00:17:36,060 --> 00:17:37,820 Well... I'll get it. 281 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 Hello again. 282 00:17:57,230 --> 00:17:58,230 Hello again. 283 00:17:59,450 --> 00:18:04,410 Harry, we've just had lunch. Could I make you some coffee? Thank you, no. I 284 00:18:04,410 --> 00:18:06,350 haven't come to take, I've come to give. What? 285 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 Mike. 286 00:18:07,950 --> 00:18:11,110 I'm very well aware that Mike and I are not overtly compatible. 287 00:18:11,630 --> 00:18:12,750 Not even unovertly. 288 00:18:13,010 --> 00:18:16,870 However, aren't there occasions when the very difference in people makes for a 289 00:18:16,870 --> 00:18:17,870 certain piquancy? 290 00:18:18,190 --> 00:18:20,150 What occasion did you have in mind? 291 00:18:20,410 --> 00:18:22,890 We three having dinner together in Calais. 292 00:18:26,190 --> 00:18:27,230 I stunned you, haven't I? 293 00:18:28,250 --> 00:18:30,710 Yes, as a matter of fact, you have. We were going to have lunch in Boulogne. 294 00:18:30,830 --> 00:18:31,830 Really? Why didn't you? 295 00:18:32,630 --> 00:18:36,590 Well, the people we were going with didn't tell me... Not to put too fine a 296 00:18:36,590 --> 00:18:40,410 point on it, Harry. We decided that they were very, very boring. 297 00:18:41,630 --> 00:18:42,630 Oh. 298 00:18:43,650 --> 00:18:46,230 Well, I don't think you need fear being bored with me along. 299 00:18:49,370 --> 00:18:51,310 I know a charming little aubert. 300 00:18:51,590 --> 00:18:55,650 just outside the town. The food is exquisite, the service discreet, and the 301 00:18:55,650 --> 00:18:57,430 wine, ah, the wine. 302 00:18:57,630 --> 00:18:58,990 Oh, it sounds lovely. 303 00:18:59,350 --> 00:19:00,350 Then let's go. 304 00:19:00,530 --> 00:19:01,530 Oh, Mike. 305 00:19:02,530 --> 00:19:04,030 I've just had egg and chips. 306 00:19:05,450 --> 00:19:08,090 We'll be hungry again by this evening, for heaven's sake. 307 00:19:09,250 --> 00:19:10,470 Why pick on us? 308 00:19:12,210 --> 00:19:14,990 Don't make an invitation sound like victimization. 309 00:19:15,990 --> 00:19:19,630 As a matter of fact, I sat at home and thought which of my many friends I 310 00:19:19,630 --> 00:19:20,730 like to spend the evening with. 311 00:19:21,110 --> 00:19:22,110 My many friends. 312 00:19:22,730 --> 00:19:23,870 And you chose us? 313 00:19:25,170 --> 00:19:27,190 In a nutshell, yes. 314 00:19:29,770 --> 00:19:32,870 All right, Harry, we'd love to come. Excellent. 315 00:19:34,910 --> 00:19:38,690 Yes, well, I'll just go and get ready. 316 00:19:55,310 --> 00:19:56,310 There's one thing, Harry. 317 00:19:56,610 --> 00:20:00,490 Are you lucky with off -the -cuff exercises like this? Always. 318 00:20:01,910 --> 00:20:08,650 And this restaurant, there will be a table. They will serve some wonderful, 319 00:20:08,810 --> 00:20:11,690 fresh delicacy. It will be open. Of course. 320 00:20:13,030 --> 00:20:14,430 And what about the hovercraft? 321 00:20:14,810 --> 00:20:16,950 Is that all right, even though we haven't booked? 322 00:20:17,190 --> 00:20:18,750 Believe, Mike, believe. 323 00:20:19,630 --> 00:20:21,030 I try, Harry. 324 00:20:23,250 --> 00:20:24,250 I try. 325 00:20:27,440 --> 00:20:28,800 was a woman's prerogative. 326 00:20:29,020 --> 00:20:30,500 No, it used to be. 327 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 You got the vote. 328 00:20:33,880 --> 00:20:34,900 We got the prerogative. 329 00:20:36,480 --> 00:20:40,720 What I was talking about before, Mike, if you're going because of me... No, no, 330 00:20:40,760 --> 00:20:41,760 no, no. 331 00:20:41,860 --> 00:20:42,860 No, both of you. 332 00:20:44,020 --> 00:20:46,880 I mean, if you're too ill to join the army and I'm too ill to join the police 333 00:20:46,880 --> 00:20:49,780 force, we've got to find something else to do, haven't we? 334 00:20:51,520 --> 00:20:53,140 In any case, Harry wants us to go. 335 00:21:01,480 --> 00:21:04,040 what Harry wanted. It was very high on your list of priorities. 336 00:21:04,620 --> 00:21:05,620 That's what he said. 337 00:21:07,260 --> 00:21:13,840 And he sat and he thought of all the friends that he would like to have 338 00:21:13,840 --> 00:21:15,940 with. And he came up with us. 339 00:21:16,720 --> 00:21:18,180 Well, you surely didn't believe that. 340 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 No. 341 00:21:19,540 --> 00:21:20,980 Then why should it persuade you to go? 342 00:21:21,380 --> 00:21:25,400 Well, if we're the best they can dredge up at such short notice, it must be very 343 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 lonely, the poor sod. 344 00:21:48,110 --> 00:21:51,050 Tu the same waiter I met upstairs a few minutes ago? 345 00:21:51,350 --> 00:21:52,370 Oh, no, no, no, madame. 346 00:21:52,950 --> 00:21:55,370 That was my twin brother, Naughty Pierre. 347 00:21:55,670 --> 00:21:56,670 Aha. 348 00:21:57,710 --> 00:21:59,870 Who needs to go to Boulogne anyway? 349 00:22:00,150 --> 00:22:01,190 Well, it was lucky we didn't. 350 00:22:01,410 --> 00:22:04,890 Why? Well, I've just been listening to the shipping forecast in the kitchen. 351 00:22:05,970 --> 00:22:07,410 The weather's going up in the channel. 352 00:22:08,390 --> 00:22:09,510 Hovercraft aren't even sailing. 353 00:22:10,390 --> 00:22:12,470 Good job we didn't take Mike and Laura. 354 00:22:12,810 --> 00:22:15,030 They never have forgiven you for allowing storms. 355 00:22:15,580 --> 00:22:18,640 Yeah, it's a bit of a burden being expected to control the weather as well. 356 00:22:19,320 --> 00:22:21,440 What shall we do after lunch? 357 00:22:22,000 --> 00:22:27,260 Well, I thought I promised your twin brother, Naughty Pierre, to help him 358 00:22:27,260 --> 00:22:28,119 the bed. 359 00:22:28,120 --> 00:22:29,039 Oh, really? 360 00:22:29,040 --> 00:22:30,420 You think this is wise? 361 00:22:31,060 --> 00:22:32,100 I think so. 362 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 Mm -hmm. 363 00:22:39,140 --> 00:22:40,140 Oh, 364 00:22:40,640 --> 00:22:43,200 millions of pounds we spend on weather forecasting. 365 00:22:47,050 --> 00:22:48,050 Unexpected snowstorms. 366 00:22:49,650 --> 00:22:53,710 I mean, it's brilliant sunshine in Boulogne. We were going to Calais. I 367 00:22:55,130 --> 00:22:57,070 We've got satellites whizzing around, you know. 368 00:22:57,930 --> 00:23:00,790 Taking 500 pictures a second or whatever it is. 369 00:23:01,150 --> 00:23:02,590 They still can't get it right. 370 00:23:02,850 --> 00:23:04,190 Still, we did see Dover. 371 00:23:04,690 --> 00:23:06,310 Interesting time, Dover. 372 00:23:06,810 --> 00:23:08,170 Especially in the pouring rain. 373 00:23:08,530 --> 00:23:11,770 I can't understand it. I'm usually so lucky with off -the -cuff exercises. 374 00:23:12,330 --> 00:23:13,289 So you said. 375 00:23:13,290 --> 00:23:14,279 But I am. 376 00:23:14,280 --> 00:23:17,000 I'd rather you didn't go on about luck if it's all the same to you. But it's 377 00:23:17,000 --> 00:23:18,600 first time it's ever happened to me. 378 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Oh, really? 379 00:23:22,260 --> 00:23:27,180 You know, I hate to say this, but I wonder if there isn't something of the 380 00:23:27,180 --> 00:23:28,180 about you. 381 00:23:55,820 --> 00:24:02,500 Mashed the top toes A fine romance With no 382 00:24:02,500 --> 00:24:09,380 wrestling A fine romance With no nestling We two 383 00:24:09,380 --> 00:24:14,720 are just as prickly As cactus plants Love hasn't got a chance 384 00:24:14,720 --> 00:24:17,360 It is a fine 385 00:24:17,410 --> 00:24:21,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.