Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,050 --> 00:00:15,890
A fine romance with no kisses.
2
00:00:16,250 --> 00:00:23,010
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:23,010 --> 00:00:24,890
couple of hot tomatoes.
4
00:00:25,690 --> 00:00:29,470
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:30,590 --> 00:00:36,230
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:36,550 --> 00:00:40,650
A fine romance with no...
7
00:00:46,860 --> 00:00:47,860
Not a chance.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,260
This is a fine romance.
9
00:00:56,760 --> 00:01:00,440
You don't get everybody wearing black
like you used to, do you? Huh?
10
00:01:00,780 --> 00:01:01,880
At funerals.
11
00:01:02,740 --> 00:01:05,480
I've seen two lots go in there already
this morning. There were a lot of bright
12
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
colours.
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,420
I think it's a good idea, personally.
14
00:01:09,300 --> 00:01:12,560
Your interest in that cemetery is
becoming downright morbid.
15
00:01:12,860 --> 00:01:13,860
No, it's not.
16
00:01:15,210 --> 00:01:18,350
Actually, there's a little corner over
there under the laburnum I quite fancy.
17
00:01:22,070 --> 00:01:23,350
What is all this?
18
00:01:24,570 --> 00:01:27,510
What? Well, you keep going on about
funerals. Oh, sorry.
19
00:01:31,150 --> 00:01:33,510
It's the situation's vacant that did it.
20
00:01:34,970 --> 00:01:37,690
I was reading one about the Women's
Royal Army Corps.
21
00:01:38,730 --> 00:01:42,190
You know, there are some quite good jobs
now, well paid and all that travel.
22
00:01:42,510 --> 00:01:44,210
And? I'm too old.
23
00:01:45,900 --> 00:01:47,860
Well, so what? I'm too old for the
police force.
24
00:01:51,580 --> 00:01:53,860
Why do you want to join the army,
anyway? I don't.
25
00:01:54,860 --> 00:01:58,480
Why go all gloomy about it? It's just
there are a lot of things about like
26
00:01:58,480 --> 00:02:01,060
that make me realise I'm not officially
a young woman anymore.
27
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
Don't you feel like that?
28
00:02:04,380 --> 00:02:05,800
Well, I know I'm not a young woman.
29
00:02:07,500 --> 00:02:10,720
Now, it's not very nice to be told
you're officially too old for something.
30
00:02:11,300 --> 00:02:13,500
You weren't told about it. You've just
read it.
31
00:02:14,100 --> 00:02:16,460
Makes you wonder how many other things
you're too old for.
32
00:02:20,060 --> 00:02:23,420
You keep telling me that you're younger
than Jane Fonda. I am.
33
00:02:24,140 --> 00:02:25,140
Well, look at her.
34
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
I do.
35
00:02:30,340 --> 00:02:31,720
What about a walk on the con?
36
00:02:32,140 --> 00:02:33,820
Oh, no, I want to do something
energetic.
37
00:02:35,000 --> 00:02:38,780
Well, um, well, we'll buy a ball and
have a kick about it.
38
00:02:40,880 --> 00:02:42,600
Well, you said you wanted to do
something energetic.
39
00:02:42,820 --> 00:02:43,820
Yeah, but not playing silly.
40
00:02:45,740 --> 00:02:46,740
I know.
41
00:02:47,540 --> 00:02:48,560
We'll have a game of tennis.
42
00:02:49,000 --> 00:02:50,480
At this time of the year? Yes.
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
You do play tennis?
44
00:02:52,720 --> 00:02:55,280
Well, yeah, I have done them once or
twice. I'm not very good.
45
00:02:55,560 --> 00:02:57,740
Oh, I haven't played for ages. It
doesn't matter at all.
46
00:02:59,380 --> 00:03:00,520
Yeah, that's it.
47
00:03:00,920 --> 00:03:02,860
A nice energetic game of tennis.
48
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
I haven't got a racket.
49
00:03:04,260 --> 00:03:04,978
It's all right.
50
00:03:04,980 --> 00:03:05,980
I've got one.
51
00:03:06,220 --> 00:03:08,000
Well, what are we supposed to do with
one racket?
52
00:03:08,620 --> 00:03:11,700
Hit the ball, jump over the net, give
the racket to the other person before
53
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
ball arrives.
54
00:03:13,740 --> 00:03:16,820
Now, you're just making difficulties.
The common keeper's bound to have a
55
00:03:16,820 --> 00:03:19,100
one in his little hut. Come on, let's go
and get ready.
56
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
Sooner have a kick about.
57
00:03:47,050 --> 00:03:48,050
army shorts.
58
00:03:48,330 --> 00:03:49,490
You're not going to wear them, are you?
59
00:03:50,050 --> 00:03:52,630
Oh, no, no, no. I think the elastic's
gone.
60
00:03:53,750 --> 00:03:54,910
Did I get your size?
61
00:03:55,150 --> 00:03:56,850
Oh, well, no. That's the thing about the
army, see?
62
00:03:57,230 --> 00:03:58,750
Never give you anything your size.
63
00:04:00,050 --> 00:04:03,850
Oh, I suppose I could wear my plimsolls,
if I can find them. Oh,
64
00:04:04,910 --> 00:04:05,609
that's nice.
65
00:04:05,610 --> 00:04:07,330
Very pretty. I bought it when I was at
college.
66
00:04:17,420 --> 00:04:19,519
I'm never going to get into this. Oh,
you haven't tried yet?
67
00:04:20,440 --> 00:04:21,660
Sometimes it's better not to.
68
00:04:22,740 --> 00:04:25,980
Oh, you can't squeeze a quart into a
pint pot, then.
69
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Oh,
70
00:04:27,580 --> 00:04:28,660
well, never mind. We tried.
71
00:04:29,100 --> 00:04:31,840
Oh, no, I'm not giving up as easily as
that. Oh, well, I mean, if you've got to
72
00:04:31,840 --> 00:04:35,000
let her dress down... No, I'm not going
to. I'll wear a blouse and a skirt. Yes,
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
that's it.
74
00:05:19,880 --> 00:05:21,560
I'm not Kevin Keegan, you know. Good.
75
00:05:26,620 --> 00:05:28,400
It cost me three pounds, that ball.
76
00:05:29,700 --> 00:05:31,140
I didn't even get a kick out of it.
77
00:05:36,820 --> 00:05:40,560
What are you doing?
78
00:05:41,060 --> 00:05:42,080
You want your ball back?
79
00:05:42,660 --> 00:05:43,860
I'm going to get you a rotten ball.
80
00:05:45,100 --> 00:05:46,120
I'm not being silly.
81
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Childish, then.
82
00:05:47,840 --> 00:05:49,000
Who wants his ball back?
83
00:05:52,229 --> 00:05:53,229
Laura. Laura.
84
00:05:59,090 --> 00:06:03,530
What's going on here?
85
00:06:04,290 --> 00:06:08,210
Well, you see, I was going to throw
myself in, but this kind gentleman
86
00:06:08,210 --> 00:06:09,450
me there was a purpose in life.
87
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
get her to come down.
88
00:06:59,360 --> 00:07:03,500
She's not planning to sort of flail, is
she?
89
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
What?
90
00:07:06,020 --> 00:07:09,600
Oh, no, no, no. She's enjoying herself,
actually.
91
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
So she is.
92
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
So she is.
93
00:07:12,500 --> 00:07:14,320
But I'm well aware that she shouldn't be
on there.
94
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
That's all right. You leave her.
95
00:07:16,660 --> 00:07:18,920
At least she's happy now.
96
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
Poor soul.
97
00:07:26,570 --> 00:07:29,510
That one's sort of a silly, isn't he?
That one's short, actually.
98
00:07:34,750 --> 00:07:40,490
You carry on like this.
99
00:07:41,190 --> 00:07:43,830
I shall have to build you a playpen.
100
00:07:44,210 --> 00:07:45,710
I'd rather have a paddling pool.
101
00:07:47,550 --> 00:07:49,890
All because you're too old to join the
army.
102
00:07:52,090 --> 00:07:55,850
I can understand you feeling a bit old
at times.
103
00:07:56,330 --> 00:07:57,330
feel that.
104
00:07:57,390 --> 00:08:02,790
I can understand you wanting to do
something energetic, but you regressed.
105
00:08:03,290 --> 00:08:05,330
You palpably regressed.
106
00:08:05,890 --> 00:08:07,650
Oh, did I palpably? Yes.
107
00:08:08,530 --> 00:08:11,250
Who got in a tantrum when his ball went
in the water?
108
00:08:13,450 --> 00:08:17,770
It's just that we never seem to do
anything spontaneously, and just for
109
00:08:17,790 --> 00:08:21,570
every so often, just every so often,
what I'd really love is a happening.
110
00:08:23,050 --> 00:08:26,090
A happening. A happening? Well, they
went out with the flower people, didn't
111
00:08:26,090 --> 00:08:27,590
they? Do you think they ever came in
with you?
112
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Oh, I don't know.
113
00:08:30,030 --> 00:08:32,450
I was in the fountains, Trafalgar
Square, once.
114
00:08:33,770 --> 00:08:34,449
Were you?
115
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
Yes.
116
00:08:35,730 --> 00:08:36,770
Silver Jubilee night.
117
00:08:37,730 --> 00:08:39,970
What, you actually jumped in the
fountains in Trafalgar Square?
118
00:08:40,250 --> 00:08:42,409
No, I was having a rest on the side and
I got pushed in.
119
00:08:46,150 --> 00:08:49,210
You see, the sort of happenings you're
talking about, well, they don't really
120
00:08:49,210 --> 00:08:50,210
happen.
121
00:08:50,420 --> 00:08:52,800
Except in MGM musicals.
122
00:08:53,340 --> 00:08:57,520
I mean, you try getting on a tram and
singing in a trolley song and see how
123
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
people join in.
124
00:08:59,120 --> 00:09:02,220
What, are you going to put the 100
-piece orchestra on the roof of the
125
00:09:02,240 --> 00:09:03,800
all right, all right, you've made your
point.
126
00:09:04,760 --> 00:09:07,460
And how does everybody always know the
words?
127
00:09:08,120 --> 00:09:10,820
All right, why don't we just do a full
-scale musical?
128
00:09:35,690 --> 00:09:37,930
Do something different on the spur of
the moment. What?
129
00:09:42,250 --> 00:09:44,230
Do you fancy lunch, anyway?
130
00:09:48,610 --> 00:09:51,030
It wasn't cheating. It was gamesmanship.
131
00:09:51,770 --> 00:09:53,030
Well, whatever it was, it worked.
132
00:09:53,610 --> 00:09:55,190
She'd been propping him up for two sets.
133
00:09:55,550 --> 00:09:58,270
All of a sudden, the game goes to
pieces. I know you had something to do
134
00:09:58,270 --> 00:10:02,310
it. Well, I did have a little word with
her at the net when we changed ends.
135
00:10:02,730 --> 00:10:04,170
Wasn't that cursed of some sort, was it?
136
00:10:04,670 --> 00:10:08,030
No, I just said how brave it was of her
to play without wearing a bra.
137
00:10:10,270 --> 00:10:13,110
Why did that destroy her game? She was
wearing a bra.
138
00:10:15,210 --> 00:10:18,270
Well, you know the golden rule of mixed
doubles plays the lady.
139
00:10:19,310 --> 00:10:20,790
Remind me to keep you on my side.
140
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
That's the idea.
141
00:10:23,970 --> 00:10:25,090
Shall we go out for lunch?
142
00:10:25,530 --> 00:10:26,509
Yes, why?
143
00:10:26,510 --> 00:10:27,510
We're going.
144
00:10:28,070 --> 00:10:29,950
Shall we start that conversation again?
145
00:10:30,190 --> 00:10:31,099
No, I'm serious.
146
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
We can be there in a couple of hours.
Zoom down to Dover, hop on the hover,
147
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
on our beret, and voila!
148
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
Smashing!
149
00:10:36,640 --> 00:10:38,540
I'm not just a dead ringer for Roscoe
Tunny, though.
150
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
I'll get it.
151
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Hello?
152
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Oh, hello, Laura.
153
00:10:44,600 --> 00:10:45,599
How are you?
154
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Mike?
155
00:10:46,920 --> 00:10:47,920
Good.
156
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
What?
157
00:10:49,580 --> 00:10:53,100
Well, Phil's just had this mad idea
about whizzing over to Boulogne for
158
00:10:53,520 --> 00:10:54,600
Yes, please, isn't it?
159
00:11:05,200 --> 00:11:05,999
straight away?
160
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
This minute. What, this minute?
161
00:11:07,480 --> 00:11:09,260
So... Oh, you can.
162
00:11:14,720 --> 00:11:15,720
Yes.
163
00:11:15,780 --> 00:11:17,460
Yes, that's a good idea.
164
00:11:18,860 --> 00:11:21,380
Yes, all right. Well, we'll meet you at
the hoverport in Dover.
165
00:11:21,780 --> 00:11:22,960
Yes, about an hour and a half.
166
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
See you there.
167
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Bye.
168
00:11:26,300 --> 00:11:27,980
We'll meet them at the hoverport. Yes, I
heard.
169
00:11:29,280 --> 00:11:30,460
Well, I couldn't say no.
170
00:11:30,840 --> 00:11:32,000
Well, if I'd have been on the phone, I
would.
171
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Well, you had your chance.
172
00:11:37,650 --> 00:11:38,650
Yeah, I know they're sweet.
173
00:11:39,070 --> 00:11:41,810
But when it comes to doing anything,
it's like lugging a couple of kids
174
00:11:42,930 --> 00:11:43,930
Where are we going now, Phil?
175
00:11:44,870 --> 00:11:46,030
What are we going to do now, Phil?
176
00:11:47,010 --> 00:11:49,170
Auntie, sometimes they make me feel like
the entertainment officer.
177
00:11:50,030 --> 00:11:51,330
You're just a natural leader.
178
00:11:51,670 --> 00:11:53,010
Yeah, you're just a natural flanneler.
179
00:11:53,670 --> 00:11:56,630
Anyway, it's done now. Let's go and...
Hello?
180
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
Oh, hello, Mike.
181
00:12:03,410 --> 00:12:04,410
Oh!
182
00:12:04,530 --> 00:12:05,670
Oh, you can't come after all.
183
00:12:08,430 --> 00:12:09,430
some other time, eh?
184
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
Because what?
185
00:12:11,910 --> 00:12:13,950
Of course you're not barging in.
186
00:12:15,230 --> 00:12:16,750
But we'd really love you to come,
honestly.
187
00:12:19,630 --> 00:12:21,790
Look, no more arguing. We'll see you at
Dover, OK?
188
00:12:23,930 --> 00:12:25,050
Enough of telling him.
189
00:12:25,770 --> 00:12:29,570
Well, he's a sensitive sort of bloke,
Mike. I wouldn't want him to think that
190
00:12:29,570 --> 00:12:30,570
didn't really want him to come.
191
00:12:30,690 --> 00:12:32,070
You didn't want him to come.
192
00:12:32,690 --> 00:12:34,090
Well, I wouldn't want him to think it.
193
00:12:35,330 --> 00:12:37,030
You'd have said no to my sister.
194
00:12:38,150 --> 00:12:41,710
Well, we're starting the thing. Why
don't you come on our honeymoon with us?
195
00:12:42,810 --> 00:12:45,290
You don't like Laura, do you? Of course
I like Laura.
196
00:12:45,510 --> 00:12:50,570
Just that every time we... Hello?
197
00:12:51,430 --> 00:12:52,430
Oh, hello, Laura.
198
00:12:53,990 --> 00:12:55,010
You've been thinking of what?
199
00:12:55,910 --> 00:12:58,530
Of course there wasn't an edge in
Helen's voice.
200
00:12:59,590 --> 00:13:00,590
Look,
201
00:13:01,130 --> 00:13:02,430
she really would like you to come.
202
00:13:03,890 --> 00:13:06,110
Look, I'll get her to tell you herself,
all right?
203
00:13:15,530 --> 00:13:17,590
think there was an edge in Phil's voice
as well.
204
00:13:18,570 --> 00:13:19,930
Who'd tell her not to be silly?
205
00:13:21,070 --> 00:13:22,810
Who'd tell her to come out of the
cupboard?
206
00:13:25,070 --> 00:13:26,070
What?
207
00:13:27,350 --> 00:13:31,170
Mike is taking the phone over to the
cupboard that Laura has shut herself in.
208
00:13:31,290 --> 00:13:35,170
Would you please shout through the door
that there wasn't an edge in your voice
209
00:13:35,170 --> 00:13:36,170
and you'd like her to come?
210
00:13:38,370 --> 00:13:40,510
Laura, will you... Oh, sorry, Mike.
211
00:13:41,170 --> 00:13:42,170
You ready now?
212
00:13:47,470 --> 00:13:48,910
Come out the cupboard. Give it to me.
Give it to me.
213
00:13:50,770 --> 00:13:52,930
Now, Laura... Oh, Mike.
214
00:13:54,310 --> 00:13:56,630
Mike, will you please get Laura to the
phone?
215
00:13:57,370 --> 00:13:58,410
We'll drag her.
216
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
Now,
217
00:14:02,790 --> 00:14:05,250
Laura, just you listen to me.
218
00:14:22,860 --> 00:14:24,320
Yes, there you are, then.
219
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
Yes, I should have said no in the first
place.
220
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
All right.
221
00:14:30,160 --> 00:14:31,260
We'll see you soon.
222
00:14:31,940 --> 00:14:32,940
Love to Mike.
223
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
Who's Grumpy?
224
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
A hamster.
225
00:14:39,040 --> 00:14:42,680
She wanted me to swear on Grumpy's grave
that we wanted them to come.
226
00:14:42,980 --> 00:14:45,320
But you couldn't. We took a solemn oath.
227
00:14:45,640 --> 00:14:49,600
Quite. I mean, if you swore something on
Grumpy's grave and you didn't mean
228
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
it... Well...
229
00:14:50,920 --> 00:14:52,660
You're all grumpy, that's what I say, if
you clear the air.
230
00:14:52,900 --> 00:14:56,760
Right, now, on the double, quick shower,
berets on, and b 'loin, here we come.
231
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
Phil?
232
00:14:59,060 --> 00:15:01,320
Yes? I don't think I want to go now.
233
00:15:21,040 --> 00:15:22,460
We'd have got a better lunch than that.
234
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
Really?
235
00:15:24,940 --> 00:15:25,940
Yes.
236
00:15:28,120 --> 00:15:34,820
After all, when you come down to it, egg
and chips is egg and chips, isn't it?
237
00:15:36,580 --> 00:15:39,560
Doesn't taste any better for being
called Earth and Pomfret.
238
00:15:43,260 --> 00:15:44,820
What time is the shipping forecast?
239
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
What? Why?
240
00:15:51,180 --> 00:15:52,220
hovercraft doesn't cross.
241
00:15:52,940 --> 00:15:56,180
That's a generous thought. No, it isn't.
I'd like to force ten gales.
242
00:15:56,920 --> 00:15:58,000
Yes, serve them right.
243
00:15:58,900 --> 00:16:01,080
Saying yes, do come with an edge in
their voices.
244
00:16:01,780 --> 00:16:04,560
If they didn't want us to go, why didn't
they just come right out and say it?
245
00:16:04,720 --> 00:16:05,940
Oh, you would have loved that.
246
00:16:07,680 --> 00:16:10,760
In any case, it was your own fault in
the first place for inviting yourself
247
00:16:10,760 --> 00:16:13,380
along. I invited us along. Oh, that's
even worse.
248
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
She's my sister.
249
00:16:15,100 --> 00:16:16,500
Yes, but she's not your twin.
250
00:16:17,460 --> 00:16:18,660
You can't go...
251
00:16:19,080 --> 00:16:21,640
playing in her corner of the playground
all the time.
252
00:16:22,520 --> 00:16:24,020
Now, what's that meant to mean?
253
00:16:24,220 --> 00:16:27,880
Well, when I was at school, there was
always a kid in the playground, a sort
254
00:16:27,880 --> 00:16:33,680
particular sort of kid, and he always
made up the best games and had the best
255
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
gang.
256
00:16:34,820 --> 00:16:37,360
Come to think of it, he always had the
best bit of the playground as well.
257
00:16:38,320 --> 00:16:41,340
And the rest of us, well, we always
thought we were missing something.
258
00:16:41,620 --> 00:16:44,140
But if you weren't in, you weren't in.
259
00:16:45,420 --> 00:16:46,420
Did you try?
260
00:16:46,600 --> 00:16:47,900
Oh, yes, yes, I tried.
261
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
Bribery, flattery.
262
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
I even challenged him to a fight once.
263
00:16:53,180 --> 00:16:55,000
And if I won, I'd join the gang.
264
00:16:55,280 --> 00:16:56,400
He was a big fella, too.
265
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
That was brave.
266
00:16:57,880 --> 00:16:58,619
Oh, stupid.
267
00:16:58,620 --> 00:16:59,620
He flattened me.
268
00:17:01,600 --> 00:17:04,119
I wish some of your stories had happy
endings.
269
00:17:06,319 --> 00:17:08,700
Well, you grow out of that sort of
thing, don't you?
270
00:17:10,300 --> 00:17:12,000
And I haven't. Is that what you mean?
271
00:17:13,160 --> 00:17:14,560
Well... Well, perhaps you're right.
272
00:17:15,740 --> 00:17:19,020
And if Phil and Helen always seem to
have such fun, nothing ever goes wrong
273
00:17:19,020 --> 00:17:23,420
them. It's as if a little ray of
sunshine follows them all the time. Ah,
274
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
reflected warmth.
275
00:17:24,560 --> 00:17:25,640
That's what you're talking about.
276
00:17:25,940 --> 00:17:26,940
Yes, something like that.
277
00:17:28,040 --> 00:17:29,200
Anyhow, I must stop it.
278
00:17:29,600 --> 00:17:32,260
Find some kind of life of my own. That's
the answer.
279
00:17:32,980 --> 00:17:33,980
I thought you had.
280
00:17:36,060 --> 00:17:37,820
Well... I'll get it.
281
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
Hello again.
282
00:17:57,230 --> 00:17:58,230
Hello again.
283
00:17:59,450 --> 00:18:04,410
Harry, we've just had lunch. Could I
make you some coffee? Thank you, no. I
284
00:18:04,410 --> 00:18:06,350
haven't come to take, I've come to give.
What?
285
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
Mike.
286
00:18:07,950 --> 00:18:11,110
I'm very well aware that Mike and I are
not overtly compatible.
287
00:18:11,630 --> 00:18:12,750
Not even unovertly.
288
00:18:13,010 --> 00:18:16,870
However, aren't there occasions when the
very difference in people makes for a
289
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
certain piquancy?
290
00:18:18,190 --> 00:18:20,150
What occasion did you have in mind?
291
00:18:20,410 --> 00:18:22,890
We three having dinner together in
Calais.
292
00:18:26,190 --> 00:18:27,230
I stunned you, haven't I?
293
00:18:28,250 --> 00:18:30,710
Yes, as a matter of fact, you have. We
were going to have lunch in Boulogne.
294
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Really? Why didn't you?
295
00:18:32,630 --> 00:18:36,590
Well, the people we were going with
didn't tell me... Not to put too fine a
296
00:18:36,590 --> 00:18:40,410
point on it, Harry. We decided that they
were very, very boring.
297
00:18:41,630 --> 00:18:42,630
Oh.
298
00:18:43,650 --> 00:18:46,230
Well, I don't think you need fear being
bored with me along.
299
00:18:49,370 --> 00:18:51,310
I know a charming little aubert.
300
00:18:51,590 --> 00:18:55,650
just outside the town. The food is
exquisite, the service discreet, and the
301
00:18:55,650 --> 00:18:57,430
wine, ah, the wine.
302
00:18:57,630 --> 00:18:58,990
Oh, it sounds lovely.
303
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
Then let's go.
304
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Oh, Mike.
305
00:19:02,530 --> 00:19:04,030
I've just had egg and chips.
306
00:19:05,450 --> 00:19:08,090
We'll be hungry again by this evening,
for heaven's sake.
307
00:19:09,250 --> 00:19:10,470
Why pick on us?
308
00:19:12,210 --> 00:19:14,990
Don't make an invitation sound like
victimization.
309
00:19:15,990 --> 00:19:19,630
As a matter of fact, I sat at home and
thought which of my many friends I
310
00:19:19,630 --> 00:19:20,730
like to spend the evening with.
311
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
My many friends.
312
00:19:22,730 --> 00:19:23,870
And you chose us?
313
00:19:25,170 --> 00:19:27,190
In a nutshell, yes.
314
00:19:29,770 --> 00:19:32,870
All right, Harry, we'd love to come.
Excellent.
315
00:19:34,910 --> 00:19:38,690
Yes, well, I'll just go and get ready.
316
00:19:55,310 --> 00:19:56,310
There's one thing, Harry.
317
00:19:56,610 --> 00:20:00,490
Are you lucky with off -the -cuff
exercises like this? Always.
318
00:20:01,910 --> 00:20:08,650
And this restaurant, there will be a
table. They will serve some wonderful,
319
00:20:08,810 --> 00:20:11,690
fresh delicacy. It will be open. Of
course.
320
00:20:13,030 --> 00:20:14,430
And what about the hovercraft?
321
00:20:14,810 --> 00:20:16,950
Is that all right, even though we
haven't booked?
322
00:20:17,190 --> 00:20:18,750
Believe, Mike, believe.
323
00:20:19,630 --> 00:20:21,030
I try, Harry.
324
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
I try.
325
00:20:27,440 --> 00:20:28,800
was a woman's prerogative.
326
00:20:29,020 --> 00:20:30,500
No, it used to be.
327
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
You got the vote.
328
00:20:33,880 --> 00:20:34,900
We got the prerogative.
329
00:20:36,480 --> 00:20:40,720
What I was talking about before, Mike,
if you're going because of me... No, no,
330
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
no, no.
331
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
No, both of you.
332
00:20:44,020 --> 00:20:46,880
I mean, if you're too ill to join the
army and I'm too ill to join the police
333
00:20:46,880 --> 00:20:49,780
force, we've got to find something else
to do, haven't we?
334
00:20:51,520 --> 00:20:53,140
In any case, Harry wants us to go.
335
00:21:01,480 --> 00:21:04,040
what Harry wanted. It was very high on
your list of priorities.
336
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
That's what he said.
337
00:21:07,260 --> 00:21:13,840
And he sat and he thought of all the
friends that he would like to have
338
00:21:13,840 --> 00:21:15,940
with. And he came up with us.
339
00:21:16,720 --> 00:21:18,180
Well, you surely didn't believe that.
340
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
No.
341
00:21:19,540 --> 00:21:20,980
Then why should it persuade you to go?
342
00:21:21,380 --> 00:21:25,400
Well, if we're the best they can dredge
up at such short notice, it must be very
343
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
lonely, the poor sod.
344
00:21:48,110 --> 00:21:51,050
Tu the same waiter I met upstairs a few
minutes ago?
345
00:21:51,350 --> 00:21:52,370
Oh, no, no, no, madame.
346
00:21:52,950 --> 00:21:55,370
That was my twin brother, Naughty
Pierre.
347
00:21:55,670 --> 00:21:56,670
Aha.
348
00:21:57,710 --> 00:21:59,870
Who needs to go to Boulogne anyway?
349
00:22:00,150 --> 00:22:01,190
Well, it was lucky we didn't.
350
00:22:01,410 --> 00:22:04,890
Why? Well, I've just been listening to
the shipping forecast in the kitchen.
351
00:22:05,970 --> 00:22:07,410
The weather's going up in the channel.
352
00:22:08,390 --> 00:22:09,510
Hovercraft aren't even sailing.
353
00:22:10,390 --> 00:22:12,470
Good job we didn't take Mike and Laura.
354
00:22:12,810 --> 00:22:15,030
They never have forgiven you for
allowing storms.
355
00:22:15,580 --> 00:22:18,640
Yeah, it's a bit of a burden being
expected to control the weather as well.
356
00:22:19,320 --> 00:22:21,440
What shall we do after lunch?
357
00:22:22,000 --> 00:22:27,260
Well, I thought I promised your twin
brother, Naughty Pierre, to help him
358
00:22:27,260 --> 00:22:28,119
the bed.
359
00:22:28,120 --> 00:22:29,039
Oh, really?
360
00:22:29,040 --> 00:22:30,420
You think this is wise?
361
00:22:31,060 --> 00:22:32,100
I think so.
362
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Mm -hmm.
363
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
Oh,
364
00:22:40,640 --> 00:22:43,200
millions of pounds we spend on weather
forecasting.
365
00:22:47,050 --> 00:22:48,050
Unexpected snowstorms.
366
00:22:49,650 --> 00:22:53,710
I mean, it's brilliant sunshine in
Boulogne. We were going to Calais. I
367
00:22:55,130 --> 00:22:57,070
We've got satellites whizzing around,
you know.
368
00:22:57,930 --> 00:23:00,790
Taking 500 pictures a second or whatever
it is.
369
00:23:01,150 --> 00:23:02,590
They still can't get it right.
370
00:23:02,850 --> 00:23:04,190
Still, we did see Dover.
371
00:23:04,690 --> 00:23:06,310
Interesting time, Dover.
372
00:23:06,810 --> 00:23:08,170
Especially in the pouring rain.
373
00:23:08,530 --> 00:23:11,770
I can't understand it. I'm usually so
lucky with off -the -cuff exercises.
374
00:23:12,330 --> 00:23:13,289
So you said.
375
00:23:13,290 --> 00:23:14,279
But I am.
376
00:23:14,280 --> 00:23:17,000
I'd rather you didn't go on about luck
if it's all the same to you. But it's
377
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
first time it's ever happened to me.
378
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Oh, really?
379
00:23:22,260 --> 00:23:27,180
You know, I hate to say this, but I
wonder if there isn't something of the
380
00:23:27,180 --> 00:23:28,180
about you.
381
00:23:55,820 --> 00:24:02,500
Mashed the top toes A fine romance With
no
382
00:24:02,500 --> 00:24:09,380
wrestling A fine romance With no
nestling We two
383
00:24:09,380 --> 00:24:14,720
are just as prickly As cactus plants
Love hasn't got a chance
384
00:24:14,720 --> 00:24:17,360
It is a fine
385
00:24:17,410 --> 00:24:21,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.