Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:15,060
A fine romance with no kisses.
2
00:00:15,580 --> 00:00:22,159
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,900
couple of hot tomatoes.
4
00:00:24,980 --> 00:00:29,200
But we're as cold as yet it is mashed
with top toast.
5
00:00:30,300 --> 00:00:35,340
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,720
A fine romance with no...
7
00:00:45,710 --> 00:00:46,760
We've got a chance.
8
00:00:47,830 --> 00:00:49,330
This is a fine romance.
9
00:01:18,231 --> 00:01:19,979
What's the matter?
10
00:01:19,980 --> 00:01:23,479
I can't get used to that door opening on
its own. I didn't. I just opened it.
11
00:01:23,480 --> 00:01:25,919
You know what I mean. When you've got
used to living on your own for a long
12
00:01:25,920 --> 00:01:29,559
time, it's a very peculiar feeling to
find people wandering whenever they
13
00:01:29,560 --> 00:01:30,259
What people?
14
00:01:30,260 --> 00:01:32,580
You. But I live here.
15
00:01:32,581 --> 00:01:33,939
Yes, I know.
16
00:01:33,940 --> 00:01:36,099
Why should you find me coming in and out
peculiar?
17
00:01:36,100 --> 00:01:37,059
I don't.
18
00:01:37,060 --> 00:01:38,940
You just said you did.
19
00:01:39,160 --> 00:01:40,280
No, people, I said.
20
00:01:40,900 --> 00:01:42,950
Then who else has been coming in and
out?
21
00:01:43,060 --> 00:01:47,780
I must say, it's beginning to look very
nice.
22
00:01:47,781 --> 00:01:48,899
Do you think so?
23
00:01:48,900 --> 00:01:50,400
Yes, those curtains look nice.
24
00:01:50,520 --> 00:01:51,840
There's a gap in the middle.
25
00:01:51,980 --> 00:01:53,540
Oh, well, that's easily solved.
26
00:01:57,660 --> 00:01:58,710
Oh,
27
00:01:58,711 --> 00:02:01,399
well, we don't need them drawn anyway.
28
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
We're not overlooked.
29
00:02:02,620 --> 00:02:04,540
Except by the cemetery across the road.
30
00:02:05,880 --> 00:02:07,200
They're lower down than us.
31
00:02:07,320 --> 00:02:08,940
Quite a lot lower down, actually.
32
00:02:11,140 --> 00:02:12,880
Yeah, there was a new arrival today.
33
00:02:13,120 --> 00:02:14,560
Well, you don't have to watch.
34
00:02:14,660 --> 00:02:16,040
I was sitting by the window.
35
00:02:16,920 --> 00:02:18,600
I've got that Madame Desbarges.
36
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
I've got something for you.
37
00:02:21,660 --> 00:02:23,760
What? Well, it's a... What?
38
00:02:23,960 --> 00:02:25,600
It's a sort of present. What is it?
39
00:02:25,920 --> 00:02:27,760
Stay there.
40
00:02:28,200 --> 00:02:29,480
And keep your eyes closed.
41
00:02:32,420 --> 00:02:33,859
You can
42
00:02:33,860 --> 00:02:41,119
open
43
00:02:41,120 --> 00:02:42,170
them now.
44
00:02:45,420 --> 00:02:46,470
It's a sink.
45
00:02:48,170 --> 00:02:50,520
You said you didn't like the one in the
kitchen.
46
00:02:50,870 --> 00:02:51,920
Yes, I know.
47
00:02:52,490 --> 00:02:53,540
Don't you like it?
48
00:02:54,590 --> 00:02:55,640
Yes, it's lovely.
49
00:02:55,641 --> 00:03:00,529
I could have bought you some flowers,
but I thought I'd just get something
50
00:03:00,530 --> 00:03:01,580
different.
51
00:03:02,230 --> 00:03:03,280
It's different.
52
00:03:03,950 --> 00:03:06,650
A sink is different. Yes, and useful.
53
00:03:06,930 --> 00:03:07,980
Yes, and useful.
54
00:03:08,250 --> 00:03:09,790
Oh, I'm sorry, Mike.
55
00:03:10,670 --> 00:03:12,030
It's a lovely sink.
56
00:03:12,430 --> 00:03:14,230
What do I want with flowers, anyway?
57
00:03:14,231 --> 00:03:17,759
I can look out of the window into the
cemetery and see thousands of flowers
58
00:03:17,760 --> 00:03:18,810
every day.
59
00:03:21,260 --> 00:03:22,820
Is that the right time? Oh, hell.
60
00:03:23,220 --> 00:03:24,270
We've changed.
61
00:03:24,300 --> 00:03:27,010
I'm not dressing for dinner, are we? No,
I am going out.
62
00:03:27,060 --> 00:03:28,110
Oh.
63
00:03:28,520 --> 00:03:32,130
You're meant to say, who will win? No,
no, I don't think I will, actually.
64
00:03:33,100 --> 00:03:34,150
Oh.
65
00:03:35,640 --> 00:03:38,480
Well, if you insist on knowing, it's
with a publisher.
66
00:03:39,210 --> 00:03:42,940
He likes my work, and he's going to
publish the novel I've just translated.
67
00:03:42,941 --> 00:03:44,709
He wants to talk about it over dinner.
68
00:03:44,710 --> 00:03:46,030
That's all you're getting.
69
00:03:46,510 --> 00:03:49,250
I was just going to say, a man, and
leave you guessing.
70
00:03:50,250 --> 00:03:51,850
Oh, hell, that'll be him.
71
00:03:52,170 --> 00:03:53,220
Oh, yes,
72
00:03:54,010 --> 00:03:55,060
yes, OK.
73
00:03:56,890 --> 00:03:57,940
Hello,
74
00:04:01,121 --> 00:04:02,989
good evening.
75
00:04:02,990 --> 00:04:03,969
Charles Payne.
76
00:04:03,970 --> 00:04:05,430
Him? He must be Mike.
77
00:04:06,050 --> 00:04:08,430
I suppose I must be.
78
00:04:10,400 --> 00:04:12,360
Oh, this is really very promising.
79
00:04:12,640 --> 00:04:14,439
I particularly like...
80
00:04:14,440 --> 00:04:20,700
It's a sink.
81
00:04:20,920 --> 00:04:21,970
Yes.
82
00:04:22,680 --> 00:04:26,779
Do you mind if I... No, no, no, no,
please do. I think I've got some horse
83
00:04:26,780 --> 00:04:29,000
somewhere. No, it's all right. Thank
you.
84
00:04:30,640 --> 00:04:31,840
It's all right, sweetie.
85
00:04:47,760 --> 00:04:48,810
It's an orchid.
86
00:04:49,000 --> 00:04:54,520
Of course you'd know that, being a
gardener. A hybrid cymbidium, actually.
87
00:04:55,200 --> 00:04:56,250
Yes, of course.
88
00:04:57,960 --> 00:05:03,580
And I'm a landscape gardener. Of course
you are a landscape gardener.
89
00:05:11,000 --> 00:05:12,050
It's a bit of land.
90
00:05:15,880 --> 00:05:17,560
Not a bit of it, sweetie.
91
00:05:19,280 --> 00:05:21,240
Oh, I thought you might like this.
92
00:05:21,700 --> 00:05:23,780
Oh, how sweet, Charles.
93
00:05:24,040 --> 00:05:26,500
Oh, isn't that sweet, Mike? Yeah, sweet.
94
00:05:28,300 --> 00:05:30,120
Let me.
95
00:05:36,960 --> 00:05:38,010
Right,
96
00:05:39,200 --> 00:05:40,940
are we ready then? Yes, yes.
97
00:05:42,060 --> 00:05:44,540
Bye, Mike. Well, have a good evening,
meeting.
98
00:05:47,719 --> 00:05:49,520
Really nice to meet you, Mike. Yes.
99
00:05:49,920 --> 00:05:51,180
I'll see you later, Laura.
100
00:05:58,800 --> 00:05:59,850
Stay cool, Mike.
101
00:06:26,380 --> 00:06:27,430
Yes, please do.
102
00:06:31,931 --> 00:06:33,779
What's this?
103
00:06:33,780 --> 00:06:35,700
Best of three falls are one submission.
104
00:06:36,720 --> 00:06:40,100
I'm just trying to get my dinner out of
this packet.
105
00:06:42,260 --> 00:06:45,210
Why do they call it pub grub when you
can't even get into it?
106
00:06:47,900 --> 00:06:48,950
Here you are.
107
00:06:48,951 --> 00:06:50,539
There's a clever girl.
108
00:06:50,540 --> 00:06:54,159
Oh, yes. Give me something like a pie to
unwrap. I'm fine. Anything more
109
00:06:54,160 --> 00:06:55,660
complicated. I did not say that.
110
00:06:55,661 --> 00:07:00,059
I'm sorry, Mike, we were talking about
something else. Yes, I'd rather get at
111
00:07:00,060 --> 00:07:01,110
that.
112
00:07:01,740 --> 00:07:08,679
I don't think
113
00:07:08,680 --> 00:07:09,730
I'd fancy that.
114
00:07:09,731 --> 00:07:14,199
What are you doing having dinner on your
own, anyway? Where's Laura?
115
00:07:14,200 --> 00:07:19,220
Well, she's out to supper with a
publisher, Charles somebody or other.
116
00:07:19,560 --> 00:07:20,680
Oh, what's he like?
117
00:07:20,960 --> 00:07:24,270
Oh, he's quite nice, good -looking, if
you like that sort of thing.
118
00:07:25,039 --> 00:07:26,160
You took to him, then?
119
00:07:26,400 --> 00:07:27,450
Straight away, yeah.
120
00:07:27,451 --> 00:07:31,399
You should come round to our house.
Helen would have fixed you something to
121
00:07:31,400 --> 00:07:33,810
Oh, yes, little Helen's a wonder in the
kitchen.
122
00:07:33,811 --> 00:07:36,919
Look, I thought we called a truce. You
called a truce. You always do when
123
00:07:36,920 --> 00:07:38,460
losing. I'm not losing.
124
00:07:38,461 --> 00:07:40,399
You're becoming irrational.
125
00:07:40,400 --> 00:07:42,930
Becoming? I thought I was irrational all
the time.
126
00:07:43,720 --> 00:07:45,580
Anyone fancy a go at Space Invaders?
127
00:07:45,581 --> 00:07:49,879
All right, I'll put it to Mike. Mike,
you listen to this and tell me if it's
128
00:07:49,880 --> 00:07:51,620
irrational. I'd rather not, really.
129
00:07:51,860 --> 00:07:53,640
Phil's secretary is leaving.
130
00:07:54,090 --> 00:07:57,100
Well, that's not irrational, is it? I
haven't finished yet.
131
00:07:57,130 --> 00:07:59,850
Now, before we were married, I was
Phil's secretary.
132
00:08:00,210 --> 00:08:02,380
Yeah, and a very good one, too. Oh,
thank you.
133
00:08:02,590 --> 00:08:07,169
All I said to Phil was, I felt like
going back to work, so why shouldn't I
134
00:08:07,170 --> 00:08:08,220
my old job back?
135
00:08:08,290 --> 00:08:09,340
Shut up!
136
00:08:11,710 --> 00:08:12,760
Well?
137
00:08:15,130 --> 00:08:19,869
Well... Look, the only reason, the only
reason I thought it was a rotten idea is
138
00:08:19,870 --> 00:08:23,000
that a married couple working together
as boss and secretary...
139
00:08:23,600 --> 00:08:25,260
Well, it won't work, will it?
140
00:08:26,360 --> 00:08:28,020
Well... That's not it at all.
141
00:08:28,021 --> 00:08:31,339
It's just that you only think there's
two places I function.
142
00:08:31,340 --> 00:08:32,720
The kitchen and the bedroom.
143
00:08:32,919 --> 00:08:39,879
I'm not... Well, there's... There's no
shame in a woman
144
00:08:39,880 --> 00:08:46,519
being a good cook and a good... I'm not
saying there is. It's just that there's
145
00:08:46,520 --> 00:08:48,690
more to me than that. I'm not disputing
that.
146
00:08:49,060 --> 00:08:50,110
But Mike's right.
147
00:08:50,111 --> 00:08:52,789
Husband and wife working together equals
disaster.
148
00:08:52,790 --> 00:08:54,010
I did not say that.
149
00:08:55,030 --> 00:08:56,350
What are you saying, then?
150
00:08:57,530 --> 00:09:00,840
Yes, come on, Mike. Stop waffling and
give us an impartial opinion.
151
00:09:01,130 --> 00:09:08,129
Well, I think... Well, I mean, when you
come... When
152
00:09:08,130 --> 00:09:10,190
you come right down to it... Yes?
153
00:09:10,590 --> 00:09:14,409
Well, I think you love one another very
much and that you're very sure about
154
00:09:14,410 --> 00:09:15,460
each other.
155
00:09:16,670 --> 00:09:17,810
So what answer is that?
156
00:09:18,990 --> 00:09:20,990
An envious one, if you must know.
157
00:09:22,990 --> 00:09:24,630
Help yourselves to the pie.
158
00:09:32,610 --> 00:09:38,330
Charlie, what on earth are you doing?
159
00:09:38,590 --> 00:09:40,090
What's it look like I'm doing?
160
00:09:40,210 --> 00:09:41,260
Mowing the desk.
161
00:09:41,601 --> 00:09:46,439
Why aren't you doing that out in the
yard, anyway?
162
00:09:46,440 --> 00:09:48,670
It's just cold out there and I've got a
chest.
163
00:09:49,940 --> 00:09:51,560
Well, at least put it on the floor.
164
00:09:52,060 --> 00:09:54,170
Well, I'd have to stoop then, wouldn't
I?
165
00:09:54,660 --> 00:09:57,430
As it happens, I've not only got a
chest, I've got a back.
166
00:09:57,560 --> 00:09:59,180
When does the rest of you arrive?
167
00:09:59,980 --> 00:10:02,100
Oh, never mind. Just move it, will you?
168
00:10:05,080 --> 00:10:06,580
What's wrong with it, anyway?
169
00:10:07,360 --> 00:10:09,220
Senility. That's what's wrong with it.
170
00:10:09,620 --> 00:10:10,940
Well, that makes two of you.
171
00:10:11,440 --> 00:10:13,600
You are in a charming mood today.
172
00:10:14,240 --> 00:10:17,980
What, did old bossy boots burn to toast?
Miss Dalton, to you.
173
00:10:20,280 --> 00:10:21,600
It has nothing to do with it.
174
00:10:22,060 --> 00:10:24,260
Here. Is she coming in today? Why?
175
00:10:24,261 --> 00:10:28,019
Well, I mean, if she is, I'd like to
take my chest and my back out in the
176
00:10:28,020 --> 00:10:29,070
I mean, this one way.
177
00:10:29,131 --> 00:10:31,119
See you, mate.
178
00:10:31,120 --> 00:10:32,170
Have a late night.
179
00:10:33,400 --> 00:10:34,450
Oh -ho!
180
00:10:34,520 --> 00:10:36,340
Talk about clerical privileges.
181
00:10:37,220 --> 00:10:41,599
Breezy when you like, go home when you
like. And I bet you don't get docked for
182
00:10:41,600 --> 00:10:43,220
it. There's nothing to talk.
183
00:10:44,110 --> 00:10:45,310
I don't pay her anything.
184
00:10:46,050 --> 00:10:47,100
She's a volunteer.
185
00:10:47,490 --> 00:10:49,230
Yeah, that's slave labour.
186
00:10:49,231 --> 00:10:54,649
There's no pleasing you, is there? Look,
making this a union shop and running
187
00:10:54,650 --> 00:10:57,229
things on the proper basis, that's
what'll please me.
188
00:10:57,230 --> 00:10:59,570
And I'll tell you the first thing I
demand.
189
00:11:01,270 --> 00:11:02,320
Paratroop.
190
00:11:04,550 --> 00:11:05,600
Who went?
191
00:11:06,650 --> 00:11:08,170
You know what I mean.
192
00:11:08,710 --> 00:11:12,310
Making sure that I was paid a proper
union rate. I'd agree to that.
193
00:11:12,650 --> 00:11:14,250
You'd have to. I'd insist on it.
194
00:11:14,670 --> 00:11:17,320
It's six quid a week less than you're
going to pay now.
195
00:11:24,970 --> 00:11:30,830
Must you do that in here?
196
00:11:33,270 --> 00:11:34,410
That's why I'm leaving.
197
00:11:39,590 --> 00:11:40,640
Here.
198
00:11:40,730 --> 00:11:44,630
Are you sure you're... paying me six
quid over the union rate? I'm positive.
199
00:11:44,730 --> 00:11:48,210
Why? Because if you wasn't, I wouldn't
put up with her. That's why.
200
00:11:53,130 --> 00:11:54,630
You should have woken me, Mike.
201
00:11:54,790 --> 00:11:55,930
I was quite asleep.
202
00:11:57,610 --> 00:11:59,350
Didn't get in until after midnight.
203
00:11:59,390 --> 00:12:00,440
Did I wake you?
204
00:12:00,450 --> 00:12:01,500
No.
205
00:12:01,501 --> 00:12:06,749
How do you know it was after midnight
then? Because I found a pumpkin and six
206
00:12:06,750 --> 00:12:08,430
white mice by the bed this morning.
207
00:12:13,100 --> 00:12:14,150
I've got work to do.
208
00:12:14,500 --> 00:12:17,480
Actually, Mike, I need to talk to you
about work.
209
00:12:18,100 --> 00:12:24,619
See, last night, well, Charles thought
that I'd done that translating rather
210
00:12:24,620 --> 00:12:26,960
well, and he wants me to do three more.
211
00:12:27,760 --> 00:12:28,810
Oh, yes?
212
00:12:28,940 --> 00:12:33,179
The thing is that they'll keep me rather
busy, and I may not have time to come
213
00:12:33,180 --> 00:12:35,410
in here and help out. Oh, no, no, of
course not.
214
00:12:35,960 --> 00:12:38,550
Which is my job, after all. Sure, yes,
yes, of course.
215
00:12:39,740 --> 00:12:40,790
But, um...
216
00:12:40,791 --> 00:12:45,079
I've been thinking that actually you
could do with someone full -time here.
217
00:12:45,080 --> 00:12:46,130
Doing what?
218
00:12:46,200 --> 00:12:47,900
Well, what I do any more.
219
00:12:47,901 --> 00:12:50,719
I mean, if someone were here all the
time, they'd leave you free to get out.
220
00:12:50,720 --> 00:12:54,779
could keep an eye on Charlie, and she
could answer the phone and do the books
221
00:12:54,780 --> 00:12:55,939
and all the correspondence.
222
00:12:55,940 --> 00:12:58,770
Would she give lunchtime recitals on the
cello as well?
223
00:12:59,420 --> 00:13:00,470
Probably.
224
00:13:00,471 --> 00:13:04,199
Ah, yes, well, that's all very well in
theory. In theory, I actually agree with
225
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
you, but where is this paragon?
226
00:13:08,100 --> 00:13:09,580
Um, well, it's, um...
227
00:13:11,150 --> 00:13:12,650
It's funny you should say that.
228
00:13:12,870 --> 00:13:14,310
Do you have somebody in mind?
229
00:13:14,530 --> 00:13:17,600
I was talking to Helen this morning.
Don't you know somebody?
230
00:13:17,670 --> 00:13:18,830
You could say that, yes.
231
00:13:19,350 --> 00:13:20,400
Who?
232
00:13:24,270 --> 00:13:25,320
Hello, Mike.
233
00:13:43,920 --> 00:13:45,970
Take a coat off and make yourself at
home.
234
00:13:57,880 --> 00:14:04,180
Do you think this is a good idea?
235
00:14:04,760 --> 00:14:05,810
Why ever not?
236
00:14:05,980 --> 00:14:10,560
Well, it rather complicates matters when
you work with people you know.
237
00:14:11,240 --> 00:14:12,320
You know Laura?
238
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
Oh, yes. But she's Laura.
239
00:14:14,920 --> 00:14:18,820
Well, look, would it help if I called
you Mr.
240
00:14:19,120 --> 00:14:23,760
Selway and you call me Mrs. Barkham?
241
00:14:24,300 --> 00:14:26,340
That would be rather silly, wouldn't it?
242
00:14:27,220 --> 00:14:29,840
Look, Mike, I honestly want this job.
243
00:14:30,140 --> 00:14:33,810
And whether you realise it or not,
you've got yourself a little treasure.
244
00:14:34,140 --> 00:14:37,540
So would you please give me some work
and let me prove it?
245
00:15:02,731 --> 00:15:08,679
Perhaps you might like a nice pastry to
have with your coffee.
246
00:15:08,680 --> 00:15:11,180
Isn't that sweet? Isn't that sweet?
247
00:15:14,360 --> 00:15:15,410
That's incredible.
248
00:15:16,620 --> 00:15:22,679
And may I say, miss, on behalf of the
workforce, that's me, what a pleasure it
249
00:15:22,680 --> 00:15:24,140
is having you work in here.
250
00:15:24,420 --> 00:15:25,540
Thank you, Charlie.
251
00:15:25,820 --> 00:15:27,560
Oh, it's nothing, miss.
252
00:15:35,050 --> 00:15:36,670
At least you made me feel welcome.
253
00:15:42,601 --> 00:15:43,929
You
254
00:15:43,930 --> 00:15:55,769
wouldn't
255
00:15:55,770 --> 00:15:57,570
like to do some shopping, would you?
256
00:15:58,530 --> 00:15:59,940
Shopping? I'm here to work.
257
00:16:00,180 --> 00:16:02,760
Ah, well, yes, well, it's a bit of a
slack day today.
258
00:16:02,761 --> 00:16:04,899
Oh, what do you call this, Scott Smith?
259
00:16:04,900 --> 00:16:09,540
No, no, they're letters, but... See,
I've got a pond to do. Oh, come on,
260
00:16:09,580 --> 00:16:10,630
let's get on with it.
261
00:16:10,840 --> 00:16:11,890
Ah, yes, right.
262
00:16:16,720 --> 00:16:17,820
Ready? Yes.
263
00:16:18,980 --> 00:16:25,700
Ah, to Mr McPherson of 27... I can copy
the address later,
264
00:16:25,740 --> 00:16:27,790
just do the letter. Ah, yes, right.
Ready?
265
00:16:27,880 --> 00:16:28,930
Yes.
266
00:16:30,630 --> 00:16:31,680
Dear... Mr.
267
00:16:31,850 --> 00:16:32,950
Macpherson? Yes.
268
00:16:36,550 --> 00:16:41,130
Thank you for your letter of the...
Seventh. Of the seventh.
269
00:16:45,130 --> 00:16:47,720
That's shorthand, isn't it? It's the
latest thing.
270
00:16:49,910 --> 00:16:51,930
Well, Laura never uses shorthand.
271
00:16:51,931 --> 00:16:55,459
Do you mean to say you dictated it
that... speed, and she took it down in
272
00:16:55,460 --> 00:17:00,439
longhand. Well, no, no, no. I just give
her the general idea, and she sees to it
273
00:17:00,440 --> 00:17:04,359
later. Oh, well, we can do it that way
if you want. Oh, well, no, no. Well,
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,500
she... You don't know the ropes.
275
00:17:07,319 --> 00:17:12,759
Look, Mike, I know it isn't easy
settling into a new working
276
00:17:12,760 --> 00:17:13,810
let's try it this way.
277
00:17:14,040 --> 00:17:15,600
Don't think of me as Phil's wife.
278
00:17:15,880 --> 00:17:17,620
Don't think of me as Laura's sister.
279
00:17:17,621 --> 00:17:21,699
Just think of me as a very professional
secretary who's waiting for orders from
280
00:17:21,700 --> 00:17:22,750
her boss.
281
00:17:25,950 --> 00:17:29,380
Well, I don't know about you, but the
boss would like a nice hot cup of
282
00:17:29,630 --> 00:17:31,910
Fine. No, no, no. Stay there. I'll make
it.
283
00:17:35,550 --> 00:17:38,620
This one's for Mr. Sampson of Textor.
The address is in the book.
284
00:17:38,621 --> 00:17:42,949
Dear Mr. Sampson, thank you for your...
No, make that thank you very much for
285
00:17:42,950 --> 00:17:44,330
your letter of distinction.
286
00:17:44,970 --> 00:17:49,149
While sympathizing with the problem of
delayed delivery, I'd like to point
287
00:17:49,150 --> 00:17:50,200
out...
288
00:17:55,110 --> 00:17:56,490
Eddie? Eddie who?
289
00:17:56,850 --> 00:17:58,050
My boyfriend.
290
00:18:00,610 --> 00:18:05,370
He's treated me like dirt ever since he
got onto long old flights.
291
00:18:06,930 --> 00:18:08,130
What is he, a pilot?
292
00:18:08,410 --> 00:18:09,910
Steward. Oh.
293
00:18:10,410 --> 00:18:11,990
Well, uh, never mind.
294
00:18:12,750 --> 00:18:13,870
Now, uh...
295
00:18:24,910 --> 00:18:27,230
He's got a faraway look in his eye.
296
00:18:27,231 --> 00:18:31,209
I thought you were going out with a
dispatch rider.
297
00:18:31,210 --> 00:18:32,350
Oh, he came off.
298
00:18:36,970 --> 00:18:42,210
It's not normal to want an English girl
to wear a sari at the Mr. Parker.
299
00:18:42,890 --> 00:18:44,570
Of course, I'm really rather busy.
300
00:18:44,710 --> 00:18:45,850
Do you mind if we get on?
301
00:18:57,201 --> 00:19:02,709
You reckon you can finish all three as
quickly as that, do you?
302
00:19:02,710 --> 00:19:03,870
If I get stuck in, yes.
303
00:19:04,190 --> 00:19:07,320
Magic. Do you know something, Laura?
You're a wonderful woman.
304
00:19:09,130 --> 00:19:10,180
Look, I tell you what.
305
00:19:10,370 --> 00:19:13,140
You hit that deadline, and there's a
bonus in it for you.
306
00:19:13,430 --> 00:19:14,510
Really? Mm -hmm.
307
00:19:15,190 --> 00:19:19,030
I've got a rather nice little pied -�
-terre on the Côte d 'Azur.
308
00:19:19,870 --> 00:19:20,920
Montant.
309
00:19:21,310 --> 00:19:23,960
You mean that Mike and I could use? Oh,
how smashing!
310
00:19:25,570 --> 00:19:29,590
Well, not to put too fine a point on it,
but Mike isn't part of the arrangement.
311
00:19:29,591 --> 00:19:33,379
I thought you said it was going to be a
bonus for me.
312
00:19:33,380 --> 00:19:34,319
Yes, we would be.
313
00:19:34,320 --> 00:19:35,370
I'd be there.
314
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Really, Charles, you shouldn't be so
modest.
315
00:19:41,240 --> 00:19:44,280
Come on, Laura, admit it. You're
flattered. Why should I be?
316
00:19:45,360 --> 00:19:48,130
Well, if a grubby little gardener's the
best you can do.
317
00:19:50,020 --> 00:19:53,300
Now, clear off before you get all three.
318
00:19:53,301 --> 00:19:56,199
Mike may give me sinks instead of
orchids, but at least he doesn't think
319
00:19:56,200 --> 00:19:59,499
God's gift to women. No, well, he isn't,
is he? No, and neither are you.
320
00:19:59,500 --> 00:20:00,550
You're nothing.
321
00:20:04,371 --> 00:20:06,139
money, sweetie.
322
00:20:06,140 --> 00:20:09,570
If just a little of your ego goes with
it, Charles, it will be worth it.
323
00:20:21,620 --> 00:20:22,800
Hello, worker.
324
00:20:23,140 --> 00:20:25,400
Oh, Laura, I'm so glad to see you.
325
00:20:25,900 --> 00:20:28,060
That sounds very fervent. It is.
326
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
I haven't spoken to anyone since 9 .15.
327
00:20:30,201 --> 00:20:34,409
No, tell a lie. Some chap popped his
head round the door to ask if this was
328
00:20:34,410 --> 00:20:35,460
municipal dump.
329
00:20:36,670 --> 00:20:38,330
You can be quite quiet sometimes.
330
00:20:38,670 --> 00:20:41,080
Quiet? There's more activity in your
cemetery.
331
00:20:42,550 --> 00:20:43,650
Sandwich? Thanks.
332
00:20:45,770 --> 00:20:47,880
Why don't you use the cap across the
road?
333
00:20:49,070 --> 00:20:52,740
The cutlery doesn't match and the
teaspoon's chained up, but the food's
334
00:20:53,490 --> 00:20:57,189
I did go in there once or twice, but I
stopped going. I mean, all that
335
00:20:57,190 --> 00:20:58,240
and chatting up.
336
00:20:58,560 --> 00:21:01,860
Every time I went in there, I felt like
a cabaret of a stagnant.
337
00:21:02,380 --> 00:21:03,430
How did you cope?
338
00:21:06,240 --> 00:21:07,290
Oh.
339
00:21:08,771 --> 00:21:13,239
Well, how are you enjoying being back at
work?
340
00:21:13,240 --> 00:21:14,290
Here? Hmm.
341
00:21:14,620 --> 00:21:15,740
Disaster. Why?
342
00:21:16,160 --> 00:21:20,919
Well, Mike's very sweet, but... I mean,
I practically have to twist his arm to
343
00:21:20,920 --> 00:21:22,000
give me anything to do.
344
00:21:22,380 --> 00:21:25,920
I mean, I never meet anyone. There's no
bustle or panic.
345
00:21:25,921 --> 00:21:29,629
I mean, quite frankly, I got more job
satisfaction out of cleaning the kitchen
346
00:21:29,630 --> 00:21:30,680
floor.
347
00:21:31,010 --> 00:21:33,870
I quite liked it. I wish you could come
back.
348
00:21:35,730 --> 00:21:36,780
I could, actually.
349
00:21:36,781 --> 00:21:38,469
Could you?
350
00:21:38,470 --> 00:21:40,210
I thought you had manuscripts to do.
351
00:21:40,690 --> 00:21:43,820
Well, I had, but something would have
got lost in translation.
352
00:21:46,090 --> 00:21:47,190
South of France, too.
353
00:21:47,490 --> 00:21:50,570
Oh. Last time that happened, it was two
weeks at Butlin's.
354
00:21:54,380 --> 00:21:55,430
player with a twitch.
355
00:21:55,660 --> 00:21:56,710
Did you go?
356
00:21:56,840 --> 00:21:59,310
No. He started twitching and I started
twitching.
357
00:21:59,540 --> 00:22:03,150
If it wasn't Mike with him, we would
have both ended up with some biter's
358
00:22:05,240 --> 00:22:06,290
Come in, Mike.
359
00:22:07,220 --> 00:22:09,990
Somebody's just dumped some plastic
sacks in the yard.
360
00:22:10,760 --> 00:22:14,490
Laura? Why have you taken to knocking
before coming into your own office?
361
00:22:14,580 --> 00:22:19,439
Well, I mean, you never know. Helen
might be... Caught me changing my shoes
362
00:22:19,440 --> 00:22:20,490
once.
363
00:22:22,700 --> 00:22:24,690
They broke the mouth. They did, they
did.
364
00:22:25,280 --> 00:22:27,080
It's all right, all right. Very funny.
365
00:22:28,400 --> 00:22:32,040
Anyway. Before you go on, Mike, there's
something I want to say.
366
00:22:32,041 --> 00:22:33,099
Yes, what's that?
367
00:22:33,100 --> 00:22:34,150
I resign.
368
00:22:34,800 --> 00:22:35,850
Oh?
369
00:22:36,640 --> 00:22:39,420
Well, of course, I'm very, very...
Relieved?
370
00:22:39,680 --> 00:22:40,730
Yes.
371
00:22:43,200 --> 00:22:44,600
Oh, you're all here.
372
00:22:44,940 --> 00:22:45,990
Phil!
373
00:22:46,420 --> 00:22:48,940
A bit awkward, actually, Mike.
374
00:22:49,460 --> 00:22:51,920
But I've gone to poach my wife.
375
00:22:53,080 --> 00:22:54,460
Get her back as my secretary.
376
00:22:54,461 --> 00:22:57,859
I've had a succession of attempts all
week. They drive me mad.
377
00:22:57,860 --> 00:23:00,210
The last ones, you'd think I was Claire
Rayner.
378
00:23:00,880 --> 00:23:05,499
Look, I need a good secretary, Helen. I
know it's a bit unethical, but leave
379
00:23:05,500 --> 00:23:06,620
Mike. Come work for me.
380
00:23:07,540 --> 00:23:14,419
That's extraordinary, because just this
minute... Nothing, nothing. I
381
00:23:14,420 --> 00:23:15,470
don't know anything.
382
00:23:15,621 --> 00:23:17,839
What do you say, Helen?
383
00:23:17,840 --> 00:23:21,180
Well, I don't know, Phil. I'm very happy
here.
384
00:23:21,580 --> 00:23:23,080
Well, I'll talk editing, Mike.
385
00:23:23,680 --> 00:23:24,730
No chance.
386
00:23:25,640 --> 00:23:26,700
Well, all right.
387
00:23:27,380 --> 00:23:30,260
Let's go to the pub and see if we can
work something out.
388
00:23:30,900 --> 00:23:32,580
If that's all right with you, Mike.
389
00:23:32,700 --> 00:23:34,300
Yes, yes, yes, yes, of course.
390
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Sorry, Mike. I must seem like a hell of
a manipulator. Something like that.
391
00:23:42,080 --> 00:23:43,130
I'm sorry.
392
00:23:43,220 --> 00:23:44,270
Swine.
393
00:23:46,660 --> 00:23:48,440
I suppose they both win, really.
394
00:23:48,760 --> 00:23:49,900
So do you. What?
395
00:23:51,660 --> 00:23:53,820
a replacement for Helen. Oh, no, no, no.
Me.
396
00:23:54,840 --> 00:23:55,890
What?
397
00:23:57,120 --> 00:24:01,120
Well, what about all those translations
you've got to do? They fell through.
398
00:24:01,560 --> 00:24:02,610
Why?
399
00:24:03,800 --> 00:24:04,850
Terms.
400
00:24:05,820 --> 00:24:06,870
Oh.
401
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
Well, I can't be glad to have you back.
402
00:24:10,680 --> 00:24:12,420
I feel comfortable with you.
403
00:24:12,800 --> 00:24:15,390
I wish you didn't make me sound like an
old cardigan.
404
00:24:15,471 --> 00:24:17,559
I'll buy you lunch.
405
00:24:17,560 --> 00:24:18,459
Oh, better.
406
00:24:18,460 --> 00:24:19,510
What about the cafe?
407
00:24:22,090 --> 00:24:24,380
Fellas down there will be glad to see
you back.
408
00:24:24,910 --> 00:24:25,960
They like you.
409
00:24:26,830 --> 00:24:28,130
I think they like Helen.
410
00:24:28,450 --> 00:24:29,500
Oh, well, I know.
411
00:24:29,750 --> 00:24:31,410
Fancy, maybe, but not light.
412
00:24:32,370 --> 00:24:35,250
And that's not the same thing, is it?
413
00:24:36,150 --> 00:24:37,200
No.
414
00:24:38,490 --> 00:24:39,540
No.
415
00:24:39,830 --> 00:24:41,390
That's not the same thing at all.
416
00:25:05,399 --> 00:25:12,039
A fine romance with no wrestling A
417
00:25:12,040 --> 00:25:18,759
fine romance with no nestling We two are
just as prickly as
418
00:25:18,760 --> 00:25:25,540
cactus plants Love hasn't got a chance
It is a fine romance
419
00:25:25,590 --> 00:25:30,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.