All language subtitles for A Fine Romance s02e04 The New Secretary.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:15,060 A fine romance with no kisses. 2 00:00:15,580 --> 00:00:22,159 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,900 couple of hot tomatoes. 4 00:00:24,980 --> 00:00:29,200 But we're as cold as yet it is mashed with top toast. 5 00:00:30,300 --> 00:00:35,340 A fine romance with no wrestling. 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,720 A fine romance with no... 7 00:00:45,710 --> 00:00:46,760 We've got a chance. 8 00:00:47,830 --> 00:00:49,330 This is a fine romance. 9 00:01:18,231 --> 00:01:19,979 What's the matter? 10 00:01:19,980 --> 00:01:23,479 I can't get used to that door opening on its own. I didn't. I just opened it. 11 00:01:23,480 --> 00:01:25,919 You know what I mean. When you've got used to living on your own for a long 12 00:01:25,920 --> 00:01:29,559 time, it's a very peculiar feeling to find people wandering whenever they 13 00:01:29,560 --> 00:01:30,259 What people? 14 00:01:30,260 --> 00:01:32,580 You. But I live here. 15 00:01:32,581 --> 00:01:33,939 Yes, I know. 16 00:01:33,940 --> 00:01:36,099 Why should you find me coming in and out peculiar? 17 00:01:36,100 --> 00:01:37,059 I don't. 18 00:01:37,060 --> 00:01:38,940 You just said you did. 19 00:01:39,160 --> 00:01:40,280 No, people, I said. 20 00:01:40,900 --> 00:01:42,950 Then who else has been coming in and out? 21 00:01:43,060 --> 00:01:47,780 I must say, it's beginning to look very nice. 22 00:01:47,781 --> 00:01:48,899 Do you think so? 23 00:01:48,900 --> 00:01:50,400 Yes, those curtains look nice. 24 00:01:50,520 --> 00:01:51,840 There's a gap in the middle. 25 00:01:51,980 --> 00:01:53,540 Oh, well, that's easily solved. 26 00:01:57,660 --> 00:01:58,710 Oh, 27 00:01:58,711 --> 00:02:01,399 well, we don't need them drawn anyway. 28 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 We're not overlooked. 29 00:02:02,620 --> 00:02:04,540 Except by the cemetery across the road. 30 00:02:05,880 --> 00:02:07,200 They're lower down than us. 31 00:02:07,320 --> 00:02:08,940 Quite a lot lower down, actually. 32 00:02:11,140 --> 00:02:12,880 Yeah, there was a new arrival today. 33 00:02:13,120 --> 00:02:14,560 Well, you don't have to watch. 34 00:02:14,660 --> 00:02:16,040 I was sitting by the window. 35 00:02:16,920 --> 00:02:18,600 I've got that Madame Desbarges. 36 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 I've got something for you. 37 00:02:21,660 --> 00:02:23,760 What? Well, it's a... What? 38 00:02:23,960 --> 00:02:25,600 It's a sort of present. What is it? 39 00:02:25,920 --> 00:02:27,760 Stay there. 40 00:02:28,200 --> 00:02:29,480 And keep your eyes closed. 41 00:02:32,420 --> 00:02:33,859 You can 42 00:02:33,860 --> 00:02:41,119 open 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,170 them now. 44 00:02:45,420 --> 00:02:46,470 It's a sink. 45 00:02:48,170 --> 00:02:50,520 You said you didn't like the one in the kitchen. 46 00:02:50,870 --> 00:02:51,920 Yes, I know. 47 00:02:52,490 --> 00:02:53,540 Don't you like it? 48 00:02:54,590 --> 00:02:55,640 Yes, it's lovely. 49 00:02:55,641 --> 00:03:00,529 I could have bought you some flowers, but I thought I'd just get something 50 00:03:00,530 --> 00:03:01,580 different. 51 00:03:02,230 --> 00:03:03,280 It's different. 52 00:03:03,950 --> 00:03:06,650 A sink is different. Yes, and useful. 53 00:03:06,930 --> 00:03:07,980 Yes, and useful. 54 00:03:08,250 --> 00:03:09,790 Oh, I'm sorry, Mike. 55 00:03:10,670 --> 00:03:12,030 It's a lovely sink. 56 00:03:12,430 --> 00:03:14,230 What do I want with flowers, anyway? 57 00:03:14,231 --> 00:03:17,759 I can look out of the window into the cemetery and see thousands of flowers 58 00:03:17,760 --> 00:03:18,810 every day. 59 00:03:21,260 --> 00:03:22,820 Is that the right time? Oh, hell. 60 00:03:23,220 --> 00:03:24,270 We've changed. 61 00:03:24,300 --> 00:03:27,010 I'm not dressing for dinner, are we? No, I am going out. 62 00:03:27,060 --> 00:03:28,110 Oh. 63 00:03:28,520 --> 00:03:32,130 You're meant to say, who will win? No, no, I don't think I will, actually. 64 00:03:33,100 --> 00:03:34,150 Oh. 65 00:03:35,640 --> 00:03:38,480 Well, if you insist on knowing, it's with a publisher. 66 00:03:39,210 --> 00:03:42,940 He likes my work, and he's going to publish the novel I've just translated. 67 00:03:42,941 --> 00:03:44,709 He wants to talk about it over dinner. 68 00:03:44,710 --> 00:03:46,030 That's all you're getting. 69 00:03:46,510 --> 00:03:49,250 I was just going to say, a man, and leave you guessing. 70 00:03:50,250 --> 00:03:51,850 Oh, hell, that'll be him. 71 00:03:52,170 --> 00:03:53,220 Oh, yes, 72 00:03:54,010 --> 00:03:55,060 yes, OK. 73 00:03:56,890 --> 00:03:57,940 Hello, 74 00:04:01,121 --> 00:04:02,989 good evening. 75 00:04:02,990 --> 00:04:03,969 Charles Payne. 76 00:04:03,970 --> 00:04:05,430 Him? He must be Mike. 77 00:04:06,050 --> 00:04:08,430 I suppose I must be. 78 00:04:10,400 --> 00:04:12,360 Oh, this is really very promising. 79 00:04:12,640 --> 00:04:14,439 I particularly like... 80 00:04:14,440 --> 00:04:20,700 It's a sink. 81 00:04:20,920 --> 00:04:21,970 Yes. 82 00:04:22,680 --> 00:04:26,779 Do you mind if I... No, no, no, no, please do. I think I've got some horse 83 00:04:26,780 --> 00:04:29,000 somewhere. No, it's all right. Thank you. 84 00:04:30,640 --> 00:04:31,840 It's all right, sweetie. 85 00:04:47,760 --> 00:04:48,810 It's an orchid. 86 00:04:49,000 --> 00:04:54,520 Of course you'd know that, being a gardener. A hybrid cymbidium, actually. 87 00:04:55,200 --> 00:04:56,250 Yes, of course. 88 00:04:57,960 --> 00:05:03,580 And I'm a landscape gardener. Of course you are a landscape gardener. 89 00:05:11,000 --> 00:05:12,050 It's a bit of land. 90 00:05:15,880 --> 00:05:17,560 Not a bit of it, sweetie. 91 00:05:19,280 --> 00:05:21,240 Oh, I thought you might like this. 92 00:05:21,700 --> 00:05:23,780 Oh, how sweet, Charles. 93 00:05:24,040 --> 00:05:26,500 Oh, isn't that sweet, Mike? Yeah, sweet. 94 00:05:28,300 --> 00:05:30,120 Let me. 95 00:05:36,960 --> 00:05:38,010 Right, 96 00:05:39,200 --> 00:05:40,940 are we ready then? Yes, yes. 97 00:05:42,060 --> 00:05:44,540 Bye, Mike. Well, have a good evening, meeting. 98 00:05:47,719 --> 00:05:49,520 Really nice to meet you, Mike. Yes. 99 00:05:49,920 --> 00:05:51,180 I'll see you later, Laura. 100 00:05:58,800 --> 00:05:59,850 Stay cool, Mike. 101 00:06:26,380 --> 00:06:27,430 Yes, please do. 102 00:06:31,931 --> 00:06:33,779 What's this? 103 00:06:33,780 --> 00:06:35,700 Best of three falls are one submission. 104 00:06:36,720 --> 00:06:40,100 I'm just trying to get my dinner out of this packet. 105 00:06:42,260 --> 00:06:45,210 Why do they call it pub grub when you can't even get into it? 106 00:06:47,900 --> 00:06:48,950 Here you are. 107 00:06:48,951 --> 00:06:50,539 There's a clever girl. 108 00:06:50,540 --> 00:06:54,159 Oh, yes. Give me something like a pie to unwrap. I'm fine. Anything more 109 00:06:54,160 --> 00:06:55,660 complicated. I did not say that. 110 00:06:55,661 --> 00:07:00,059 I'm sorry, Mike, we were talking about something else. Yes, I'd rather get at 111 00:07:00,060 --> 00:07:01,110 that. 112 00:07:01,740 --> 00:07:08,679 I don't think 113 00:07:08,680 --> 00:07:09,730 I'd fancy that. 114 00:07:09,731 --> 00:07:14,199 What are you doing having dinner on your own, anyway? Where's Laura? 115 00:07:14,200 --> 00:07:19,220 Well, she's out to supper with a publisher, Charles somebody or other. 116 00:07:19,560 --> 00:07:20,680 Oh, what's he like? 117 00:07:20,960 --> 00:07:24,270 Oh, he's quite nice, good -looking, if you like that sort of thing. 118 00:07:25,039 --> 00:07:26,160 You took to him, then? 119 00:07:26,400 --> 00:07:27,450 Straight away, yeah. 120 00:07:27,451 --> 00:07:31,399 You should come round to our house. Helen would have fixed you something to 121 00:07:31,400 --> 00:07:33,810 Oh, yes, little Helen's a wonder in the kitchen. 122 00:07:33,811 --> 00:07:36,919 Look, I thought we called a truce. You called a truce. You always do when 123 00:07:36,920 --> 00:07:38,460 losing. I'm not losing. 124 00:07:38,461 --> 00:07:40,399 You're becoming irrational. 125 00:07:40,400 --> 00:07:42,930 Becoming? I thought I was irrational all the time. 126 00:07:43,720 --> 00:07:45,580 Anyone fancy a go at Space Invaders? 127 00:07:45,581 --> 00:07:49,879 All right, I'll put it to Mike. Mike, you listen to this and tell me if it's 128 00:07:49,880 --> 00:07:51,620 irrational. I'd rather not, really. 129 00:07:51,860 --> 00:07:53,640 Phil's secretary is leaving. 130 00:07:54,090 --> 00:07:57,100 Well, that's not irrational, is it? I haven't finished yet. 131 00:07:57,130 --> 00:07:59,850 Now, before we were married, I was Phil's secretary. 132 00:08:00,210 --> 00:08:02,380 Yeah, and a very good one, too. Oh, thank you. 133 00:08:02,590 --> 00:08:07,169 All I said to Phil was, I felt like going back to work, so why shouldn't I 134 00:08:07,170 --> 00:08:08,220 my old job back? 135 00:08:08,290 --> 00:08:09,340 Shut up! 136 00:08:11,710 --> 00:08:12,760 Well? 137 00:08:15,130 --> 00:08:19,869 Well... Look, the only reason, the only reason I thought it was a rotten idea is 138 00:08:19,870 --> 00:08:23,000 that a married couple working together as boss and secretary... 139 00:08:23,600 --> 00:08:25,260 Well, it won't work, will it? 140 00:08:26,360 --> 00:08:28,020 Well... That's not it at all. 141 00:08:28,021 --> 00:08:31,339 It's just that you only think there's two places I function. 142 00:08:31,340 --> 00:08:32,720 The kitchen and the bedroom. 143 00:08:32,919 --> 00:08:39,879 I'm not... Well, there's... There's no shame in a woman 144 00:08:39,880 --> 00:08:46,519 being a good cook and a good... I'm not saying there is. It's just that there's 145 00:08:46,520 --> 00:08:48,690 more to me than that. I'm not disputing that. 146 00:08:49,060 --> 00:08:50,110 But Mike's right. 147 00:08:50,111 --> 00:08:52,789 Husband and wife working together equals disaster. 148 00:08:52,790 --> 00:08:54,010 I did not say that. 149 00:08:55,030 --> 00:08:56,350 What are you saying, then? 150 00:08:57,530 --> 00:09:00,840 Yes, come on, Mike. Stop waffling and give us an impartial opinion. 151 00:09:01,130 --> 00:09:08,129 Well, I think... Well, I mean, when you come... When 152 00:09:08,130 --> 00:09:10,190 you come right down to it... Yes? 153 00:09:10,590 --> 00:09:14,409 Well, I think you love one another very much and that you're very sure about 154 00:09:14,410 --> 00:09:15,460 each other. 155 00:09:16,670 --> 00:09:17,810 So what answer is that? 156 00:09:18,990 --> 00:09:20,990 An envious one, if you must know. 157 00:09:22,990 --> 00:09:24,630 Help yourselves to the pie. 158 00:09:32,610 --> 00:09:38,330 Charlie, what on earth are you doing? 159 00:09:38,590 --> 00:09:40,090 What's it look like I'm doing? 160 00:09:40,210 --> 00:09:41,260 Mowing the desk. 161 00:09:41,601 --> 00:09:46,439 Why aren't you doing that out in the yard, anyway? 162 00:09:46,440 --> 00:09:48,670 It's just cold out there and I've got a chest. 163 00:09:49,940 --> 00:09:51,560 Well, at least put it on the floor. 164 00:09:52,060 --> 00:09:54,170 Well, I'd have to stoop then, wouldn't I? 165 00:09:54,660 --> 00:09:57,430 As it happens, I've not only got a chest, I've got a back. 166 00:09:57,560 --> 00:09:59,180 When does the rest of you arrive? 167 00:09:59,980 --> 00:10:02,100 Oh, never mind. Just move it, will you? 168 00:10:05,080 --> 00:10:06,580 What's wrong with it, anyway? 169 00:10:07,360 --> 00:10:09,220 Senility. That's what's wrong with it. 170 00:10:09,620 --> 00:10:10,940 Well, that makes two of you. 171 00:10:11,440 --> 00:10:13,600 You are in a charming mood today. 172 00:10:14,240 --> 00:10:17,980 What, did old bossy boots burn to toast? Miss Dalton, to you. 173 00:10:20,280 --> 00:10:21,600 It has nothing to do with it. 174 00:10:22,060 --> 00:10:24,260 Here. Is she coming in today? Why? 175 00:10:24,261 --> 00:10:28,019 Well, I mean, if she is, I'd like to take my chest and my back out in the 176 00:10:28,020 --> 00:10:29,070 I mean, this one way. 177 00:10:29,131 --> 00:10:31,119 See you, mate. 178 00:10:31,120 --> 00:10:32,170 Have a late night. 179 00:10:33,400 --> 00:10:34,450 Oh -ho! 180 00:10:34,520 --> 00:10:36,340 Talk about clerical privileges. 181 00:10:37,220 --> 00:10:41,599 Breezy when you like, go home when you like. And I bet you don't get docked for 182 00:10:41,600 --> 00:10:43,220 it. There's nothing to talk. 183 00:10:44,110 --> 00:10:45,310 I don't pay her anything. 184 00:10:46,050 --> 00:10:47,100 She's a volunteer. 185 00:10:47,490 --> 00:10:49,230 Yeah, that's slave labour. 186 00:10:49,231 --> 00:10:54,649 There's no pleasing you, is there? Look, making this a union shop and running 187 00:10:54,650 --> 00:10:57,229 things on the proper basis, that's what'll please me. 188 00:10:57,230 --> 00:10:59,570 And I'll tell you the first thing I demand. 189 00:11:01,270 --> 00:11:02,320 Paratroop. 190 00:11:04,550 --> 00:11:05,600 Who went? 191 00:11:06,650 --> 00:11:08,170 You know what I mean. 192 00:11:08,710 --> 00:11:12,310 Making sure that I was paid a proper union rate. I'd agree to that. 193 00:11:12,650 --> 00:11:14,250 You'd have to. I'd insist on it. 194 00:11:14,670 --> 00:11:17,320 It's six quid a week less than you're going to pay now. 195 00:11:24,970 --> 00:11:30,830 Must you do that in here? 196 00:11:33,270 --> 00:11:34,410 That's why I'm leaving. 197 00:11:39,590 --> 00:11:40,640 Here. 198 00:11:40,730 --> 00:11:44,630 Are you sure you're... paying me six quid over the union rate? I'm positive. 199 00:11:44,730 --> 00:11:48,210 Why? Because if you wasn't, I wouldn't put up with her. That's why. 200 00:11:53,130 --> 00:11:54,630 You should have woken me, Mike. 201 00:11:54,790 --> 00:11:55,930 I was quite asleep. 202 00:11:57,610 --> 00:11:59,350 Didn't get in until after midnight. 203 00:11:59,390 --> 00:12:00,440 Did I wake you? 204 00:12:00,450 --> 00:12:01,500 No. 205 00:12:01,501 --> 00:12:06,749 How do you know it was after midnight then? Because I found a pumpkin and six 206 00:12:06,750 --> 00:12:08,430 white mice by the bed this morning. 207 00:12:13,100 --> 00:12:14,150 I've got work to do. 208 00:12:14,500 --> 00:12:17,480 Actually, Mike, I need to talk to you about work. 209 00:12:18,100 --> 00:12:24,619 See, last night, well, Charles thought that I'd done that translating rather 210 00:12:24,620 --> 00:12:26,960 well, and he wants me to do three more. 211 00:12:27,760 --> 00:12:28,810 Oh, yes? 212 00:12:28,940 --> 00:12:33,179 The thing is that they'll keep me rather busy, and I may not have time to come 213 00:12:33,180 --> 00:12:35,410 in here and help out. Oh, no, no, of course not. 214 00:12:35,960 --> 00:12:38,550 Which is my job, after all. Sure, yes, yes, of course. 215 00:12:39,740 --> 00:12:40,790 But, um... 216 00:12:40,791 --> 00:12:45,079 I've been thinking that actually you could do with someone full -time here. 217 00:12:45,080 --> 00:12:46,130 Doing what? 218 00:12:46,200 --> 00:12:47,900 Well, what I do any more. 219 00:12:47,901 --> 00:12:50,719 I mean, if someone were here all the time, they'd leave you free to get out. 220 00:12:50,720 --> 00:12:54,779 could keep an eye on Charlie, and she could answer the phone and do the books 221 00:12:54,780 --> 00:12:55,939 and all the correspondence. 222 00:12:55,940 --> 00:12:58,770 Would she give lunchtime recitals on the cello as well? 223 00:12:59,420 --> 00:13:00,470 Probably. 224 00:13:00,471 --> 00:13:04,199 Ah, yes, well, that's all very well in theory. In theory, I actually agree with 225 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 you, but where is this paragon? 226 00:13:08,100 --> 00:13:09,580 Um, well, it's, um... 227 00:13:11,150 --> 00:13:12,650 It's funny you should say that. 228 00:13:12,870 --> 00:13:14,310 Do you have somebody in mind? 229 00:13:14,530 --> 00:13:17,600 I was talking to Helen this morning. Don't you know somebody? 230 00:13:17,670 --> 00:13:18,830 You could say that, yes. 231 00:13:19,350 --> 00:13:20,400 Who? 232 00:13:24,270 --> 00:13:25,320 Hello, Mike. 233 00:13:43,920 --> 00:13:45,970 Take a coat off and make yourself at home. 234 00:13:57,880 --> 00:14:04,180 Do you think this is a good idea? 235 00:14:04,760 --> 00:14:05,810 Why ever not? 236 00:14:05,980 --> 00:14:10,560 Well, it rather complicates matters when you work with people you know. 237 00:14:11,240 --> 00:14:12,320 You know Laura? 238 00:14:12,640 --> 00:14:14,200 Oh, yes. But she's Laura. 239 00:14:14,920 --> 00:14:18,820 Well, look, would it help if I called you Mr. 240 00:14:19,120 --> 00:14:23,760 Selway and you call me Mrs. Barkham? 241 00:14:24,300 --> 00:14:26,340 That would be rather silly, wouldn't it? 242 00:14:27,220 --> 00:14:29,840 Look, Mike, I honestly want this job. 243 00:14:30,140 --> 00:14:33,810 And whether you realise it or not, you've got yourself a little treasure. 244 00:14:34,140 --> 00:14:37,540 So would you please give me some work and let me prove it? 245 00:15:02,731 --> 00:15:08,679 Perhaps you might like a nice pastry to have with your coffee. 246 00:15:08,680 --> 00:15:11,180 Isn't that sweet? Isn't that sweet? 247 00:15:14,360 --> 00:15:15,410 That's incredible. 248 00:15:16,620 --> 00:15:22,679 And may I say, miss, on behalf of the workforce, that's me, what a pleasure it 249 00:15:22,680 --> 00:15:24,140 is having you work in here. 250 00:15:24,420 --> 00:15:25,540 Thank you, Charlie. 251 00:15:25,820 --> 00:15:27,560 Oh, it's nothing, miss. 252 00:15:35,050 --> 00:15:36,670 At least you made me feel welcome. 253 00:15:42,601 --> 00:15:43,929 You 254 00:15:43,930 --> 00:15:55,769 wouldn't 255 00:15:55,770 --> 00:15:57,570 like to do some shopping, would you? 256 00:15:58,530 --> 00:15:59,940 Shopping? I'm here to work. 257 00:16:00,180 --> 00:16:02,760 Ah, well, yes, well, it's a bit of a slack day today. 258 00:16:02,761 --> 00:16:04,899 Oh, what do you call this, Scott Smith? 259 00:16:04,900 --> 00:16:09,540 No, no, they're letters, but... See, I've got a pond to do. Oh, come on, 260 00:16:09,580 --> 00:16:10,630 let's get on with it. 261 00:16:10,840 --> 00:16:11,890 Ah, yes, right. 262 00:16:16,720 --> 00:16:17,820 Ready? Yes. 263 00:16:18,980 --> 00:16:25,700 Ah, to Mr McPherson of 27... I can copy the address later, 264 00:16:25,740 --> 00:16:27,790 just do the letter. Ah, yes, right. Ready? 265 00:16:27,880 --> 00:16:28,930 Yes. 266 00:16:30,630 --> 00:16:31,680 Dear... Mr. 267 00:16:31,850 --> 00:16:32,950 Macpherson? Yes. 268 00:16:36,550 --> 00:16:41,130 Thank you for your letter of the... Seventh. Of the seventh. 269 00:16:45,130 --> 00:16:47,720 That's shorthand, isn't it? It's the latest thing. 270 00:16:49,910 --> 00:16:51,930 Well, Laura never uses shorthand. 271 00:16:51,931 --> 00:16:55,459 Do you mean to say you dictated it that... speed, and she took it down in 272 00:16:55,460 --> 00:17:00,439 longhand. Well, no, no, no. I just give her the general idea, and she sees to it 273 00:17:00,440 --> 00:17:04,359 later. Oh, well, we can do it that way if you want. Oh, well, no, no. Well, 274 00:17:04,440 --> 00:17:06,500 she... You don't know the ropes. 275 00:17:07,319 --> 00:17:12,759 Look, Mike, I know it isn't easy settling into a new working 276 00:17:12,760 --> 00:17:13,810 let's try it this way. 277 00:17:14,040 --> 00:17:15,600 Don't think of me as Phil's wife. 278 00:17:15,880 --> 00:17:17,620 Don't think of me as Laura's sister. 279 00:17:17,621 --> 00:17:21,699 Just think of me as a very professional secretary who's waiting for orders from 280 00:17:21,700 --> 00:17:22,750 her boss. 281 00:17:25,950 --> 00:17:29,380 Well, I don't know about you, but the boss would like a nice hot cup of 282 00:17:29,630 --> 00:17:31,910 Fine. No, no, no. Stay there. I'll make it. 283 00:17:35,550 --> 00:17:38,620 This one's for Mr. Sampson of Textor. The address is in the book. 284 00:17:38,621 --> 00:17:42,949 Dear Mr. Sampson, thank you for your... No, make that thank you very much for 285 00:17:42,950 --> 00:17:44,330 your letter of distinction. 286 00:17:44,970 --> 00:17:49,149 While sympathizing with the problem of delayed delivery, I'd like to point 287 00:17:49,150 --> 00:17:50,200 out... 288 00:17:55,110 --> 00:17:56,490 Eddie? Eddie who? 289 00:17:56,850 --> 00:17:58,050 My boyfriend. 290 00:18:00,610 --> 00:18:05,370 He's treated me like dirt ever since he got onto long old flights. 291 00:18:06,930 --> 00:18:08,130 What is he, a pilot? 292 00:18:08,410 --> 00:18:09,910 Steward. Oh. 293 00:18:10,410 --> 00:18:11,990 Well, uh, never mind. 294 00:18:12,750 --> 00:18:13,870 Now, uh... 295 00:18:24,910 --> 00:18:27,230 He's got a faraway look in his eye. 296 00:18:27,231 --> 00:18:31,209 I thought you were going out with a dispatch rider. 297 00:18:31,210 --> 00:18:32,350 Oh, he came off. 298 00:18:36,970 --> 00:18:42,210 It's not normal to want an English girl to wear a sari at the Mr. Parker. 299 00:18:42,890 --> 00:18:44,570 Of course, I'm really rather busy. 300 00:18:44,710 --> 00:18:45,850 Do you mind if we get on? 301 00:18:57,201 --> 00:19:02,709 You reckon you can finish all three as quickly as that, do you? 302 00:19:02,710 --> 00:19:03,870 If I get stuck in, yes. 303 00:19:04,190 --> 00:19:07,320 Magic. Do you know something, Laura? You're a wonderful woman. 304 00:19:09,130 --> 00:19:10,180 Look, I tell you what. 305 00:19:10,370 --> 00:19:13,140 You hit that deadline, and there's a bonus in it for you. 306 00:19:13,430 --> 00:19:14,510 Really? Mm -hmm. 307 00:19:15,190 --> 00:19:19,030 I've got a rather nice little pied -� -terre on the Côte d 'Azur. 308 00:19:19,870 --> 00:19:20,920 Montant. 309 00:19:21,310 --> 00:19:23,960 You mean that Mike and I could use? Oh, how smashing! 310 00:19:25,570 --> 00:19:29,590 Well, not to put too fine a point on it, but Mike isn't part of the arrangement. 311 00:19:29,591 --> 00:19:33,379 I thought you said it was going to be a bonus for me. 312 00:19:33,380 --> 00:19:34,319 Yes, we would be. 313 00:19:34,320 --> 00:19:35,370 I'd be there. 314 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 Really, Charles, you shouldn't be so modest. 315 00:19:41,240 --> 00:19:44,280 Come on, Laura, admit it. You're flattered. Why should I be? 316 00:19:45,360 --> 00:19:48,130 Well, if a grubby little gardener's the best you can do. 317 00:19:50,020 --> 00:19:53,300 Now, clear off before you get all three. 318 00:19:53,301 --> 00:19:56,199 Mike may give me sinks instead of orchids, but at least he doesn't think 319 00:19:56,200 --> 00:19:59,499 God's gift to women. No, well, he isn't, is he? No, and neither are you. 320 00:19:59,500 --> 00:20:00,550 You're nothing. 321 00:20:04,371 --> 00:20:06,139 money, sweetie. 322 00:20:06,140 --> 00:20:09,570 If just a little of your ego goes with it, Charles, it will be worth it. 323 00:20:21,620 --> 00:20:22,800 Hello, worker. 324 00:20:23,140 --> 00:20:25,400 Oh, Laura, I'm so glad to see you. 325 00:20:25,900 --> 00:20:28,060 That sounds very fervent. It is. 326 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 I haven't spoken to anyone since 9 .15. 327 00:20:30,201 --> 00:20:34,409 No, tell a lie. Some chap popped his head round the door to ask if this was 328 00:20:34,410 --> 00:20:35,460 municipal dump. 329 00:20:36,670 --> 00:20:38,330 You can be quite quiet sometimes. 330 00:20:38,670 --> 00:20:41,080 Quiet? There's more activity in your cemetery. 331 00:20:42,550 --> 00:20:43,650 Sandwich? Thanks. 332 00:20:45,770 --> 00:20:47,880 Why don't you use the cap across the road? 333 00:20:49,070 --> 00:20:52,740 The cutlery doesn't match and the teaspoon's chained up, but the food's 334 00:20:53,490 --> 00:20:57,189 I did go in there once or twice, but I stopped going. I mean, all that 335 00:20:57,190 --> 00:20:58,240 and chatting up. 336 00:20:58,560 --> 00:21:01,860 Every time I went in there, I felt like a cabaret of a stagnant. 337 00:21:02,380 --> 00:21:03,430 How did you cope? 338 00:21:06,240 --> 00:21:07,290 Oh. 339 00:21:08,771 --> 00:21:13,239 Well, how are you enjoying being back at work? 340 00:21:13,240 --> 00:21:14,290 Here? Hmm. 341 00:21:14,620 --> 00:21:15,740 Disaster. Why? 342 00:21:16,160 --> 00:21:20,919 Well, Mike's very sweet, but... I mean, I practically have to twist his arm to 343 00:21:20,920 --> 00:21:22,000 give me anything to do. 344 00:21:22,380 --> 00:21:25,920 I mean, I never meet anyone. There's no bustle or panic. 345 00:21:25,921 --> 00:21:29,629 I mean, quite frankly, I got more job satisfaction out of cleaning the kitchen 346 00:21:29,630 --> 00:21:30,680 floor. 347 00:21:31,010 --> 00:21:33,870 I quite liked it. I wish you could come back. 348 00:21:35,730 --> 00:21:36,780 I could, actually. 349 00:21:36,781 --> 00:21:38,469 Could you? 350 00:21:38,470 --> 00:21:40,210 I thought you had manuscripts to do. 351 00:21:40,690 --> 00:21:43,820 Well, I had, but something would have got lost in translation. 352 00:21:46,090 --> 00:21:47,190 South of France, too. 353 00:21:47,490 --> 00:21:50,570 Oh. Last time that happened, it was two weeks at Butlin's. 354 00:21:54,380 --> 00:21:55,430 player with a twitch. 355 00:21:55,660 --> 00:21:56,710 Did you go? 356 00:21:56,840 --> 00:21:59,310 No. He started twitching and I started twitching. 357 00:21:59,540 --> 00:22:03,150 If it wasn't Mike with him, we would have both ended up with some biter's 358 00:22:05,240 --> 00:22:06,290 Come in, Mike. 359 00:22:07,220 --> 00:22:09,990 Somebody's just dumped some plastic sacks in the yard. 360 00:22:10,760 --> 00:22:14,490 Laura? Why have you taken to knocking before coming into your own office? 361 00:22:14,580 --> 00:22:19,439 Well, I mean, you never know. Helen might be... Caught me changing my shoes 362 00:22:19,440 --> 00:22:20,490 once. 363 00:22:22,700 --> 00:22:24,690 They broke the mouth. They did, they did. 364 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 It's all right, all right. Very funny. 365 00:22:28,400 --> 00:22:32,040 Anyway. Before you go on, Mike, there's something I want to say. 366 00:22:32,041 --> 00:22:33,099 Yes, what's that? 367 00:22:33,100 --> 00:22:34,150 I resign. 368 00:22:34,800 --> 00:22:35,850 Oh? 369 00:22:36,640 --> 00:22:39,420 Well, of course, I'm very, very... Relieved? 370 00:22:39,680 --> 00:22:40,730 Yes. 371 00:22:43,200 --> 00:22:44,600 Oh, you're all here. 372 00:22:44,940 --> 00:22:45,990 Phil! 373 00:22:46,420 --> 00:22:48,940 A bit awkward, actually, Mike. 374 00:22:49,460 --> 00:22:51,920 But I've gone to poach my wife. 375 00:22:53,080 --> 00:22:54,460 Get her back as my secretary. 376 00:22:54,461 --> 00:22:57,859 I've had a succession of attempts all week. They drive me mad. 377 00:22:57,860 --> 00:23:00,210 The last ones, you'd think I was Claire Rayner. 378 00:23:00,880 --> 00:23:05,499 Look, I need a good secretary, Helen. I know it's a bit unethical, but leave 379 00:23:05,500 --> 00:23:06,620 Mike. Come work for me. 380 00:23:07,540 --> 00:23:14,419 That's extraordinary, because just this minute... Nothing, nothing. I 381 00:23:14,420 --> 00:23:15,470 don't know anything. 382 00:23:15,621 --> 00:23:17,839 What do you say, Helen? 383 00:23:17,840 --> 00:23:21,180 Well, I don't know, Phil. I'm very happy here. 384 00:23:21,580 --> 00:23:23,080 Well, I'll talk editing, Mike. 385 00:23:23,680 --> 00:23:24,730 No chance. 386 00:23:25,640 --> 00:23:26,700 Well, all right. 387 00:23:27,380 --> 00:23:30,260 Let's go to the pub and see if we can work something out. 388 00:23:30,900 --> 00:23:32,580 If that's all right with you, Mike. 389 00:23:32,700 --> 00:23:34,300 Yes, yes, yes, yes, of course. 390 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Sorry, Mike. I must seem like a hell of a manipulator. Something like that. 391 00:23:42,080 --> 00:23:43,130 I'm sorry. 392 00:23:43,220 --> 00:23:44,270 Swine. 393 00:23:46,660 --> 00:23:48,440 I suppose they both win, really. 394 00:23:48,760 --> 00:23:49,900 So do you. What? 395 00:23:51,660 --> 00:23:53,820 a replacement for Helen. Oh, no, no, no. Me. 396 00:23:54,840 --> 00:23:55,890 What? 397 00:23:57,120 --> 00:24:01,120 Well, what about all those translations you've got to do? They fell through. 398 00:24:01,560 --> 00:24:02,610 Why? 399 00:24:03,800 --> 00:24:04,850 Terms. 400 00:24:05,820 --> 00:24:06,870 Oh. 401 00:24:07,280 --> 00:24:09,800 Well, I can't be glad to have you back. 402 00:24:10,680 --> 00:24:12,420 I feel comfortable with you. 403 00:24:12,800 --> 00:24:15,390 I wish you didn't make me sound like an old cardigan. 404 00:24:15,471 --> 00:24:17,559 I'll buy you lunch. 405 00:24:17,560 --> 00:24:18,459 Oh, better. 406 00:24:18,460 --> 00:24:19,510 What about the cafe? 407 00:24:22,090 --> 00:24:24,380 Fellas down there will be glad to see you back. 408 00:24:24,910 --> 00:24:25,960 They like you. 409 00:24:26,830 --> 00:24:28,130 I think they like Helen. 410 00:24:28,450 --> 00:24:29,500 Oh, well, I know. 411 00:24:29,750 --> 00:24:31,410 Fancy, maybe, but not light. 412 00:24:32,370 --> 00:24:35,250 And that's not the same thing, is it? 413 00:24:36,150 --> 00:24:37,200 No. 414 00:24:38,490 --> 00:24:39,540 No. 415 00:24:39,830 --> 00:24:41,390 That's not the same thing at all. 416 00:25:05,399 --> 00:25:12,039 A fine romance with no wrestling A 417 00:25:12,040 --> 00:25:18,759 fine romance with no nestling We two are just as prickly as 418 00:25:18,760 --> 00:25:25,540 cactus plants Love hasn't got a chance It is a fine romance 419 00:25:25,590 --> 00:25:30,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.