All language subtitles for 2Point4 Children s08e05 Carry On Screaming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:30,320 Actually, I don't live here. 2 00:00:30,760 --> 00:00:31,940 I'm a social worker. 3 00:00:38,080 --> 00:00:39,080 We're ready for you now. 4 00:00:44,100 --> 00:00:47,400 Well, I expect you're all on tenterhooks to hear what I have to say about 5 00:00:47,400 --> 00:00:50,700 Declan. So I'll try to get to the point as quick as I can. 6 00:00:51,040 --> 00:00:52,040 Thank you. 7 00:00:52,160 --> 00:00:55,960 Only we find people get quite nervous when they know we've been investigating 8 00:00:55,960 --> 00:00:59,700 their family backgrounds in case we find out something terrible about them. 9 00:01:00,980 --> 00:01:05,960 I mean, it's not every family that when I meet them for the first time they seem 10 00:01:05,960 --> 00:01:09,880 to be a coven of psychopathic devil worshippers the way you did. 11 00:01:14,780 --> 00:01:21,040 But I'm glad we cleared up the misunderstandings when we did because... 12 00:01:21,390 --> 00:01:25,950 As you know, we like our foster families to have certain qualities. 13 00:01:28,070 --> 00:01:29,070 Loving. 14 00:01:31,290 --> 00:01:33,210 But with a certain amount of discipline. 15 00:01:35,430 --> 00:01:38,390 And above all, stable and reliable. 16 00:01:44,690 --> 00:01:49,370 So I'm glad to tell you that as a result of our inquiries, we find you eminently 17 00:01:49,370 --> 00:01:53,430 suitable. And I see no reason why Declan shouldn't be joining you permanently as 18 00:01:53,430 --> 00:01:55,850 soon as we can make arrangements. Wonderful news! 19 00:01:56,170 --> 00:01:57,089 Right. 20 00:01:57,090 --> 00:01:58,090 Inquiries? 21 00:01:58,390 --> 00:02:00,470 I expect you all feel rather relieved. 22 00:02:00,790 --> 00:02:02,270 Yes, we do. 23 00:02:02,510 --> 00:02:05,110 So, is that it? 24 00:02:05,510 --> 00:02:09,090 Well, there are one or two things to be tied up, but, well, they just require 25 00:02:09,090 --> 00:02:13,210 confirmation. If it's all right with you, I'll come back first thing in the 26 00:02:13,210 --> 00:02:14,210 morning to go through those. 27 00:02:14,370 --> 00:02:17,450 Oh, yes, yes, that's fine. I just wanted to put you out of your misery. 28 00:02:17,750 --> 00:02:21,860 We're thrilled, aren't we? Yeah, but... I'm so pleased. 29 00:02:22,220 --> 00:02:23,560 Well, goodbye for now. 30 00:02:23,860 --> 00:02:25,300 Bye. Bye -bye. 31 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 See ya. 32 00:02:28,180 --> 00:02:32,100 Oh, thank God for that. I couldn't have kept that smile up for a second longer. 33 00:02:32,300 --> 00:02:34,440 It was like being in an episode of Friends. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,420 We're here for you. 35 00:02:37,860 --> 00:02:42,220 No, no, no. It's more like a Twilight Zone film. You know, the dickly family 36 00:02:42,220 --> 00:02:44,820 horror. I've been waiting to fart for 15 minutes. 37 00:02:51,020 --> 00:02:53,620 Like you never do it, Miss Flatulent. I do not. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,120 Yeah, you do. You just do it quietly, then blame it on Harry. Mum! 39 00:02:57,700 --> 00:03:02,120 Be quiet or I'll kill you both. Where's the air freshener? Doesn't your gallon 40 00:03:02,120 --> 00:03:04,780 of cheapo perking drown it out? It's CK1. 41 00:03:05,160 --> 00:03:06,720 Smells more like WD -40. 42 00:03:07,940 --> 00:03:10,680 Nobody said anything to me about investigating our family backgrounds. 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,580 And what was this for? 44 00:03:13,660 --> 00:03:16,800 Well, I thought it might make me look more fatherly. 45 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Oh! 46 00:03:19,160 --> 00:03:20,160 I'm trying to make... 47 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 Sit for humans. 48 00:03:21,460 --> 00:03:23,500 You never worry what gets into your college bedroom. 49 00:03:23,840 --> 00:03:25,820 Oh, David Potter, I hate you! 50 00:03:26,800 --> 00:03:30,880 Stop it! Stop it! Yeah, well, they can just keep their big noses out of my 51 00:03:30,880 --> 00:03:32,620 family background because... No! 52 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 Sorry, 53 00:03:40,820 --> 00:03:42,600 I forgot to say it earlier. 54 00:03:43,340 --> 00:03:48,320 When we were investigating your family background, something came up. Oh? 55 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 When we... 56 00:03:50,220 --> 00:03:51,220 To your uncle. 57 00:03:52,280 --> 00:03:53,840 He asked if we'd give you his number. 58 00:03:54,380 --> 00:03:55,760 Dad doesn't have an uncle. 59 00:03:56,120 --> 00:03:58,220 His dad had a sister, Auntie Ruby. 60 00:03:58,580 --> 00:04:01,160 Her and her husband brought Dad up. Oh, yes, that's right. 61 00:04:02,180 --> 00:04:03,860 But this is your mother's brother. 62 00:04:04,480 --> 00:04:06,000 I'm afraid we couldn't trace your mother. 63 00:04:06,320 --> 00:04:08,500 No, we don't talk about her. 64 00:04:09,180 --> 00:04:10,280 We think she went abroad. 65 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 Thank you. 66 00:04:12,980 --> 00:04:16,279 Well, I'll see you bright and early. 67 00:04:25,200 --> 00:04:26,580 I'm sure they didn't mean to pry. 68 00:04:26,860 --> 00:04:28,760 They just check as a matter of course. 69 00:04:30,540 --> 00:04:32,380 Oh, Harry! 70 00:04:34,780 --> 00:04:36,060 Who do you think you're fooling? 71 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 He's not here. 72 00:04:39,260 --> 00:04:40,540 I think you'd better find him. 73 00:04:40,820 --> 00:04:42,360 Don't want him getting out loose again. 74 00:04:42,700 --> 00:04:43,659 Oh, right. 75 00:04:43,660 --> 00:04:44,660 I'll do downstairs. 76 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 Harry? You outside? 77 00:04:50,780 --> 00:04:52,300 Never even knew I had an uncle. 78 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 Well, you have. 79 00:04:56,810 --> 00:04:57,810 Shall we give him a ring? 80 00:04:58,150 --> 00:04:59,150 No. 81 00:04:59,570 --> 00:05:01,310 Well, obviously he wants you to. 82 00:05:01,750 --> 00:05:04,490 Yeah, well, why didn't he ring me? I mean, he's only had for 40 years. 83 00:05:06,610 --> 00:05:08,770 Did your mum ever mention anything about her brother? 84 00:05:08,990 --> 00:05:10,890 Well, how would I know? I was three when she left. 85 00:05:11,150 --> 00:05:12,170 Well, that'll be it, then. 86 00:05:12,450 --> 00:05:13,630 Probably didn't know where you were. 87 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Yeah, I suppose so. 88 00:05:17,810 --> 00:05:20,310 Just do us a favour, will you? Put it somewhere else, you know? 89 00:05:20,710 --> 00:05:22,330 Oh, maybe I'll give it a ring this time. 90 00:05:23,130 --> 00:05:24,610 Is this his name? 91 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 Who knows? 92 00:05:25,980 --> 00:05:27,360 What is it, Croatian or something? 93 00:05:27,620 --> 00:05:29,800 Bill, can you just put it away somewhere, yeah? 94 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 Right. 95 00:05:48,100 --> 00:05:51,520 All right, I can see you're not going to stop nagging until I do ring it. 96 00:05:52,920 --> 00:05:54,140 Perhaps now I can get a bit of peace. 97 00:06:00,590 --> 00:06:01,229 No reply. 98 00:06:01,230 --> 00:06:02,230 Should have known. 99 00:06:02,550 --> 00:06:05,290 Look, just leave me alone, yeah? I'll be all right. 100 00:06:09,130 --> 00:06:10,130 Oh! 101 00:06:12,810 --> 00:06:18,330 I am Death, the destroyer of worlds. 102 00:06:19,070 --> 00:06:20,270 I think it's for you. 103 00:06:20,590 --> 00:06:21,590 Eh? 104 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 Who's in there? 105 00:06:25,110 --> 00:06:26,990 Carol Haldeman. She's in everything. 106 00:06:27,430 --> 00:06:28,910 Oh, ha, ha, ha. 107 00:06:29,550 --> 00:06:32,670 You said I could borrow the van to get to Shoreditch. Yeah, but I didn't know 108 00:06:32,670 --> 00:06:35,310 you were going to be driving around dressed up like that. What are you 109 00:06:35,690 --> 00:06:38,390 I'm going round old people's homes, touting for business. 110 00:06:39,270 --> 00:06:40,730 Oh, yeah, yeah. 111 00:06:41,050 --> 00:06:42,550 You're always on about Halloween. 112 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 What's up with you tonight? 113 00:06:44,050 --> 00:06:45,050 Oh, nothing here. 114 00:06:45,310 --> 00:06:47,050 Thanks. Make sure you're back by midnight. 115 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Why? What happens then? 116 00:06:48,510 --> 00:06:50,290 You change back into a short -arsed plumber's mate. 117 00:06:51,530 --> 00:06:54,370 I have got a scythe, you know. Yes, have a... 118 00:07:01,710 --> 00:07:04,770 He's down in the cellar in the corner behind a box. He just won't come out. 119 00:07:04,970 --> 00:07:06,470 Look, just let me do it. 120 00:07:10,590 --> 00:07:11,590 Harry! 121 00:07:13,090 --> 00:07:14,090 Squeaky nun! 122 00:07:16,630 --> 00:07:22,410 Shall I get out, Mr Floppy? That usually works for me. 123 00:07:26,190 --> 00:07:27,190 It's no good. 124 00:07:27,450 --> 00:07:28,630 You won't budge. 125 00:07:31,630 --> 00:07:34,870 He looked as if he might come out, but when you shouted, he went back. Me? 126 00:07:35,310 --> 00:07:37,090 Have you frightened him somehow? No. 127 00:07:38,230 --> 00:07:39,230 Ben, 128 00:07:39,570 --> 00:07:42,630 that was your uncle's home help. They dialed 1471. 129 00:07:42,930 --> 00:07:43,930 Home help? 130 00:07:44,050 --> 00:07:46,770 He's not in the best of health. 131 00:07:47,030 --> 00:07:50,670 Oh? She said it might be wise to come as soon as possible. 132 00:07:51,370 --> 00:07:52,370 Why? 133 00:08:03,050 --> 00:08:05,470 I've been waiting for a new distributor cab to arrive from Detroit. 134 00:08:05,790 --> 00:08:07,050 Oh, wonderful. 135 00:08:13,310 --> 00:08:15,930 Well, I've managed to get a minicab. It wasn't easy on Halloween. 136 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Right. 137 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 What are you doing? 138 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Nothing. 139 00:08:23,010 --> 00:08:28,010 Why does hair grow everywhere except where you want it to? You look fine, I 140 00:08:28,010 --> 00:08:30,130 you. It's even sprouting out of my ears now. 141 00:08:32,330 --> 00:08:34,150 I don't care what you look like. I suppose not. 142 00:08:35,330 --> 00:08:37,190 You need a coat. It's still pouring down. 143 00:08:37,510 --> 00:08:38,710 I said it was going to be fine. 144 00:08:39,270 --> 00:08:40,370 It'll be here any minute. 145 00:08:40,890 --> 00:08:41,890 All right, I'm ready. 146 00:08:42,210 --> 00:08:43,409 Hello. Are you off? 147 00:08:43,650 --> 00:08:45,370 Yeah. Keith will be wondering where I've got to. 148 00:08:45,610 --> 00:08:46,970 I can just make it back for the evening. 149 00:08:47,770 --> 00:08:50,270 Thanks for coming back for that. Ah, that's all right. 150 00:08:50,730 --> 00:08:52,490 We want them to think we're OK, don't we? 151 00:08:52,970 --> 00:08:53,749 Bye, Dad. 152 00:08:53,750 --> 00:08:55,610 Bye. What is it? Halloween disco? 153 00:08:56,490 --> 00:08:57,830 That's right. A disco. 154 00:08:58,350 --> 00:09:00,850 And I'll be going with John Travolta and two of the Bee Gees. 155 00:09:02,830 --> 00:09:05,710 Give me five minutes alone with Keith and I can make him sing in that voice. 156 00:09:06,090 --> 00:09:07,210 Have a nice time. 157 00:09:07,490 --> 00:09:08,490 Thanks. 158 00:09:08,690 --> 00:09:10,570 Um, do you have a nice time too? 159 00:09:11,050 --> 00:09:12,210 Well, you know what I mean. 160 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 Bye then. Bye. 161 00:09:13,750 --> 00:09:15,650 Oh, that'll be the cab. Will you tell him we're coming? 162 00:09:15,850 --> 00:09:16,850 Will do. 163 00:09:17,150 --> 00:09:18,150 Come on then. 164 00:09:18,430 --> 00:09:20,950 Bill, I'm not sure about this. I mean, I hardly know the bloke. 165 00:09:21,310 --> 00:09:22,330 He's your uncle. 166 00:09:22,750 --> 00:09:24,370 Yeah, but... What? 167 00:09:25,490 --> 00:09:29,190 Well, why did that social worker say she'd have to come back? I mean, what 168 00:09:29,190 --> 00:09:30,190 they found out about me? 169 00:09:30,480 --> 00:09:32,780 You heard her. She's just waiting for final confirmation. 170 00:09:33,200 --> 00:09:35,380 Yeah, but what do they know that we don't? Nothing. 171 00:09:36,120 --> 00:09:37,120 Oh, 172 00:09:37,300 --> 00:09:38,099 I don't know. 173 00:09:38,100 --> 00:09:39,640 I know nothing about him, you know. 174 00:09:39,840 --> 00:09:42,320 I mean, he could be... anything. 175 00:09:43,200 --> 00:09:46,340 Perhaps we'd better just leave it, eh? Oh, for goodness sake, stop being so 176 00:09:46,640 --> 00:09:48,320 I mean, what is there to be afraid of? 177 00:09:52,160 --> 00:09:55,160 What number was it again? 178 00:09:55,600 --> 00:09:57,780 Er... 400. 179 00:09:59,330 --> 00:10:00,330 This is it. 180 00:10:04,870 --> 00:10:05,729 Oh, good. 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,670 I was dreading it being somewhere really depressing. 182 00:10:10,110 --> 00:10:11,390 Well, aren't you going to drive us to the door? 183 00:10:11,650 --> 00:10:12,970 The gates are padlocked. 184 00:10:13,850 --> 00:10:14,850 How much is that? 185 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 £19 .40. 186 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Here you are. 187 00:10:28,740 --> 00:10:30,520 Sorry, I've got a fare in ten minutes. 188 00:10:30,800 --> 00:10:33,880 Yes, but... Oh, no! 189 00:10:36,160 --> 00:10:37,380 Shall we just go home? 190 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 No! 191 00:10:42,560 --> 00:10:45,980 There's a house just up here. Must be the keeper's coffee. Come on and we'll 192 00:10:45,980 --> 00:10:46,980 get... Don't! 193 00:10:51,600 --> 00:10:53,040 Why do they always say that? 194 00:11:12,010 --> 00:11:14,710 Keeper's house? That's right. You'll be the people who've come to see him. 195 00:11:15,510 --> 00:11:16,590 The cemetery keeper? 196 00:11:17,590 --> 00:11:20,050 Is it you I spoke to on the phone? Yes, come in. 197 00:11:20,270 --> 00:11:21,270 Oh, right. Thanks. 198 00:11:22,170 --> 00:11:23,650 Oh, do take off your coats. 199 00:11:23,890 --> 00:11:24,890 Right, thanks. 200 00:11:25,470 --> 00:11:26,470 Oh. 201 00:11:27,130 --> 00:11:28,530 You're the nephew, aren't you? 202 00:11:29,190 --> 00:11:30,189 How did you know? 203 00:11:30,190 --> 00:11:31,810 Well, I've seen your picture often enough. 204 00:11:32,250 --> 00:11:33,990 Picture? Yes, it's that. 205 00:11:35,070 --> 00:11:36,070 Oh. 206 00:11:40,930 --> 00:11:43,870 Did you know they found him undressed in the middle of the cemetery in the 207 00:11:43,870 --> 00:11:44,870 pouring rain? 208 00:11:44,970 --> 00:11:48,270 Quite honestly, it's lucky he didn't catch his death running a fever of 102. 209 00:11:49,050 --> 00:11:52,650 Still, I think we've caught the bronchitis in time. Now, I've put him to 210 00:11:52,830 --> 00:11:55,810 He's not had his pill yet. And the night nest will be here in a little while. 211 00:11:56,010 --> 00:11:56,769 Where are you going? 212 00:11:56,770 --> 00:11:58,730 On to the next one. I've got three more to undress. 213 00:11:58,970 --> 00:12:00,730 Yeah, but... I'll be thrilled to see you. 214 00:12:01,050 --> 00:12:02,009 Bye, then. 215 00:12:02,010 --> 00:12:03,010 Bye. 216 00:12:11,080 --> 00:12:13,780 Must like Alsatians. I suppose he's got one. 217 00:12:14,060 --> 00:12:17,060 No, if he had it, it'd probably be a throat spiner. Oh, stop it. 218 00:12:52,560 --> 00:12:53,539 Why are we whispering? 219 00:12:53,540 --> 00:12:56,100 Well, we don't want to scare the life out of him. Oh, heaven forbid. 220 00:13:00,260 --> 00:13:01,440 Go and open the curtains. 221 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 Why? 222 00:13:04,060 --> 00:13:05,640 Because there might be a streetlight. 223 00:13:06,260 --> 00:13:07,540 In the middle of a cemetery. 224 00:13:07,900 --> 00:13:08,699 Oh, right. 225 00:13:08,700 --> 00:13:11,320 I'll do it. You go round there and wake him up gently. 226 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 All right. 227 00:13:23,050 --> 00:13:24,570 I've terrified him. I've terrified him. No! 228 00:13:25,410 --> 00:13:26,410 It's all right. 229 00:13:26,670 --> 00:13:29,730 It will come in. No, it's stopped now, look. 230 00:13:30,150 --> 00:13:31,150 No! 231 00:13:31,370 --> 00:13:33,610 Look, no rain now, see? 232 00:13:34,030 --> 00:13:35,450 Nothing on my hand but the moonlight. 233 00:13:35,850 --> 00:13:37,090 Oh, please, no. 234 00:13:37,590 --> 00:13:38,810 Close the curtains. 235 00:13:39,010 --> 00:13:40,010 All right. 236 00:13:42,430 --> 00:13:44,050 I can't see a thing. 237 00:13:44,290 --> 00:13:46,590 Oh, hang on, I think there's a little light here. 238 00:13:48,670 --> 00:13:49,670 There. 239 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 I'm his wife, Bill. 240 00:14:02,780 --> 00:14:05,240 Right, well, it was nice to meet you. We'll be off now, then. Where are you 241 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 going? Well, you heard what your home help said. 242 00:14:07,500 --> 00:14:10,140 He needs his rest. We'll come back some other time. Bye -bye. 243 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 Ben. 244 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Yeah? 245 00:14:16,580 --> 00:14:17,580 Little Ben. 246 00:14:18,280 --> 00:14:19,280 Yeah. 247 00:14:20,340 --> 00:14:21,340 I have picture. 248 00:14:21,360 --> 00:14:22,380 I have picture. 249 00:14:22,660 --> 00:14:24,080 Oh, is this what you mean? 250 00:14:25,880 --> 00:14:28,460 Big Ben now. 251 00:14:32,300 --> 00:14:34,920 Insulted by a fever -crazed geriatric. Shush. 252 00:14:35,600 --> 00:14:38,040 Oh, look what you've done. 253 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 Please, please. 254 00:14:39,500 --> 00:14:40,540 This is what you want? 255 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 You want this? 256 00:14:44,140 --> 00:14:47,180 All right. Better now. 257 00:14:48,940 --> 00:14:49,940 Ben. 258 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Come here. 259 00:14:52,580 --> 00:14:54,600 He's not going to grab me again, is he? Go on. 260 00:14:58,420 --> 00:15:00,960 I am your uncle. 261 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 Lon. 262 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Uncle Lon. 263 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 Hello. 264 00:15:07,940 --> 00:15:10,400 You have the eyes of your mother. 265 00:15:11,240 --> 00:15:12,840 Where is she? Is she still alive? 266 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 I don't know. 267 00:15:14,840 --> 00:15:17,140 I have not seen her for very long. 268 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 Me neither. 269 00:15:19,580 --> 00:15:22,260 Something to give you very important. 270 00:15:22,580 --> 00:15:26,320 Oh, yeah? You must know your history. Know everything. 271 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 What do you mean, history? 272 00:15:27,900 --> 00:15:28,980 Open the box. 273 00:15:29,619 --> 00:15:30,660 Open the box. 274 00:15:30,880 --> 00:15:31,880 I'd rather take the money. 275 00:15:32,380 --> 00:15:33,480 The box! 276 00:15:34,160 --> 00:15:36,040 What box? The box, box! 277 00:15:36,680 --> 00:15:39,440 Yeah, yeah, yeah, all right, all right. I think we got the box. 278 00:15:40,340 --> 00:15:44,220 Pass down to the male of the family. 279 00:15:44,940 --> 00:15:51,180 Time for you to know. I think he means this. 280 00:15:51,480 --> 00:15:53,220 Yeah? Uncle Lon, is this the box? 281 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Uncle Lon? 282 00:15:55,260 --> 00:15:56,260 Uncle Lon? 283 00:15:58,390 --> 00:16:00,310 No, he's just dropped off. Uncle Lon! 284 00:16:01,310 --> 00:16:03,530 Wake up! Uncle Lon! Hello? 285 00:16:03,770 --> 00:16:04,850 Is this the book? 286 00:16:06,810 --> 00:16:07,810 It's locked. 287 00:16:08,330 --> 00:16:09,330 Wake up! 288 00:16:10,670 --> 00:16:11,990 Did you give him one of these? 289 00:16:12,430 --> 00:16:13,690 Yes, he seemed to want one. Why? 290 00:16:13,970 --> 00:16:15,310 There is sleeping pills. 291 00:16:15,610 --> 00:16:19,930 What? There he's out for the count, isn't he? Oh, no. Uncle Lon, I'm sorry. 292 00:16:20,730 --> 00:16:25,090 Great. I'll finally find someone who can tell me about my past and you drug him 293 00:16:25,090 --> 00:16:26,170 up. I didn't mean... 294 00:16:26,670 --> 00:16:29,950 Now we've got to sit here watching him snore until the nurse comes. 295 00:16:30,210 --> 00:16:32,650 Well, that's all right, isn't it? He probably knows you're here. 296 00:16:32,850 --> 00:16:34,650 I expect it'll help him to get better. 297 00:16:35,070 --> 00:16:36,990 When he does, he can tell us properly. 298 00:16:37,470 --> 00:16:39,230 Hmm. I suppose. 299 00:16:40,670 --> 00:16:41,670 Is it still raining? 300 00:16:42,030 --> 00:16:44,350 Ah, stop now. That wind's blown all them clouds away. 301 00:16:46,170 --> 00:16:47,490 Oh, dear me. 302 00:16:48,570 --> 00:16:51,170 And to think I was worried about air spreading out my ears. 303 00:16:51,430 --> 00:16:52,430 Stop it! 304 00:16:53,090 --> 00:16:54,790 Do you think I'm going to end up looking like him? 305 00:16:55,070 --> 00:16:56,830 Why should you? Well, it's my uncle. 306 00:16:57,130 --> 00:16:58,450 I don't look like my uncle. 307 00:16:58,690 --> 00:17:00,010 You look like your Aunt Annie. 308 00:17:00,410 --> 00:17:02,010 I don't. You do. 309 00:17:02,410 --> 00:17:03,329 She's a hag. 310 00:17:03,330 --> 00:17:07,230 You don't look the same. You just look like she would have done at your age. 311 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 Oh. 312 00:17:09,750 --> 00:17:12,630 Good. You will look like her eventually, obviously. 313 00:17:12,990 --> 00:17:13,990 Oh, thank you. 314 00:17:14,270 --> 00:17:16,810 Well, it's inevitable, isn't it? It's passed down through the family. 315 00:17:18,790 --> 00:17:19,790 That's what he said. 316 00:17:19,849 --> 00:17:24,470 Yes, but he didn't mean anything like that. No, he said, passed down... 317 00:17:24,839 --> 00:17:29,880 Through the males in the family. Oh, my God, I'm a haemophiliac. No, you're not. 318 00:17:29,940 --> 00:17:31,040 You'd know by now. 319 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Why? What is it? 320 00:17:33,980 --> 00:17:36,900 It's something you've never had or likely to get. 321 00:17:37,760 --> 00:17:39,060 You can't stop bleeding. 322 00:17:39,540 --> 00:17:44,520 I am a heavy bleeder! You're a silly one. It's nothing like that. Calm down. 323 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 What could it be, then? 324 00:17:46,260 --> 00:17:47,960 Well, probably just heart disease. 325 00:17:48,320 --> 00:17:49,099 Heart disease? 326 00:17:49,100 --> 00:17:52,140 Yeah. Lots of people have it in their families. If you had it, you'd want to 327 00:17:52,140 --> 00:17:53,880 know about it. No, I wouldn't. 328 00:17:54,360 --> 00:17:55,820 Well, what else can he have meant? 329 00:17:56,160 --> 00:17:56,979 I don't know. 330 00:17:56,980 --> 00:17:58,080 Oh, that'll be the nurse. 331 00:18:04,380 --> 00:18:05,380 Ah! 332 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Hello. 333 00:18:08,220 --> 00:18:11,980 Run now. David caught me as I was coming in. He said you might be needing a lift 334 00:18:11,980 --> 00:18:13,540 back. Thank goodness. Come in. 335 00:18:17,180 --> 00:18:19,400 It's taken me five minutes to get up that drive. 336 00:18:20,020 --> 00:18:21,340 Good thing it's stopped raining. 337 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 Oh, how's it going? 338 00:18:23,660 --> 00:18:25,880 The uncle's asleep for the night. We've got to wait for the nurse. 339 00:18:27,460 --> 00:18:29,380 That can't look good on the other side of the wall. 340 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 What are you doing? 341 00:18:35,480 --> 00:18:36,480 Forcing this open. 342 00:18:37,020 --> 00:18:38,200 Stop it! 343 00:18:38,680 --> 00:18:40,540 Don't you see? It's all in the box. 344 00:18:40,800 --> 00:18:41,439 What is? 345 00:18:41,440 --> 00:18:45,060 What Uncle Long got me here for tonight. What he wanted to warn me about. The 346 00:18:45,060 --> 00:18:46,800 curse of the porters. 347 00:18:47,040 --> 00:18:50,880 He didn't say anything about a curse. Yes, he did. And look what happened to 348 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 him. He ended up naked in the cemetery in the middle of the night. He had an 349 00:18:54,720 --> 00:18:59,280 infection. He was delirious. No, it wasn't. It was the curse. He said so. I 350 00:18:59,280 --> 00:19:01,080 don't want to hear any more about this nonsense. 351 00:19:01,340 --> 00:19:02,660 What did he say the curse was? 352 00:19:02,920 --> 00:19:05,180 There is no curse. That's not what he said. 353 00:19:05,380 --> 00:19:08,340 He said it was passed on by the males in the family. 354 00:19:08,620 --> 00:19:09,339 What is? 355 00:19:09,340 --> 00:19:10,340 We don't know. 356 00:19:10,480 --> 00:19:15,480 That's all he got out before someone slipped him a Mogadon. It was his time 357 00:19:15,480 --> 00:19:17,360 it. Now, can we forget about this stupid curse? 358 00:19:17,560 --> 00:19:20,160 Ah, so you admit there is one? No, I... 359 00:19:21,449 --> 00:19:24,770 If something is passed on through the mail, that means David could get it as 360 00:19:24,770 --> 00:19:26,690 well. Shouldn't you try and find out what it is? 361 00:19:28,890 --> 00:19:29,890 Oh. 362 00:19:30,810 --> 00:19:33,410 Oh, now will you let me open the box? 363 00:19:33,850 --> 00:19:37,550 Oh, well, perhaps it wouldn't do any harm to have a quick... 364 00:19:57,320 --> 00:19:58,320 Thank goodness. 365 00:19:58,540 --> 00:20:01,100 Nothing but an old photograph of another dog. Dog? 366 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 Yeah, look. 367 00:20:03,860 --> 00:20:05,180 It's got some writing on the back. 368 00:20:09,200 --> 00:20:12,640 Like... Lupus Humana. 369 00:20:12,880 --> 00:20:15,100 Oh, well, there you are, Lupus. See? 370 00:20:15,740 --> 00:20:16,740 No. 371 00:20:17,100 --> 00:20:19,340 I forgot they didn't make you do Latin at school. 372 00:20:19,920 --> 00:20:22,740 Lupus! It's not a dog, it's a wolf. 373 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 And Humana? 374 00:20:25,260 --> 00:20:28,020 Well, that usually means human, but I don't see what that's got to do with it. 375 00:20:30,840 --> 00:20:34,220 They found him outside? 376 00:20:34,740 --> 00:20:35,740 At night? 377 00:20:35,960 --> 00:20:37,420 Naked? Yes. 378 00:20:38,040 --> 00:20:40,820 It's passed on by the males in the family? 379 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 Wolf? 380 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Human? 381 00:20:45,180 --> 00:20:46,180 Don't you see? 382 00:20:46,600 --> 00:20:48,580 No. He's a werewolf! 383 00:20:48,940 --> 00:20:50,640 Don't be ridiculous! 384 00:20:51,020 --> 00:20:53,860 Oh, come on, Ben! How could he be? 385 00:21:00,170 --> 00:21:01,170 I'm trying to say something. 386 00:21:01,590 --> 00:21:04,670 Boy. Good boy. 387 00:21:05,710 --> 00:21:09,650 Probably start howling soon if we are not careful. 388 00:21:09,950 --> 00:21:13,230 What? It's the moon that starts you off, boy. 389 00:21:14,110 --> 00:21:16,530 Uncle Don, what do you mean, what boy? 390 00:21:16,990 --> 00:21:17,990 My God. 391 00:21:19,230 --> 00:21:22,890 That means I'm a werewolf too. 392 00:21:23,730 --> 00:21:25,210 No, you're not. 393 00:21:25,610 --> 00:21:26,610 Well, how do you know? 394 00:21:26,650 --> 00:21:28,090 Because there's no such thing. 395 00:21:28,430 --> 00:21:29,309 Are you sure? 396 00:21:29,310 --> 00:21:30,249 Of course. I'm sure. 397 00:21:30,250 --> 00:21:33,910 Then why did Uncle Lon make me draw the curtains about against the moonlight? 398 00:21:34,430 --> 00:21:37,390 That's what starts off the changing, you know. The light of the full moon. 399 00:21:37,670 --> 00:21:40,410 He's right, Bill. I saw the Hammer film with Oliver Reed. 400 00:21:40,750 --> 00:21:42,470 You went to a film with Oliver Reed? 401 00:21:42,750 --> 00:21:44,150 No, no, he was in it. 402 00:21:44,410 --> 00:21:48,010 But it was when the moon came out that he got all snarling and subhuman. 403 00:21:48,910 --> 00:21:50,870 Admittedly, he got like that after five drinks anyway. 404 00:21:51,310 --> 00:21:53,230 Yeah, but he was still quite sexy. 405 00:21:53,470 --> 00:21:55,610 I thought so too, even when he got fat. 406 00:21:55,990 --> 00:21:58,430 I quite liked him when he was fat. Will you shut up about... 407 00:22:01,740 --> 00:22:04,360 Not unless you go out into the moonlight. That's what happens with 408 00:22:04,360 --> 00:22:08,400 He's not a werewolf. Oh, that's easy for you to say. All right, you are a 409 00:22:08,400 --> 00:22:11,580 werewolf. It's a terrible disease that's passed down through the men in the 410 00:22:11,580 --> 00:22:13,580 family. Why have you never turned into a wolf before? 411 00:22:13,940 --> 00:22:17,460 But perhaps it only happens at certain times of the year, like the cricket 412 00:22:17,460 --> 00:22:20,760 season. Yes, it only happens at special times. 413 00:22:21,200 --> 00:22:24,820 Well, even if this was the special season, Ben was out in the moonlight 414 00:22:24,860 --> 00:22:28,640 nothing happened. Yes, but the clouds hit the moon then. They've gone away 415 00:22:28,980 --> 00:22:31,320 Yes, but... Don't open the curtains, you lady! 416 00:22:33,550 --> 00:22:36,370 He may be right, Bill. His uncle's very hairy. 417 00:22:37,550 --> 00:22:40,630 All right, there's one thing that would convince me. 418 00:22:40,850 --> 00:22:44,690 What? Earlier on, you stuck your hand out of the window and said there was 419 00:22:44,690 --> 00:22:45,710 nothing on it but moonlight. 420 00:22:46,070 --> 00:22:50,530 Oh, my God, so I did. Right, let's see your hand then. See if it's hairy, and 421 00:22:50,530 --> 00:22:57,050 it is... What is 422 00:22:57,050 --> 00:23:01,170 that? I told you, it's starting already. 423 00:23:07,850 --> 00:23:08,850 a moment. 424 00:23:09,650 --> 00:23:12,070 If I stay out of the moonlight, I should be all right. 425 00:23:12,290 --> 00:23:13,290 This is impossible. 426 00:23:14,210 --> 00:23:15,210 Oh, no. 427 00:23:15,490 --> 00:23:17,830 Rona, when you saw David tonight, did he say he was going out? 428 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 No. 429 00:23:19,210 --> 00:23:21,590 Don't worry. He said he was going to go up to his bedroom early. 430 00:23:21,950 --> 00:23:23,910 Then look for UFOs through the skylight. 431 00:23:24,430 --> 00:23:25,430 Skylight? Oh, no! 432 00:23:25,670 --> 00:23:26,670 Quick. 433 00:23:27,430 --> 00:23:28,790 We may not have much time. 434 00:23:32,030 --> 00:23:34,970 Whatever you do, nurse, keep the curtains closed. 435 00:23:35,490 --> 00:23:36,690 We might just be in time. 436 00:23:37,160 --> 00:23:38,160 It's ridiculous! 437 00:23:38,320 --> 00:23:39,320 Come faster! 438 00:24:39,790 --> 00:24:40,790 How's that been up here? 439 00:24:47,950 --> 00:24:51,670 So that's everything, then. And Declan will be joining you as soon as we can 440 00:24:51,670 --> 00:24:54,970 make arrangements. Thank you. Not at all. I just hope you didn't find the 441 00:24:54,970 --> 00:24:56,450 too nerve -wracking. Not at all. 442 00:24:57,150 --> 00:24:58,150 Oh, no. 443 00:24:59,170 --> 00:25:00,270 Bye. Bye. 444 00:25:01,550 --> 00:25:05,730 Well, it was the mongrel from round the corner. The woman said thanks. 445 00:25:06,290 --> 00:25:07,650 Oh, never mind, Harry. 446 00:25:08,030 --> 00:25:09,170 Not every dog's a hero. 447 00:25:09,690 --> 00:25:12,610 Fat lot of use he is, keeping stray dogs out of the house. 448 00:25:12,810 --> 00:25:14,290 Could have saved us a lot of trouble. 449 00:25:14,730 --> 00:25:19,270 And speaking of saving us trouble, brings me to this. 450 00:25:19,630 --> 00:25:21,970 Ah, yes, well, that was just an unavoidable misunderstanding. 451 00:25:22,690 --> 00:25:23,690 What is it? Nothing. 452 00:25:23,990 --> 00:25:25,750 Galp gain 99. 453 00:25:26,670 --> 00:25:32,030 Maximum strength genetically engineered hair lotion. Do not exceed the stated 454 00:25:32,030 --> 00:25:37,450 amount. Always use the rubber gloves provided to apply to the head. 455 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 Registration Bureau. 456 00:25:43,820 --> 00:25:46,720 Well, it looked good on the internet. Usually you need a special prescription 457 00:25:46,720 --> 00:25:47,559 for that stuff. 458 00:25:47,560 --> 00:25:50,240 Because it can grow hair on your palms. 459 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 Well, at least we know it works. 460 00:25:54,260 --> 00:25:57,720 And your uncle's home help phone first thing. He's feeling much better today. 461 00:25:57,960 --> 00:25:58,559 Oh, is he? 462 00:25:58,560 --> 00:25:59,600 Did she say anything else? 463 00:25:59,900 --> 00:26:04,080 Yeah, she did. She said he was a pedigree malamute breeder for 30 years. 464 00:26:04,880 --> 00:26:07,140 Malamute? Yeah, you know, them big dogs look like wolves. 465 00:26:08,060 --> 00:26:09,019 Winning crust. 466 00:26:09,020 --> 00:26:14,520 in 1952 with his supreme champion, Lupus Humana, a picture of which he keeps 467 00:26:14,520 --> 00:26:15,520 locked away. 468 00:26:15,700 --> 00:26:18,860 A dog was what he was talking about when he was asleep. 469 00:26:19,320 --> 00:26:20,800 Yeah, well, that's what I suspected all along. 470 00:26:21,100 --> 00:26:22,920 It's just some harmless old geezer. 471 00:26:23,760 --> 00:26:25,660 Well, now's your chance to find out. 472 00:26:26,460 --> 00:26:30,200 Gran, she never told me. I thought he could tell you himself. 473 00:26:30,660 --> 00:26:32,660 Come in, Uncle Lon, into the warmth. 474 00:26:33,160 --> 00:26:36,580 Don't worry, we'll get him back safely. Gran, when he woke up this morning, he 475 00:26:36,580 --> 00:26:37,580 was so happy. 476 00:26:37,620 --> 00:26:38,620 Bye. Bye. 477 00:26:39,100 --> 00:26:40,960 This is for you. 478 00:26:41,800 --> 00:26:46,720 What is it? The real box he was trying to tell you about last night. The one 479 00:26:46,720 --> 00:26:48,820 that's passed down through the mails of the family. 480 00:26:49,080 --> 00:26:51,040 Now you will find out your history. 481 00:26:52,700 --> 00:26:54,160 Go on, open it. 482 00:26:56,840 --> 00:26:59,020 Hold on. Yes, you can. 483 00:27:01,040 --> 00:27:03,300 Look. Oh, look. 484 00:27:04,720 --> 00:27:05,720 Here's me. 485 00:27:07,790 --> 00:27:14,090 And there's me with your... There's me with your other grandma. 486 00:27:15,870 --> 00:27:17,130 Never seen her before. 487 00:27:18,630 --> 00:27:19,630 She looks nice. 488 00:27:20,070 --> 00:27:24,890 Yes, she is with... Great -grandma and grandpa. 489 00:27:26,670 --> 00:27:27,850 Never even heard of them. 490 00:27:28,270 --> 00:27:29,570 Oh, look at them. 491 00:27:30,050 --> 00:27:33,430 So now you know. There's no horrible secrets in your family. 492 00:27:33,730 --> 00:27:35,870 Just a lot of people you haven't got to know yet. 493 00:27:37,980 --> 00:27:38,980 Thanks, Uncle. 494 00:27:39,600 --> 00:27:41,580 And I'm sorry I haven't seen you for so long. 495 00:27:43,140 --> 00:27:44,380 Are you going to kiss me? 496 00:27:46,300 --> 00:27:47,300 No. 497 00:27:47,900 --> 00:27:49,340 Good, I hardly know you. 498 00:27:51,900 --> 00:27:55,060 So now when Declan comes, you can show him your mum as well. 499 00:27:55,460 --> 00:27:58,000 Yeah. Oh, look, here's some more. Look. 500 00:27:58,940 --> 00:28:00,740 Oh, look, here she is with some old geezers. 501 00:28:01,860 --> 00:28:04,000 Here she is with some old biddies. Uncle Lon's right. 502 00:28:05,230 --> 00:28:07,290 I am going to find out about my family history. 503 00:28:07,590 --> 00:28:08,590 Yes! 504 00:28:09,130 --> 00:28:10,170 Oh, look. 505 00:28:10,550 --> 00:28:12,410 There she is with the rabbi. 506 00:28:17,630 --> 00:28:18,630 The rabbi? 35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.