Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,420
Actually, I don't live here.
2
00:00:30,760 --> 00:00:31,940
I'm a social worker.
3
00:00:38,080 --> 00:00:39,220
We're ready for you now.
4
00:00:40,491 --> 00:00:47,399
Well, I expect you're all on tenterhooks
to hear what I have to say about
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
Declan. So I'll try to get to the point
as quick as I can.
6
00:00:51,040 --> 00:00:52,090
Thank you.
7
00:00:52,091 --> 00:00:55,959
Only we find people get quite nervous
when they know we've been investigating
8
00:00:55,960 --> 00:00:59,810
their family backgrounds in case we find
out something terrible about them.
9
00:01:00,980 --> 00:01:05,959
I mean, it's not every family that when
I meet them for the first time they seem
10
00:01:05,960 --> 00:01:09,880
to be a coven of psychopathic devil
worshippers the way you did.
11
00:01:14,780 --> 00:01:21,040
But I'm glad we cleared up the
misunderstandings when we did because...
12
00:01:21,390 --> 00:01:25,950
As you know, we like our foster families
to have certain qualities.
13
00:01:28,070 --> 00:01:29,120
Loving.
14
00:01:31,290 --> 00:01:33,270
But with a certain amount of discipline.
15
00:01:35,430 --> 00:01:38,390
And above all, stable and reliable.
16
00:01:44,690 --> 00:01:49,369
So I'm glad to tell you that as a result
of our inquiries, we find you eminently
17
00:01:49,370 --> 00:01:53,429
suitable. And I see no reason why Declan
shouldn't be joining you permanently as
18
00:01:53,430 --> 00:01:55,960
soon as we can make arrangements.
Wonderful news!
19
00:01:55,961 --> 00:01:57,089
Right.
20
00:01:57,090 --> 00:01:58,140
Inquiries?
21
00:01:58,390 --> 00:02:00,470
I expect you all feel rather relieved.
22
00:02:00,790 --> 00:02:02,270
Yes, we do.
23
00:02:02,510 --> 00:02:05,110
So, is that it?
24
00:02:05,111 --> 00:02:09,089
Well, there are one or two things to be
tied up, but, well, they just require
25
00:02:09,090 --> 00:02:13,209
confirmation. If it's all right with
you, I'll come back first thing in the
26
00:02:13,210 --> 00:02:14,369
morning to go through those.
27
00:02:14,370 --> 00:02:17,740
Oh, yes, yes, that's fine. I just wanted
to put you out of your misery.
28
00:02:17,750 --> 00:02:21,860
We're thrilled, aren't we? Yeah, but...
I'm so pleased.
29
00:02:22,220 --> 00:02:23,560
Well, goodbye for now.
30
00:02:23,860 --> 00:02:25,300
Bye. Bye -bye.
31
00:02:25,600 --> 00:02:26,650
See ya.
32
00:02:28,180 --> 00:02:32,100
Oh, thank God for that. I couldn't have
kept that smile up for a second longer.
33
00:02:32,300 --> 00:02:34,440
It was like being in an episode of
Friends.
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,420
We're here for you.
35
00:02:37,860 --> 00:02:42,219
No, no, no. It's more like a Twilight
Zone film. You know, the dickly family
36
00:02:42,220 --> 00:02:44,820
horror. I've been waiting to fart for 15
minutes.
37
00:02:51,020 --> 00:02:53,620
Like you never do it, Miss Flatulent. I
do not.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,120
Yeah, you do. You just do it quietly,
then blame it on Harry. Mum!
39
00:02:57,700 --> 00:03:02,119
Be quiet or I'll kill you both. Where's
the air freshener? Doesn't your gallon
40
00:03:02,120 --> 00:03:04,780
of cheapo perking drown it out? It's
CK1.
41
00:03:05,160 --> 00:03:06,720
Smells more like WD -40.
42
00:03:06,721 --> 00:03:10,959
Nobody said anything to me about
investigating our family backgrounds.
43
00:03:10,960 --> 00:03:12,580
And what was this for?
44
00:03:13,660 --> 00:03:16,800
Well, I thought it might make me look
more fatherly.
45
00:03:17,520 --> 00:03:18,570
Oh!
46
00:03:19,160 --> 00:03:20,210
I'm trying to make...
47
00:03:20,400 --> 00:03:21,450
Sit for humans.
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,839
You never worry what gets into your
college bedroom.
49
00:03:23,840 --> 00:03:25,820
Oh, David Potter, I hate you!
50
00:03:26,800 --> 00:03:30,879
Stop it! Stop it! Yeah, well, they can
just keep their big noses out of my
51
00:03:30,880 --> 00:03:32,620
family background because... No!
52
00:03:36,580 --> 00:03:37,630
Sorry,
53
00:03:40,820 --> 00:03:42,600
I forgot to say it earlier.
54
00:03:43,340 --> 00:03:48,320
When we were investigating your family
background, something came up. Oh?
55
00:03:49,160 --> 00:03:50,210
When we...
56
00:03:50,220 --> 00:03:51,270
To your uncle.
57
00:03:52,280 --> 00:03:54,020
He asked if we'd give you his number.
58
00:03:54,380 --> 00:03:55,760
Dad doesn't have an uncle.
59
00:03:56,120 --> 00:03:58,220
His dad had a sister, Auntie Ruby.
60
00:03:58,580 --> 00:04:01,410
Her and her husband brought Dad up. Oh,
yes, that's right.
61
00:04:02,180 --> 00:04:03,860
But this is your mother's brother.
62
00:04:03,861 --> 00:04:06,319
I'm afraid we couldn't trace your
mother.
63
00:04:06,320 --> 00:04:08,500
No, we don't talk about her.
64
00:04:09,180 --> 00:04:10,380
We think she went abroad.
65
00:04:11,100 --> 00:04:12,150
Thank you.
66
00:04:12,980 --> 00:04:16,279
Well, I'll see you bright and early.
67
00:04:25,200 --> 00:04:26,760
I'm sure they didn't mean to pry.
68
00:04:26,860 --> 00:04:28,760
They just check as a matter of course.
69
00:04:30,540 --> 00:04:32,380
Oh, Harry!
70
00:04:34,780 --> 00:04:36,400
Who do you think you're fooling?
71
00:04:38,160 --> 00:04:39,210
He's not here.
72
00:04:39,260 --> 00:04:40,700
I think you'd better find him.
73
00:04:40,701 --> 00:04:42,699
Don't want him getting out loose again.
74
00:04:42,700 --> 00:04:43,659
Oh, right.
75
00:04:43,660 --> 00:04:44,710
I'll do downstairs.
76
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
Harry? You outside?
77
00:04:50,780 --> 00:04:52,300
Never even knew I had an uncle.
78
00:04:52,920 --> 00:04:54,080
Well, you have.
79
00:04:56,810 --> 00:04:58,010
Shall we give him a ring?
80
00:04:58,150 --> 00:04:59,200
No.
81
00:04:59,570 --> 00:05:01,310
Well, obviously he wants you to.
82
00:05:01,750 --> 00:05:05,120
Yeah, well, why didn't he ring me? I
mean, he's only had for 40 years.
83
00:05:05,121 --> 00:05:08,989
Did your mum ever mention anything about
her brother?
84
00:05:08,990 --> 00:05:11,149
Well, how would I know? I was three when
she left.
85
00:05:11,150 --> 00:05:12,410
Well, that'll be it, then.
86
00:05:12,450 --> 00:05:14,250
Probably didn't know where you were.
87
00:05:15,070 --> 00:05:16,120
Yeah, I suppose so.
88
00:05:16,121 --> 00:05:20,709
Just do us a favour, will you? Put it
somewhere else, you know?
89
00:05:20,710 --> 00:05:22,570
Oh, maybe I'll give it a ring this time.
90
00:05:23,130 --> 00:05:24,610
Is this his name?
91
00:05:24,611 --> 00:05:25,979
Who knows?
92
00:05:25,980 --> 00:05:27,619
What is it, Croatian or something?
93
00:05:27,620 --> 00:05:30,030
Bill, can you just put it away
somewhere, yeah?
94
00:05:30,340 --> 00:05:31,390
Right.
95
00:05:48,100 --> 00:05:51,590
All right, I can see you're not going to
stop nagging until I do ring it.
96
00:05:52,920 --> 00:05:54,600
Perhaps now I can get a bit of peace.
97
00:05:59,541 --> 00:06:01,229
No reply.
98
00:06:01,230 --> 00:06:02,280
Should have known.
99
00:06:02,550 --> 00:06:05,290
Look, just leave me alone, yeah? I'll be
all right.
100
00:06:09,130 --> 00:06:10,180
Oh!
101
00:06:12,810 --> 00:06:18,330
I am Death, the destroyer of worlds.
102
00:06:19,070 --> 00:06:20,270
I think it's for you.
103
00:06:20,590 --> 00:06:21,640
Eh?
104
00:06:22,750 --> 00:06:23,800
Who's in there?
105
00:06:25,110 --> 00:06:26,990
Carol Haldeman. She's in everything.
106
00:06:27,430 --> 00:06:28,910
Oh, ha, ha, ha.
107
00:06:28,911 --> 00:06:32,669
You said I could borrow the van to get
to Shoreditch. Yeah, but I didn't know
108
00:06:32,670 --> 00:06:35,689
you were going to be driving around
dressed up like that. What are you
109
00:06:35,690 --> 00:06:38,640
I'm going round old people's homes,
touting for business.
110
00:06:39,270 --> 00:06:40,730
Oh, yeah, yeah.
111
00:06:41,050 --> 00:06:42,730
You're always on about Halloween.
112
00:06:42,731 --> 00:06:44,049
What's up with you tonight?
113
00:06:44,050 --> 00:06:45,100
Oh, nothing here.
114
00:06:45,101 --> 00:06:47,369
Thanks. Make sure you're back by
midnight.
115
00:06:47,370 --> 00:06:48,509
Why? What happens then?
116
00:06:48,510 --> 00:06:51,100
You change back into a short -arsed
plumber's mate.
117
00:06:51,530 --> 00:06:54,370
I have got a scythe, you know. Yes, have
a...
118
00:06:58,161 --> 00:07:04,969
He's down in the cellar in the corner
behind a box. He just won't come out.
119
00:07:04,970 --> 00:07:06,470
Look, just let me do it.
120
00:07:10,590 --> 00:07:11,640
Harry!
121
00:07:13,090 --> 00:07:14,140
Squeaky nun!
122
00:07:16,630 --> 00:07:22,410
Shall I get out, Mr Floppy? That usually
works for me.
123
00:07:26,190 --> 00:07:27,240
It's no good.
124
00:07:27,450 --> 00:07:28,630
You won't budge.
125
00:07:31,630 --> 00:07:35,180
He looked as if he might come out, but
when you shouted, he went back. Me?
126
00:07:35,310 --> 00:07:37,110
Have you frightened him somehow? No.
127
00:07:38,230 --> 00:07:39,280
Ben,
128
00:07:39,570 --> 00:07:42,630
that was your uncle's home help. They
dialed 1471.
129
00:07:42,930 --> 00:07:43,980
Home help?
130
00:07:44,050 --> 00:07:46,770
He's not in the best of health.
131
00:07:47,030 --> 00:07:50,670
Oh? She said it might be wise to come as
soon as possible.
132
00:07:51,370 --> 00:07:52,420
Why?
133
00:07:59,681 --> 00:08:05,789
I've been waiting for a new distributor
cab to arrive from Detroit.
134
00:08:05,790 --> 00:08:07,050
Oh, wonderful.
135
00:08:10,121 --> 00:08:16,249
Well, I've managed to get a minicab. It
wasn't easy on Halloween.
136
00:08:16,250 --> 00:08:17,300
Right.
137
00:08:17,670 --> 00:08:18,720
What are you doing?
138
00:08:18,790 --> 00:08:19,840
Nothing.
139
00:08:23,010 --> 00:08:28,009
Why does hair grow everywhere except
where you want it to? You look fine, I
140
00:08:28,010 --> 00:08:30,130
you. It's even sprouting out of my ears
now.
141
00:08:32,330 --> 00:08:34,560
I don't care what you look like. I
suppose not.
142
00:08:35,330 --> 00:08:37,320
You need a coat. It's still pouring
down.
143
00:08:37,510 --> 00:08:38,890
I said it was going to be fine.
144
00:08:39,270 --> 00:08:40,470
It'll be here any minute.
145
00:08:40,890 --> 00:08:41,940
All right, I'm ready.
146
00:08:42,210 --> 00:08:43,409
Hello. Are you off?
147
00:08:43,410 --> 00:08:45,609
Yeah. Keith will be wondering where I've
got to.
148
00:08:45,610 --> 00:08:47,470
I can just make it back for the evening.
149
00:08:47,770 --> 00:08:50,420
Thanks for coming back for that. Ah,
that's all right.
150
00:08:50,730 --> 00:08:52,780
We want them to think we're OK, don't
we?
151
00:08:52,781 --> 00:08:53,749
Bye, Dad.
152
00:08:53,750 --> 00:08:55,610
Bye. What is it? Halloween disco?
153
00:08:56,490 --> 00:08:57,830
That's right. A disco.
154
00:08:58,350 --> 00:09:01,300
And I'll be going with John Travolta and
two of the Bee Gees.
155
00:09:01,301 --> 00:09:06,089
Give me five minutes alone with Keith
and I can make him sing in that voice.
156
00:09:06,090 --> 00:09:07,210
Have a nice time.
157
00:09:07,490 --> 00:09:08,540
Thanks.
158
00:09:08,690 --> 00:09:10,570
Um, do you have a nice time too?
159
00:09:11,050 --> 00:09:12,310
Well, you know what I mean.
160
00:09:12,670 --> 00:09:13,720
Bye then. Bye.
161
00:09:13,721 --> 00:09:15,849
Oh, that'll be the cab. Will you tell
him we're coming?
162
00:09:15,850 --> 00:09:16,900
Will do.
163
00:09:17,150 --> 00:09:18,200
Come on then.
164
00:09:18,201 --> 00:09:21,309
Bill, I'm not sure about this. I mean, I
hardly know the bloke.
165
00:09:21,310 --> 00:09:22,360
He's your uncle.
166
00:09:22,750 --> 00:09:24,370
Yeah, but... What?
167
00:09:25,490 --> 00:09:29,189
Well, why did that social worker say
she'd have to come back? I mean, what
168
00:09:29,190 --> 00:09:30,390
they found out about me?
169
00:09:30,391 --> 00:09:33,199
You heard her. She's just waiting for
final confirmation.
170
00:09:33,200 --> 00:09:35,730
Yeah, but what do they know that we
don't? Nothing.
171
00:09:36,120 --> 00:09:37,170
Oh,
172
00:09:37,171 --> 00:09:38,099
I don't know.
173
00:09:38,100 --> 00:09:39,780
I know nothing about him, you know.
174
00:09:39,840 --> 00:09:42,320
I mean, he could be... anything.
175
00:09:42,321 --> 00:09:46,639
Perhaps we'd better just leave it, eh?
Oh, for goodness sake, stop being so
176
00:09:46,640 --> 00:09:48,440
I mean, what is there to be afraid of?
177
00:09:52,160 --> 00:09:55,160
What number was it again?
178
00:09:55,600 --> 00:09:57,780
Er... 400.
179
00:09:59,330 --> 00:10:00,380
This is it.
180
00:10:03,821 --> 00:10:05,729
Oh, good.
181
00:10:05,730 --> 00:10:08,440
I was dreading it being somewhere really
depressing.
182
00:10:08,441 --> 00:10:11,649
Well, aren't you going to drive us to
the door?
183
00:10:11,650 --> 00:10:12,970
The gates are padlocked.
184
00:10:13,850 --> 00:10:14,900
How much is that?
185
00:10:15,130 --> 00:10:16,180
£19 .40.
186
00:10:19,530 --> 00:10:20,580
Here you are.
187
00:10:28,740 --> 00:10:30,540
Sorry, I've got a fare in ten minutes.
188
00:10:30,800 --> 00:10:33,880
Yes, but... Oh, no!
189
00:10:36,160 --> 00:10:37,380
Shall we just go home?
190
00:10:38,000 --> 00:10:39,050
No!
191
00:10:39,051 --> 00:10:45,979
There's a house just up here. Must be
the keeper's coffee. Come on and we'll
192
00:10:45,980 --> 00:10:47,030
get... Don't!
193
00:10:51,600 --> 00:10:53,040
Why do they always say that?
194
00:11:08,341 --> 00:11:15,509
Keeper's house? That's right. You'll be
the people who've come to see him.
195
00:11:15,510 --> 00:11:16,590
The cemetery keeper?
196
00:11:17,590 --> 00:11:20,050
Is it you I spoke to on the phone? Yes,
come in.
197
00:11:20,270 --> 00:11:21,320
Oh, right. Thanks.
198
00:11:22,170 --> 00:11:23,650
Oh, do take off your coats.
199
00:11:23,890 --> 00:11:24,940
Right, thanks.
200
00:11:25,470 --> 00:11:26,520
Oh.
201
00:11:27,130 --> 00:11:28,690
You're the nephew, aren't you?
202
00:11:28,691 --> 00:11:30,189
How did you know?
203
00:11:30,190 --> 00:11:32,249
Well, I've seen your picture often
enough.
204
00:11:32,250 --> 00:11:33,990
Picture? Yes, it's that.
205
00:11:35,070 --> 00:11:36,120
Oh.
206
00:11:37,261 --> 00:11:43,869
Did you know they found him undressed in
the middle of the cemetery in the
207
00:11:43,870 --> 00:11:44,920
pouring rain?
208
00:11:44,970 --> 00:11:48,760
Quite honestly, it's lucky he didn't
catch his death running a fever of 102.
209
00:11:49,050 --> 00:11:52,650
Still, I think we've caught the
bronchitis in time. Now, I've put him to
210
00:11:52,651 --> 00:11:56,009
He's not had his pill yet. And the night
nest will be here in a little while.
211
00:11:56,010 --> 00:11:56,769
Where are you going?
212
00:11:56,770 --> 00:11:58,969
On to the next one. I've got three more
to undress.
213
00:11:58,970 --> 00:12:00,840
Yeah, but... I'll be thrilled to see
you.
214
00:12:00,841 --> 00:12:02,009
Bye, then.
215
00:12:02,010 --> 00:12:03,060
Bye.
216
00:12:11,080 --> 00:12:13,780
Must like Alsatians. I suppose he's got
one.
217
00:12:14,060 --> 00:12:17,070
No, if he had it, it'd probably be a
throat spiner. Oh, stop it.
218
00:12:51,421 --> 00:12:53,539
Why are we whispering?
219
00:12:53,540 --> 00:12:56,790
Well, we don't want to scare the life
out of him. Oh, heaven forbid.
220
00:13:00,260 --> 00:13:01,460
Go and open the curtains.
221
00:13:02,280 --> 00:13:03,330
Why?
222
00:13:04,060 --> 00:13:05,920
Because there might be a streetlight.
223
00:13:06,260 --> 00:13:07,580
In the middle of a cemetery.
224
00:13:07,581 --> 00:13:08,699
Oh, right.
225
00:13:08,700 --> 00:13:11,320
I'll do it. You go round there and wake
him up gently.
226
00:13:11,560 --> 00:13:12,610
All right.
227
00:13:23,050 --> 00:13:25,220
I've terrified him. I've terrified him.
No!
228
00:13:25,410 --> 00:13:26,460
It's all right.
229
00:13:26,670 --> 00:13:29,730
It will come in. No, it's stopped now,
look.
230
00:13:30,150 --> 00:13:31,200
No!
231
00:13:31,370 --> 00:13:33,610
Look, no rain now, see?
232
00:13:34,030 --> 00:13:35,830
Nothing on my hand but the moonlight.
233
00:13:35,850 --> 00:13:37,090
Oh, please, no.
234
00:13:37,590 --> 00:13:38,810
Close the curtains.
235
00:13:39,010 --> 00:13:40,060
All right.
236
00:13:42,430 --> 00:13:44,050
I can't see a thing.
237
00:13:44,290 --> 00:13:46,700
Oh, hang on, I think there's a little
light here.
238
00:13:48,670 --> 00:13:49,720
There.
239
00:14:01,100 --> 00:14:02,150
I'm his wife, Bill.
240
00:14:02,151 --> 00:14:05,239
Right, well, it was nice to meet you.
We'll be off now, then. Where are you
241
00:14:05,240 --> 00:14:07,499
going? Well, you heard what your home
help said.
242
00:14:07,500 --> 00:14:10,390
He needs his rest. We'll come back some
other time. Bye -bye.
243
00:14:11,480 --> 00:14:12,530
Ben.
244
00:14:14,160 --> 00:14:15,210
Yeah?
245
00:14:16,580 --> 00:14:17,630
Little Ben.
246
00:14:18,280 --> 00:14:19,330
Yeah.
247
00:14:19,331 --> 00:14:21,359
I have picture.
248
00:14:21,360 --> 00:14:22,410
I have picture.
249
00:14:22,660 --> 00:14:24,080
Oh, is this what you mean?
250
00:14:25,880 --> 00:14:28,460
Big Ben now.
251
00:14:32,300 --> 00:14:34,920
Insulted by a fever -crazed geriatric.
Shush.
252
00:14:35,600 --> 00:14:38,040
Oh, look what you've done.
253
00:14:38,300 --> 00:14:39,350
Please, please.
254
00:14:39,500 --> 00:14:40,580
This is what you want?
255
00:14:41,760 --> 00:14:42,810
You want this?
256
00:14:44,140 --> 00:14:47,180
All right. Better now.
257
00:14:48,940 --> 00:14:49,990
Ben.
258
00:14:51,220 --> 00:14:52,270
Come here.
259
00:14:52,580 --> 00:14:54,750
He's not going to grab me again, is he?
Go on.
260
00:14:58,420 --> 00:15:00,960
I am your uncle.
261
00:15:01,900 --> 00:15:02,950
Lon.
262
00:15:03,960 --> 00:15:05,010
Uncle Lon.
263
00:15:05,980 --> 00:15:07,030
Hello.
264
00:15:07,940 --> 00:15:10,400
You have the eyes of your mother.
265
00:15:11,240 --> 00:15:12,860
Where is she? Is she still alive?
266
00:15:13,160 --> 00:15:14,210
I don't know.
267
00:15:14,840 --> 00:15:17,140
I have not seen her for very long.
268
00:15:17,620 --> 00:15:18,670
Me neither.
269
00:15:19,580 --> 00:15:22,260
Something to give you very important.
270
00:15:22,580 --> 00:15:26,320
Oh, yeah? You must know your history.
Know everything.
271
00:15:26,321 --> 00:15:27,899
What do you mean, history?
272
00:15:27,900 --> 00:15:28,980
Open the box.
273
00:15:29,619 --> 00:15:30,669
Open the box.
274
00:15:30,880 --> 00:15:32,140
I'd rather take the money.
275
00:15:32,380 --> 00:15:33,480
The box!
276
00:15:34,160 --> 00:15:36,040
What box? The box, box!
277
00:15:36,680 --> 00:15:39,690
Yeah, yeah, yeah, all right, all right.
I think we got the box.
278
00:15:40,340 --> 00:15:44,220
Pass down to the male of the family.
279
00:15:44,940 --> 00:15:51,180
Time for you to know. I think he means
this.
280
00:15:51,480 --> 00:15:53,220
Yeah? Uncle Lon, is this the box?
281
00:15:54,000 --> 00:15:55,050
Uncle Lon?
282
00:15:55,260 --> 00:15:56,310
Uncle Lon?
283
00:15:58,390 --> 00:16:00,310
No, he's just dropped off. Uncle Lon!
284
00:16:01,310 --> 00:16:03,530
Wake up! Uncle Lon! Hello?
285
00:16:03,770 --> 00:16:04,850
Is this the book?
286
00:16:06,810 --> 00:16:07,860
It's locked.
287
00:16:08,330 --> 00:16:09,380
Wake up!
288
00:16:10,670 --> 00:16:12,110
Did you give him one of these?
289
00:16:12,430 --> 00:16:13,930
Yes, he seemed to want one. Why?
290
00:16:13,970 --> 00:16:15,310
There is sleeping pills.
291
00:16:15,610 --> 00:16:19,930
What? There he's out for the count,
isn't he? Oh, no. Uncle Lon, I'm sorry.
292
00:16:20,730 --> 00:16:25,089
Great. I'll finally find someone who can
tell me about my past and you drug him
293
00:16:25,090 --> 00:16:26,170
up. I didn't mean...
294
00:16:26,670 --> 00:16:29,980
Now we've got to sit here watching him
snore until the nurse comes.
295
00:16:29,981 --> 00:16:32,849
Well, that's all right, isn't it? He
probably knows you're here.
296
00:16:32,850 --> 00:16:34,650
I expect it'll help him to get better.
297
00:16:35,070 --> 00:16:36,990
When he does, he can tell us properly.
298
00:16:37,470 --> 00:16:39,230
Hmm. I suppose.
299
00:16:40,670 --> 00:16:41,720
Is it still raining?
300
00:16:42,030 --> 00:16:44,620
Ah, stop now. That wind's blown all them
clouds away.
301
00:16:46,170 --> 00:16:47,490
Oh, dear me.
302
00:16:47,491 --> 00:16:51,429
And to think I was worried about air
spreading out my ears.
303
00:16:51,430 --> 00:16:52,480
Stop it!
304
00:16:52,481 --> 00:16:55,069
Do you think I'm going to end up looking
like him?
305
00:16:55,070 --> 00:16:56,830
Why should you? Well, it's my uncle.
306
00:16:57,130 --> 00:16:58,450
I don't look like my uncle.
307
00:16:58,690 --> 00:17:00,130
You look like your Aunt Annie.
308
00:17:00,410 --> 00:17:02,010
I don't. You do.
309
00:17:02,011 --> 00:17:03,329
She's a hag.
310
00:17:03,330 --> 00:17:07,230
You don't look the same. You just look
like she would have done at your age.
311
00:17:07,970 --> 00:17:09,020
Oh.
312
00:17:09,750 --> 00:17:12,630
Good. You will look like her eventually,
obviously.
313
00:17:12,990 --> 00:17:14,040
Oh, thank you.
314
00:17:14,270 --> 00:17:17,820
Well, it's inevitable, isn't it? It's
passed down through the family.
315
00:17:18,790 --> 00:17:19,840
That's what he said.
316
00:17:19,849 --> 00:17:24,470
Yes, but he didn't mean anything like
that. No, he said, passed down...
317
00:17:24,839 --> 00:17:29,880
Through the males in the family. Oh, my
God, I'm a haemophiliac. No, you're not.
318
00:17:29,940 --> 00:17:31,040
You'd know by now.
319
00:17:31,480 --> 00:17:32,530
Why? What is it?
320
00:17:33,980 --> 00:17:36,900
It's something you've never had or
likely to get.
321
00:17:37,760 --> 00:17:39,060
You can't stop bleeding.
322
00:17:39,540 --> 00:17:44,520
I am a heavy bleeder! You're a silly
one. It's nothing like that. Calm down.
323
00:17:45,080 --> 00:17:46,220
What could it be, then?
324
00:17:46,260 --> 00:17:48,000
Well, probably just heart disease.
325
00:17:48,001 --> 00:17:49,099
Heart disease?
326
00:17:49,100 --> 00:17:52,139
Yeah. Lots of people have it in their
families. If you had it, you'd want to
327
00:17:52,140 --> 00:17:53,880
know about it. No, I wouldn't.
328
00:17:54,360 --> 00:17:56,040
Well, what else can he have meant?
329
00:17:56,041 --> 00:17:56,979
I don't know.
330
00:17:56,980 --> 00:17:58,180
Oh, that'll be the nurse.
331
00:18:04,380 --> 00:18:05,430
Ah!
332
00:18:06,840 --> 00:18:07,890
Hello.
333
00:18:08,220 --> 00:18:11,979
Run now. David caught me as I was coming
in. He said you might be needing a lift
334
00:18:11,980 --> 00:18:13,540
back. Thank goodness. Come in.
335
00:18:17,180 --> 00:18:19,530
It's taken me five minutes to get up
that drive.
336
00:18:20,020 --> 00:18:21,640
Good thing it's stopped raining.
337
00:18:22,100 --> 00:18:23,150
Oh, how's it going?
338
00:18:23,660 --> 00:18:26,850
The uncle's asleep for the night. We've
got to wait for the nurse.
339
00:18:27,460 --> 00:18:29,930
That can't look good on the other side
of the wall.
340
00:18:33,900 --> 00:18:34,950
What are you doing?
341
00:18:35,480 --> 00:18:36,530
Forcing this open.
342
00:18:37,020 --> 00:18:38,200
Stop it!
343
00:18:38,680 --> 00:18:40,540
Don't you see? It's all in the box.
344
00:18:40,541 --> 00:18:41,439
What is?
345
00:18:41,440 --> 00:18:45,059
What Uncle Long got me here for tonight.
What he wanted to warn me about. The
346
00:18:45,060 --> 00:18:46,800
curse of the porters.
347
00:18:47,040 --> 00:18:50,879
He didn't say anything about a curse.
Yes, he did. And look what happened to
348
00:18:50,880 --> 00:18:54,719
him. He ended up naked in the cemetery
in the middle of the night. He had an
349
00:18:54,720 --> 00:18:59,279
infection. He was delirious. No, it
wasn't. It was the curse. He said so. I
350
00:18:59,280 --> 00:19:01,339
don't want to hear any more about this
nonsense.
351
00:19:01,340 --> 00:19:02,780
What did he say the curse was?
352
00:19:02,920 --> 00:19:05,180
There is no curse. That's not what he
said.
353
00:19:05,380 --> 00:19:08,340
He said it was passed on by the males in
the family.
354
00:19:08,341 --> 00:19:09,339
What is?
355
00:19:09,340 --> 00:19:10,390
We don't know.
356
00:19:10,480 --> 00:19:15,479
That's all he got out before someone
slipped him a Mogadon. It was his time
357
00:19:15,480 --> 00:19:17,559
it. Now, can we forget about this stupid
curse?
358
00:19:17,560 --> 00:19:20,160
Ah, so you admit there is one? No, I...
359
00:19:20,161 --> 00:19:24,769
If something is passed on through the
mail, that means David could get it as
360
00:19:24,770 --> 00:19:27,120
well. Shouldn't you try and find out
what it is?
361
00:19:28,890 --> 00:19:29,940
Oh.
362
00:19:30,810 --> 00:19:33,410
Oh, now will you let me open the box?
363
00:19:33,850 --> 00:19:37,550
Oh, well, perhaps it wouldn't do any
harm to have a quick...
364
00:19:57,320 --> 00:19:58,370
Thank goodness.
365
00:19:58,540 --> 00:20:01,100
Nothing but an old photograph of another
dog. Dog?
366
00:20:01,300 --> 00:20:02,350
Yeah, look.
367
00:20:03,860 --> 00:20:05,480
It's got some writing on the back.
368
00:20:09,200 --> 00:20:12,640
Like... Lupus Humana.
369
00:20:12,880 --> 00:20:15,100
Oh, well, there you are, Lupus. See?
370
00:20:15,740 --> 00:20:16,790
No.
371
00:20:17,100 --> 00:20:19,510
I forgot they didn't make you do Latin
at school.
372
00:20:19,920 --> 00:20:22,740
Lupus! It's not a dog, it's a wolf.
373
00:20:23,480 --> 00:20:24,530
And Humana?
374
00:20:25,260 --> 00:20:29,050
Well, that usually means human, but I
don't see what that's got to do with it.
375
00:20:30,840 --> 00:20:34,220
They found him outside?
376
00:20:34,740 --> 00:20:35,790
At night?
377
00:20:35,960 --> 00:20:37,420
Naked? Yes.
378
00:20:38,040 --> 00:20:40,820
It's passed on by the males in the
family?
379
00:20:41,840 --> 00:20:42,890
Wolf?
380
00:20:43,380 --> 00:20:44,430
Human?
381
00:20:45,180 --> 00:20:46,230
Don't you see?
382
00:20:46,600 --> 00:20:48,580
No. He's a werewolf!
383
00:20:48,940 --> 00:20:50,640
Don't be ridiculous!
384
00:20:51,020 --> 00:20:53,860
Oh, come on, Ben! How could he be?
385
00:21:00,170 --> 00:21:01,550
I'm trying to say something.
386
00:21:01,590 --> 00:21:04,670
Boy. Good boy.
387
00:21:05,710 --> 00:21:09,650
Probably start howling soon if we are
not careful.
388
00:21:09,950 --> 00:21:13,230
What? It's the moon that starts you off,
boy.
389
00:21:14,110 --> 00:21:16,530
Uncle Don, what do you mean, what boy?
390
00:21:16,990 --> 00:21:18,040
My God.
391
00:21:19,230 --> 00:21:22,890
That means I'm a werewolf too.
392
00:21:23,730 --> 00:21:25,210
No, you're not.
393
00:21:25,211 --> 00:21:26,649
Well, how do you know?
394
00:21:26,650 --> 00:21:28,150
Because there's no such thing.
395
00:21:28,151 --> 00:21:29,309
Are you sure?
396
00:21:29,310 --> 00:21:30,249
Of course. I'm sure.
397
00:21:30,250 --> 00:21:34,160
Then why did Uncle Lon make me draw the
curtains about against the moonlight?
398
00:21:34,161 --> 00:21:37,669
That's what starts off the changing, you
know. The light of the full moon.
399
00:21:37,670 --> 00:21:40,440
He's right, Bill. I saw the Hammer film
with Oliver Reed.
400
00:21:40,750 --> 00:21:42,490
You went to a film with Oliver Reed?
401
00:21:42,750 --> 00:21:44,150
No, no, he was in it.
402
00:21:44,410 --> 00:21:48,010
But it was when the moon came out that
he got all snarling and subhuman.
403
00:21:48,011 --> 00:21:51,309
Admittedly, he got like that after five
drinks anyway.
404
00:21:51,310 --> 00:21:53,230
Yeah, but he was still quite sexy.
405
00:21:53,470 --> 00:21:55,610
I thought so too, even when he got fat.
406
00:21:55,990 --> 00:21:58,700
I quite liked him when he was fat. Will
you shut up about...
407
00:21:58,701 --> 00:22:04,359
Not unless you go out into the
moonlight. That's what happens with
408
00:22:04,360 --> 00:22:08,399
He's not a werewolf. Oh, that's easy for
you to say. All right, you are a
409
00:22:08,400 --> 00:22:11,579
werewolf. It's a terrible disease that's
passed down through the men in the
410
00:22:11,580 --> 00:22:13,939
family. Why have you never turned into a
wolf before?
411
00:22:13,940 --> 00:22:17,459
But perhaps it only happens at certain
times of the year, like the cricket
412
00:22:17,460 --> 00:22:20,760
season. Yes, it only happens at special
times.
413
00:22:21,200 --> 00:22:24,820
Well, even if this was the special
season, Ben was out in the moonlight
414
00:22:24,860 --> 00:22:28,640
nothing happened. Yes, but the clouds
hit the moon then. They've gone away
415
00:22:28,980 --> 00:22:31,320
Yes, but... Don't open the curtains, you
lady!
416
00:22:33,550 --> 00:22:36,370
He may be right, Bill. His uncle's very
hairy.
417
00:22:37,550 --> 00:22:40,630
All right, there's one thing that would
convince me.
418
00:22:40,850 --> 00:22:44,689
What? Earlier on, you stuck your hand
out of the window and said there was
419
00:22:44,690 --> 00:22:46,069
nothing on it but moonlight.
420
00:22:46,070 --> 00:22:50,529
Oh, my God, so I did. Right, let's see
your hand then. See if it's hairy, and
421
00:22:50,530 --> 00:22:57,049
it is... What is
422
00:22:57,050 --> 00:23:01,170
that? I told you, it's starting already.
423
00:23:07,850 --> 00:23:08,900
a moment.
424
00:23:09,650 --> 00:23:12,240
If I stay out of the moonlight, I should
be all right.
425
00:23:12,290 --> 00:23:13,340
This is impossible.
426
00:23:14,210 --> 00:23:15,260
Oh, no.
427
00:23:15,261 --> 00:23:18,089
Rona, when you saw David tonight, did he
say he was going out?
428
00:23:18,090 --> 00:23:19,140
No.
429
00:23:19,141 --> 00:23:21,949
Don't worry. He said he was going to go
up to his bedroom early.
430
00:23:21,950 --> 00:23:23,930
Then look for UFOs through the skylight.
431
00:23:24,430 --> 00:23:25,480
Skylight? Oh, no!
432
00:23:25,670 --> 00:23:26,720
Quick.
433
00:23:27,430 --> 00:23:28,790
We may not have much time.
434
00:23:32,030 --> 00:23:34,970
Whatever you do, nurse, keep the
curtains closed.
435
00:23:35,490 --> 00:23:36,690
We might just be in time.
436
00:23:37,160 --> 00:23:38,210
It's ridiculous!
437
00:23:38,320 --> 00:23:39,370
Come faster!
438
00:24:39,790 --> 00:24:40,990
How's that been up here?
439
00:24:44,221 --> 00:24:51,669
So that's everything, then. And Declan
will be joining you as soon as we can
440
00:24:51,670 --> 00:24:54,969
make arrangements. Thank you. Not at
all. I just hope you didn't find the
441
00:24:54,970 --> 00:24:56,470
too nerve -wracking. Not at all.
442
00:24:57,150 --> 00:24:58,200
Oh, no.
443
00:24:59,170 --> 00:25:00,270
Bye. Bye.
444
00:25:01,550 --> 00:25:05,730
Well, it was the mongrel from round the
corner. The woman said thanks.
445
00:25:06,290 --> 00:25:07,650
Oh, never mind, Harry.
446
00:25:08,030 --> 00:25:09,170
Not every dog's a hero.
447
00:25:09,690 --> 00:25:12,610
Fat lot of use he is, keeping stray dogs
out of the house.
448
00:25:12,810 --> 00:25:14,550
Could have saved us a lot of trouble.
449
00:25:14,730 --> 00:25:19,270
And speaking of saving us trouble,
brings me to this.
450
00:25:19,271 --> 00:25:22,689
Ah, yes, well, that was just an
unavoidable misunderstanding.
451
00:25:22,690 --> 00:25:23,740
What is it? Nothing.
452
00:25:23,990 --> 00:25:25,750
Galp gain 99.
453
00:25:26,670 --> 00:25:32,029
Maximum strength genetically engineered
hair lotion. Do not exceed the stated
454
00:25:32,030 --> 00:25:37,450
amount. Always use the rubber gloves
provided to apply to the head.
455
00:25:42,440 --> 00:25:43,520
Registration Bureau.
456
00:25:43,521 --> 00:25:46,719
Well, it looked good on the internet.
Usually you need a special prescription
457
00:25:46,720 --> 00:25:47,559
for that stuff.
458
00:25:47,560 --> 00:25:50,240
Because it can grow hair on your palms.
459
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
Well, at least we know it works.
460
00:25:52,001 --> 00:25:57,959
And your uncle's home help phone first
thing. He's feeling much better today.
461
00:25:57,960 --> 00:25:58,559
Oh, is he?
462
00:25:58,560 --> 00:25:59,880
Did she say anything else?
463
00:25:59,900 --> 00:26:04,080
Yeah, she did. She said he was a
pedigree malamute breeder for 30 years.
464
00:26:04,880 --> 00:26:07,770
Malamute? Yeah, you know, them big dogs
look like wolves.
465
00:26:07,771 --> 00:26:09,019
Winning crust.
466
00:26:09,020 --> 00:26:14,519
in 1952 with his supreme champion, Lupus
Humana, a picture of which he keeps
467
00:26:14,520 --> 00:26:15,570
locked away.
468
00:26:15,700 --> 00:26:18,860
A dog was what he was talking about when
he was asleep.
469
00:26:18,861 --> 00:26:21,099
Yeah, well, that's what I suspected all
along.
470
00:26:21,100 --> 00:26:22,920
It's just some harmless old geezer.
471
00:26:23,760 --> 00:26:25,660
Well, now's your chance to find out.
472
00:26:26,460 --> 00:26:30,200
Gran, she never told me. I thought he
could tell you himself.
473
00:26:30,660 --> 00:26:32,660
Come in, Uncle Lon, into the warmth.
474
00:26:32,661 --> 00:26:36,579
Don't worry, we'll get him back safely.
Gran, when he woke up this morning, he
475
00:26:36,580 --> 00:26:37,619
was so happy.
476
00:26:37,620 --> 00:26:38,670
Bye. Bye.
477
00:26:39,100 --> 00:26:40,960
This is for you.
478
00:26:41,800 --> 00:26:46,719
What is it? The real box he was trying
to tell you about last night. The one
479
00:26:46,720 --> 00:26:49,079
that's passed down through the mails of
the family.
480
00:26:49,080 --> 00:26:51,040
Now you will find out your history.
481
00:26:52,700 --> 00:26:54,160
Go on, open it.
482
00:26:56,840 --> 00:26:59,020
Hold on. Yes, you can.
483
00:27:01,040 --> 00:27:03,300
Look. Oh, look.
484
00:27:04,720 --> 00:27:05,770
Here's me.
485
00:27:07,790 --> 00:27:14,090
And there's me with your... There's me
with your other grandma.
486
00:27:15,870 --> 00:27:17,130
Never seen her before.
487
00:27:18,630 --> 00:27:19,680
She looks nice.
488
00:27:20,070 --> 00:27:24,890
Yes, she is with... Great -grandma and
grandpa.
489
00:27:26,670 --> 00:27:27,870
Never even heard of them.
490
00:27:28,270 --> 00:27:29,570
Oh, look at them.
491
00:27:30,050 --> 00:27:33,430
So now you know. There's no horrible
secrets in your family.
492
00:27:33,730 --> 00:27:36,080
Just a lot of people you haven't got to
know yet.
493
00:27:37,980 --> 00:27:39,030
Thanks, Uncle.
494
00:27:39,600 --> 00:27:41,770
And I'm sorry I haven't seen you for so
long.
495
00:27:43,140 --> 00:27:44,380
Are you going to kiss me?
496
00:27:46,300 --> 00:27:47,350
No.
497
00:27:47,900 --> 00:27:49,340
Good, I hardly know you.
498
00:27:51,900 --> 00:27:55,060
So now when Declan comes, you can show
him your mum as well.
499
00:27:55,460 --> 00:27:58,000
Yeah. Oh, look, here's some more. Look.
500
00:27:58,940 --> 00:28:01,110
Oh, look, here she is with some old
geezers.
501
00:28:01,860 --> 00:28:04,450
Here she is with some old biddies. Uncle
Lon's right.
502
00:28:05,230 --> 00:28:07,520
I am going to find out about my family
history.
503
00:28:07,590 --> 00:28:08,640
Yes!
504
00:28:09,130 --> 00:28:10,180
Oh, look.
505
00:28:10,550 --> 00:28:12,410
There she is with the rabbi.
506
00:28:16,581 --> 00:28:18,679
The rabbi?
507
00:28:18,680 --> 00:28:23,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.