All language subtitles for 2Point4 Children s06e02 The Lady Vanishes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:08,920 Hi, Mum. 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,140 I've got to go out. Just a minute. Come down here. 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,460 I didn't do it. Didn't do what? I don't know. Whatever it is. I've just answered 4 00:00:17,460 --> 00:00:20,640 a phone call from somewhere called Pizza Pizza. 5 00:00:21,220 --> 00:00:25,660 Oh. Apparently you're expected to turn up there tonight to deliver pizzas. Is 6 00:00:25,660 --> 00:00:26,319 this true? 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,960 It's only till 10 .30. I've done my homework. 8 00:00:29,180 --> 00:00:31,160 And you're letting Jane go to a Halloween party. 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,920 What? What's all this about a Halloween party? 10 00:00:34,360 --> 00:00:35,880 Oh, I'm coming to the 90s, Mum. 11 00:00:36,380 --> 00:00:39,220 Everyone does things on Halloween now. It's only one night. 12 00:00:40,820 --> 00:00:42,540 Well, our party's different. 13 00:00:42,740 --> 00:00:46,880 No, it isn't. Why didn't you tell me about this? Look, I'll never do it on a 14 00:00:46,880 --> 00:00:47,759 weekday again. 15 00:00:47,760 --> 00:00:50,700 But tonight's special, and I'm not a little boy anymore, Mum. 16 00:00:51,180 --> 00:00:54,420 All right. I don't like this, but I'm going to be completely fair. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 We'll leave it to your father to decide. 18 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Agreed? 19 00:00:58,080 --> 00:00:59,200 Although I warn you. 20 00:00:59,500 --> 00:01:02,820 I think I know exactly what his reaction will be to his sons wasting his 21 00:01:02,820 --> 00:01:05,200 prospects delivering peasants. Stay down! 22 00:01:41,860 --> 00:01:45,520 calendar since Tina's fluffy little kittens of 1991. 23 00:01:46,260 --> 00:01:50,460 I never saw that. What happened to it? It got mysteriously torn up and burnt in 24 00:01:50,460 --> 00:01:51,460 a freak accident. 25 00:01:52,600 --> 00:01:56,140 We haven't got any sweet chocolate biscuits, nothing. 26 00:01:56,780 --> 00:01:59,460 Oh, there's a marshmallow somewhere. 27 00:02:00,100 --> 00:02:01,780 Uh, no, there isn't. 28 00:02:02,060 --> 00:02:06,560 Why? While you were out working last night, David and I decided to toast 29 00:02:06,760 --> 00:02:09,800 Toast them? How did you... We'll clean it up. 30 00:02:12,880 --> 00:02:16,900 used to have to worry about all this trick -or -treat business before 31 00:02:17,740 --> 00:02:20,900 I'll have to go out in a minute and see if I can get something to give them. 32 00:02:21,120 --> 00:02:22,220 Are you coming in to dry? 33 00:02:22,540 --> 00:02:24,320 All right, all right, I'm coming. 34 00:02:26,920 --> 00:02:33,880 I suppose I could see if Rona's going 35 00:02:33,880 --> 00:02:36,660 shopping later. She usually goes to the supermarket on Thursday. 36 00:02:42,160 --> 00:02:45,520 He can mix, or some little Mars bars, or something like that. 37 00:02:50,500 --> 00:02:51,920 Well? Yes? 38 00:02:52,240 --> 00:02:53,240 What do you think? 39 00:02:55,220 --> 00:02:56,220 About what? 40 00:02:57,980 --> 00:02:59,160 Yes, the face. 41 00:03:00,260 --> 00:03:03,600 Have you been holding your breath watching one of those submarine films 42 00:03:04,280 --> 00:03:05,520 Look, I'll show you. 43 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 What are you doing? 44 00:03:07,800 --> 00:03:09,100 I'm looking for the big torch. 45 00:03:09,320 --> 00:03:09,918 What torch? 46 00:03:09,920 --> 00:03:11,440 To put down my trousers. 47 00:03:12,469 --> 00:03:13,890 Well, there's plenty of room. 48 00:03:15,430 --> 00:03:20,310 Right, so, when the kids knock on the door, we turn all the lights out, put on 49 00:03:20,310 --> 00:03:22,890 some spooky music, and then we make them wake. 50 00:03:23,350 --> 00:03:24,750 And then wait some more. 51 00:03:25,110 --> 00:03:29,530 And then... Yeah? 52 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 They'll be terrified. 53 00:03:37,610 --> 00:03:38,630 They certainly will. 54 00:03:41,070 --> 00:03:43,750 I copped in the face from? Boy George on a bad night. 55 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 Phantom of the Opera. 56 00:03:46,090 --> 00:03:47,250 Lon Chaney Jr. 57 00:03:47,470 --> 00:03:48,550 The man of a thousand faces. 58 00:03:48,850 --> 00:03:52,530 I think I'm not sitting here in the dark all evening just so that you can send 59 00:03:52,530 --> 00:03:54,610 groups of six -year -old children away screaming. 60 00:03:55,190 --> 00:03:56,490 You think it's too frightening? 61 00:03:56,730 --> 00:03:58,350 I didn't say screaming was frightening. 62 00:03:58,930 --> 00:03:59,930 It's Halloween. 63 00:04:00,930 --> 00:04:02,190 The witch's Sabbath. 64 00:04:03,490 --> 00:04:04,490 The night. 65 00:04:04,700 --> 00:04:06,420 Of the dark one's revel. 66 00:04:06,800 --> 00:04:12,480 The eve of all hallows when the spirits of the dead return to the earth to dance 67 00:04:12,480 --> 00:04:14,500 their dance macabre. 68 00:04:17,240 --> 00:04:18,700 Not in Chiswick. 69 00:04:19,540 --> 00:04:20,579 Oh, go on. 70 00:04:21,579 --> 00:04:23,560 Not already. 71 00:04:23,880 --> 00:04:24,960 It's not even dark yet. 72 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Oh, God. 73 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Put it straight away. 74 00:04:35,380 --> 00:04:36,540 I'm in the bath! 75 00:04:36,980 --> 00:04:38,500 Yes, I'm doing it! 76 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Yes? Eh, Croudon? 77 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Sorry? 78 00:04:46,500 --> 00:04:49,160 Croudon. Oh, you mean sign? What for? 79 00:04:50,500 --> 00:04:52,060 Oh, no, this isn't for me. 80 00:04:52,300 --> 00:04:56,160 My name's Porter, not... What is this, Croudon? 81 00:04:56,420 --> 00:04:57,580 Is that a name? 82 00:04:57,840 --> 00:05:00,800 Croudon. It's for the lady next door, that side. 83 00:05:01,280 --> 00:05:03,080 Croudon. Mrs Croudon. 84 00:05:12,200 --> 00:05:13,700 Nope. Can I go now? 85 00:05:15,000 --> 00:05:16,240 I suppose so. 86 00:05:18,420 --> 00:05:19,540 It's crushing my inside. 87 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 Go on, before I change my mind. Bye, Dad. 88 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Bye, son. 89 00:05:28,620 --> 00:05:31,880 Remember... Drive carefully, I know, and never again on a school day. 90 00:05:34,400 --> 00:05:35,400 Bye, then. 91 00:05:36,140 --> 00:05:39,440 Bye. Do your coat up properly. It's going to pour down in a minute. 92 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 Finished. 93 00:06:20,820 --> 00:06:22,900 What's the matter? 94 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Nothing. 95 00:06:25,580 --> 00:06:29,320 Ah, we'll be all right. Nothing's going to happen to him. He'll be sensible. 96 00:06:29,460 --> 00:06:31,460 After all, he's got us as his parents. 97 00:06:33,420 --> 00:06:35,180 Yes. And we're always careful. 98 00:06:37,140 --> 00:06:43,540 I think you're so lucky I have to pay heaven knows what for treatment like 99 00:06:53,390 --> 00:06:54,630 I was washing my hair. No. 100 00:06:55,030 --> 00:06:56,030 I have voices. 101 00:06:56,330 --> 00:06:57,990 All right, I admit it. 102 00:06:58,370 --> 00:07:01,250 I've hidden him under the carpet. It's that big lump over there. 103 00:07:01,890 --> 00:07:02,890 What are you looking at? 104 00:07:03,130 --> 00:07:05,330 I'm just seeing if I can see the old lady next door. 105 00:07:05,710 --> 00:07:06,710 Mrs. Crandall? 106 00:07:06,730 --> 00:07:07,730 Crue Dole. 107 00:07:07,970 --> 00:07:09,010 I thought she'd died. 108 00:07:09,430 --> 00:07:10,990 Well, if she has, she's been on a trip. 109 00:07:27,950 --> 00:07:28,950 What shall we do now? 110 00:07:29,010 --> 00:07:30,990 Ben, look in the mirror. 111 00:07:33,230 --> 00:07:34,390 Oh, no! 112 00:07:35,870 --> 00:07:38,050 I can't go to work looking like this. 113 00:07:38,330 --> 00:07:39,590 Well, it wouldn't be the first time. 114 00:07:40,050 --> 00:07:41,830 Ben, this is poster paint. 115 00:07:42,110 --> 00:07:43,110 It's face paint. 116 00:07:43,430 --> 00:07:47,730 Waterproof and durable colours will not fade, bleed or rub off. 117 00:07:48,730 --> 00:07:49,830 What am I going to do? 118 00:07:50,170 --> 00:07:51,170 I don't know. 119 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 What are you looking at? 120 00:07:53,130 --> 00:07:54,130 Nothing. 121 00:07:57,770 --> 00:07:59,050 seen the old woman next door recently? 122 00:07:59,310 --> 00:08:00,450 Not recently. Why? 123 00:08:01,010 --> 00:08:03,210 He just delivered a big box to her house. 124 00:08:03,410 --> 00:08:06,170 Who? The man who said Croudal. 125 00:08:07,290 --> 00:08:10,930 Hang on, I'm getting a bit confused here. You say Mrs. Crandall wasn't 126 00:08:11,050 --> 00:08:12,710 but she's just had a box delivered to her. 127 00:08:13,110 --> 00:08:17,150 No, a box was delivered, I didn't see her, and her name's not Crandall. Yes, 128 00:08:17,150 --> 00:08:21,090 is. How do you know? She told us. No, she said Croudal, and we took that to be 129 00:08:21,090 --> 00:08:23,090 Crandall. No, it is Crandall. 130 00:08:23,310 --> 00:08:25,330 All right, we'll try to rectory inquiries, shall we? 131 00:08:29,640 --> 00:08:34,919 Yes, I'd like a number in the name of Crudal. C -R -U -D -A -A -L. 132 00:08:35,880 --> 00:08:37,440 It's the only one in the book, is it? 133 00:08:39,659 --> 00:08:40,659 Thank you. 134 00:08:41,140 --> 00:08:42,140 You see? 135 00:08:42,360 --> 00:08:43,360 That's her number. 136 00:08:43,419 --> 00:08:45,100 Yes, well, obviously she's still there, then. 137 00:08:45,360 --> 00:08:46,460 Yes, obviously. 138 00:08:47,040 --> 00:08:49,460 What am I going to do about this? 139 00:08:50,480 --> 00:08:53,440 Go up to my dressing table and open the jar of cold cream. 140 00:08:53,980 --> 00:08:58,360 Yeah? Rub it all over your... face right in everywhere and then wipe it off with 141 00:08:58,360 --> 00:09:01,740 tissues it might come off all right i suppose it's worth a try 142 00:09:50,600 --> 00:09:52,000 I don't know, something outside. 143 00:09:52,500 --> 00:09:55,700 You're getting a bit jittery, aren't you? Oh, I'm just a bit nervous about 144 00:09:55,700 --> 00:09:56,659 David, that's all. 145 00:09:56,660 --> 00:09:59,320 Did you remember to... Yes, I opened the bathroom window to let the scene out. 146 00:09:59,460 --> 00:10:02,920 Good. So it's not a costume party, then? This is my costume. 147 00:10:03,320 --> 00:10:04,960 I'm the sacrificial virgin. 148 00:10:06,660 --> 00:10:07,660 Not really. 149 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Oh. 150 00:10:09,220 --> 00:10:11,220 Oh, it's just a joke. 151 00:10:11,720 --> 00:10:13,340 Ah! It's so quiet. 152 00:10:13,680 --> 00:10:14,900 I can't come, it's much better. 153 00:10:15,600 --> 00:10:18,700 Hold on, I like... Look, I feel... 154 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 Calm down. 155 00:11:53,900 --> 00:11:56,160 and wiping my face on a flying rat. 156 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 It stopped. 157 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 So it is. 158 00:12:01,340 --> 00:12:04,080 Open the door. You open the door. I will not. 159 00:12:27,180 --> 00:12:28,180 I don't think it's in here anymore. 160 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 I can't see it. 161 00:12:32,040 --> 00:12:33,640 Don't do that. It's coming back. 162 00:12:39,680 --> 00:12:41,220 See that? No, it's definitely gone. 163 00:13:13,550 --> 00:13:16,370 Somebody left his house keys at the pizza place before he went. 164 00:13:16,610 --> 00:13:20,570 And a kind person who was with him came all the way round to return them. Spent 165 00:13:20,570 --> 00:13:23,630 you five minutes knocking on the front door like a Jehovah's Witness in 166 00:13:23,630 --> 00:13:24,630 Bradford. 167 00:13:25,150 --> 00:13:26,150 Thank you. 168 00:13:26,650 --> 00:13:29,870 Don't mention it. Just dress up as a psychopath and jump out at me from the 169 00:13:29,870 --> 00:13:33,590 bathroom. That's all I ask. Why don't you... That's very thoughtful of you, 170 00:13:33,610 --> 00:13:36,570 Christine. I'm sorry we didn't hear you at the door. That's quite all right. 171 00:13:44,110 --> 00:13:45,110 Oh, do you have any Coke? 172 00:13:45,430 --> 00:13:46,430 Yes. 173 00:13:46,870 --> 00:13:48,790 Well, would you put a Bacardi in it? 174 00:13:50,070 --> 00:13:57,030 You must know we had a bat in 175 00:13:57,030 --> 00:13:57,869 the bathroom. 176 00:13:57,870 --> 00:14:01,130 What, a live one? No, a cricket bat. We use it to hit irritating people round 177 00:14:01,130 --> 00:14:02,130 the head. 178 00:14:02,890 --> 00:14:03,890 What? 179 00:14:04,550 --> 00:14:08,010 Well, they don't come out that much this time of year. It's really peculiar. 180 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Don't you start. 181 00:14:09,690 --> 00:14:13,290 What? I've already had all that stuff about her next door. What stuff? She's 182 00:14:13,290 --> 00:14:17,090 answering her phone. There's something very strange going on in there. No, 183 00:14:17,090 --> 00:14:18,990 isn't. Going on where? Nowhere. 184 00:14:19,270 --> 00:14:20,490 Next door, that side. 185 00:14:20,850 --> 00:14:21,850 Look, it's nothing. 186 00:14:22,270 --> 00:14:25,730 What? Well, I just thought I hadn't seen the old woman there recently and then 187 00:14:25,730 --> 00:14:28,990 these strange men arrived with a big box which they took in there. 188 00:14:29,230 --> 00:14:30,230 You see? 189 00:14:30,870 --> 00:14:33,990 Before or after it got dark? Um, before. 190 00:14:34,570 --> 00:14:35,529 You sure? 191 00:14:35,530 --> 00:14:39,070 Yes, definitely. It was just as the sun was going down but it wasn't quite dark 192 00:14:39,070 --> 00:14:41,670 yet. And then I thought I saw someone else in there. 193 00:14:41,960 --> 00:14:43,900 Well, there you are then. There's your explanation. 194 00:14:44,380 --> 00:14:44,979 You see? 195 00:14:44,980 --> 00:14:46,280 Oh, that's a relief. 196 00:14:46,920 --> 00:14:48,220 Must be a vampire. 197 00:14:48,980 --> 00:14:50,220 A vampire? 198 00:14:50,640 --> 00:14:56,820 Well, it's the classic scenario, isn't it? He sends the old woman first to buy 199 00:14:56,820 --> 00:14:58,960 the house. Then he gets rid of her. 200 00:14:59,180 --> 00:15:03,180 Then he turns up in a box full of earth from Transylvania. 201 00:15:03,760 --> 00:15:07,080 Then, the minute it gets dark, whoosh! 202 00:15:07,680 --> 00:15:11,160 He turns into a bat and goes lurking about. 203 00:15:12,270 --> 00:15:13,270 True? 204 00:15:13,490 --> 00:15:16,150 No, of course it's not true. It's a Hammer film. 205 00:15:16,350 --> 00:15:17,910 I've seen loads of them like that. 206 00:15:18,110 --> 00:15:19,790 So you don't think it could really happen? 207 00:15:20,030 --> 00:15:24,590 Oh, no. It's all just an ill -informed combination of primitive superstition 208 00:15:24,590 --> 00:15:26,270 myth. There's nothing in it. 209 00:15:26,730 --> 00:15:30,270 Of course, that's what they always say in the Hammer films. Then they go to 210 00:15:30,270 --> 00:15:33,330 sleep and get their next bittern. Oh, God! 211 00:15:33,690 --> 00:15:36,550 Oh, Bill, come on. You heard what she said. It's just a story. Let's not get 212 00:15:36,550 --> 00:15:37,550 silly about this. 213 00:15:37,990 --> 00:15:40,250 Yeah, it's all a bit far -fetched, really. 214 00:15:41,360 --> 00:15:43,100 Especially the one about Johnny Allucard. 215 00:15:45,580 --> 00:15:46,620 Johnny Allucard? 216 00:15:47,340 --> 00:15:51,040 Yeah, there's this bloke called Johnny Allucard and he's living in this house 217 00:15:51,040 --> 00:15:52,700 London. They don't even notice. 218 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Notice what? 219 00:15:56,900 --> 00:15:58,000 Don't you get it? 220 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Allucard. 221 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 Get what? 222 00:16:03,500 --> 00:16:07,200 If you rearrange... Just a minute. If you rearrange what? Ben! 223 00:16:11,120 --> 00:16:12,700 Crude ale, yeah. What's your point? 224 00:16:23,700 --> 00:16:26,560 It's all right. It's just the Alsatian up the road being locked outside again. 225 00:16:27,340 --> 00:16:28,340 Shut up! 226 00:16:30,080 --> 00:16:37,040 All right, so if you rearrange it, it does spell Dracula. It's 227 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 just a coincidence. 228 00:16:38,600 --> 00:16:41,360 If you rearrange T .S. Eliot, it spells toilets. 229 00:16:41,580 --> 00:16:43,300 It doesn't mean to say he was a lavatory attendant. 230 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 All right. 231 00:16:47,580 --> 00:16:50,760 I can see you're never going to be happy until I prove this. 232 00:16:51,060 --> 00:16:52,480 Oh, it's raining. 233 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 This won't take a minute. 234 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 coming to the door. 235 00:17:59,530 --> 00:18:00,830 I was just thinking about you. 236 00:18:01,570 --> 00:18:02,570 Oh, Ben! 237 00:18:02,810 --> 00:18:03,810 Hi. 238 00:18:04,010 --> 00:18:05,710 Yeah. Did she? 239 00:18:06,390 --> 00:18:07,490 Yeah, I'm there at the moment. 240 00:18:08,390 --> 00:18:10,590 No, that's all right. It's fine. I've brought the car with me. 241 00:18:10,970 --> 00:18:12,590 Hang on, I'll just scribble this down. 242 00:18:13,490 --> 00:18:14,490 Yeah. 243 00:18:14,630 --> 00:18:15,630 Uh -huh. 244 00:18:17,010 --> 00:18:18,470 The low battery's beeping. 245 00:18:18,770 --> 00:18:19,770 Nearly gone. 246 00:18:20,050 --> 00:18:21,330 Yeah. OK. 247 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 No, nothing. 248 00:18:25,850 --> 00:18:27,010 I thought you said pointed. 249 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 Oh. 250 00:18:31,530 --> 00:18:32,590 Not before I come home. 251 00:18:34,210 --> 00:18:35,210 All right, then. 252 00:18:35,950 --> 00:18:36,950 Yeah? 253 00:18:37,690 --> 00:18:38,690 Hello? 254 00:18:39,590 --> 00:18:41,490 Oh, damn. 255 00:18:48,690 --> 00:18:49,690 Hello? 256 00:18:54,330 --> 00:18:57,610 Yeah, Jennifer Porter, yeah. She's in the disco in the hall. 257 00:18:57,830 --> 00:19:00,980 Right, yeah, well, can you give her this message? Can you tell her to... Stay 258 00:19:00,980 --> 00:19:02,180 over at Clive's tonight. 259 00:19:03,040 --> 00:19:05,320 There's nothing for her to worry about. 260 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 Please do. 261 00:19:06,660 --> 00:19:07,660 Brilliant. 262 00:19:08,780 --> 00:19:12,780 Yeah, yeah. It's just a bit of trouble in next door. Nothing we can't handle. 263 00:19:13,060 --> 00:19:15,320 Wedge them so that the wolves can't break through. 264 00:19:16,640 --> 00:19:18,000 Yes, OK. Thank you. Bye. 265 00:19:22,760 --> 00:19:23,920 Pizza Heats are still engaged. 266 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 Hold on to it. 267 00:19:44,440 --> 00:19:46,380 Is there anything else you can remember? 268 00:19:47,140 --> 00:19:49,200 They don't like running water. 269 00:19:49,580 --> 00:19:52,340 Bill, where's the soda siphon? You know, I've been thinking about it. 270 00:19:52,720 --> 00:19:55,080 All this vampire stuff. 271 00:19:55,360 --> 00:19:57,300 It's all a bit far -fetched, isn't it? 272 00:19:57,880 --> 00:20:00,980 What? Well, it's all a lot of nonsense. 273 00:20:01,600 --> 00:20:04,660 But... What do you mean? 274 00:20:05,100 --> 00:20:09,040 I mean, there's no such thing as Dracula. How can he be in the house next 275 00:20:35,160 --> 00:20:38,200 Yeah. Vampires can only come in if you invite them in. 276 00:20:38,500 --> 00:20:39,479 Invite them in. 277 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 Come in. No! 278 00:20:42,420 --> 00:20:43,420 Hi, Ruth. 279 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Here we are. 280 00:20:45,240 --> 00:20:48,080 Sorry it took so long, but you know there's checkouts. Did you get 281 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 What? 282 00:21:15,850 --> 00:21:16,970 sun -dried tomatoes. 283 00:21:18,210 --> 00:21:19,210 Oh, good. 284 00:21:19,790 --> 00:21:22,870 Brona, why are you wearing that thing round your neck? 285 00:21:23,670 --> 00:21:25,850 Yes, I thought that was a bit strange. 286 00:21:26,490 --> 00:21:28,830 I had to stop off at home care, but you insisted. 287 00:21:29,290 --> 00:21:33,710 Did I? Yeah. You said that under no circumstances was I to get out of my car 288 00:21:33,710 --> 00:21:35,830 unless I had a big grout and fix... 289 00:21:55,630 --> 00:21:57,650 I'm just outside a moment ago on a little red moped. 290 00:21:58,310 --> 00:22:01,450 Did you? Yeah, I was just about to deliver a pizza to the next door. 291 00:22:27,150 --> 00:22:28,150 Homestay! 292 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 You see him going down the street. 293 00:23:25,440 --> 00:23:28,000 Right. Now's our chance. We haven't got much time. 294 00:23:32,860 --> 00:23:34,080 Give me your hand, quick. 295 00:23:34,940 --> 00:23:37,380 What is this stuff? Cat repellent. Golly. 296 00:23:37,680 --> 00:23:38,680 Hurry up. 297 00:23:38,860 --> 00:23:41,620 Careful, you nearly had me eye out. Ramna, stop dithering. 298 00:23:41,860 --> 00:23:44,020 Are you sure about this? My jacket's caught. 299 00:23:44,300 --> 00:23:46,540 I mean, remember what happened when we broke in next door to the other side? 300 00:23:46,740 --> 00:23:48,980 That was completely different. We were just being stupid. 301 00:23:53,520 --> 00:23:55,580 Steve, keep this crucifix up at all times. 302 00:23:59,480 --> 00:24:01,100 I can't get down. 303 00:24:05,560 --> 00:24:06,080 I 304 00:24:06,080 --> 00:24:12,940 shouldn't be 305 00:24:12,940 --> 00:24:14,260 keeping you from your work. 306 00:24:14,560 --> 00:24:15,960 That's all right, Mrs Crudell. 307 00:24:18,880 --> 00:24:22,260 Nothing to worry about. I only got this this afternoon. 308 00:24:23,080 --> 00:24:25,460 It was such a relief to get out the big cylinders. 309 00:24:26,120 --> 00:24:30,820 John had to come in every eight hours to change them over. Oh, you should have 310 00:24:30,820 --> 00:24:32,120 told us. We could have helped. 311 00:24:33,300 --> 00:24:34,300 Is it all right? 312 00:24:34,900 --> 00:24:39,780 They said that if the mains fluctuated for any reason, it would stop. 313 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 No, it's fine. 314 00:24:41,260 --> 00:24:42,700 Mother, I'm back. 315 00:24:43,160 --> 00:24:45,000 Oh, thank heavens. 316 00:24:45,680 --> 00:24:48,560 Why did the phone have to break at this time? 317 00:24:48,820 --> 00:24:51,060 Oh, what a night. 318 00:24:53,110 --> 00:24:57,110 No one next door. I had to run to the call box, which was still working. 319 00:24:57,570 --> 00:24:58,770 They must have gone out. 320 00:24:59,010 --> 00:25:02,290 They said nothing to worry about. The storm is nearly past and the supply is 321 00:25:02,290 --> 00:25:03,290 quite stable. 322 00:25:03,310 --> 00:25:04,310 Thank goodness. 323 00:25:04,510 --> 00:25:06,730 Well, you'd better be off, both of you. 324 00:25:07,190 --> 00:25:09,510 Let an old woman have some time to herself. 325 00:25:10,410 --> 00:25:15,090 I am booked for four dracula grams this evening. Not exactly glamorous, but it's 326 00:25:15,090 --> 00:25:16,090 work. 327 00:25:16,150 --> 00:25:17,990 I shall be back by eleven o 'clock. 328 00:25:18,250 --> 00:25:20,150 Please don't worry, you're quite safe. 329 00:25:20,590 --> 00:25:22,970 Absolutely safe. Absolutely nothing is going to happen. 330 00:25:26,270 --> 00:25:29,390 Get away from my son, you fiend! From the house! 331 00:25:34,770 --> 00:25:35,770 Triple three. 332 00:25:43,470 --> 00:25:46,770 I'll, uh, thank Christine round to finish off properly tomorrow. 333 00:25:47,210 --> 00:25:48,370 Thank you very much. 334 00:25:49,580 --> 00:25:51,660 Thank you for being so understanding. 335 00:25:53,560 --> 00:25:56,600 Sorry, I didn't realise you needed oxygen all the time. 336 00:25:56,940 --> 00:26:00,020 There are worse things people have to worry and cope with. 337 00:26:00,680 --> 00:26:04,460 Perhaps Bill and I could, you know, pop in more often, see how you're doing. 338 00:26:04,680 --> 00:26:08,820 I would like that very much. I don't get to see many people, you know. 339 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 All right, then. 340 00:26:24,680 --> 00:26:26,580 I'm going to go before I sod me guts off. 341 00:26:27,760 --> 00:26:28,760 Bye. 342 00:26:29,640 --> 00:26:30,640 Bye. 343 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 Bye. 344 00:26:36,940 --> 00:26:38,760 It was nice to finally meet you. 345 00:26:39,040 --> 00:26:41,120 The circumstances were rather strange. 346 00:26:41,460 --> 00:26:42,680 Nice to meet you too. 347 00:26:44,380 --> 00:26:45,700 Don't stand on ceremony, John. 348 00:26:46,160 --> 00:26:48,500 Feel free to give us a knock whenever you're around. 349 00:26:48,840 --> 00:26:50,540 Thank you. Perhaps I will. 350 00:26:55,080 --> 00:26:57,300 Got a standing invitation to visit us at any time. 24793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.