All language subtitles for 2Point4 Children s06e02 The Lady Vanishes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:08,920
Hi, Mum.
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,140
I've got to go out. Just a minute. Come
down here.
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,460
I didn't do it. Didn't do what? I don't
know. Whatever it is. I've just answered
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,640
a phone call from somewhere called Pizza
Pizza.
5
00:00:21,220 --> 00:00:25,660
Oh. Apparently you're expected to turn
up there tonight to deliver pizzas. Is
6
00:00:25,660 --> 00:00:26,319
this true?
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,960
It's only till 10 .30. I've done my
homework.
8
00:00:29,180 --> 00:00:31,160
And you're letting Jane go to a
Halloween party.
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,920
What? What's all this about a Halloween
party?
10
00:00:34,360 --> 00:00:35,880
Oh, I'm coming to the 90s, Mum.
11
00:00:36,380 --> 00:00:39,220
Everyone does things on Halloween now.
It's only one night.
12
00:00:40,820 --> 00:00:42,540
Well, our party's different.
13
00:00:42,740 --> 00:00:46,880
No, it isn't. Why didn't you tell me
about this? Look, I'll never do it on a
14
00:00:46,880 --> 00:00:47,759
weekday again.
15
00:00:47,760 --> 00:00:50,700
But tonight's special, and I'm not a
little boy anymore, Mum.
16
00:00:51,180 --> 00:00:54,420
All right. I don't like this, but I'm
going to be completely fair.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,140
We'll leave it to your father to decide.
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Agreed?
19
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Although I warn you.
20
00:00:59,500 --> 00:01:02,820
I think I know exactly what his reaction
will be to his sons wasting his
21
00:01:02,820 --> 00:01:05,200
prospects delivering peasants. Stay
down!
22
00:01:41,860 --> 00:01:45,520
calendar since Tina's fluffy little
kittens of 1991.
23
00:01:46,260 --> 00:01:50,460
I never saw that. What happened to it?
It got mysteriously torn up and burnt in
24
00:01:50,460 --> 00:01:51,460
a freak accident.
25
00:01:52,600 --> 00:01:56,140
We haven't got any sweet chocolate
biscuits, nothing.
26
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
Oh, there's a marshmallow somewhere.
27
00:02:00,100 --> 00:02:01,780
Uh, no, there isn't.
28
00:02:02,060 --> 00:02:06,560
Why? While you were out working last
night, David and I decided to toast
29
00:02:06,760 --> 00:02:09,800
Toast them? How did you... We'll clean
it up.
30
00:02:12,880 --> 00:02:16,900
used to have to worry about all this
trick -or -treat business before
31
00:02:17,740 --> 00:02:20,900
I'll have to go out in a minute and see
if I can get something to give them.
32
00:02:21,120 --> 00:02:22,220
Are you coming in to dry?
33
00:02:22,540 --> 00:02:24,320
All right, all right, I'm coming.
34
00:02:26,920 --> 00:02:33,880
I suppose I could see if Rona's going
35
00:02:33,880 --> 00:02:36,660
shopping later. She usually goes to the
supermarket on Thursday.
36
00:02:42,160 --> 00:02:45,520
He can mix, or some little Mars bars, or
something like that.
37
00:02:50,500 --> 00:02:51,920
Well? Yes?
38
00:02:52,240 --> 00:02:53,240
What do you think?
39
00:02:55,220 --> 00:02:56,220
About what?
40
00:02:57,980 --> 00:02:59,160
Yes, the face.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,600
Have you been holding your breath
watching one of those submarine films
42
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
Look, I'll show you.
43
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
What are you doing?
44
00:03:07,800 --> 00:03:09,100
I'm looking for the big torch.
45
00:03:09,320 --> 00:03:09,918
What torch?
46
00:03:09,920 --> 00:03:11,440
To put down my trousers.
47
00:03:12,469 --> 00:03:13,890
Well, there's plenty of room.
48
00:03:15,430 --> 00:03:20,310
Right, so, when the kids knock on the
door, we turn all the lights out, put on
49
00:03:20,310 --> 00:03:22,890
some spooky music, and then we make them
wake.
50
00:03:23,350 --> 00:03:24,750
And then wait some more.
51
00:03:25,110 --> 00:03:29,530
And then... Yeah?
52
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
They'll be terrified.
53
00:03:37,610 --> 00:03:38,630
They certainly will.
54
00:03:41,070 --> 00:03:43,750
I copped in the face from? Boy George on
a bad night.
55
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
Phantom of the Opera.
56
00:03:46,090 --> 00:03:47,250
Lon Chaney Jr.
57
00:03:47,470 --> 00:03:48,550
The man of a thousand faces.
58
00:03:48,850 --> 00:03:52,530
I think I'm not sitting here in the dark
all evening just so that you can send
59
00:03:52,530 --> 00:03:54,610
groups of six -year -old children away
screaming.
60
00:03:55,190 --> 00:03:56,490
You think it's too frightening?
61
00:03:56,730 --> 00:03:58,350
I didn't say screaming was frightening.
62
00:03:58,930 --> 00:03:59,930
It's Halloween.
63
00:04:00,930 --> 00:04:02,190
The witch's Sabbath.
64
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
The night.
65
00:04:04,700 --> 00:04:06,420
Of the dark one's revel.
66
00:04:06,800 --> 00:04:12,480
The eve of all hallows when the spirits
of the dead return to the earth to dance
67
00:04:12,480 --> 00:04:14,500
their dance macabre.
68
00:04:17,240 --> 00:04:18,700
Not in Chiswick.
69
00:04:19,540 --> 00:04:20,579
Oh, go on.
70
00:04:21,579 --> 00:04:23,560
Not already.
71
00:04:23,880 --> 00:04:24,960
It's not even dark yet.
72
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
Oh, God.
73
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
Put it straight away.
74
00:04:35,380 --> 00:04:36,540
I'm in the bath!
75
00:04:36,980 --> 00:04:38,500
Yes, I'm doing it!
76
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Yes? Eh, Croudon?
77
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Sorry?
78
00:04:46,500 --> 00:04:49,160
Croudon. Oh, you mean sign? What for?
79
00:04:50,500 --> 00:04:52,060
Oh, no, this isn't for me.
80
00:04:52,300 --> 00:04:56,160
My name's Porter, not... What is this,
Croudon?
81
00:04:56,420 --> 00:04:57,580
Is that a name?
82
00:04:57,840 --> 00:05:00,800
Croudon. It's for the lady next door,
that side.
83
00:05:01,280 --> 00:05:03,080
Croudon. Mrs Croudon.
84
00:05:12,200 --> 00:05:13,700
Nope. Can I go now?
85
00:05:15,000 --> 00:05:16,240
I suppose so.
86
00:05:18,420 --> 00:05:19,540
It's crushing my inside.
87
00:05:19,960 --> 00:05:22,440
Go on, before I change my mind. Bye,
Dad.
88
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Bye, son.
89
00:05:28,620 --> 00:05:31,880
Remember... Drive carefully, I know, and
never again on a school day.
90
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
Bye, then.
91
00:05:36,140 --> 00:05:39,440
Bye. Do your coat up properly. It's
going to pour down in a minute.
92
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
Finished.
93
00:06:20,820 --> 00:06:22,900
What's the matter?
94
00:06:23,520 --> 00:06:24,520
Nothing.
95
00:06:25,580 --> 00:06:29,320
Ah, we'll be all right. Nothing's going
to happen to him. He'll be sensible.
96
00:06:29,460 --> 00:06:31,460
After all, he's got us as his parents.
97
00:06:33,420 --> 00:06:35,180
Yes. And we're always careful.
98
00:06:37,140 --> 00:06:43,540
I think you're so lucky I have to pay
heaven knows what for treatment like
99
00:06:53,390 --> 00:06:54,630
I was washing my hair. No.
100
00:06:55,030 --> 00:06:56,030
I have voices.
101
00:06:56,330 --> 00:06:57,990
All right, I admit it.
102
00:06:58,370 --> 00:07:01,250
I've hidden him under the carpet. It's
that big lump over there.
103
00:07:01,890 --> 00:07:02,890
What are you looking at?
104
00:07:03,130 --> 00:07:05,330
I'm just seeing if I can see the old
lady next door.
105
00:07:05,710 --> 00:07:06,710
Mrs. Crandall?
106
00:07:06,730 --> 00:07:07,730
Crue Dole.
107
00:07:07,970 --> 00:07:09,010
I thought she'd died.
108
00:07:09,430 --> 00:07:10,990
Well, if she has, she's been on a trip.
109
00:07:27,950 --> 00:07:28,950
What shall we do now?
110
00:07:29,010 --> 00:07:30,990
Ben, look in the mirror.
111
00:07:33,230 --> 00:07:34,390
Oh, no!
112
00:07:35,870 --> 00:07:38,050
I can't go to work looking like this.
113
00:07:38,330 --> 00:07:39,590
Well, it wouldn't be the first time.
114
00:07:40,050 --> 00:07:41,830
Ben, this is poster paint.
115
00:07:42,110 --> 00:07:43,110
It's face paint.
116
00:07:43,430 --> 00:07:47,730
Waterproof and durable colours will not
fade, bleed or rub off.
117
00:07:48,730 --> 00:07:49,830
What am I going to do?
118
00:07:50,170 --> 00:07:51,170
I don't know.
119
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
What are you looking at?
120
00:07:53,130 --> 00:07:54,130
Nothing.
121
00:07:57,770 --> 00:07:59,050
seen the old woman next door recently?
122
00:07:59,310 --> 00:08:00,450
Not recently. Why?
123
00:08:01,010 --> 00:08:03,210
He just delivered a big box to her
house.
124
00:08:03,410 --> 00:08:06,170
Who? The man who said Croudal.
125
00:08:07,290 --> 00:08:10,930
Hang on, I'm getting a bit confused
here. You say Mrs. Crandall wasn't
126
00:08:11,050 --> 00:08:12,710
but she's just had a box delivered to
her.
127
00:08:13,110 --> 00:08:17,150
No, a box was delivered, I didn't see
her, and her name's not Crandall. Yes,
128
00:08:17,150 --> 00:08:21,090
is. How do you know? She told us. No,
she said Croudal, and we took that to be
129
00:08:21,090 --> 00:08:23,090
Crandall. No, it is Crandall.
130
00:08:23,310 --> 00:08:25,330
All right, we'll try to rectory
inquiries, shall we?
131
00:08:29,640 --> 00:08:34,919
Yes, I'd like a number in the name of
Crudal. C -R -U -D -A -A -L.
132
00:08:35,880 --> 00:08:37,440
It's the only one in the book, is it?
133
00:08:39,659 --> 00:08:40,659
Thank you.
134
00:08:41,140 --> 00:08:42,140
You see?
135
00:08:42,360 --> 00:08:43,360
That's her number.
136
00:08:43,419 --> 00:08:45,100
Yes, well, obviously she's still there,
then.
137
00:08:45,360 --> 00:08:46,460
Yes, obviously.
138
00:08:47,040 --> 00:08:49,460
What am I going to do about this?
139
00:08:50,480 --> 00:08:53,440
Go up to my dressing table and open the
jar of cold cream.
140
00:08:53,980 --> 00:08:58,360
Yeah? Rub it all over your... face right
in everywhere and then wipe it off with
141
00:08:58,360 --> 00:09:01,740
tissues it might come off all right i
suppose it's worth a try
142
00:09:50,600 --> 00:09:52,000
I don't know, something outside.
143
00:09:52,500 --> 00:09:55,700
You're getting a bit jittery, aren't
you? Oh, I'm just a bit nervous about
144
00:09:55,700 --> 00:09:56,659
David, that's all.
145
00:09:56,660 --> 00:09:59,320
Did you remember to... Yes, I opened the
bathroom window to let the scene out.
146
00:09:59,460 --> 00:10:02,920
Good. So it's not a costume party, then?
This is my costume.
147
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
I'm the sacrificial virgin.
148
00:10:06,660 --> 00:10:07,660
Not really.
149
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Oh.
150
00:10:09,220 --> 00:10:11,220
Oh, it's just a joke.
151
00:10:11,720 --> 00:10:13,340
Ah! It's so quiet.
152
00:10:13,680 --> 00:10:14,900
I can't come, it's much better.
153
00:10:15,600 --> 00:10:18,700
Hold on, I like... Look, I feel...
154
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
Calm down.
155
00:11:53,900 --> 00:11:56,160
and wiping my face on a flying rat.
156
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
It stopped.
157
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
So it is.
158
00:12:01,340 --> 00:12:04,080
Open the door. You open the door. I will
not.
159
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
I don't think it's in here anymore.
160
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
I can't see it.
161
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
Don't do that. It's coming back.
162
00:12:39,680 --> 00:12:41,220
See that? No, it's definitely gone.
163
00:13:13,550 --> 00:13:16,370
Somebody left his house keys at the
pizza place before he went.
164
00:13:16,610 --> 00:13:20,570
And a kind person who was with him came
all the way round to return them. Spent
165
00:13:20,570 --> 00:13:23,630
you five minutes knocking on the front
door like a Jehovah's Witness in
166
00:13:23,630 --> 00:13:24,630
Bradford.
167
00:13:25,150 --> 00:13:26,150
Thank you.
168
00:13:26,650 --> 00:13:29,870
Don't mention it. Just dress up as a
psychopath and jump out at me from the
169
00:13:29,870 --> 00:13:33,590
bathroom. That's all I ask. Why don't
you... That's very thoughtful of you,
170
00:13:33,610 --> 00:13:36,570
Christine. I'm sorry we didn't hear you
at the door. That's quite all right.
171
00:13:44,110 --> 00:13:45,110
Oh, do you have any Coke?
172
00:13:45,430 --> 00:13:46,430
Yes.
173
00:13:46,870 --> 00:13:48,790
Well, would you put a Bacardi in it?
174
00:13:50,070 --> 00:13:57,030
You must know we had a bat in
175
00:13:57,030 --> 00:13:57,869
the bathroom.
176
00:13:57,870 --> 00:14:01,130
What, a live one? No, a cricket bat. We
use it to hit irritating people round
177
00:14:01,130 --> 00:14:02,130
the head.
178
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
What?
179
00:14:04,550 --> 00:14:08,010
Well, they don't come out that much this
time of year. It's really peculiar.
180
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
Don't you start.
181
00:14:09,690 --> 00:14:13,290
What? I've already had all that stuff
about her next door. What stuff? She's
182
00:14:13,290 --> 00:14:17,090
answering her phone. There's something
very strange going on in there. No,
183
00:14:17,090 --> 00:14:18,990
isn't. Going on where? Nowhere.
184
00:14:19,270 --> 00:14:20,490
Next door, that side.
185
00:14:20,850 --> 00:14:21,850
Look, it's nothing.
186
00:14:22,270 --> 00:14:25,730
What? Well, I just thought I hadn't seen
the old woman there recently and then
187
00:14:25,730 --> 00:14:28,990
these strange men arrived with a big box
which they took in there.
188
00:14:29,230 --> 00:14:30,230
You see?
189
00:14:30,870 --> 00:14:33,990
Before or after it got dark? Um, before.
190
00:14:34,570 --> 00:14:35,529
You sure?
191
00:14:35,530 --> 00:14:39,070
Yes, definitely. It was just as the sun
was going down but it wasn't quite dark
192
00:14:39,070 --> 00:14:41,670
yet. And then I thought I saw someone
else in there.
193
00:14:41,960 --> 00:14:43,900
Well, there you are then. There's your
explanation.
194
00:14:44,380 --> 00:14:44,979
You see?
195
00:14:44,980 --> 00:14:46,280
Oh, that's a relief.
196
00:14:46,920 --> 00:14:48,220
Must be a vampire.
197
00:14:48,980 --> 00:14:50,220
A vampire?
198
00:14:50,640 --> 00:14:56,820
Well, it's the classic scenario, isn't
it? He sends the old woman first to buy
199
00:14:56,820 --> 00:14:58,960
the house. Then he gets rid of her.
200
00:14:59,180 --> 00:15:03,180
Then he turns up in a box full of earth
from Transylvania.
201
00:15:03,760 --> 00:15:07,080
Then, the minute it gets dark, whoosh!
202
00:15:07,680 --> 00:15:11,160
He turns into a bat and goes lurking
about.
203
00:15:12,270 --> 00:15:13,270
True?
204
00:15:13,490 --> 00:15:16,150
No, of course it's not true. It's a
Hammer film.
205
00:15:16,350 --> 00:15:17,910
I've seen loads of them like that.
206
00:15:18,110 --> 00:15:19,790
So you don't think it could really
happen?
207
00:15:20,030 --> 00:15:24,590
Oh, no. It's all just an ill -informed
combination of primitive superstition
208
00:15:24,590 --> 00:15:26,270
myth. There's nothing in it.
209
00:15:26,730 --> 00:15:30,270
Of course, that's what they always say
in the Hammer films. Then they go to
210
00:15:30,270 --> 00:15:33,330
sleep and get their next bittern. Oh,
God!
211
00:15:33,690 --> 00:15:36,550
Oh, Bill, come on. You heard what she
said. It's just a story. Let's not get
212
00:15:36,550 --> 00:15:37,550
silly about this.
213
00:15:37,990 --> 00:15:40,250
Yeah, it's all a bit far -fetched,
really.
214
00:15:41,360 --> 00:15:43,100
Especially the one about Johnny
Allucard.
215
00:15:45,580 --> 00:15:46,620
Johnny Allucard?
216
00:15:47,340 --> 00:15:51,040
Yeah, there's this bloke called Johnny
Allucard and he's living in this house
217
00:15:51,040 --> 00:15:52,700
London. They don't even notice.
218
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Notice what?
219
00:15:56,900 --> 00:15:58,000
Don't you get it?
220
00:15:58,600 --> 00:15:59,600
Allucard.
221
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
Get what?
222
00:16:03,500 --> 00:16:07,200
If you rearrange... Just a minute. If
you rearrange what? Ben!
223
00:16:11,120 --> 00:16:12,700
Crude ale, yeah. What's your point?
224
00:16:23,700 --> 00:16:26,560
It's all right. It's just the Alsatian
up the road being locked outside again.
225
00:16:27,340 --> 00:16:28,340
Shut up!
226
00:16:30,080 --> 00:16:37,040
All right, so if you rearrange it, it
does spell Dracula. It's
227
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
just a coincidence.
228
00:16:38,600 --> 00:16:41,360
If you rearrange T .S. Eliot, it spells
toilets.
229
00:16:41,580 --> 00:16:43,300
It doesn't mean to say he was a lavatory
attendant.
230
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
All right.
231
00:16:47,580 --> 00:16:50,760
I can see you're never going to be happy
until I prove this.
232
00:16:51,060 --> 00:16:52,480
Oh, it's raining.
233
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
This won't take a minute.
234
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
coming to the door.
235
00:17:59,530 --> 00:18:00,830
I was just thinking about you.
236
00:18:01,570 --> 00:18:02,570
Oh, Ben!
237
00:18:02,810 --> 00:18:03,810
Hi.
238
00:18:04,010 --> 00:18:05,710
Yeah. Did she?
239
00:18:06,390 --> 00:18:07,490
Yeah, I'm there at the moment.
240
00:18:08,390 --> 00:18:10,590
No, that's all right. It's fine. I've
brought the car with me.
241
00:18:10,970 --> 00:18:12,590
Hang on, I'll just scribble this down.
242
00:18:13,490 --> 00:18:14,490
Yeah.
243
00:18:14,630 --> 00:18:15,630
Uh -huh.
244
00:18:17,010 --> 00:18:18,470
The low battery's beeping.
245
00:18:18,770 --> 00:18:19,770
Nearly gone.
246
00:18:20,050 --> 00:18:21,330
Yeah. OK.
247
00:18:24,350 --> 00:18:25,350
No, nothing.
248
00:18:25,850 --> 00:18:27,010
I thought you said pointed.
249
00:18:28,210 --> 00:18:29,210
Oh.
250
00:18:31,530 --> 00:18:32,590
Not before I come home.
251
00:18:34,210 --> 00:18:35,210
All right, then.
252
00:18:35,950 --> 00:18:36,950
Yeah?
253
00:18:37,690 --> 00:18:38,690
Hello?
254
00:18:39,590 --> 00:18:41,490
Oh, damn.
255
00:18:48,690 --> 00:18:49,690
Hello?
256
00:18:54,330 --> 00:18:57,610
Yeah, Jennifer Porter, yeah. She's in
the disco in the hall.
257
00:18:57,830 --> 00:19:00,980
Right, yeah, well, can you give her this
message? Can you tell her to... Stay
258
00:19:00,980 --> 00:19:02,180
over at Clive's tonight.
259
00:19:03,040 --> 00:19:05,320
There's nothing for her to worry about.
260
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
Please do.
261
00:19:06,660 --> 00:19:07,660
Brilliant.
262
00:19:08,780 --> 00:19:12,780
Yeah, yeah. It's just a bit of trouble
in next door. Nothing we can't handle.
263
00:19:13,060 --> 00:19:15,320
Wedge them so that the wolves can't
break through.
264
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Yes, OK. Thank you. Bye.
265
00:19:22,760 --> 00:19:23,920
Pizza Heats are still engaged.
266
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
Hold on to it.
267
00:19:44,440 --> 00:19:46,380
Is there anything else you can remember?
268
00:19:47,140 --> 00:19:49,200
They don't like running water.
269
00:19:49,580 --> 00:19:52,340
Bill, where's the soda siphon? You know,
I've been thinking about it.
270
00:19:52,720 --> 00:19:55,080
All this vampire stuff.
271
00:19:55,360 --> 00:19:57,300
It's all a bit far -fetched, isn't it?
272
00:19:57,880 --> 00:20:00,980
What? Well, it's all a lot of nonsense.
273
00:20:01,600 --> 00:20:04,660
But... What do you mean?
274
00:20:05,100 --> 00:20:09,040
I mean, there's no such thing as
Dracula. How can he be in the house next
275
00:20:35,160 --> 00:20:38,200
Yeah. Vampires can only come in if you
invite them in.
276
00:20:38,500 --> 00:20:39,479
Invite them in.
277
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
Come in. No!
278
00:20:42,420 --> 00:20:43,420
Hi, Ruth.
279
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Here we are.
280
00:20:45,240 --> 00:20:48,080
Sorry it took so long, but you know
there's checkouts. Did you get
281
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
What?
282
00:21:15,850 --> 00:21:16,970
sun -dried tomatoes.
283
00:21:18,210 --> 00:21:19,210
Oh, good.
284
00:21:19,790 --> 00:21:22,870
Brona, why are you wearing that thing
round your neck?
285
00:21:23,670 --> 00:21:25,850
Yes, I thought that was a bit strange.
286
00:21:26,490 --> 00:21:28,830
I had to stop off at home care, but you
insisted.
287
00:21:29,290 --> 00:21:33,710
Did I? Yeah. You said that under no
circumstances was I to get out of my car
288
00:21:33,710 --> 00:21:35,830
unless I had a big grout and fix...
289
00:21:55,630 --> 00:21:57,650
I'm just outside a moment ago on a
little red moped.
290
00:21:58,310 --> 00:22:01,450
Did you? Yeah, I was just about to
deliver a pizza to the next door.
291
00:22:27,150 --> 00:22:28,150
Homestay!
292
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
You see him going down the street.
293
00:23:25,440 --> 00:23:28,000
Right. Now's our chance. We haven't got
much time.
294
00:23:32,860 --> 00:23:34,080
Give me your hand, quick.
295
00:23:34,940 --> 00:23:37,380
What is this stuff? Cat repellent.
Golly.
296
00:23:37,680 --> 00:23:38,680
Hurry up.
297
00:23:38,860 --> 00:23:41,620
Careful, you nearly had me eye out.
Ramna, stop dithering.
298
00:23:41,860 --> 00:23:44,020
Are you sure about this? My jacket's
caught.
299
00:23:44,300 --> 00:23:46,540
I mean, remember what happened when we
broke in next door to the other side?
300
00:23:46,740 --> 00:23:48,980
That was completely different. We were
just being stupid.
301
00:23:53,520 --> 00:23:55,580
Steve, keep this crucifix up at all
times.
302
00:23:59,480 --> 00:24:01,100
I can't get down.
303
00:24:05,560 --> 00:24:06,080
I
304
00:24:06,080 --> 00:24:12,940
shouldn't be
305
00:24:12,940 --> 00:24:14,260
keeping you from your work.
306
00:24:14,560 --> 00:24:15,960
That's all right, Mrs Crudell.
307
00:24:18,880 --> 00:24:22,260
Nothing to worry about. I only got this
this afternoon.
308
00:24:23,080 --> 00:24:25,460
It was such a relief to get out the big
cylinders.
309
00:24:26,120 --> 00:24:30,820
John had to come in every eight hours to
change them over. Oh, you should have
310
00:24:30,820 --> 00:24:32,120
told us. We could have helped.
311
00:24:33,300 --> 00:24:34,300
Is it all right?
312
00:24:34,900 --> 00:24:39,780
They said that if the mains fluctuated
for any reason, it would stop.
313
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
No, it's fine.
314
00:24:41,260 --> 00:24:42,700
Mother, I'm back.
315
00:24:43,160 --> 00:24:45,000
Oh, thank heavens.
316
00:24:45,680 --> 00:24:48,560
Why did the phone have to break at this
time?
317
00:24:48,820 --> 00:24:51,060
Oh, what a night.
318
00:24:53,110 --> 00:24:57,110
No one next door. I had to run to the
call box, which was still working.
319
00:24:57,570 --> 00:24:58,770
They must have gone out.
320
00:24:59,010 --> 00:25:02,290
They said nothing to worry about. The
storm is nearly past and the supply is
321
00:25:02,290 --> 00:25:03,290
quite stable.
322
00:25:03,310 --> 00:25:04,310
Thank goodness.
323
00:25:04,510 --> 00:25:06,730
Well, you'd better be off, both of you.
324
00:25:07,190 --> 00:25:09,510
Let an old woman have some time to
herself.
325
00:25:10,410 --> 00:25:15,090
I am booked for four dracula grams this
evening. Not exactly glamorous, but it's
326
00:25:15,090 --> 00:25:16,090
work.
327
00:25:16,150 --> 00:25:17,990
I shall be back by eleven o 'clock.
328
00:25:18,250 --> 00:25:20,150
Please don't worry, you're quite safe.
329
00:25:20,590 --> 00:25:22,970
Absolutely safe. Absolutely nothing is
going to happen.
330
00:25:26,270 --> 00:25:29,390
Get away from my son, you fiend! From
the house!
331
00:25:34,770 --> 00:25:35,770
Triple three.
332
00:25:43,470 --> 00:25:46,770
I'll, uh, thank Christine round to
finish off properly tomorrow.
333
00:25:47,210 --> 00:25:48,370
Thank you very much.
334
00:25:49,580 --> 00:25:51,660
Thank you for being so understanding.
335
00:25:53,560 --> 00:25:56,600
Sorry, I didn't realise you needed
oxygen all the time.
336
00:25:56,940 --> 00:26:00,020
There are worse things people have to
worry and cope with.
337
00:26:00,680 --> 00:26:04,460
Perhaps Bill and I could, you know, pop
in more often, see how you're doing.
338
00:26:04,680 --> 00:26:08,820
I would like that very much. I don't get
to see many people, you know.
339
00:26:10,660 --> 00:26:11,660
All right, then.
340
00:26:24,680 --> 00:26:26,580
I'm going to go before I sod me guts
off.
341
00:26:27,760 --> 00:26:28,760
Bye.
342
00:26:29,640 --> 00:26:30,640
Bye.
343
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Bye.
344
00:26:36,940 --> 00:26:38,760
It was nice to finally meet you.
345
00:26:39,040 --> 00:26:41,120
The circumstances were rather strange.
346
00:26:41,460 --> 00:26:42,680
Nice to meet you too.
347
00:26:44,380 --> 00:26:45,700
Don't stand on ceremony, John.
348
00:26:46,160 --> 00:26:48,500
Feel free to give us a knock whenever
you're around.
349
00:26:48,840 --> 00:26:50,540
Thank you. Perhaps I will.
350
00:26:55,080 --> 00:26:57,300
Got a standing invitation to visit us at
any time.
24793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.