Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:08,970
Hi, Mum.
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,140
I've got to go out. Just a minute. Come
down here.
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,459
I didn't do it. Didn't do what? I don't
know. Whatever it is. I've just answered
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,640
a phone call from somewhere called Pizza
Pizza.
5
00:00:21,220 --> 00:00:25,659
Oh. Apparently you're expected to turn
up there tonight to deliver pizzas. Is
6
00:00:25,660 --> 00:00:26,319
this true?
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,960
It's only till 10 .30. I've done my
homework.
8
00:00:28,961 --> 00:00:31,459
And you're letting Jane go to a
Halloween party.
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,920
What? What's all this about a Halloween
party?
10
00:00:34,360 --> 00:00:35,880
Oh, I'm coming to the 90s, Mum.
11
00:00:36,380 --> 00:00:39,330
Everyone does things on Halloween now.
It's only one night.
12
00:00:40,820 --> 00:00:42,540
Well, our party's different.
13
00:00:42,740 --> 00:00:46,879
No, it isn't. Why didn't you tell me
about this? Look, I'll never do it on a
14
00:00:46,880 --> 00:00:47,759
weekday again.
15
00:00:47,760 --> 00:00:50,830
But tonight's special, and I'm not a
little boy anymore, Mum.
16
00:00:51,180 --> 00:00:54,420
All right. I don't like this, but I'm
going to be completely fair.
17
00:00:54,421 --> 00:00:56,499
We'll leave it to your father to decide.
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,550
Agreed?
19
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Although I warn you.
20
00:00:59,201 --> 00:01:02,819
I think I know exactly what his reaction
will be to his sons wasting his
21
00:01:02,820 --> 00:01:05,200
prospects delivering peasants. Stay
down!
22
00:01:41,860 --> 00:01:45,520
calendar since Tina's fluffy little
kittens of 1991.
23
00:01:46,260 --> 00:01:50,459
I never saw that. What happened to it?
It got mysteriously torn up and burnt in
24
00:01:50,460 --> 00:01:51,510
a freak accident.
25
00:01:52,600 --> 00:01:56,140
We haven't got any sweet chocolate
biscuits, nothing.
26
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
Oh, there's a marshmallow somewhere.
27
00:02:00,100 --> 00:02:01,780
Uh, no, there isn't.
28
00:02:02,060 --> 00:02:06,560
Why? While you were out working last
night, David and I decided to toast
29
00:02:06,760 --> 00:02:09,800
Toast them? How did you... We'll clean
it up.
30
00:02:12,880 --> 00:02:16,900
used to have to worry about all this
trick -or -treat business before
31
00:02:16,901 --> 00:02:21,119
I'll have to go out in a minute and see
if I can get something to give them.
32
00:02:21,120 --> 00:02:22,320
Are you coming in to dry?
33
00:02:22,540 --> 00:02:24,320
All right, all right, I'm coming.
34
00:02:26,920 --> 00:02:33,879
I suppose I could see if Rona's going
35
00:02:33,880 --> 00:02:37,130
shopping later. She usually goes to the
supermarket on Thursday.
36
00:02:42,160 --> 00:02:45,520
He can mix, or some little Mars bars, or
something like that.
37
00:02:50,500 --> 00:02:51,920
Well? Yes?
38
00:02:52,240 --> 00:02:53,290
What do you think?
39
00:02:55,220 --> 00:02:56,270
About what?
40
00:02:57,980 --> 00:02:59,160
Yes, the face.
41
00:03:00,260 --> 00:03:03,930
Have you been holding your breath
watching one of those submarine films
42
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
Look, I'll show you.
43
00:03:06,400 --> 00:03:07,450
What are you doing?
44
00:03:07,800 --> 00:03:09,240
I'm looking for the big torch.
45
00:03:09,241 --> 00:03:09,919
What torch?
46
00:03:09,920 --> 00:03:11,440
To put down my trousers.
47
00:03:12,469 --> 00:03:13,909
Well, there's plenty of room.
48
00:03:15,430 --> 00:03:20,309
Right, so, when the kids knock on the
door, we turn all the lights out, put on
49
00:03:20,310 --> 00:03:22,890
some spooky music, and then we make them
wake.
50
00:03:23,350 --> 00:03:24,750
And then wait some more.
51
00:03:25,110 --> 00:03:29,530
And then... Yeah?
52
00:03:36,090 --> 00:03:37,170
They'll be terrified.
53
00:03:37,610 --> 00:03:38,660
They certainly will.
54
00:03:41,070 --> 00:03:43,750
I copped in the face from? Boy George on
a bad night.
55
00:03:44,790 --> 00:03:45,840
Phantom of the Opera.
56
00:03:46,090 --> 00:03:47,250
Lon Chaney Jr.
57
00:03:47,470 --> 00:03:48,790
The man of a thousand faces.
58
00:03:48,791 --> 00:03:52,529
I think I'm not sitting here in the dark
all evening just so that you can send
59
00:03:52,530 --> 00:03:55,060
groups of six -year -old children away
screaming.
60
00:03:55,061 --> 00:03:56,729
You think it's too frightening?
61
00:03:56,730 --> 00:03:58,710
I didn't say screaming was frightening.
62
00:03:58,930 --> 00:03:59,980
It's Halloween.
63
00:04:00,930 --> 00:04:02,190
The witch's Sabbath.
64
00:04:03,490 --> 00:04:04,540
The night.
65
00:04:04,700 --> 00:04:06,420
Of the dark one's revel.
66
00:04:06,800 --> 00:04:12,479
The eve of all hallows when the spirits
of the dead return to the earth to dance
67
00:04:12,480 --> 00:04:14,500
their dance macabre.
68
00:04:17,240 --> 00:04:18,700
Not in Chiswick.
69
00:04:19,540 --> 00:04:20,590
Oh, go on.
70
00:04:21,579 --> 00:04:23,560
Not already.
71
00:04:23,880 --> 00:04:24,960
It's not even dark yet.
72
00:04:25,200 --> 00:04:26,250
Oh, God.
73
00:04:33,900 --> 00:04:34,950
Put it straight away.
74
00:04:35,380 --> 00:04:36,540
I'm in the bath!
75
00:04:36,980 --> 00:04:38,500
Yes, I'm doing it!
76
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Yes? Eh, Croudon?
77
00:04:43,500 --> 00:04:44,550
Sorry?
78
00:04:46,500 --> 00:04:49,160
Croudon. Oh, you mean sign? What for?
79
00:04:50,500 --> 00:04:52,060
Oh, no, this isn't for me.
80
00:04:52,300 --> 00:04:56,160
My name's Porter, not... What is this,
Croudon?
81
00:04:56,420 --> 00:04:57,580
Is that a name?
82
00:04:57,840 --> 00:05:00,800
Croudon. It's for the lady next door,
that side.
83
00:05:01,280 --> 00:05:03,080
Croudon. Mrs Croudon.
84
00:05:12,200 --> 00:05:13,700
Nope. Can I go now?
85
00:05:15,000 --> 00:05:16,240
I suppose so.
86
00:05:18,420 --> 00:05:19,620
It's crushing my inside.
87
00:05:19,960 --> 00:05:22,440
Go on, before I change my mind. Bye,
Dad.
88
00:05:22,700 --> 00:05:23,750
Bye, son.
89
00:05:28,620 --> 00:05:31,930
Remember... Drive carefully, I know, and
never again on a school day.
90
00:05:34,400 --> 00:05:35,450
Bye, then.
91
00:05:36,140 --> 00:05:39,440
Bye. Do your coat up properly. It's
going to pour down in a minute.
92
00:06:18,700 --> 00:06:19,750
Finished.
93
00:06:20,820 --> 00:06:22,900
What's the matter?
94
00:06:23,520 --> 00:06:24,570
Nothing.
95
00:06:25,580 --> 00:06:29,320
Ah, we'll be all right. Nothing's going
to happen to him. He'll be sensible.
96
00:06:29,460 --> 00:06:31,460
After all, he's got us as his parents.
97
00:06:33,420 --> 00:06:35,180
Yes. And we're always careful.
98
00:06:37,140 --> 00:06:43,540
I think you're so lucky I have to pay
heaven knows what for treatment like
99
00:06:53,390 --> 00:06:54,630
I was washing my hair. No.
100
00:06:55,030 --> 00:06:56,080
I have voices.
101
00:06:56,330 --> 00:06:57,990
All right, I admit it.
102
00:06:58,370 --> 00:07:01,500
I've hidden him under the carpet. It's
that big lump over there.
103
00:07:01,890 --> 00:07:03,090
What are you looking at?
104
00:07:03,130 --> 00:07:05,600
I'm just seeing if I can see the old
lady next door.
105
00:07:05,601 --> 00:07:06,729
Mrs. Crandall?
106
00:07:06,730 --> 00:07:07,780
Crue Dole.
107
00:07:07,970 --> 00:07:09,020
I thought she'd died.
108
00:07:09,430 --> 00:07:11,230
Well, if she has, she's been on a trip.
109
00:07:27,950 --> 00:07:29,000
What shall we do now?
110
00:07:29,010 --> 00:07:30,990
Ben, look in the mirror.
111
00:07:33,230 --> 00:07:34,390
Oh, no!
112
00:07:35,870 --> 00:07:38,050
I can't go to work looking like this.
113
00:07:38,051 --> 00:07:40,049
Well, it wouldn't be the first time.
114
00:07:40,050 --> 00:07:41,830
Ben, this is poster paint.
115
00:07:42,110 --> 00:07:43,160
It's face paint.
116
00:07:43,430 --> 00:07:47,730
Waterproof and durable colours will not
fade, bleed or rub off.
117
00:07:48,730 --> 00:07:49,830
What am I going to do?
118
00:07:50,170 --> 00:07:51,220
I don't know.
119
00:07:51,790 --> 00:07:52,990
What are you looking at?
120
00:07:53,130 --> 00:07:54,180
Nothing.
121
00:07:55,851 --> 00:07:59,309
seen the old woman next door recently?
122
00:07:59,310 --> 00:08:00,450
Not recently. Why?
123
00:08:01,010 --> 00:08:03,210
He just delivered a big box to her
house.
124
00:08:03,410 --> 00:08:06,170
Who? The man who said Croudal.
125
00:08:07,290 --> 00:08:10,930
Hang on, I'm getting a bit confused
here. You say Mrs. Crandall wasn't
126
00:08:11,050 --> 00:08:13,100
but she's just had a box delivered to
her.
127
00:08:13,110 --> 00:08:17,149
No, a box was delivered, I didn't see
her, and her name's not Crandall. Yes,
128
00:08:17,150 --> 00:08:21,089
is. How do you know? She told us. No,
she said Croudal, and we took that to be
129
00:08:21,090 --> 00:08:23,090
Crandall. No, it is Crandall.
130
00:08:23,310 --> 00:08:26,020
All right, we'll try to rectory
inquiries, shall we?
131
00:08:29,640 --> 00:08:34,919
Yes, I'd like a number in the name of
Crudal. C -R -U -D -A -A -L.
132
00:08:35,880 --> 00:08:37,620
It's the only one in the book, is it?
133
00:08:39,659 --> 00:08:40,709
Thank you.
134
00:08:41,140 --> 00:08:42,190
You see?
135
00:08:42,360 --> 00:08:43,410
That's her number.
136
00:08:43,411 --> 00:08:45,359
Yes, well, obviously she's still there,
then.
137
00:08:45,360 --> 00:08:46,460
Yes, obviously.
138
00:08:47,040 --> 00:08:49,460
What am I going to do about this?
139
00:08:50,480 --> 00:08:53,440
Go up to my dressing table and open the
jar of cold cream.
140
00:08:53,980 --> 00:08:58,359
Yeah? Rub it all over your... face right
in everywhere and then wipe it off with
141
00:08:58,360 --> 00:09:01,740
tissues it might come off all right i
suppose it's worth a try
142
00:09:50,600 --> 00:09:52,220
I don't know, something outside.
143
00:09:52,221 --> 00:09:55,699
You're getting a bit jittery, aren't
you? Oh, I'm just a bit nervous about
144
00:09:55,700 --> 00:09:56,659
David, that's all.
145
00:09:56,660 --> 00:09:59,459
Did you remember to... Yes, I opened the
bathroom window to let the scene out.
146
00:09:59,460 --> 00:10:02,920
Good. So it's not a costume party, then?
This is my costume.
147
00:10:03,320 --> 00:10:04,960
I'm the sacrificial virgin.
148
00:10:06,660 --> 00:10:07,710
Not really.
149
00:10:08,080 --> 00:10:09,130
Oh.
150
00:10:09,220 --> 00:10:11,220
Oh, it's just a joke.
151
00:10:11,720 --> 00:10:13,340
Ah! It's so quiet.
152
00:10:13,680 --> 00:10:15,180
I can't come, it's much better.
153
00:10:15,600 --> 00:10:18,700
Hold on, I like... Look, I feel...
154
00:10:20,620 --> 00:10:21,670
Calm down.
155
00:11:53,900 --> 00:11:56,160
and wiping my face on a flying rat.
156
00:11:57,620 --> 00:11:58,670
It stopped.
157
00:12:00,000 --> 00:12:01,050
So it is.
158
00:12:01,340 --> 00:12:04,080
Open the door. You open the door. I will
not.
159
00:12:25,501 --> 00:12:28,399
I don't think it's in here anymore.
160
00:12:28,400 --> 00:12:29,450
I can't see it.
161
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
Don't do that. It's coming back.
162
00:12:39,680 --> 00:12:41,420
See that? No, it's definitely gone.
163
00:13:10,421 --> 00:13:16,609
Somebody left his house keys at the
pizza place before he went.
164
00:13:16,610 --> 00:13:20,569
And a kind person who was with him came
all the way round to return them. Spent
165
00:13:20,570 --> 00:13:23,629
you five minutes knocking on the front
door like a Jehovah's Witness in
166
00:13:23,630 --> 00:13:24,680
Bradford.
167
00:13:25,150 --> 00:13:26,200
Thank you.
168
00:13:26,201 --> 00:13:29,869
Don't mention it. Just dress up as a
psychopath and jump out at me from the
169
00:13:29,870 --> 00:13:33,590
bathroom. That's all I ask. Why don't
you... That's very thoughtful of you,
170
00:13:33,610 --> 00:13:37,280
Christine. I'm sorry we didn't hear you
at the door. That's quite all right.
171
00:13:44,110 --> 00:13:45,310
Oh, do you have any Coke?
172
00:13:45,430 --> 00:13:46,480
Yes.
173
00:13:46,870 --> 00:13:48,790
Well, would you put a Bacardi in it?
174
00:13:50,070 --> 00:13:57,029
You must know we had a bat in
175
00:13:57,030 --> 00:13:57,869
the bathroom.
176
00:13:57,870 --> 00:14:01,129
What, a live one? No, a cricket bat. We
use it to hit irritating people round
177
00:14:01,130 --> 00:14:02,180
the head.
178
00:14:02,890 --> 00:14:03,940
What?
179
00:14:04,550 --> 00:14:08,280
Well, they don't come out that much this
time of year. It's really peculiar.
180
00:14:08,490 --> 00:14:09,540
Don't you start.
181
00:14:09,541 --> 00:14:13,289
What? I've already had all that stuff
about her next door. What stuff? She's
182
00:14:13,290 --> 00:14:17,089
answering her phone. There's something
very strange going on in there. No,
183
00:14:17,090 --> 00:14:18,990
isn't. Going on where? Nowhere.
184
00:14:19,270 --> 00:14:20,490
Next door, that side.
185
00:14:20,850 --> 00:14:21,900
Look, it's nothing.
186
00:14:21,901 --> 00:14:25,729
What? Well, I just thought I hadn't seen
the old woman there recently and then
187
00:14:25,730 --> 00:14:28,990
these strange men arrived with a big box
which they took in there.
188
00:14:29,230 --> 00:14:30,280
You see?
189
00:14:30,870 --> 00:14:33,990
Before or after it got dark? Um, before.
190
00:14:33,991 --> 00:14:35,529
You sure?
191
00:14:35,530 --> 00:14:39,069
Yes, definitely. It was just as the sun
was going down but it wasn't quite dark
192
00:14:39,070 --> 00:14:41,670
yet. And then I thought I saw someone
else in there.
193
00:14:41,671 --> 00:14:44,379
Well, there you are then. There's your
explanation.
194
00:14:44,380 --> 00:14:44,979
You see?
195
00:14:44,980 --> 00:14:46,280
Oh, that's a relief.
196
00:14:46,920 --> 00:14:48,220
Must be a vampire.
197
00:14:48,980 --> 00:14:50,220
A vampire?
198
00:14:50,640 --> 00:14:56,819
Well, it's the classic scenario, isn't
it? He sends the old woman first to buy
199
00:14:56,820 --> 00:14:58,960
the house. Then he gets rid of her.
200
00:14:59,180 --> 00:15:03,180
Then he turns up in a box full of earth
from Transylvania.
201
00:15:03,760 --> 00:15:07,080
Then, the minute it gets dark, whoosh!
202
00:15:07,680 --> 00:15:11,160
He turns into a bat and goes lurking
about.
203
00:15:12,270 --> 00:15:13,320
True?
204
00:15:13,490 --> 00:15:16,150
No, of course it's not true. It's a
Hammer film.
205
00:15:16,350 --> 00:15:17,970
I've seen loads of them like that.
206
00:15:17,971 --> 00:15:20,029
So you don't think it could really
happen?
207
00:15:20,030 --> 00:15:24,589
Oh, no. It's all just an ill -informed
combination of primitive superstition
208
00:15:24,590 --> 00:15:26,270
myth. There's nothing in it.
209
00:15:26,271 --> 00:15:30,269
Of course, that's what they always say
in the Hammer films. Then they go to
210
00:15:30,270 --> 00:15:33,330
sleep and get their next bittern. Oh,
God!
211
00:15:33,331 --> 00:15:36,549
Oh, Bill, come on. You heard what she
said. It's just a story. Let's not get
212
00:15:36,550 --> 00:15:37,600
silly about this.
213
00:15:37,990 --> 00:15:40,250
Yeah, it's all a bit far -fetched,
really.
214
00:15:41,360 --> 00:15:43,530
Especially the one about Johnny
Allucard.
215
00:15:45,580 --> 00:15:46,630
Johnny Allucard?
216
00:15:46,631 --> 00:15:51,039
Yeah, there's this bloke called Johnny
Allucard and he's living in this house
217
00:15:51,040 --> 00:15:52,700
London. They don't even notice.
218
00:15:55,080 --> 00:15:56,130
Notice what?
219
00:15:56,900 --> 00:15:58,000
Don't you get it?
220
00:15:58,600 --> 00:15:59,650
Allucard.
221
00:16:01,080 --> 00:16:02,130
Get what?
222
00:16:03,500 --> 00:16:07,200
If you rearrange... Just a minute. If
you rearrange what? Ben!
223
00:16:11,120 --> 00:16:12,860
Crude ale, yeah. What's your point?
224
00:16:19,851 --> 00:16:27,339
It's all right. It's just the Alsatian
up the road being locked outside again.
225
00:16:27,340 --> 00:16:28,390
Shut up!
226
00:16:30,080 --> 00:16:37,039
All right, so if you rearrange it, it
does spell Dracula. It's
227
00:16:37,040 --> 00:16:38,090
just a coincidence.
228
00:16:38,600 --> 00:16:41,360
If you rearrange T .S. Eliot, it spells
toilets.
229
00:16:41,580 --> 00:16:44,110
It doesn't mean to say he was a lavatory
attendant.
230
00:16:46,160 --> 00:16:47,210
All right.
231
00:16:47,580 --> 00:16:50,760
I can see you're never going to be happy
until I prove this.
232
00:16:51,060 --> 00:16:52,480
Oh, it's raining.
233
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
This won't take a minute.
234
00:17:09,640 --> 00:17:10,690
coming to the door.
235
00:17:59,530 --> 00:18:00,970
I was just thinking about you.
236
00:18:01,570 --> 00:18:02,620
Oh, Ben!
237
00:18:02,810 --> 00:18:03,860
Hi.
238
00:18:04,010 --> 00:18:05,710
Yeah. Did she?
239
00:18:06,390 --> 00:18:07,830
Yeah, I'm there at the moment.
240
00:18:07,831 --> 00:18:10,969
No, that's all right. It's fine. I've
brought the car with me.
241
00:18:10,970 --> 00:18:12,830
Hang on, I'll just scribble this down.
242
00:18:13,490 --> 00:18:14,540
Yeah.
243
00:18:14,630 --> 00:18:15,680
Uh -huh.
244
00:18:17,010 --> 00:18:18,470
The low battery's beeping.
245
00:18:18,770 --> 00:18:19,820
Nearly gone.
246
00:18:20,050 --> 00:18:21,330
Yeah. OK.
247
00:18:24,350 --> 00:18:25,400
No, nothing.
248
00:18:25,850 --> 00:18:27,170
I thought you said pointed.
249
00:18:28,210 --> 00:18:29,260
Oh.
250
00:18:31,530 --> 00:18:32,610
Not before I come home.
251
00:18:34,210 --> 00:18:35,260
All right, then.
252
00:18:35,950 --> 00:18:37,000
Yeah?
253
00:18:37,690 --> 00:18:38,740
Hello?
254
00:18:39,590 --> 00:18:41,490
Oh, damn.
255
00:18:48,690 --> 00:18:49,740
Hello?
256
00:18:54,330 --> 00:18:57,610
Yeah, Jennifer Porter, yeah. She's in
the disco in the hall.
257
00:18:57,611 --> 00:19:00,979
Right, yeah, well, can you give her this
message? Can you tell her to... Stay
258
00:19:00,980 --> 00:19:02,180
over at Clive's tonight.
259
00:19:03,040 --> 00:19:05,320
There's nothing for her to worry about.
260
00:19:05,560 --> 00:19:06,610
Please do.
261
00:19:06,660 --> 00:19:07,710
Brilliant.
262
00:19:08,780 --> 00:19:12,780
Yeah, yeah. It's just a bit of trouble
in next door. Nothing we can't handle.
263
00:19:13,060 --> 00:19:15,590
Wedge them so that the wolves can't
break through.
264
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Yes, OK. Thank you. Bye.
265
00:19:22,760 --> 00:19:24,260
Pizza Heats are still engaged.
266
00:19:43,280 --> 00:19:44,330
Hold on to it.
267
00:19:44,440 --> 00:19:46,480
Is there anything else you can remember?
268
00:19:47,140 --> 00:19:49,200
They don't like running water.
269
00:19:49,201 --> 00:19:52,719
Bill, where's the soda siphon? You know,
I've been thinking about it.
270
00:19:52,720 --> 00:19:55,080
All this vampire stuff.
271
00:19:55,360 --> 00:19:57,300
It's all a bit far -fetched, isn't it?
272
00:19:57,880 --> 00:20:00,980
What? Well, it's all a lot of nonsense.
273
00:20:01,600 --> 00:20:04,660
But... What do you mean?
274
00:20:05,100 --> 00:20:09,040
I mean, there's no such thing as
Dracula. How can he be in the house next
275
00:20:35,160 --> 00:20:38,200
Yeah. Vampires can only come in if you
invite them in.
276
00:20:38,201 --> 00:20:39,479
Invite them in.
277
00:20:39,480 --> 00:20:40,530
Come in. No!
278
00:20:42,420 --> 00:20:43,470
Hi, Ruth.
279
00:20:43,900 --> 00:20:44,950
Here we are.
280
00:20:44,951 --> 00:20:48,439
Sorry it took so long, but you know
there's checkouts. Did you get
281
00:20:48,440 --> 00:20:49,490
What?
282
00:21:15,850 --> 00:21:16,970
sun -dried tomatoes.
283
00:21:18,210 --> 00:21:19,260
Oh, good.
284
00:21:19,790 --> 00:21:22,870
Brona, why are you wearing that thing
round your neck?
285
00:21:23,670 --> 00:21:25,850
Yes, I thought that was a bit strange.
286
00:21:26,490 --> 00:21:28,840
I had to stop off at home care, but you
insisted.
287
00:21:29,290 --> 00:21:33,709
Did I? Yeah. You said that under no
circumstances was I to get out of my car
288
00:21:33,710 --> 00:21:35,830
unless I had a big grout and fix...
289
00:21:55,630 --> 00:21:58,160
I'm just outside a moment ago on a
little red moped.
290
00:21:58,310 --> 00:22:01,560
Did you? Yeah, I was just about to
deliver a pizza to the next door.
291
00:22:27,150 --> 00:22:28,200
Homestay!
292
00:23:22,741 --> 00:23:25,439
You see him going down the street.
293
00:23:25,440 --> 00:23:28,000
Right. Now's our chance. We haven't got
much time.
294
00:23:32,860 --> 00:23:34,080
Give me your hand, quick.
295
00:23:34,940 --> 00:23:37,380
What is this stuff? Cat repellent.
Golly.
296
00:23:37,680 --> 00:23:38,730
Hurry up.
297
00:23:38,860 --> 00:23:41,750
Careful, you nearly had me eye out.
Ramna, stop dithering.
298
00:23:41,860 --> 00:23:44,090
Are you sure about this? My jacket's
caught.
299
00:23:44,091 --> 00:23:46,739
I mean, remember what happened when we
broke in next door to the other side?
300
00:23:46,740 --> 00:23:49,630
That was completely different. We were
just being stupid.
301
00:23:53,520 --> 00:23:55,630
Steve, keep this crucifix up at all
times.
302
00:23:59,480 --> 00:24:01,100
I can't get down.
303
00:24:04,511 --> 00:24:06,079
I
304
00:24:06,080 --> 00:24:12,939
shouldn't be
305
00:24:12,940 --> 00:24:14,260
keeping you from your work.
306
00:24:14,560 --> 00:24:16,060
That's all right, Mrs Crudell.
307
00:24:18,880 --> 00:24:22,260
Nothing to worry about. I only got this
this afternoon.
308
00:24:23,080 --> 00:24:25,490
It was such a relief to get out the big
cylinders.
309
00:24:26,120 --> 00:24:30,819
John had to come in every eight hours to
change them over. Oh, you should have
310
00:24:30,820 --> 00:24:32,200
told us. We could have helped.
311
00:24:33,300 --> 00:24:34,350
Is it all right?
312
00:24:34,900 --> 00:24:39,780
They said that if the mains fluctuated
for any reason, it would stop.
313
00:24:40,040 --> 00:24:41,090
No, it's fine.
314
00:24:41,260 --> 00:24:42,700
Mother, I'm back.
315
00:24:43,160 --> 00:24:45,000
Oh, thank heavens.
316
00:24:45,680 --> 00:24:48,560
Why did the phone have to break at this
time?
317
00:24:48,820 --> 00:24:51,060
Oh, what a night.
318
00:24:53,110 --> 00:24:57,110
No one next door. I had to run to the
call box, which was still working.
319
00:24:57,570 --> 00:24:58,770
They must have gone out.
320
00:24:58,771 --> 00:25:02,289
They said nothing to worry about. The
storm is nearly past and the supply is
321
00:25:02,290 --> 00:25:03,309
quite stable.
322
00:25:03,310 --> 00:25:04,360
Thank goodness.
323
00:25:04,510 --> 00:25:06,730
Well, you'd better be off, both of you.
324
00:25:07,190 --> 00:25:09,510
Let an old woman have some time to
herself.
325
00:25:10,410 --> 00:25:15,089
I am booked for four dracula grams this
evening. Not exactly glamorous, but it's
326
00:25:15,090 --> 00:25:16,140
work.
327
00:25:16,150 --> 00:25:17,990
I shall be back by eleven o 'clock.
328
00:25:18,250 --> 00:25:20,170
Please don't worry, you're quite safe.
329
00:25:20,590 --> 00:25:23,420
Absolutely safe. Absolutely nothing is
going to happen.
330
00:25:26,270 --> 00:25:29,390
Get away from my son, you fiend! From
the house!
331
00:25:34,770 --> 00:25:35,820
Triple three.
332
00:25:43,470 --> 00:25:46,780
I'll, uh, thank Christine round to
finish off properly tomorrow.
333
00:25:47,210 --> 00:25:48,370
Thank you very much.
334
00:25:49,580 --> 00:25:51,660
Thank you for being so understanding.
335
00:25:53,560 --> 00:25:56,600
Sorry, I didn't realise you needed
oxygen all the time.
336
00:25:56,940 --> 00:26:00,020
There are worse things people have to
worry and cope with.
337
00:26:00,680 --> 00:26:04,460
Perhaps Bill and I could, you know, pop
in more often, see how you're doing.
338
00:26:04,680 --> 00:26:08,820
I would like that very much. I don't get
to see many people, you know.
339
00:26:10,660 --> 00:26:11,710
All right, then.
340
00:26:24,680 --> 00:26:26,610
I'm going to go before I sod me guts
off.
341
00:26:27,760 --> 00:26:28,810
Bye.
342
00:26:29,640 --> 00:26:30,690
Bye.
343
00:26:32,260 --> 00:26:33,310
Bye.
344
00:26:36,940 --> 00:26:38,760
It was nice to finally meet you.
345
00:26:39,040 --> 00:26:41,120
The circumstances were rather strange.
346
00:26:41,460 --> 00:26:42,680
Nice to meet you too.
347
00:26:44,380 --> 00:26:45,880
Don't stand on ceremony, John.
348
00:26:46,160 --> 00:26:48,750
Feel free to give us a knock whenever
you're around.
349
00:26:48,840 --> 00:26:50,540
Thank you. Perhaps I will.
350
00:26:52,611 --> 00:26:57,349
Got a standing invitation to visit us at
any time.
351
00:26:57,350 --> 00:27:01,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.