All language subtitles for 2Point4 Children s05e06 The Truth Is Out There
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,479 --> 00:01:24,420
Anything, however small, will set off
the recordings.
2
00:01:26,300 --> 00:01:30,260
Oh, God, are you two still trying to
find times of paranormal activity in the
3
00:01:30,260 --> 00:01:32,400
house? I thought you'd given up on that
by now.
4
00:01:32,700 --> 00:01:35,560
Anyone mind if I have the last of the
Rice Krispies? No, don't do that!
5
00:01:35,820 --> 00:01:38,000
Why? The noise they make when I set off
the recordings.
6
00:02:12,240 --> 00:02:14,640
Oh, God.
7
00:02:30,740 --> 00:02:35,710
I've just spent the entire night and a
sleeping bag on a concrete floor for
8
00:02:35,710 --> 00:02:37,790
this. It was a complete waste of time.
9
00:02:38,130 --> 00:02:39,130
Oh, I wouldn't say that.
10
00:02:39,270 --> 00:02:43,730
Why? It's the best night's sleep I've
had in ages. Never mind.
11
00:02:43,990 --> 00:02:47,410
There's plenty of time. We didn't expect
to find anything on the first go.
12
00:02:47,610 --> 00:02:48,429
Did we?
13
00:02:48,430 --> 00:02:50,350
No. Sometimes it takes years.
14
00:02:50,990 --> 00:02:52,330
You didn't tell me that.
15
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
You didn't ask.
16
00:02:53,730 --> 00:02:54,730
Breakfast ready.
17
00:02:55,010 --> 00:02:56,010
I'm going upstairs.
18
00:02:56,210 --> 00:02:58,650
I need at least another five hours more
sleep.
19
00:02:58,950 --> 00:03:00,230
But I've made all this stuff.
20
00:03:00,550 --> 00:03:01,228
I'll have some.
21
00:03:01,230 --> 00:03:03,520
It's not. until this equipment is
cleared up.
22
00:03:03,780 --> 00:03:05,300
Can't we leave it there? No.
23
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Do it in a minute.
24
00:03:11,920 --> 00:03:12,920
Hi, Rona.
25
00:03:14,300 --> 00:03:15,300
What's all this?
26
00:03:15,380 --> 00:03:17,500
We were filming what happens during the
night.
27
00:03:17,720 --> 00:03:19,660
Oh, that never comes out very well, does
it?
28
00:03:21,660 --> 00:03:23,620
I mean, um, oh, how interesting.
29
00:03:24,860 --> 00:03:26,160
You got my message, then?
30
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Yeah.
31
00:03:27,720 --> 00:03:30,180
Tony said you thought we'd better meet
up first thing.
32
00:03:30,880 --> 00:03:32,920
The estate agent rang yesterday evening.
33
00:03:33,320 --> 00:03:37,060
Unless we make a firm offer for the
warehouse by the end of today, we'll
34
00:03:37,060 --> 00:03:40,180
it. A property company are after it as
well, but he's delaying them.
35
00:03:40,440 --> 00:03:41,339
Oh, no.
36
00:03:41,340 --> 00:03:44,800
So I thought we'd better run through the
details together again and somehow try
37
00:03:44,800 --> 00:03:46,280
to decide if it's what we want.
38
00:03:47,380 --> 00:03:48,400
Rona? Mm?
39
00:03:49,380 --> 00:03:51,620
I thought we'd better not put off the
decision any longer.
40
00:03:51,940 --> 00:03:52,940
Yeah.
41
00:03:53,380 --> 00:03:57,640
After all, it's the right size at the
fair price. It ought to be the one we
42
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
want.
43
00:03:58,880 --> 00:03:59,960
What are you looking at?
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Just the postman.
45
00:04:03,180 --> 00:04:04,180
He's early today.
46
00:04:05,040 --> 00:04:09,080
Oh, why don't we look at those plans we
made ages ago about the kind of layout
47
00:04:09,080 --> 00:04:10,120
inside we'll need?
48
00:04:10,360 --> 00:04:11,360
Good idea.
49
00:04:11,460 --> 00:04:12,460
What do we do with that?
50
00:04:12,660 --> 00:04:14,940
Down in the cellar, isn't it? Somewhere.
I won't be a minute.
51
00:04:23,320 --> 00:04:27,420
Oh! Oh, sorry. Sorry, did I startle you?
I was just over here visiting.
52
00:04:27,960 --> 00:04:30,280
Shall I give these to you, then? Yes,
I'll give them to Bill.
53
00:04:31,120 --> 00:04:32,700
Were you going over to my place now?
54
00:04:33,200 --> 00:04:35,040
Yes, I would be. Do you want them now?
55
00:04:35,700 --> 00:04:39,360
There's one for you, I think, and some
circulars. It's not mine I'm so worried
56
00:04:39,360 --> 00:04:41,400
about. Is there anything for Mrs E.
Harris?
57
00:04:42,300 --> 00:04:46,460
She's waiting for a new rent book, I
think. No, nothing today. Only this one
58
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
you from the council.
59
00:04:47,800 --> 00:04:51,280
Oh, all right. If you could put the
others through my door as usual.
60
00:04:51,520 --> 00:04:55,060
Right, right. How is your mother? Oh,
she's much the same.
61
00:04:55,480 --> 00:04:57,260
We don't see much of her these days, do
we?
62
00:04:57,690 --> 00:05:01,070
That's because she... Can't get about
like she could. Oh, well, comes to us
63
00:05:01,650 --> 00:05:03,850
Bye. Bye. Give her my best. Oh, well.
64
00:05:05,210 --> 00:05:08,490
Can't get about like she could. Well,
that's true.
65
00:05:08,970 --> 00:05:11,330
She's been dead for 11 years, Rona.
66
00:05:11,890 --> 00:05:12,990
Well, there you are, then.
67
00:05:13,650 --> 00:05:15,170
Why is she still getting letters?
68
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
She doesn't get many.
69
00:05:16,530 --> 00:05:18,950
And why do you have to get hold of them
before Tony sees them?
70
00:05:19,310 --> 00:05:22,010
Because I haven't had time to do
anything about it, and he might not
71
00:05:22,550 --> 00:05:23,550
What?
72
00:05:23,850 --> 00:05:25,730
The council thinks she's still alive.
73
00:05:26,650 --> 00:05:29,250
I've been meaning to tell them, but my
house is in her name.
74
00:05:30,270 --> 00:05:33,870
Why don't you just tell them you've
taken over the tenancy? I'm sure they
75
00:05:33,870 --> 00:05:36,250
mind. After all, you've lived in that
house since you were a girl.
76
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
I suppose you're right.
77
00:05:38,630 --> 00:05:39,710
Where are you going?
78
00:05:39,990 --> 00:05:43,390
I told Laura I'd go to the garden centre
with her. You've only had a piece of
79
00:05:43,390 --> 00:05:44,470
toast. That's all I want.
80
00:05:44,730 --> 00:05:47,350
What is the point of me putting all this
stuff out?
81
00:05:47,680 --> 00:05:51,440
David will eat it. David would eat
Malcolm Rifkin if I put him between two
82
00:05:51,440 --> 00:05:55,740
slices of bread. That's not the point.
You must eat properly. I am eating
83
00:05:55,740 --> 00:05:57,360
properly. I'm just not hungry today.
84
00:05:57,740 --> 00:05:59,020
And where's that plate you took
upstairs?
85
00:05:59,420 --> 00:06:00,239
I'll get it later.
86
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
No, get it now.
87
00:06:01,600 --> 00:06:03,520
You didn't make David put all this stuff
away.
88
00:06:03,780 --> 00:06:06,940
I'm not talking about this stuff. I'm
talking about the plate. It's just one
89
00:06:06,940 --> 00:06:10,440
plate, not a room full of junk. Well,
for God's sake, I'm being thrown out of
90
00:06:10,440 --> 00:06:12,040
house and you're both going on about a
plate.
91
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
What?
92
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Here, eat for yourself.
93
00:06:21,130 --> 00:06:22,129
must have told them.
94
00:06:22,130 --> 00:06:24,550
They can't just tell you to get out like
this.
95
00:06:24,830 --> 00:06:25,830
They have.
96
00:06:26,130 --> 00:06:29,090
My place is being sold off to raise
money for new housing.
97
00:06:29,370 --> 00:06:31,290
Don't worry, I'm sure you can appeal or
something.
98
00:06:31,790 --> 00:06:33,330
Read the bottom bit, they've had the
appeal.
99
00:06:35,150 --> 00:06:36,670
In that house since I was six.
100
00:06:37,610 --> 00:06:40,850
What sort of vindictive lowlife would
drop me into this?
101
00:06:41,230 --> 00:06:42,230
Can I come in?
102
00:06:43,010 --> 00:06:44,770
I think I'll go and get my plate.
103
00:06:46,430 --> 00:06:47,430
Tony?
104
00:06:49,230 --> 00:06:55,950
the house when a letter came to my
mother yeah uh it was from the council
105
00:06:55,950 --> 00:07:00,190
i just wrote deceased on the envelope
and posted the whole thing back in the
106
00:07:00,190 --> 00:07:04,290
we don't want to end up with a council
tax demand for a dead person do we
107
00:07:04,290 --> 00:07:07,650
do we
108
00:07:47,440 --> 00:07:50,180
If that was a Toyota MR2, he'd never
catch up with her.
109
00:07:50,780 --> 00:07:53,760
Is that all you've got to say at a
moment like this? Like what?
110
00:07:54,400 --> 00:07:55,860
Rona's getting chucked out of her house.
111
00:07:56,200 --> 00:07:57,300
Oh, no, that's terrible.
112
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
I know.
113
00:07:58,860 --> 00:08:01,680
I was hoping we'd decide about the
warehouse today.
114
00:08:03,140 --> 00:08:04,900
They won't really make a move out, will
they?
115
00:08:05,120 --> 00:08:06,600
This looks pretty final to me.
116
00:08:07,320 --> 00:08:09,120
It wouldn't be the same without her.
117
00:08:10,140 --> 00:08:11,920
Oh, not so much better now.
118
00:08:12,320 --> 00:08:14,420
Slept for hours, went out like a light.
119
00:08:15,360 --> 00:08:16,360
Lots of results.
120
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
What's the tea?
121
00:08:20,950 --> 00:08:21,950
Yet?
122
00:08:23,250 --> 00:08:25,910
Ben, it's quarter to ten.
123
00:08:28,510 --> 00:08:29,510
Already?
124
00:08:30,230 --> 00:08:32,669
Doesn't it stay light for a long time at
this time of the year?
125
00:08:33,130 --> 00:08:34,630
It's like first thing in the morning.
126
00:08:35,010 --> 00:08:37,130
It is first thing in the morning.
127
00:08:38,409 --> 00:08:39,770
You mean I slept right through?
128
00:08:40,210 --> 00:08:43,990
Oh, no, they've delivered yesterday's
paper.
129
00:08:47,020 --> 00:08:48,020
than ten minutes.
130
00:08:54,280 --> 00:08:55,840
Oh, well, at least I won't have missed
much then.
131
00:09:07,540 --> 00:09:08,940
It's going to pour down in a minute.
132
00:09:11,480 --> 00:09:12,940
What's she doing at that place?
133
00:09:13,260 --> 00:09:15,660
Well, she's probably had to wait. You
know, it's like down the council
134
00:09:16,680 --> 00:09:19,980
I just can't believe I did something so
stupid with that letter to her mother.
135
00:09:20,300 --> 00:09:21,300
I would have done the same thing.
136
00:09:21,560 --> 00:09:23,780
So would I. You see, everyone agreed.
137
00:09:24,080 --> 00:09:25,460
It was a perfectly reasonable
assumption.
138
00:09:26,580 --> 00:09:29,780
Lord knows why he didn't open that
letter to Enoch.
139
00:09:30,240 --> 00:09:31,980
I'd have done like a shot, wouldn't you?
140
00:09:32,220 --> 00:09:36,740
Honestly. Yes, I would. So would I. Oh,
typical of men.
141
00:09:36,940 --> 00:09:39,500
They have no sense of healthy curiosity.
142
00:09:40,680 --> 00:09:44,540
I'm sure if his wife hadn't made him,
Columbus would never have gone looking
143
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
America.
144
00:09:46,600 --> 00:09:48,840
He just stayed at home and done some
grouting.
145
00:09:50,560 --> 00:09:54,680
I bet they're sitting in that room now
without a care in the world.
146
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Oh, I don't know.
147
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
I just don't know what we're going to
do.
148
00:09:59,620 --> 00:10:02,720
We let my place go six months ago. All
my stuff is here.
149
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
Might never happen.
150
00:10:04,980 --> 00:10:05,980
Yeah, sorry.
151
00:10:06,340 --> 00:10:09,000
I just can't seem to get it out of my
mind, whatever I do.
152
00:10:09,380 --> 00:10:10,380
I know, I know.
153
00:10:10,560 --> 00:10:11,560
I'm ashamed.
154
00:10:14,640 --> 00:10:18,600
What about that penalty last night, 30
seconds to go, do you see? Oh, what? He
155
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
must have been blind to do that.
156
00:10:19,740 --> 00:10:23,060
He floats from a train at Redstone and
goes down mental hospitals.
157
00:10:23,780 --> 00:10:25,400
What are they talking about?
158
00:10:26,180 --> 00:10:31,440
Football. I knew it. Come a crisis, all
they know how to do is to waste time
159
00:10:31,440 --> 00:10:34,100
with a lot of nonsensical chit -chat.
160
00:10:34,820 --> 00:10:37,700
At times like this, you need
concentration.
161
00:10:39,380 --> 00:10:41,480
My God, that jar is hideous.
162
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Xenas, you know.
163
00:10:44,160 --> 00:10:47,360
We all lived in terror of inheriting it
in her will.
164
00:10:47,620 --> 00:10:49,900
Oh, I don't know. It's probably quite
rare now.
165
00:10:50,520 --> 00:10:52,560
What was he like, Rona's mother?
166
00:10:53,080 --> 00:10:55,880
Ena? A large woman.
167
00:10:56,460 --> 00:10:59,700
And she also always swore she never ate
anything.
168
00:11:00,280 --> 00:11:01,800
You'd never think we were sisters.
169
00:11:02,680 --> 00:11:07,680
I've only got to pop a peanut in my
mouth and I burn off more calories than
170
00:11:07,680 --> 00:11:09,440
will be nuclear power station.
171
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
There you are.
172
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
A delegation?
173
00:11:19,380 --> 00:11:20,640
Well, what happened?
174
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
Don't worry.
175
00:11:22,080 --> 00:11:24,980
Eventually I got to see the right person
before the office closed for the
176
00:11:24,980 --> 00:11:26,580
weekend and I explained the whole thing.
177
00:11:27,140 --> 00:11:28,260
And? It's all right.
178
00:11:28,540 --> 00:11:31,540
Because I'm the daughter of the previous
tenant, I get precedence.
179
00:11:32,240 --> 00:11:32,859
Well done.
180
00:11:32,860 --> 00:11:35,780
All I've got to do is go in first thing
Monday morning with my birth certificate
181
00:11:35,780 --> 00:11:37,640
and they'll transfer the tenancy there
and then.
182
00:11:37,920 --> 00:11:38,920
Oh, thank God.
183
00:11:39,320 --> 00:11:41,480
This calls for a drop of vicar's ruin.
184
00:11:41,920 --> 00:11:45,500
I'm sorry about your plate. I panicked.
Oh, it's all right. It was only an old
185
00:11:45,500 --> 00:11:47,780
one. You don't have any old ones. I do
now.
186
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
It's ready!
187
00:12:00,040 --> 00:12:01,400
Thanks for coming over, Auntie.
188
00:12:01,680 --> 00:12:02,880
I may have needed you.
189
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
It's a pleasure.
190
00:12:04,380 --> 00:12:05,880
Not that one. It's mine.
191
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
All right.
192
00:12:08,160 --> 00:12:11,260
Take those to your dad and Tony. What
about David? Oh, he will want one.
193
00:12:11,640 --> 00:12:12,700
I did do seven.
194
00:12:13,020 --> 00:12:15,280
Oh, maybe Tony will drink another. Will
he, Rona?
195
00:12:17,020 --> 00:12:18,020
Rona?
196
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Not here.
197
00:12:19,860 --> 00:12:20,860
What isn't?
198
00:12:21,060 --> 00:12:24,240
My birth certificate. It should be here
amongst the guarantees and spare
199
00:12:24,240 --> 00:12:26,560
batteries. Oh, no.
200
00:12:27,300 --> 00:12:29,000
That's my TV light that I'm thinking of.
201
00:12:29,530 --> 00:12:34,330
My birth certificate is... Here.
202
00:12:34,930 --> 00:12:36,430
In the old tea tin.
203
00:12:39,170 --> 00:12:44,690
No, I filled that up again with tea. My
birth certificate is... In the sewing
204
00:12:44,690 --> 00:12:45,690
box? No.
205
00:12:47,350 --> 00:12:48,870
Beside the tea tray? No.
206
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Road walk by the drifters.
207
00:13:03,080 --> 00:13:08,000
We are trying to help Rona remember
where her birth certificate is. Don't
208
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
me.
209
00:13:09,560 --> 00:13:12,440
In the... Navy, by the British people.
210
00:13:13,060 --> 00:13:14,740
Now look what you've started.
211
00:13:14,940 --> 00:13:19,220
No, I remember, I remember. Mum always
used to keep important documents.
212
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yes?
213
00:13:23,400 --> 00:13:25,640
Somewhere. Yes, but where?
214
00:13:35,850 --> 00:13:36,870
of the shelf just now.
215
00:13:37,330 --> 00:13:38,370
I can't remember.
216
00:13:39,170 --> 00:13:40,170
Was it?
217
00:13:40,930 --> 00:13:41,930
Look out!
218
00:13:43,030 --> 00:13:44,410
It's all right. Now I'm done.
219
00:13:44,750 --> 00:13:46,870
Just got to put a bit too close to the
end of the shelf.
220
00:13:47,530 --> 00:13:49,190
I think you're right, Bill.
221
00:13:49,670 --> 00:13:51,310
It's usually in the middle, isn't it?
222
00:13:51,690 --> 00:13:53,370
Well, you must have moved it.
223
00:13:53,610 --> 00:13:55,890
I haven't touched it for years. It was
Mother's.
224
00:13:56,210 --> 00:13:57,830
Oh, now it's started.
225
00:13:59,970 --> 00:14:02,310
The old cookie jar.
226
00:14:03,630 --> 00:14:05,130
It was one of her...
227
00:14:10,419 --> 00:14:11,419
No, nothing.
228
00:14:12,100 --> 00:14:13,320
Well, it must be somewhere.
229
00:14:13,620 --> 00:14:14,620
Yes, but where?
230
00:14:15,020 --> 00:14:18,680
Well, there's plenty of us. I'm sure if
we all look, we'll find it in no time.
231
00:14:26,700 --> 00:14:27,700
How's it going?
232
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
How are you getting on?
233
00:14:35,860 --> 00:14:37,400
Nothing. Find anything upstairs?
234
00:14:37,900 --> 00:14:39,820
Yeah, lots of things, but nothing I
could show the council.
235
00:14:40,140 --> 00:14:42,800
Do they really have to see your birth
certificate? Why don't they just trust
236
00:14:42,800 --> 00:14:47,260
you? I kept my mother's death from them
for 11 years. You can't blame them for
237
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
insisting on the rules.
238
00:14:48,500 --> 00:14:51,540
Can't we get a copy of it from Sunnister
House or wherever it is these days? I
239
00:14:51,540 --> 00:14:53,080
rang them. There's a backlog of seven
weeks.
240
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
Never stop, Miss Marple.
241
00:14:55,040 --> 00:14:57,520
Definitely not in any of the kitchen
cupboards or drawers.
242
00:14:58,830 --> 00:14:59,830
I'm going to do.
243
00:14:59,870 --> 00:15:01,950
I have to have it by Monday morning.
244
00:15:02,490 --> 00:15:03,530
We'll think of something.
245
00:15:03,950 --> 00:15:04,949
For what?
246
00:15:04,950 --> 00:15:06,130
Just look at this place.
247
00:15:06,430 --> 00:15:09,690
We couldn't have turned it over more
thoroughly if we hid a bottle of gin and
248
00:15:09,690 --> 00:15:10,850
let in Princess Margaret.
249
00:15:12,330 --> 00:15:14,910
Well, we'll just have to look everywhere
all over again.
250
00:15:15,270 --> 00:15:16,570
But it's almost 11 o 'clock.
251
00:15:17,210 --> 00:15:19,090
Let's face it, I'm out of my year.
252
00:15:19,490 --> 00:15:22,950
Are you sure we've looked everywhere
your mum might have put something?
253
00:15:23,170 --> 00:15:25,410
I don't know. I can't remember.
254
00:15:26,430 --> 00:15:30,290
Lots of these old things were hers. Lots
of them are thrown away. Oh, no, what
255
00:15:30,290 --> 00:15:31,290
have I thrown it away?
256
00:15:31,350 --> 00:15:33,610
Do you think she might possibly have
kept it in an old mangle?
257
00:15:34,130 --> 00:15:36,390
No, I certainly don't think so.
258
00:15:36,790 --> 00:15:37,790
What's that?
259
00:15:39,590 --> 00:15:41,070
Are you all right? What happened?
260
00:15:41,550 --> 00:15:43,750
That tin fell off the wall unit.
261
00:15:44,210 --> 00:15:45,590
You should be more careful, Auntie.
262
00:15:45,970 --> 00:15:47,110
I didn't touch it.
263
00:15:49,570 --> 00:15:51,150
Coronation biscuit tin.
264
00:15:51,890 --> 00:15:55,270
I'd forgotten all about it. It was
another of Mum's places. Where did you
265
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
was? Out there?
266
00:15:56,770 --> 00:16:00,210
Oh, please, let it be in here. I'll
never put it in again.
267
00:16:03,650 --> 00:16:05,130
An old ten -shilling note.
268
00:16:06,130 --> 00:16:08,630
How did it fall off of there without
anyone touching it?
269
00:16:12,250 --> 00:16:13,790
Unless... What?
270
00:16:15,010 --> 00:16:16,010
Telephonic phenomena.
271
00:16:16,070 --> 00:16:16,889
It's possible.
272
00:16:16,890 --> 00:16:20,510
Oh, no, don't start all that again. You
said it yourself.
273
00:16:21,310 --> 00:16:24,710
The cookie jar was on a different place
in the shelf before. Now this has fallen
274
00:16:24,710 --> 00:16:25,990
off without anyone touching it.
275
00:16:26,930 --> 00:16:29,510
Obviously, Rona's mother is somehow
still here.
276
00:16:29,930 --> 00:16:30,930
It's obvious.
277
00:16:31,350 --> 00:16:33,910
She's trying to tell us what the birth
certificate is.
278
00:16:36,710 --> 00:16:37,190
Will
279
00:16:37,190 --> 00:16:46,170
someone
280
00:16:46,170 --> 00:16:48,510
help me with this motion sensor on the
stairs?
281
00:16:48,770 --> 00:16:49,770
I'll have a go.
282
00:16:52,400 --> 00:16:55,580
Are you sure you want to go on with this
ridiculous raga?
283
00:16:56,600 --> 00:16:58,840
We haven't really got much choice, have
we, auntie?
284
00:16:59,160 --> 00:17:00,160
Where's the salad plate?
285
00:17:01,180 --> 00:17:02,180
I'll bring it.
286
00:17:10,880 --> 00:17:13,200
Oh, dear, oh, dear.
287
00:17:15,400 --> 00:17:18,760
Ben? Oh, you set off the relay. Now I'm
going to have to reset it all again.
288
00:17:19,160 --> 00:17:20,859
Just disconnect it for a minute.
289
00:17:21,369 --> 00:17:22,369
What?
290
00:17:22,670 --> 00:17:24,930
Ben, I don't want the kids to be here
for this seance.
291
00:17:25,230 --> 00:17:25,949
Why not?
292
00:17:25,950 --> 00:17:28,730
You know, me and David did exactly the
same thing last night. Oh, that was
293
00:17:28,730 --> 00:17:29,730
different. How?
294
00:17:29,910 --> 00:17:31,150
That was a waste of time.
295
00:17:31,510 --> 00:17:34,250
Ah. So you do think there's something in
this?
296
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
No.
297
00:17:36,010 --> 00:17:40,430
Well, I don't know. There might be. And
if there is, it could be dangerous.
298
00:17:40,790 --> 00:17:41,790
Very dangerous.
299
00:17:43,110 --> 00:17:45,930
You've been watching my video of The
Devil Rides Out again, haven't you?
300
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
No.
301
00:17:47,710 --> 00:17:48,710
Haven't you?
302
00:17:49,350 --> 00:17:50,350
Yes.
303
00:17:50,480 --> 00:17:54,500
I told you last time, it's just a midget
in a goat suit. It's not the real
304
00:17:54,500 --> 00:17:57,060
devil. I know, I'm not stupid.
305
00:17:57,740 --> 00:17:59,920
They had very low budgets in them days.
306
00:18:00,320 --> 00:18:04,300
Didn't you notice that the terrifying
angel of death was just a plastic
307
00:18:04,300 --> 00:18:05,099
on a horse?
308
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
A real horse?
309
00:18:06,600 --> 00:18:10,520
It was just a story based on
sensationalism and ignorance.
310
00:18:11,080 --> 00:18:14,140
This is a serious scientific
examination.
311
00:18:15,440 --> 00:18:17,040
Where did you get all this stuff?
312
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
Tandy.
313
00:18:22,220 --> 00:18:24,300
I'm just worried that something might
happen.
314
00:18:24,520 --> 00:18:28,780
Look, if there is anything in all this,
rationally, it's very likely it's just
315
00:18:28,780 --> 00:18:31,520
caused by some aspect of the human mind,
right?
316
00:18:32,380 --> 00:18:33,440
I suppose so.
317
00:18:33,640 --> 00:18:36,880
So if we do this and Rona starts
thinking about her mother, the most that
318
00:18:36,880 --> 00:18:39,460
happen is she might remember where she
put the birth certificate.
319
00:18:40,820 --> 00:18:42,780
I suppose so. All right, then.
320
00:18:47,140 --> 00:18:49,920
If Satan materialises, it's just a
bonus.
321
00:18:54,530 --> 00:18:55,530
Ready?
322
00:18:55,670 --> 00:18:56,850
As ready as I'll ever be.
323
00:18:57,110 --> 00:18:58,650
Will you please get this over with?
324
00:18:58,910 --> 00:19:01,370
You're asking me? It's a complete waste
of time.
325
00:19:03,570 --> 00:19:04,930
Aren't you going to switch the lights
off?
326
00:19:05,190 --> 00:19:08,390
You don't really have to switch the
lights off. I thought you usually did.
327
00:19:08,670 --> 00:19:10,850
No, she moved the cookie jar in the tin
with the lights on.
328
00:19:11,130 --> 00:19:13,630
Yeah, but they were the wrong things.
Perhaps you can find things better in
329
00:19:13,630 --> 00:19:14,630
dark. Why?
330
00:19:14,810 --> 00:19:16,170
I don't know. I'm not a ghost.
331
00:19:16,530 --> 00:19:18,390
I don't mind having the lights off if it
helps.
332
00:19:18,630 --> 00:19:20,890
We won't be able to see anything if it
happens then.
333
00:19:21,810 --> 00:19:23,010
We could use that candle.
334
00:19:24,940 --> 00:19:26,940
Alright then. Alright.
335
00:19:56,300 --> 00:19:57,219
We wait.
336
00:19:57,220 --> 00:19:58,220
What for?
337
00:19:58,380 --> 00:20:00,260
For Rona's mum to show if she's present.
338
00:20:00,840 --> 00:20:03,060
How will we know? It will switch on all
the machines.
339
00:20:03,820 --> 00:20:05,860
You did remember... Yes, I remembered to
plug it in.
340
00:20:13,780 --> 00:20:16,260
Do we say is there anybody there or
something?
341
00:20:16,640 --> 00:20:18,140
That's what they do in film.
342
00:20:21,780 --> 00:20:24,120
We can't just sit here waiting. We ought
to do something.
343
00:20:24,890 --> 00:20:26,030
You can play it if you want.
344
00:20:26,270 --> 00:20:27,270
Right.
345
00:20:27,950 --> 00:20:28,950
All right.
346
00:20:31,430 --> 00:20:36,910
Is there... I can't.
347
00:20:37,290 --> 00:20:40,370
Why? Well, it's silly. It's what they
say in film.
348
00:20:40,670 --> 00:20:41,670
Well, what would you rather say?
349
00:20:43,330 --> 00:20:44,610
Can you hear me, Mother?
350
00:20:45,050 --> 00:20:49,270
That was Sandy Fowle's catchphrase in
the war. You can't say that.
351
00:20:49,610 --> 00:20:51,110
You might get him instead.
352
00:20:53,550 --> 00:20:55,610
I don't want a dead comedian in the
kitchen.
353
00:20:56,450 --> 00:20:58,750
He didn't make me laugh, even when he
was alive.
354
00:21:00,150 --> 00:21:01,570
Well, what should I say, then?
355
00:21:02,050 --> 00:21:05,610
Well, how about something like, Hello,
Mum, are you there?
356
00:21:06,130 --> 00:21:07,130
That's good.
357
00:21:07,850 --> 00:21:08,850
Right, then.
358
00:21:10,750 --> 00:21:13,110
Hello, Mum, are you there?
359
00:21:22,090 --> 00:21:23,410
I'm sorry to bother you.
360
00:21:24,690 --> 00:21:31,570
I know you deserve your rest right now,
but we need your help to
361
00:21:31,570 --> 00:21:32,570
find something.
362
00:21:34,030 --> 00:21:39,170
I've gone and got myself into a bit of a
mess again. I know, I know, I promised
363
00:21:39,170 --> 00:21:42,910
I'd take care, but you know me, rushing
off questions later.
364
00:21:44,870 --> 00:21:49,430
I should have trusted Tony enough to
tell him what I'd done, but...
365
00:21:50,640 --> 00:21:51,880
I was scared of what he'd say.
366
00:21:53,120 --> 00:21:58,500
I suppose I should have told the council
that you'd died straight away, but... I
367
00:21:58,500 --> 00:22:00,700
suppose I was frightened to be on my own
to start with.
368
00:22:01,560 --> 00:22:03,120
Without you for the first time.
369
00:22:04,640 --> 00:22:06,180
I know we were never very close.
370
00:22:06,980 --> 00:22:08,600
Not like other mothers and daughters.
371
00:22:10,380 --> 00:22:13,840
Even though you were distant, you were
always there.
372
00:22:15,340 --> 00:22:17,560
I know Auntie Pearl does her best,
but...
373
00:22:18,990 --> 00:22:20,850
Sometimes I just really need my mother.
374
00:22:22,350 --> 00:22:23,390
For a moment.
375
00:22:26,950 --> 00:22:27,950
You there?
376
00:22:34,190 --> 00:22:36,130
Sorry about that. I couldn't wait.
377
00:22:36,490 --> 00:22:39,870
Did I miss anything at all? Oh, auntie!
378
00:22:40,090 --> 00:22:43,910
For a moment then I... Never mind.
379
00:22:44,190 --> 00:22:45,190
Now let's try again.
380
00:22:45,390 --> 00:22:46,390
No!
381
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
It's a waste of time. Aunty Pearl knows
it is.
382
00:22:48,860 --> 00:22:50,880
No, I'm sure she doesn't think that, do
you?
383
00:22:51,520 --> 00:22:54,380
Well, I... Let's just try one more time.
384
00:22:54,700 --> 00:22:56,020
Well, what should I say this time?
385
00:22:56,440 --> 00:22:59,480
Well, just talk to her like you were
doing before, as if she was here with
386
00:22:59,620 --> 00:23:02,940
She obviously isn't, is she? That's the
whole point. We don't know that.
387
00:23:03,180 --> 00:23:06,640
Yes, we do. If she was really here in
the room with us, she'd give us some
388
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
of sign.
389
00:23:17,740 --> 00:23:21,700
He obviously wants it out. No, Ben,
that's rubbish. It was just a storm.
390
00:23:21,940 --> 00:23:25,280
Well, you wanted to carry on. Only
because Rona might remember something.
391
00:23:25,280 --> 00:23:26,800
is just a coincidence, like the...
392
00:23:54,230 --> 00:23:56,810
You're in a right mess now, aren't you?
393
00:23:57,410 --> 00:23:58,410
What's that?
394
00:23:58,470 --> 00:24:00,990
It's got to switch to play somehow when
I reset it.
395
00:24:01,490 --> 00:24:03,710
This can't go on any longer.
396
00:24:04,830 --> 00:24:06,270
Humpty, is that your voice?
397
00:24:06,790 --> 00:24:09,270
Sure, later. She's bound to find out.
398
00:24:09,490 --> 00:24:10,890
And then where will you be?
399
00:24:11,210 --> 00:24:12,510
When did it record that?
400
00:24:12,890 --> 00:24:15,070
Must be when you triggered off the relay
earlier.
401
00:24:15,890 --> 00:24:18,870
You'll be up barking creep without a
dog, that's where.
402
00:24:19,430 --> 00:24:23,650
Humpty? And what are you going to do if
someone saw you move?
403
00:24:23,880 --> 00:24:25,180
the cookie jar, Pearl.
404
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
You moved the cookie jar?
405
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
Yes.
406
00:24:32,940 --> 00:24:33,940
Why?
407
00:24:34,460 --> 00:24:37,020
The same reason I moved the biscuit tin.
408
00:24:37,480 --> 00:24:39,380
You moved the biscuit tin?
409
00:24:40,000 --> 00:24:43,220
Yeah, when it fell down earlier. I was
looking inside.
410
00:24:44,780 --> 00:24:47,880
I don't understand. Why did you move
them and not tell us?
411
00:24:48,320 --> 00:24:49,660
I was looking for this.
412
00:24:50,840 --> 00:24:52,940
I didn't want you to find it.
413
00:25:02,410 --> 00:25:04,590
moment then I really thought my mother
was here.
414
00:25:05,690 --> 00:25:06,710
She is.
415
00:25:09,150 --> 00:25:10,290
I'm your mother.
416
00:25:19,610 --> 00:25:21,790
It was 1957.
417
00:25:23,050 --> 00:25:27,250
I wasn't married. It was still quite a
disgrace in those days.
418
00:25:28,130 --> 00:25:33,490
Ina and your father couldn't have
children so We thought it was best all
419
00:25:33,490 --> 00:25:35,750
if you thought they were your parents.
420
00:25:37,110 --> 00:25:40,930
Looking back, we were as wrong as wrong
could be.
421
00:25:42,670 --> 00:25:46,330
Look what a wonderful daughter you've
turned out to be for me.
422
00:25:48,530 --> 00:25:49,870
Can you forgive me?
423
00:26:04,170 --> 00:26:05,170
It's stopped raining.
424
00:26:05,430 --> 00:26:06,830
The stars have come out.
425
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
How are they?
426
00:26:10,390 --> 00:26:12,110
Well, it was a terrible shock.
427
00:26:13,110 --> 00:26:16,430
Rona was really angry at first. Then
there were floods of tears.
428
00:26:16,990 --> 00:26:20,810
I went back in a moment ago and they
were arguing about whether Flash was as
429
00:26:20,810 --> 00:26:24,010
good as it used to be before they sold
it in assorted colours.
430
00:26:24,210 --> 00:26:25,970
So I think things are getting back to
normal.
431
00:26:26,370 --> 00:26:27,370
What about Dad?
432
00:26:27,630 --> 00:26:31,530
Oh, so much better now. Went out like a
light, slippery hour. Lottery results
433
00:26:31,530 --> 00:26:32,530
been on yet?
434
00:26:35,100 --> 00:26:36,140
Why are we in Rona's?
435
00:26:38,800 --> 00:26:40,540
Still, at least we've got the birth
certificate.
436
00:26:41,820 --> 00:26:42,820
Oh, no.
437
00:26:43,300 --> 00:26:44,300
What?
438
00:26:44,740 --> 00:26:45,920
This is no good at all.
439
00:26:46,400 --> 00:26:47,960
What do you mean? Of course it is.
440
00:26:48,480 --> 00:26:53,300
What this shows is that Rona is Pearl's
daughter, not Enid's.
441
00:26:53,520 --> 00:26:56,760
So she won't get the tenancy
automatically signed over to her at all.
442
00:26:57,720 --> 00:26:58,940
Oh, my God.
443
00:27:00,120 --> 00:27:01,540
What's going to happen to the house?
444
00:27:12,330 --> 00:27:13,330
Yeah, yeah, don't worry.
445
00:27:14,150 --> 00:27:16,070
I think that's the last of it all.
446
00:27:17,410 --> 00:27:21,350
You know, I never really believed they'd
actually sell it.
447
00:27:21,890 --> 00:27:23,230
Well, they did.
448
00:27:23,950 --> 00:27:25,430
Come on, we'll be here all day.
449
00:27:25,830 --> 00:27:27,870
Where are all my washing up things?
450
00:27:28,750 --> 00:27:30,390
Thanks for lending me the deposit money.
451
00:27:30,670 --> 00:27:32,250
I promise I'll pay you back everything.
452
00:27:32,910 --> 00:27:36,330
You'd better. We need it to rent the
warehouse if we're ever going to get the
453
00:27:36,330 --> 00:27:37,330
business going again.
454
00:27:39,150 --> 00:27:41,110
I think it's a bit much for a picnic,
all this.
455
00:27:41,350 --> 00:27:42,349
Oh, I don't know.
456
00:27:42,350 --> 00:27:44,890
Sometimes in this life, I think you
never know what's going to happen.
457
00:27:51,810 --> 00:27:52,810
All clear now.
458
00:27:55,090 --> 00:27:57,030
At last we can relax.
459
00:27:57,610 --> 00:27:59,750
The house is all mine forever.
33640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.