All language subtitles for 2Point4 Children s05e06 The Truth Is Out There

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,479 --> 00:01:24,420 Anything, however small, will set off the recordings. 2 00:01:26,300 --> 00:01:30,260 Oh, God, are you two still trying to find times of paranormal activity in the 3 00:01:30,260 --> 00:01:32,400 house? I thought you'd given up on that by now. 4 00:01:32,700 --> 00:01:35,560 Anyone mind if I have the last of the Rice Krispies? No, don't do that! 5 00:01:35,820 --> 00:01:38,000 Why? The noise they make when I set off the recordings. 6 00:02:12,240 --> 00:02:14,640 Oh, God. 7 00:02:30,740 --> 00:02:35,710 I've just spent the entire night and a sleeping bag on a concrete floor for 8 00:02:35,710 --> 00:02:37,790 this. It was a complete waste of time. 9 00:02:38,130 --> 00:02:39,130 Oh, I wouldn't say that. 10 00:02:39,270 --> 00:02:43,730 Why? It's the best night's sleep I've had in ages. Never mind. 11 00:02:43,990 --> 00:02:47,410 There's plenty of time. We didn't expect to find anything on the first go. 12 00:02:47,610 --> 00:02:48,429 Did we? 13 00:02:48,430 --> 00:02:50,350 No. Sometimes it takes years. 14 00:02:50,990 --> 00:02:52,330 You didn't tell me that. 15 00:02:52,650 --> 00:02:53,650 You didn't ask. 16 00:02:53,730 --> 00:02:54,730 Breakfast ready. 17 00:02:55,010 --> 00:02:56,010 I'm going upstairs. 18 00:02:56,210 --> 00:02:58,650 I need at least another five hours more sleep. 19 00:02:58,950 --> 00:03:00,230 But I've made all this stuff. 20 00:03:00,550 --> 00:03:01,228 I'll have some. 21 00:03:01,230 --> 00:03:03,520 It's not. until this equipment is cleared up. 22 00:03:03,780 --> 00:03:05,300 Can't we leave it there? No. 23 00:03:05,780 --> 00:03:06,780 Do it in a minute. 24 00:03:11,920 --> 00:03:12,920 Hi, Rona. 25 00:03:14,300 --> 00:03:15,300 What's all this? 26 00:03:15,380 --> 00:03:17,500 We were filming what happens during the night. 27 00:03:17,720 --> 00:03:19,660 Oh, that never comes out very well, does it? 28 00:03:21,660 --> 00:03:23,620 I mean, um, oh, how interesting. 29 00:03:24,860 --> 00:03:26,160 You got my message, then? 30 00:03:26,520 --> 00:03:27,520 Yeah. 31 00:03:27,720 --> 00:03:30,180 Tony said you thought we'd better meet up first thing. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,920 The estate agent rang yesterday evening. 33 00:03:33,320 --> 00:03:37,060 Unless we make a firm offer for the warehouse by the end of today, we'll 34 00:03:37,060 --> 00:03:40,180 it. A property company are after it as well, but he's delaying them. 35 00:03:40,440 --> 00:03:41,339 Oh, no. 36 00:03:41,340 --> 00:03:44,800 So I thought we'd better run through the details together again and somehow try 37 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 to decide if it's what we want. 38 00:03:47,380 --> 00:03:48,400 Rona? Mm? 39 00:03:49,380 --> 00:03:51,620 I thought we'd better not put off the decision any longer. 40 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Yeah. 41 00:03:53,380 --> 00:03:57,640 After all, it's the right size at the fair price. It ought to be the one we 42 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 want. 43 00:03:58,880 --> 00:03:59,960 What are you looking at? 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Just the postman. 45 00:04:03,180 --> 00:04:04,180 He's early today. 46 00:04:05,040 --> 00:04:09,080 Oh, why don't we look at those plans we made ages ago about the kind of layout 47 00:04:09,080 --> 00:04:10,120 inside we'll need? 48 00:04:10,360 --> 00:04:11,360 Good idea. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 What do we do with that? 50 00:04:12,660 --> 00:04:14,940 Down in the cellar, isn't it? Somewhere. I won't be a minute. 51 00:04:23,320 --> 00:04:27,420 Oh! Oh, sorry. Sorry, did I startle you? I was just over here visiting. 52 00:04:27,960 --> 00:04:30,280 Shall I give these to you, then? Yes, I'll give them to Bill. 53 00:04:31,120 --> 00:04:32,700 Were you going over to my place now? 54 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 Yes, I would be. Do you want them now? 55 00:04:35,700 --> 00:04:39,360 There's one for you, I think, and some circulars. It's not mine I'm so worried 56 00:04:39,360 --> 00:04:41,400 about. Is there anything for Mrs E. Harris? 57 00:04:42,300 --> 00:04:46,460 She's waiting for a new rent book, I think. No, nothing today. Only this one 58 00:04:46,460 --> 00:04:47,460 you from the council. 59 00:04:47,800 --> 00:04:51,280 Oh, all right. If you could put the others through my door as usual. 60 00:04:51,520 --> 00:04:55,060 Right, right. How is your mother? Oh, she's much the same. 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,260 We don't see much of her these days, do we? 62 00:04:57,690 --> 00:05:01,070 That's because she... Can't get about like she could. Oh, well, comes to us 63 00:05:01,650 --> 00:05:03,850 Bye. Bye. Give her my best. Oh, well. 64 00:05:05,210 --> 00:05:08,490 Can't get about like she could. Well, that's true. 65 00:05:08,970 --> 00:05:11,330 She's been dead for 11 years, Rona. 66 00:05:11,890 --> 00:05:12,990 Well, there you are, then. 67 00:05:13,650 --> 00:05:15,170 Why is she still getting letters? 68 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 She doesn't get many. 69 00:05:16,530 --> 00:05:18,950 And why do you have to get hold of them before Tony sees them? 70 00:05:19,310 --> 00:05:22,010 Because I haven't had time to do anything about it, and he might not 71 00:05:22,550 --> 00:05:23,550 What? 72 00:05:23,850 --> 00:05:25,730 The council thinks she's still alive. 73 00:05:26,650 --> 00:05:29,250 I've been meaning to tell them, but my house is in her name. 74 00:05:30,270 --> 00:05:33,870 Why don't you just tell them you've taken over the tenancy? I'm sure they 75 00:05:33,870 --> 00:05:36,250 mind. After all, you've lived in that house since you were a girl. 76 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 I suppose you're right. 77 00:05:38,630 --> 00:05:39,710 Where are you going? 78 00:05:39,990 --> 00:05:43,390 I told Laura I'd go to the garden centre with her. You've only had a piece of 79 00:05:43,390 --> 00:05:44,470 toast. That's all I want. 80 00:05:44,730 --> 00:05:47,350 What is the point of me putting all this stuff out? 81 00:05:47,680 --> 00:05:51,440 David will eat it. David would eat Malcolm Rifkin if I put him between two 82 00:05:51,440 --> 00:05:55,740 slices of bread. That's not the point. You must eat properly. I am eating 83 00:05:55,740 --> 00:05:57,360 properly. I'm just not hungry today. 84 00:05:57,740 --> 00:05:59,020 And where's that plate you took upstairs? 85 00:05:59,420 --> 00:06:00,239 I'll get it later. 86 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 No, get it now. 87 00:06:01,600 --> 00:06:03,520 You didn't make David put all this stuff away. 88 00:06:03,780 --> 00:06:06,940 I'm not talking about this stuff. I'm talking about the plate. It's just one 89 00:06:06,940 --> 00:06:10,440 plate, not a room full of junk. Well, for God's sake, I'm being thrown out of 90 00:06:10,440 --> 00:06:12,040 house and you're both going on about a plate. 91 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 What? 92 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Here, eat for yourself. 93 00:06:21,130 --> 00:06:22,129 must have told them. 94 00:06:22,130 --> 00:06:24,550 They can't just tell you to get out like this. 95 00:06:24,830 --> 00:06:25,830 They have. 96 00:06:26,130 --> 00:06:29,090 My place is being sold off to raise money for new housing. 97 00:06:29,370 --> 00:06:31,290 Don't worry, I'm sure you can appeal or something. 98 00:06:31,790 --> 00:06:33,330 Read the bottom bit, they've had the appeal. 99 00:06:35,150 --> 00:06:36,670 In that house since I was six. 100 00:06:37,610 --> 00:06:40,850 What sort of vindictive lowlife would drop me into this? 101 00:06:41,230 --> 00:06:42,230 Can I come in? 102 00:06:43,010 --> 00:06:44,770 I think I'll go and get my plate. 103 00:06:46,430 --> 00:06:47,430 Tony? 104 00:06:49,230 --> 00:06:55,950 the house when a letter came to my mother yeah uh it was from the council 105 00:06:55,950 --> 00:07:00,190 i just wrote deceased on the envelope and posted the whole thing back in the 106 00:07:00,190 --> 00:07:04,290 we don't want to end up with a council tax demand for a dead person do we 107 00:07:04,290 --> 00:07:07,650 do we 108 00:07:47,440 --> 00:07:50,180 If that was a Toyota MR2, he'd never catch up with her. 109 00:07:50,780 --> 00:07:53,760 Is that all you've got to say at a moment like this? Like what? 110 00:07:54,400 --> 00:07:55,860 Rona's getting chucked out of her house. 111 00:07:56,200 --> 00:07:57,300 Oh, no, that's terrible. 112 00:07:57,620 --> 00:07:58,620 I know. 113 00:07:58,860 --> 00:08:01,680 I was hoping we'd decide about the warehouse today. 114 00:08:03,140 --> 00:08:04,900 They won't really make a move out, will they? 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,600 This looks pretty final to me. 116 00:08:07,320 --> 00:08:09,120 It wouldn't be the same without her. 117 00:08:10,140 --> 00:08:11,920 Oh, not so much better now. 118 00:08:12,320 --> 00:08:14,420 Slept for hours, went out like a light. 119 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Lots of results. 120 00:08:17,390 --> 00:08:18,390 What's the tea? 121 00:08:20,950 --> 00:08:21,950 Yet? 122 00:08:23,250 --> 00:08:25,910 Ben, it's quarter to ten. 123 00:08:28,510 --> 00:08:29,510 Already? 124 00:08:30,230 --> 00:08:32,669 Doesn't it stay light for a long time at this time of the year? 125 00:08:33,130 --> 00:08:34,630 It's like first thing in the morning. 126 00:08:35,010 --> 00:08:37,130 It is first thing in the morning. 127 00:08:38,409 --> 00:08:39,770 You mean I slept right through? 128 00:08:40,210 --> 00:08:43,990 Oh, no, they've delivered yesterday's paper. 129 00:08:47,020 --> 00:08:48,020 than ten minutes. 130 00:08:54,280 --> 00:08:55,840 Oh, well, at least I won't have missed much then. 131 00:09:07,540 --> 00:09:08,940 It's going to pour down in a minute. 132 00:09:11,480 --> 00:09:12,940 What's she doing at that place? 133 00:09:13,260 --> 00:09:15,660 Well, she's probably had to wait. You know, it's like down the council 134 00:09:16,680 --> 00:09:19,980 I just can't believe I did something so stupid with that letter to her mother. 135 00:09:20,300 --> 00:09:21,300 I would have done the same thing. 136 00:09:21,560 --> 00:09:23,780 So would I. You see, everyone agreed. 137 00:09:24,080 --> 00:09:25,460 It was a perfectly reasonable assumption. 138 00:09:26,580 --> 00:09:29,780 Lord knows why he didn't open that letter to Enoch. 139 00:09:30,240 --> 00:09:31,980 I'd have done like a shot, wouldn't you? 140 00:09:32,220 --> 00:09:36,740 Honestly. Yes, I would. So would I. Oh, typical of men. 141 00:09:36,940 --> 00:09:39,500 They have no sense of healthy curiosity. 142 00:09:40,680 --> 00:09:44,540 I'm sure if his wife hadn't made him, Columbus would never have gone looking 143 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 America. 144 00:09:46,600 --> 00:09:48,840 He just stayed at home and done some grouting. 145 00:09:50,560 --> 00:09:54,680 I bet they're sitting in that room now without a care in the world. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Oh, I don't know. 147 00:09:57,560 --> 00:09:59,000 I just don't know what we're going to do. 148 00:09:59,620 --> 00:10:02,720 We let my place go six months ago. All my stuff is here. 149 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 Might never happen. 150 00:10:04,980 --> 00:10:05,980 Yeah, sorry. 151 00:10:06,340 --> 00:10:09,000 I just can't seem to get it out of my mind, whatever I do. 152 00:10:09,380 --> 00:10:10,380 I know, I know. 153 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 I'm ashamed. 154 00:10:14,640 --> 00:10:18,600 What about that penalty last night, 30 seconds to go, do you see? Oh, what? He 155 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 must have been blind to do that. 156 00:10:19,740 --> 00:10:23,060 He floats from a train at Redstone and goes down mental hospitals. 157 00:10:23,780 --> 00:10:25,400 What are they talking about? 158 00:10:26,180 --> 00:10:31,440 Football. I knew it. Come a crisis, all they know how to do is to waste time 159 00:10:31,440 --> 00:10:34,100 with a lot of nonsensical chit -chat. 160 00:10:34,820 --> 00:10:37,700 At times like this, you need concentration. 161 00:10:39,380 --> 00:10:41,480 My God, that jar is hideous. 162 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Xenas, you know. 163 00:10:44,160 --> 00:10:47,360 We all lived in terror of inheriting it in her will. 164 00:10:47,620 --> 00:10:49,900 Oh, I don't know. It's probably quite rare now. 165 00:10:50,520 --> 00:10:52,560 What was he like, Rona's mother? 166 00:10:53,080 --> 00:10:55,880 Ena? A large woman. 167 00:10:56,460 --> 00:10:59,700 And she also always swore she never ate anything. 168 00:11:00,280 --> 00:11:01,800 You'd never think we were sisters. 169 00:11:02,680 --> 00:11:07,680 I've only got to pop a peanut in my mouth and I burn off more calories than 170 00:11:07,680 --> 00:11:09,440 will be nuclear power station. 171 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 There you are. 172 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 A delegation? 173 00:11:19,380 --> 00:11:20,640 Well, what happened? 174 00:11:20,940 --> 00:11:21,940 Don't worry. 175 00:11:22,080 --> 00:11:24,980 Eventually I got to see the right person before the office closed for the 176 00:11:24,980 --> 00:11:26,580 weekend and I explained the whole thing. 177 00:11:27,140 --> 00:11:28,260 And? It's all right. 178 00:11:28,540 --> 00:11:31,540 Because I'm the daughter of the previous tenant, I get precedence. 179 00:11:32,240 --> 00:11:32,859 Well done. 180 00:11:32,860 --> 00:11:35,780 All I've got to do is go in first thing Monday morning with my birth certificate 181 00:11:35,780 --> 00:11:37,640 and they'll transfer the tenancy there and then. 182 00:11:37,920 --> 00:11:38,920 Oh, thank God. 183 00:11:39,320 --> 00:11:41,480 This calls for a drop of vicar's ruin. 184 00:11:41,920 --> 00:11:45,500 I'm sorry about your plate. I panicked. Oh, it's all right. It was only an old 185 00:11:45,500 --> 00:11:47,780 one. You don't have any old ones. I do now. 186 00:11:56,100 --> 00:11:57,100 It's ready! 187 00:12:00,040 --> 00:12:01,400 Thanks for coming over, Auntie. 188 00:12:01,680 --> 00:12:02,880 I may have needed you. 189 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 It's a pleasure. 190 00:12:04,380 --> 00:12:05,880 Not that one. It's mine. 191 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 All right. 192 00:12:08,160 --> 00:12:11,260 Take those to your dad and Tony. What about David? Oh, he will want one. 193 00:12:11,640 --> 00:12:12,700 I did do seven. 194 00:12:13,020 --> 00:12:15,280 Oh, maybe Tony will drink another. Will he, Rona? 195 00:12:17,020 --> 00:12:18,020 Rona? 196 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Not here. 197 00:12:19,860 --> 00:12:20,860 What isn't? 198 00:12:21,060 --> 00:12:24,240 My birth certificate. It should be here amongst the guarantees and spare 199 00:12:24,240 --> 00:12:26,560 batteries. Oh, no. 200 00:12:27,300 --> 00:12:29,000 That's my TV light that I'm thinking of. 201 00:12:29,530 --> 00:12:34,330 My birth certificate is... Here. 202 00:12:34,930 --> 00:12:36,430 In the old tea tin. 203 00:12:39,170 --> 00:12:44,690 No, I filled that up again with tea. My birth certificate is... In the sewing 204 00:12:44,690 --> 00:12:45,690 box? No. 205 00:12:47,350 --> 00:12:48,870 Beside the tea tray? No. 206 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Road walk by the drifters. 207 00:13:03,080 --> 00:13:08,000 We are trying to help Rona remember where her birth certificate is. Don't 208 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 me. 209 00:13:09,560 --> 00:13:12,440 In the... Navy, by the British people. 210 00:13:13,060 --> 00:13:14,740 Now look what you've started. 211 00:13:14,940 --> 00:13:19,220 No, I remember, I remember. Mum always used to keep important documents. 212 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Yes? 213 00:13:23,400 --> 00:13:25,640 Somewhere. Yes, but where? 214 00:13:35,850 --> 00:13:36,870 of the shelf just now. 215 00:13:37,330 --> 00:13:38,370 I can't remember. 216 00:13:39,170 --> 00:13:40,170 Was it? 217 00:13:40,930 --> 00:13:41,930 Look out! 218 00:13:43,030 --> 00:13:44,410 It's all right. Now I'm done. 219 00:13:44,750 --> 00:13:46,870 Just got to put a bit too close to the end of the shelf. 220 00:13:47,530 --> 00:13:49,190 I think you're right, Bill. 221 00:13:49,670 --> 00:13:51,310 It's usually in the middle, isn't it? 222 00:13:51,690 --> 00:13:53,370 Well, you must have moved it. 223 00:13:53,610 --> 00:13:55,890 I haven't touched it for years. It was Mother's. 224 00:13:56,210 --> 00:13:57,830 Oh, now it's started. 225 00:13:59,970 --> 00:14:02,310 The old cookie jar. 226 00:14:03,630 --> 00:14:05,130 It was one of her... 227 00:14:10,419 --> 00:14:11,419 No, nothing. 228 00:14:12,100 --> 00:14:13,320 Well, it must be somewhere. 229 00:14:13,620 --> 00:14:14,620 Yes, but where? 230 00:14:15,020 --> 00:14:18,680 Well, there's plenty of us. I'm sure if we all look, we'll find it in no time. 231 00:14:26,700 --> 00:14:27,700 How's it going? 232 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 How are you getting on? 233 00:14:35,860 --> 00:14:37,400 Nothing. Find anything upstairs? 234 00:14:37,900 --> 00:14:39,820 Yeah, lots of things, but nothing I could show the council. 235 00:14:40,140 --> 00:14:42,800 Do they really have to see your birth certificate? Why don't they just trust 236 00:14:42,800 --> 00:14:47,260 you? I kept my mother's death from them for 11 years. You can't blame them for 237 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 insisting on the rules. 238 00:14:48,500 --> 00:14:51,540 Can't we get a copy of it from Sunnister House or wherever it is these days? I 239 00:14:51,540 --> 00:14:53,080 rang them. There's a backlog of seven weeks. 240 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 Never stop, Miss Marple. 241 00:14:55,040 --> 00:14:57,520 Definitely not in any of the kitchen cupboards or drawers. 242 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 I'm going to do. 243 00:14:59,870 --> 00:15:01,950 I have to have it by Monday morning. 244 00:15:02,490 --> 00:15:03,530 We'll think of something. 245 00:15:03,950 --> 00:15:04,949 For what? 246 00:15:04,950 --> 00:15:06,130 Just look at this place. 247 00:15:06,430 --> 00:15:09,690 We couldn't have turned it over more thoroughly if we hid a bottle of gin and 248 00:15:09,690 --> 00:15:10,850 let in Princess Margaret. 249 00:15:12,330 --> 00:15:14,910 Well, we'll just have to look everywhere all over again. 250 00:15:15,270 --> 00:15:16,570 But it's almost 11 o 'clock. 251 00:15:17,210 --> 00:15:19,090 Let's face it, I'm out of my year. 252 00:15:19,490 --> 00:15:22,950 Are you sure we've looked everywhere your mum might have put something? 253 00:15:23,170 --> 00:15:25,410 I don't know. I can't remember. 254 00:15:26,430 --> 00:15:30,290 Lots of these old things were hers. Lots of them are thrown away. Oh, no, what 255 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 have I thrown it away? 256 00:15:31,350 --> 00:15:33,610 Do you think she might possibly have kept it in an old mangle? 257 00:15:34,130 --> 00:15:36,390 No, I certainly don't think so. 258 00:15:36,790 --> 00:15:37,790 What's that? 259 00:15:39,590 --> 00:15:41,070 Are you all right? What happened? 260 00:15:41,550 --> 00:15:43,750 That tin fell off the wall unit. 261 00:15:44,210 --> 00:15:45,590 You should be more careful, Auntie. 262 00:15:45,970 --> 00:15:47,110 I didn't touch it. 263 00:15:49,570 --> 00:15:51,150 Coronation biscuit tin. 264 00:15:51,890 --> 00:15:55,270 I'd forgotten all about it. It was another of Mum's places. Where did you 265 00:15:55,270 --> 00:15:56,270 was? Out there? 266 00:15:56,770 --> 00:16:00,210 Oh, please, let it be in here. I'll never put it in again. 267 00:16:03,650 --> 00:16:05,130 An old ten -shilling note. 268 00:16:06,130 --> 00:16:08,630 How did it fall off of there without anyone touching it? 269 00:16:12,250 --> 00:16:13,790 Unless... What? 270 00:16:15,010 --> 00:16:16,010 Telephonic phenomena. 271 00:16:16,070 --> 00:16:16,889 It's possible. 272 00:16:16,890 --> 00:16:20,510 Oh, no, don't start all that again. You said it yourself. 273 00:16:21,310 --> 00:16:24,710 The cookie jar was on a different place in the shelf before. Now this has fallen 274 00:16:24,710 --> 00:16:25,990 off without anyone touching it. 275 00:16:26,930 --> 00:16:29,510 Obviously, Rona's mother is somehow still here. 276 00:16:29,930 --> 00:16:30,930 It's obvious. 277 00:16:31,350 --> 00:16:33,910 She's trying to tell us what the birth certificate is. 278 00:16:36,710 --> 00:16:37,190 Will 279 00:16:37,190 --> 00:16:46,170 someone 280 00:16:46,170 --> 00:16:48,510 help me with this motion sensor on the stairs? 281 00:16:48,770 --> 00:16:49,770 I'll have a go. 282 00:16:52,400 --> 00:16:55,580 Are you sure you want to go on with this ridiculous raga? 283 00:16:56,600 --> 00:16:58,840 We haven't really got much choice, have we, auntie? 284 00:16:59,160 --> 00:17:00,160 Where's the salad plate? 285 00:17:01,180 --> 00:17:02,180 I'll bring it. 286 00:17:10,880 --> 00:17:13,200 Oh, dear, oh, dear. 287 00:17:15,400 --> 00:17:18,760 Ben? Oh, you set off the relay. Now I'm going to have to reset it all again. 288 00:17:19,160 --> 00:17:20,859 Just disconnect it for a minute. 289 00:17:21,369 --> 00:17:22,369 What? 290 00:17:22,670 --> 00:17:24,930 Ben, I don't want the kids to be here for this seance. 291 00:17:25,230 --> 00:17:25,949 Why not? 292 00:17:25,950 --> 00:17:28,730 You know, me and David did exactly the same thing last night. Oh, that was 293 00:17:28,730 --> 00:17:29,730 different. How? 294 00:17:29,910 --> 00:17:31,150 That was a waste of time. 295 00:17:31,510 --> 00:17:34,250 Ah. So you do think there's something in this? 296 00:17:34,550 --> 00:17:35,550 No. 297 00:17:36,010 --> 00:17:40,430 Well, I don't know. There might be. And if there is, it could be dangerous. 298 00:17:40,790 --> 00:17:41,790 Very dangerous. 299 00:17:43,110 --> 00:17:45,930 You've been watching my video of The Devil Rides Out again, haven't you? 300 00:17:46,270 --> 00:17:47,270 No. 301 00:17:47,710 --> 00:17:48,710 Haven't you? 302 00:17:49,350 --> 00:17:50,350 Yes. 303 00:17:50,480 --> 00:17:54,500 I told you last time, it's just a midget in a goat suit. It's not the real 304 00:17:54,500 --> 00:17:57,060 devil. I know, I'm not stupid. 305 00:17:57,740 --> 00:17:59,920 They had very low budgets in them days. 306 00:18:00,320 --> 00:18:04,300 Didn't you notice that the terrifying angel of death was just a plastic 307 00:18:04,300 --> 00:18:05,099 on a horse? 308 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 A real horse? 309 00:18:06,600 --> 00:18:10,520 It was just a story based on sensationalism and ignorance. 310 00:18:11,080 --> 00:18:14,140 This is a serious scientific examination. 311 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 Where did you get all this stuff? 312 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Tandy. 313 00:18:22,220 --> 00:18:24,300 I'm just worried that something might happen. 314 00:18:24,520 --> 00:18:28,780 Look, if there is anything in all this, rationally, it's very likely it's just 315 00:18:28,780 --> 00:18:31,520 caused by some aspect of the human mind, right? 316 00:18:32,380 --> 00:18:33,440 I suppose so. 317 00:18:33,640 --> 00:18:36,880 So if we do this and Rona starts thinking about her mother, the most that 318 00:18:36,880 --> 00:18:39,460 happen is she might remember where she put the birth certificate. 319 00:18:40,820 --> 00:18:42,780 I suppose so. All right, then. 320 00:18:47,140 --> 00:18:49,920 If Satan materialises, it's just a bonus. 321 00:18:54,530 --> 00:18:55,530 Ready? 322 00:18:55,670 --> 00:18:56,850 As ready as I'll ever be. 323 00:18:57,110 --> 00:18:58,650 Will you please get this over with? 324 00:18:58,910 --> 00:19:01,370 You're asking me? It's a complete waste of time. 325 00:19:03,570 --> 00:19:04,930 Aren't you going to switch the lights off? 326 00:19:05,190 --> 00:19:08,390 You don't really have to switch the lights off. I thought you usually did. 327 00:19:08,670 --> 00:19:10,850 No, she moved the cookie jar in the tin with the lights on. 328 00:19:11,130 --> 00:19:13,630 Yeah, but they were the wrong things. Perhaps you can find things better in 329 00:19:13,630 --> 00:19:14,630 dark. Why? 330 00:19:14,810 --> 00:19:16,170 I don't know. I'm not a ghost. 331 00:19:16,530 --> 00:19:18,390 I don't mind having the lights off if it helps. 332 00:19:18,630 --> 00:19:20,890 We won't be able to see anything if it happens then. 333 00:19:21,810 --> 00:19:23,010 We could use that candle. 334 00:19:24,940 --> 00:19:26,940 Alright then. Alright. 335 00:19:56,300 --> 00:19:57,219 We wait. 336 00:19:57,220 --> 00:19:58,220 What for? 337 00:19:58,380 --> 00:20:00,260 For Rona's mum to show if she's present. 338 00:20:00,840 --> 00:20:03,060 How will we know? It will switch on all the machines. 339 00:20:03,820 --> 00:20:05,860 You did remember... Yes, I remembered to plug it in. 340 00:20:13,780 --> 00:20:16,260 Do we say is there anybody there or something? 341 00:20:16,640 --> 00:20:18,140 That's what they do in film. 342 00:20:21,780 --> 00:20:24,120 We can't just sit here waiting. We ought to do something. 343 00:20:24,890 --> 00:20:26,030 You can play it if you want. 344 00:20:26,270 --> 00:20:27,270 Right. 345 00:20:27,950 --> 00:20:28,950 All right. 346 00:20:31,430 --> 00:20:36,910 Is there... I can't. 347 00:20:37,290 --> 00:20:40,370 Why? Well, it's silly. It's what they say in film. 348 00:20:40,670 --> 00:20:41,670 Well, what would you rather say? 349 00:20:43,330 --> 00:20:44,610 Can you hear me, Mother? 350 00:20:45,050 --> 00:20:49,270 That was Sandy Fowle's catchphrase in the war. You can't say that. 351 00:20:49,610 --> 00:20:51,110 You might get him instead. 352 00:20:53,550 --> 00:20:55,610 I don't want a dead comedian in the kitchen. 353 00:20:56,450 --> 00:20:58,750 He didn't make me laugh, even when he was alive. 354 00:21:00,150 --> 00:21:01,570 Well, what should I say, then? 355 00:21:02,050 --> 00:21:05,610 Well, how about something like, Hello, Mum, are you there? 356 00:21:06,130 --> 00:21:07,130 That's good. 357 00:21:07,850 --> 00:21:08,850 Right, then. 358 00:21:10,750 --> 00:21:13,110 Hello, Mum, are you there? 359 00:21:22,090 --> 00:21:23,410 I'm sorry to bother you. 360 00:21:24,690 --> 00:21:31,570 I know you deserve your rest right now, but we need your help to 361 00:21:31,570 --> 00:21:32,570 find something. 362 00:21:34,030 --> 00:21:39,170 I've gone and got myself into a bit of a mess again. I know, I know, I promised 363 00:21:39,170 --> 00:21:42,910 I'd take care, but you know me, rushing off questions later. 364 00:21:44,870 --> 00:21:49,430 I should have trusted Tony enough to tell him what I'd done, but... 365 00:21:50,640 --> 00:21:51,880 I was scared of what he'd say. 366 00:21:53,120 --> 00:21:58,500 I suppose I should have told the council that you'd died straight away, but... I 367 00:21:58,500 --> 00:22:00,700 suppose I was frightened to be on my own to start with. 368 00:22:01,560 --> 00:22:03,120 Without you for the first time. 369 00:22:04,640 --> 00:22:06,180 I know we were never very close. 370 00:22:06,980 --> 00:22:08,600 Not like other mothers and daughters. 371 00:22:10,380 --> 00:22:13,840 Even though you were distant, you were always there. 372 00:22:15,340 --> 00:22:17,560 I know Auntie Pearl does her best, but... 373 00:22:18,990 --> 00:22:20,850 Sometimes I just really need my mother. 374 00:22:22,350 --> 00:22:23,390 For a moment. 375 00:22:26,950 --> 00:22:27,950 You there? 376 00:22:34,190 --> 00:22:36,130 Sorry about that. I couldn't wait. 377 00:22:36,490 --> 00:22:39,870 Did I miss anything at all? Oh, auntie! 378 00:22:40,090 --> 00:22:43,910 For a moment then I... Never mind. 379 00:22:44,190 --> 00:22:45,190 Now let's try again. 380 00:22:45,390 --> 00:22:46,390 No! 381 00:22:46,440 --> 00:22:48,600 It's a waste of time. Aunty Pearl knows it is. 382 00:22:48,860 --> 00:22:50,880 No, I'm sure she doesn't think that, do you? 383 00:22:51,520 --> 00:22:54,380 Well, I... Let's just try one more time. 384 00:22:54,700 --> 00:22:56,020 Well, what should I say this time? 385 00:22:56,440 --> 00:22:59,480 Well, just talk to her like you were doing before, as if she was here with 386 00:22:59,620 --> 00:23:02,940 She obviously isn't, is she? That's the whole point. We don't know that. 387 00:23:03,180 --> 00:23:06,640 Yes, we do. If she was really here in the room with us, she'd give us some 388 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 of sign. 389 00:23:17,740 --> 00:23:21,700 He obviously wants it out. No, Ben, that's rubbish. It was just a storm. 390 00:23:21,940 --> 00:23:25,280 Well, you wanted to carry on. Only because Rona might remember something. 391 00:23:25,280 --> 00:23:26,800 is just a coincidence, like the... 392 00:23:54,230 --> 00:23:56,810 You're in a right mess now, aren't you? 393 00:23:57,410 --> 00:23:58,410 What's that? 394 00:23:58,470 --> 00:24:00,990 It's got to switch to play somehow when I reset it. 395 00:24:01,490 --> 00:24:03,710 This can't go on any longer. 396 00:24:04,830 --> 00:24:06,270 Humpty, is that your voice? 397 00:24:06,790 --> 00:24:09,270 Sure, later. She's bound to find out. 398 00:24:09,490 --> 00:24:10,890 And then where will you be? 399 00:24:11,210 --> 00:24:12,510 When did it record that? 400 00:24:12,890 --> 00:24:15,070 Must be when you triggered off the relay earlier. 401 00:24:15,890 --> 00:24:18,870 You'll be up barking creep without a dog, that's where. 402 00:24:19,430 --> 00:24:23,650 Humpty? And what are you going to do if someone saw you move? 403 00:24:23,880 --> 00:24:25,180 the cookie jar, Pearl. 404 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 You moved the cookie jar? 405 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 Yes. 406 00:24:32,940 --> 00:24:33,940 Why? 407 00:24:34,460 --> 00:24:37,020 The same reason I moved the biscuit tin. 408 00:24:37,480 --> 00:24:39,380 You moved the biscuit tin? 409 00:24:40,000 --> 00:24:43,220 Yeah, when it fell down earlier. I was looking inside. 410 00:24:44,780 --> 00:24:47,880 I don't understand. Why did you move them and not tell us? 411 00:24:48,320 --> 00:24:49,660 I was looking for this. 412 00:24:50,840 --> 00:24:52,940 I didn't want you to find it. 413 00:25:02,410 --> 00:25:04,590 moment then I really thought my mother was here. 414 00:25:05,690 --> 00:25:06,710 She is. 415 00:25:09,150 --> 00:25:10,290 I'm your mother. 416 00:25:19,610 --> 00:25:21,790 It was 1957. 417 00:25:23,050 --> 00:25:27,250 I wasn't married. It was still quite a disgrace in those days. 418 00:25:28,130 --> 00:25:33,490 Ina and your father couldn't have children so We thought it was best all 419 00:25:33,490 --> 00:25:35,750 if you thought they were your parents. 420 00:25:37,110 --> 00:25:40,930 Looking back, we were as wrong as wrong could be. 421 00:25:42,670 --> 00:25:46,330 Look what a wonderful daughter you've turned out to be for me. 422 00:25:48,530 --> 00:25:49,870 Can you forgive me? 423 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 It's stopped raining. 424 00:26:05,430 --> 00:26:06,830 The stars have come out. 425 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 How are they? 426 00:26:10,390 --> 00:26:12,110 Well, it was a terrible shock. 427 00:26:13,110 --> 00:26:16,430 Rona was really angry at first. Then there were floods of tears. 428 00:26:16,990 --> 00:26:20,810 I went back in a moment ago and they were arguing about whether Flash was as 429 00:26:20,810 --> 00:26:24,010 good as it used to be before they sold it in assorted colours. 430 00:26:24,210 --> 00:26:25,970 So I think things are getting back to normal. 431 00:26:26,370 --> 00:26:27,370 What about Dad? 432 00:26:27,630 --> 00:26:31,530 Oh, so much better now. Went out like a light, slippery hour. Lottery results 433 00:26:31,530 --> 00:26:32,530 been on yet? 434 00:26:35,100 --> 00:26:36,140 Why are we in Rona's? 435 00:26:38,800 --> 00:26:40,540 Still, at least we've got the birth certificate. 436 00:26:41,820 --> 00:26:42,820 Oh, no. 437 00:26:43,300 --> 00:26:44,300 What? 438 00:26:44,740 --> 00:26:45,920 This is no good at all. 439 00:26:46,400 --> 00:26:47,960 What do you mean? Of course it is. 440 00:26:48,480 --> 00:26:53,300 What this shows is that Rona is Pearl's daughter, not Enid's. 441 00:26:53,520 --> 00:26:56,760 So she won't get the tenancy automatically signed over to her at all. 442 00:26:57,720 --> 00:26:58,940 Oh, my God. 443 00:27:00,120 --> 00:27:01,540 What's going to happen to the house? 444 00:27:12,330 --> 00:27:13,330 Yeah, yeah, don't worry. 445 00:27:14,150 --> 00:27:16,070 I think that's the last of it all. 446 00:27:17,410 --> 00:27:21,350 You know, I never really believed they'd actually sell it. 447 00:27:21,890 --> 00:27:23,230 Well, they did. 448 00:27:23,950 --> 00:27:25,430 Come on, we'll be here all day. 449 00:27:25,830 --> 00:27:27,870 Where are all my washing up things? 450 00:27:28,750 --> 00:27:30,390 Thanks for lending me the deposit money. 451 00:27:30,670 --> 00:27:32,250 I promise I'll pay you back everything. 452 00:27:32,910 --> 00:27:36,330 You'd better. We need it to rent the warehouse if we're ever going to get the 453 00:27:36,330 --> 00:27:37,330 business going again. 454 00:27:39,150 --> 00:27:41,110 I think it's a bit much for a picnic, all this. 455 00:27:41,350 --> 00:27:42,349 Oh, I don't know. 456 00:27:42,350 --> 00:27:44,890 Sometimes in this life, I think you never know what's going to happen. 457 00:27:51,810 --> 00:27:52,810 All clear now. 458 00:27:55,090 --> 00:27:57,030 At last we can relax. 459 00:27:57,610 --> 00:27:59,750 The house is all mine forever. 33640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.