All language subtitles for 2Point4 Children s05e06 The Truth Is Out There.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,479 --> 00:01:24,420 Anything, however small, will set off the recordings. 2 00:01:26,300 --> 00:01:30,259 Oh, God, are you two still trying to find times of paranormal activity in the 3 00:01:30,260 --> 00:01:32,550 house? I thought you'd given up on that by now. 4 00:01:32,551 --> 00:01:35,819 Anyone mind if I have the last of the Rice Krispies? No, don't do that! 5 00:01:35,820 --> 00:01:38,530 Why? The noise they make when I set off the recordings. 6 00:02:12,240 --> 00:02:14,640 Oh, God. 7 00:02:30,740 --> 00:02:35,709 I've just spent the entire night and a sleeping bag on a concrete floor for 8 00:02:35,710 --> 00:02:37,790 this. It was a complete waste of time. 9 00:02:37,791 --> 00:02:39,269 Oh, I wouldn't say that. 10 00:02:39,270 --> 00:02:43,730 Why? It's the best night's sleep I've had in ages. Never mind. 11 00:02:43,990 --> 00:02:47,600 There's plenty of time. We didn't expect to find anything on the first go. 12 00:02:47,601 --> 00:02:48,429 Did we? 13 00:02:48,430 --> 00:02:50,350 No. Sometimes it takes years. 14 00:02:50,990 --> 00:02:52,330 You didn't tell me that. 15 00:02:52,650 --> 00:02:53,700 You didn't ask. 16 00:02:53,730 --> 00:02:54,780 Breakfast ready. 17 00:02:55,010 --> 00:02:56,060 I'm going upstairs. 18 00:02:56,210 --> 00:02:58,650 I need at least another five hours more sleep. 19 00:02:58,950 --> 00:03:00,330 But I've made all this stuff. 20 00:03:00,331 --> 00:03:01,229 I'll have some. 21 00:03:01,230 --> 00:03:03,520 It's not. until this equipment is cleared up. 22 00:03:03,780 --> 00:03:05,300 Can't we leave it there? No. 23 00:03:05,780 --> 00:03:06,830 Do it in a minute. 24 00:03:11,920 --> 00:03:12,970 Hi, Rona. 25 00:03:14,300 --> 00:03:15,350 What's all this? 26 00:03:15,351 --> 00:03:17,719 We were filming what happens during the night. 27 00:03:17,720 --> 00:03:19,950 Oh, that never comes out very well, does it? 28 00:03:21,660 --> 00:03:23,620 I mean, um, oh, how interesting. 29 00:03:24,860 --> 00:03:26,160 You got my message, then? 30 00:03:26,520 --> 00:03:27,570 Yeah. 31 00:03:27,720 --> 00:03:30,430 Tony said you thought we'd better meet up first thing. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,920 The estate agent rang yesterday evening. 33 00:03:33,320 --> 00:03:37,059 Unless we make a firm offer for the warehouse by the end of today, we'll 34 00:03:37,060 --> 00:03:40,370 it. A property company are after it as well, but he's delaying them. 35 00:03:40,371 --> 00:03:41,339 Oh, no. 36 00:03:41,340 --> 00:03:44,799 So I thought we'd better run through the details together again and somehow try 37 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 to decide if it's what we want. 38 00:03:47,380 --> 00:03:48,430 Rona? Mm? 39 00:03:48,431 --> 00:03:51,939 I thought we'd better not put off the decision any longer. 40 00:03:51,940 --> 00:03:52,990 Yeah. 41 00:03:53,380 --> 00:03:57,639 After all, it's the right size at the fair price. It ought to be the one we 42 00:03:57,640 --> 00:03:58,690 want. 43 00:03:58,880 --> 00:04:00,080 What are you looking at? 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,050 Just the postman. 45 00:04:03,180 --> 00:04:04,230 He's early today. 46 00:04:05,040 --> 00:04:09,079 Oh, why don't we look at those plans we made ages ago about the kind of layout 47 00:04:09,080 --> 00:04:10,130 inside we'll need? 48 00:04:10,360 --> 00:04:11,410 Good idea. 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,600 What do we do with that? 50 00:04:12,660 --> 00:04:15,610 Down in the cellar, isn't it? Somewhere. I won't be a minute. 51 00:04:23,320 --> 00:04:27,420 Oh! Oh, sorry. Sorry, did I startle you? I was just over here visiting. 52 00:04:27,960 --> 00:04:30,910 Shall I give these to you, then? Yes, I'll give them to Bill. 53 00:04:31,120 --> 00:04:32,860 Were you going over to my place now? 54 00:04:33,200 --> 00:04:35,040 Yes, I would be. Do you want them now? 55 00:04:35,041 --> 00:04:39,359 There's one for you, I think, and some circulars. It's not mine I'm so worried 56 00:04:39,360 --> 00:04:41,470 about. Is there anything for Mrs E. Harris? 57 00:04:42,300 --> 00:04:46,459 She's waiting for a new rent book, I think. No, nothing today. Only this one 58 00:04:46,460 --> 00:04:47,510 you from the council. 59 00:04:47,800 --> 00:04:51,280 Oh, all right. If you could put the others through my door as usual. 60 00:04:51,520 --> 00:04:55,060 Right, right. How is your mother? Oh, she's much the same. 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,590 We don't see much of her these days, do we? 62 00:04:57,690 --> 00:05:01,240 That's because she... Can't get about like she could. Oh, well, comes to us 63 00:05:01,650 --> 00:05:03,850 Bye. Bye. Give her my best. Oh, well. 64 00:05:05,210 --> 00:05:08,490 Can't get about like she could. Well, that's true. 65 00:05:08,970 --> 00:05:11,330 She's been dead for 11 years, Rona. 66 00:05:11,890 --> 00:05:13,150 Well, there you are, then. 67 00:05:13,650 --> 00:05:15,330 Why is she still getting letters? 68 00:05:15,331 --> 00:05:16,529 She doesn't get many. 69 00:05:16,530 --> 00:05:19,309 And why do you have to get hold of them before Tony sees them? 70 00:05:19,310 --> 00:05:22,549 Because I haven't had time to do anything about it, and he might not 71 00:05:22,550 --> 00:05:23,600 What? 72 00:05:23,850 --> 00:05:25,730 The council thinks she's still alive. 73 00:05:26,650 --> 00:05:29,540 I've been meaning to tell them, but my house is in her name. 74 00:05:29,541 --> 00:05:33,869 Why don't you just tell them you've taken over the tenancy? I'm sure they 75 00:05:33,870 --> 00:05:36,749 mind. After all, you've lived in that house since you were a girl. 76 00:05:36,750 --> 00:05:37,890 I suppose you're right. 77 00:05:38,630 --> 00:05:39,710 Where are you going? 78 00:05:39,711 --> 00:05:43,389 I told Laura I'd go to the garden centre with her. You've only had a piece of 79 00:05:43,390 --> 00:05:44,530 toast. That's all I want. 80 00:05:44,730 --> 00:05:47,350 What is the point of me putting all this stuff out? 81 00:05:47,680 --> 00:05:51,439 David will eat it. David would eat Malcolm Rifkin if I put him between two 82 00:05:51,440 --> 00:05:55,739 slices of bread. That's not the point. You must eat properly. I am eating 83 00:05:55,740 --> 00:05:57,480 properly. I'm just not hungry today. 84 00:05:57,481 --> 00:05:59,419 And where's that plate you took upstairs? 85 00:05:59,420 --> 00:06:00,239 I'll get it later. 86 00:06:00,240 --> 00:06:01,290 No, get it now. 87 00:06:01,291 --> 00:06:03,779 You didn't make David put all this stuff away. 88 00:06:03,780 --> 00:06:06,939 I'm not talking about this stuff. I'm talking about the plate. It's just one 89 00:06:06,940 --> 00:06:10,439 plate, not a room full of junk. Well, for God's sake, I'm being thrown out of 90 00:06:10,440 --> 00:06:12,670 house and you're both going on about a plate. 91 00:06:12,760 --> 00:06:13,810 What? 92 00:06:14,060 --> 00:06:15,200 Here, eat for yourself. 93 00:06:20,081 --> 00:06:22,129 must have told them. 94 00:06:22,130 --> 00:06:24,550 They can't just tell you to get out like this. 95 00:06:24,830 --> 00:06:25,880 They have. 96 00:06:26,130 --> 00:06:29,090 My place is being sold off to raise money for new housing. 97 00:06:29,091 --> 00:06:31,789 Don't worry, I'm sure you can appeal or something. 98 00:06:31,790 --> 00:06:34,020 Read the bottom bit, they've had the appeal. 99 00:06:35,150 --> 00:06:36,670 In that house since I was six. 100 00:06:37,610 --> 00:06:40,850 What sort of vindictive lowlife would drop me into this? 101 00:06:41,230 --> 00:06:42,280 Can I come in? 102 00:06:43,010 --> 00:06:44,770 I think I'll go and get my plate. 103 00:06:46,430 --> 00:06:47,480 Tony? 104 00:06:49,230 --> 00:06:55,949 the house when a letter came to my mother yeah uh it was from the council 105 00:06:55,950 --> 00:07:00,189 i just wrote deceased on the envelope and posted the whole thing back in the 106 00:07:00,190 --> 00:07:04,289 we don't want to end up with a council tax demand for a dead person do we 107 00:07:04,290 --> 00:07:07,650 do we 108 00:07:47,440 --> 00:07:50,180 If that was a Toyota MR2, he'd never catch up with her. 109 00:07:50,780 --> 00:07:53,850 Is that all you've got to say at a moment like this? Like what? 110 00:07:53,851 --> 00:07:56,199 Rona's getting chucked out of her house. 111 00:07:56,200 --> 00:07:57,400 Oh, no, that's terrible. 112 00:07:57,620 --> 00:07:58,670 I know. 113 00:07:58,860 --> 00:08:01,680 I was hoping we'd decide about the warehouse today. 114 00:08:01,681 --> 00:08:05,119 They won't really make a move out, will they? 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,600 This looks pretty final to me. 116 00:08:07,320 --> 00:08:09,120 It wouldn't be the same without her. 117 00:08:10,140 --> 00:08:11,920 Oh, not so much better now. 118 00:08:12,320 --> 00:08:14,420 Slept for hours, went out like a light. 119 00:08:15,360 --> 00:08:16,410 Lots of results. 120 00:08:17,390 --> 00:08:18,440 What's the tea? 121 00:08:20,950 --> 00:08:22,000 Yet? 122 00:08:23,250 --> 00:08:25,910 Ben, it's quarter to ten. 123 00:08:28,510 --> 00:08:29,560 Already? 124 00:08:29,561 --> 00:08:33,129 Doesn't it stay light for a long time at this time of the year? 125 00:08:33,130 --> 00:08:34,930 It's like first thing in the morning. 126 00:08:35,010 --> 00:08:37,130 It is first thing in the morning. 127 00:08:38,409 --> 00:08:39,969 You mean I slept right through? 128 00:08:40,210 --> 00:08:43,990 Oh, no, they've delivered yesterday's paper. 129 00:08:47,020 --> 00:08:48,070 than ten minutes. 130 00:08:54,280 --> 00:08:56,690 Oh, well, at least I won't have missed much then. 131 00:09:07,540 --> 00:09:09,220 It's going to pour down in a minute. 132 00:09:11,480 --> 00:09:13,040 What's she doing at that place? 133 00:09:13,041 --> 00:09:16,679 Well, she's probably had to wait. You know, it's like down the council 134 00:09:16,680 --> 00:09:20,299 I just can't believe I did something so stupid with that letter to her mother. 135 00:09:20,300 --> 00:09:21,559 I would have done the same thing. 136 00:09:21,560 --> 00:09:23,780 So would I. You see, everyone agreed. 137 00:09:24,080 --> 00:09:26,250 It was a perfectly reasonable assumption. 138 00:09:26,580 --> 00:09:29,780 Lord knows why he didn't open that letter to Enoch. 139 00:09:29,781 --> 00:09:32,219 I'd have done like a shot, wouldn't you? 140 00:09:32,220 --> 00:09:36,740 Honestly. Yes, I would. So would I. Oh, typical of men. 141 00:09:36,940 --> 00:09:39,500 They have no sense of healthy curiosity. 142 00:09:40,680 --> 00:09:44,539 I'm sure if his wife hadn't made him, Columbus would never have gone looking 143 00:09:44,540 --> 00:09:45,590 America. 144 00:09:46,600 --> 00:09:48,890 He just stayed at home and done some grouting. 145 00:09:50,560 --> 00:09:54,680 I bet they're sitting in that room now without a care in the world. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,690 Oh, I don't know. 147 00:09:57,560 --> 00:09:59,550 I just don't know what we're going to do. 148 00:09:59,620 --> 00:10:02,720 We let my place go six months ago. All my stuff is here. 149 00:10:03,280 --> 00:10:04,330 Might never happen. 150 00:10:04,980 --> 00:10:06,030 Yeah, sorry. 151 00:10:06,340 --> 00:10:09,050 I just can't seem to get it out of my mind, whatever I do. 152 00:10:09,380 --> 00:10:10,430 I know, I know. 153 00:10:10,560 --> 00:10:11,610 I'm ashamed. 154 00:10:14,640 --> 00:10:18,599 What about that penalty last night, 30 seconds to go, do you see? Oh, what? He 155 00:10:18,600 --> 00:10:19,739 must have been blind to do that. 156 00:10:19,740 --> 00:10:23,060 He floats from a train at Redstone and goes down mental hospitals. 157 00:10:23,780 --> 00:10:25,400 What are they talking about? 158 00:10:26,180 --> 00:10:31,439 Football. I knew it. Come a crisis, all they know how to do is to waste time 159 00:10:31,440 --> 00:10:34,100 with a lot of nonsensical chit -chat. 160 00:10:34,820 --> 00:10:37,700 At times like this, you need concentration. 161 00:10:39,380 --> 00:10:41,480 My God, that jar is hideous. 162 00:10:42,640 --> 00:10:43,690 Xenas, you know. 163 00:10:44,160 --> 00:10:47,360 We all lived in terror of inheriting it in her will. 164 00:10:47,620 --> 00:10:49,910 Oh, I don't know. It's probably quite rare now. 165 00:10:50,520 --> 00:10:52,560 What was he like, Rona's mother? 166 00:10:53,080 --> 00:10:55,880 Ena? A large woman. 167 00:10:56,460 --> 00:10:59,700 And she also always swore she never ate anything. 168 00:11:00,280 --> 00:11:01,960 You'd never think we were sisters. 169 00:11:02,680 --> 00:11:07,679 I've only got to pop a peanut in my mouth and I burn off more calories than 170 00:11:07,680 --> 00:11:09,440 will be nuclear power station. 171 00:11:12,500 --> 00:11:13,550 There you are. 172 00:11:17,320 --> 00:11:18,370 A delegation? 173 00:11:19,380 --> 00:11:20,640 Well, what happened? 174 00:11:20,940 --> 00:11:21,990 Don't worry. 175 00:11:21,991 --> 00:11:24,979 Eventually I got to see the right person before the office closed for the 176 00:11:24,980 --> 00:11:26,960 weekend and I explained the whole thing. 177 00:11:27,140 --> 00:11:28,260 And? It's all right. 178 00:11:28,540 --> 00:11:31,910 Because I'm the daughter of the previous tenant, I get precedence. 179 00:11:31,911 --> 00:11:32,859 Well done. 180 00:11:32,860 --> 00:11:35,779 All I've got to do is go in first thing Monday morning with my birth certificate 181 00:11:35,780 --> 00:11:37,919 and they'll transfer the tenancy there and then. 182 00:11:37,920 --> 00:11:38,970 Oh, thank God. 183 00:11:39,320 --> 00:11:41,480 This calls for a drop of vicar's ruin. 184 00:11:41,481 --> 00:11:45,499 I'm sorry about your plate. I panicked. Oh, it's all right. It was only an old 185 00:11:45,500 --> 00:11:47,780 one. You don't have any old ones. I do now. 186 00:11:56,100 --> 00:11:57,150 It's ready! 187 00:12:00,040 --> 00:12:01,600 Thanks for coming over, Auntie. 188 00:12:01,680 --> 00:12:02,880 I may have needed you. 189 00:12:03,320 --> 00:12:04,370 It's a pleasure. 190 00:12:04,380 --> 00:12:05,880 Not that one. It's mine. 191 00:12:06,480 --> 00:12:07,530 All right. 192 00:12:08,160 --> 00:12:11,590 Take those to your dad and Tony. What about David? Oh, he will want one. 193 00:12:11,640 --> 00:12:12,700 I did do seven. 194 00:12:13,020 --> 00:12:15,490 Oh, maybe Tony will drink another. Will he, Rona? 195 00:12:17,020 --> 00:12:18,070 Rona? 196 00:12:18,580 --> 00:12:19,630 Not here. 197 00:12:19,860 --> 00:12:20,910 What isn't? 198 00:12:20,911 --> 00:12:24,239 My birth certificate. It should be here amongst the guarantees and spare 199 00:12:24,240 --> 00:12:26,560 batteries. Oh, no. 200 00:12:27,300 --> 00:12:29,220 That's my TV light that I'm thinking of. 201 00:12:29,530 --> 00:12:34,330 My birth certificate is... Here. 202 00:12:34,930 --> 00:12:36,430 In the old tea tin. 203 00:12:39,170 --> 00:12:44,689 No, I filled that up again with tea. My birth certificate is... In the sewing 204 00:12:44,690 --> 00:12:45,740 box? No. 205 00:12:47,350 --> 00:12:48,870 Beside the tea tray? No. 206 00:13:01,040 --> 00:13:02,300 Road walk by the drifters. 207 00:13:03,080 --> 00:13:07,999 We are trying to help Rona remember where her birth certificate is. Don't 208 00:13:08,000 --> 00:13:09,050 me. 209 00:13:09,560 --> 00:13:12,440 In the... Navy, by the British people. 210 00:13:13,060 --> 00:13:14,740 Now look what you've started. 211 00:13:14,940 --> 00:13:19,220 No, I remember, I remember. Mum always used to keep important documents. 212 00:13:22,000 --> 00:13:23,050 Yes? 213 00:13:23,400 --> 00:13:25,640 Somewhere. Yes, but where? 214 00:13:35,850 --> 00:13:36,900 of the shelf just now. 215 00:13:37,330 --> 00:13:38,380 I can't remember. 216 00:13:39,170 --> 00:13:40,220 Was it? 217 00:13:40,930 --> 00:13:41,980 Look out! 218 00:13:43,030 --> 00:13:44,410 It's all right. Now I'm done. 219 00:13:44,750 --> 00:13:47,340 Just got to put a bit too close to the end of the shelf. 220 00:13:47,530 --> 00:13:49,190 I think you're right, Bill. 221 00:13:49,670 --> 00:13:51,530 It's usually in the middle, isn't it? 222 00:13:51,690 --> 00:13:53,370 Well, you must have moved it. 223 00:13:53,610 --> 00:13:55,960 I haven't touched it for years. It was Mother's. 224 00:13:56,210 --> 00:13:57,830 Oh, now it's started. 225 00:13:59,970 --> 00:14:02,310 The old cookie jar. 226 00:14:03,630 --> 00:14:05,130 It was one of her... 227 00:14:10,419 --> 00:14:11,469 No, nothing. 228 00:14:12,100 --> 00:14:13,420 Well, it must be somewhere. 229 00:14:13,620 --> 00:14:14,670 Yes, but where? 230 00:14:15,020 --> 00:14:18,690 Well, there's plenty of us. I'm sure if we all look, we'll find it in no time. 231 00:14:26,700 --> 00:14:27,750 How's it going? 232 00:14:34,600 --> 00:14:35,740 How are you getting on? 233 00:14:35,860 --> 00:14:37,540 Nothing. Find anything upstairs? 234 00:14:37,541 --> 00:14:40,139 Yeah, lots of things, but nothing I could show the council. 235 00:14:40,140 --> 00:14:42,799 Do they really have to see your birth certificate? Why don't they just trust 236 00:14:42,800 --> 00:14:47,259 you? I kept my mother's death from them for 11 years. You can't blame them for 237 00:14:47,260 --> 00:14:48,400 insisting on the rules. 238 00:14:48,401 --> 00:14:51,539 Can't we get a copy of it from Sunnister House or wherever it is these days? I 239 00:14:51,540 --> 00:14:53,339 rang them. There's a backlog of seven weeks. 240 00:14:53,340 --> 00:14:54,540 Never stop, Miss Marple. 241 00:14:55,040 --> 00:14:57,990 Definitely not in any of the kitchen cupboards or drawers. 242 00:14:57,991 --> 00:14:59,869 I'm going to do. 243 00:14:59,870 --> 00:15:01,950 I have to have it by Monday morning. 244 00:15:02,490 --> 00:15:03,750 We'll think of something. 245 00:15:03,751 --> 00:15:04,949 For what? 246 00:15:04,950 --> 00:15:06,130 Just look at this place. 247 00:15:06,131 --> 00:15:09,689 We couldn't have turned it over more thoroughly if we hid a bottle of gin and 248 00:15:09,690 --> 00:15:10,950 let in Princess Margaret. 249 00:15:12,330 --> 00:15:15,160 Well, we'll just have to look everywhere all over again. 250 00:15:15,270 --> 00:15:16,590 But it's almost 11 o 'clock. 251 00:15:17,210 --> 00:15:19,090 Let's face it, I'm out of my year. 252 00:15:19,490 --> 00:15:23,160 Are you sure we've looked everywhere your mum might have put something? 253 00:15:23,170 --> 00:15:25,410 I don't know. I can't remember. 254 00:15:26,430 --> 00:15:30,289 Lots of these old things were hers. Lots of them are thrown away. Oh, no, what 255 00:15:30,290 --> 00:15:31,349 have I thrown it away? 256 00:15:31,350 --> 00:15:34,129 Do you think she might possibly have kept it in an old mangle? 257 00:15:34,130 --> 00:15:36,390 No, I certainly don't think so. 258 00:15:36,790 --> 00:15:37,840 What's that? 259 00:15:39,590 --> 00:15:41,270 Are you all right? What happened? 260 00:15:41,550 --> 00:15:43,750 That tin fell off the wall unit. 261 00:15:44,210 --> 00:15:45,950 You should be more careful, Auntie. 262 00:15:45,970 --> 00:15:47,110 I didn't touch it. 263 00:15:49,570 --> 00:15:51,150 Coronation biscuit tin. 264 00:15:51,151 --> 00:15:55,269 I'd forgotten all about it. It was another of Mum's places. Where did you 265 00:15:55,270 --> 00:15:56,320 was? Out there? 266 00:15:56,770 --> 00:16:00,210 Oh, please, let it be in here. I'll never put it in again. 267 00:16:03,650 --> 00:16:05,130 An old ten -shilling note. 268 00:16:06,130 --> 00:16:08,960 How did it fall off of there without anyone touching it? 269 00:16:12,250 --> 00:16:13,790 Unless... What? 270 00:16:13,871 --> 00:16:16,069 Telephonic phenomena. 271 00:16:16,070 --> 00:16:16,889 It's possible. 272 00:16:16,890 --> 00:16:20,510 Oh, no, don't start all that again. You said it yourself. 273 00:16:20,511 --> 00:16:24,709 The cookie jar was on a different place in the shelf before. Now this has fallen 274 00:16:24,710 --> 00:16:26,270 off without anyone touching it. 275 00:16:26,930 --> 00:16:29,510 Obviously, Rona's mother is somehow still here. 276 00:16:29,930 --> 00:16:30,980 It's obvious. 277 00:16:31,350 --> 00:16:34,060 She's trying to tell us what the birth certificate is. 278 00:16:35,661 --> 00:16:37,189 Will 279 00:16:37,190 --> 00:16:46,169 someone 280 00:16:46,170 --> 00:16:48,520 help me with this motion sensor on the stairs? 281 00:16:48,770 --> 00:16:49,820 I'll have a go. 282 00:16:52,400 --> 00:16:55,580 Are you sure you want to go on with this ridiculous raga? 283 00:16:55,581 --> 00:16:59,159 We haven't really got much choice, have we, auntie? 284 00:16:59,160 --> 00:17:00,420 Where's the salad plate? 285 00:17:01,180 --> 00:17:02,230 I'll bring it. 286 00:17:10,880 --> 00:17:13,200 Oh, dear, oh, dear. 287 00:17:15,400 --> 00:17:18,950 Ben? Oh, you set off the relay. Now I'm going to have to reset it all again. 288 00:17:19,160 --> 00:17:20,859 Just disconnect it for a minute. 289 00:17:21,369 --> 00:17:22,419 What? 290 00:17:22,420 --> 00:17:25,229 Ben, I don't want the kids to be here for this seance. 291 00:17:25,230 --> 00:17:25,949 Why not? 292 00:17:25,950 --> 00:17:28,729 You know, me and David did exactly the same thing last night. Oh, that was 293 00:17:28,730 --> 00:17:29,780 different. How? 294 00:17:29,910 --> 00:17:31,150 That was a waste of time. 295 00:17:31,510 --> 00:17:34,250 Ah. So you do think there's something in this? 296 00:17:34,550 --> 00:17:35,600 No. 297 00:17:36,010 --> 00:17:40,430 Well, I don't know. There might be. And if there is, it could be dangerous. 298 00:17:40,790 --> 00:17:41,840 Very dangerous. 299 00:17:41,841 --> 00:17:46,269 You've been watching my video of The Devil Rides Out again, haven't you? 300 00:17:46,270 --> 00:17:47,320 No. 301 00:17:47,710 --> 00:17:48,760 Haven't you? 302 00:17:49,350 --> 00:17:50,400 Yes. 303 00:17:50,480 --> 00:17:54,499 I told you last time, it's just a midget in a goat suit. It's not the real 304 00:17:54,500 --> 00:17:57,060 devil. I know, I'm not stupid. 305 00:17:57,740 --> 00:17:59,920 They had very low budgets in them days. 306 00:18:00,320 --> 00:18:04,299 Didn't you notice that the terrifying angel of death was just a plastic 307 00:18:04,300 --> 00:18:05,099 on a horse? 308 00:18:05,100 --> 00:18:06,150 A real horse? 309 00:18:06,600 --> 00:18:10,520 It was just a story based on sensationalism and ignorance. 310 00:18:11,080 --> 00:18:14,140 This is a serious scientific examination. 311 00:18:15,440 --> 00:18:17,060 Where did you get all this stuff? 312 00:18:17,340 --> 00:18:18,390 Tandy. 313 00:18:19,871 --> 00:18:24,519 I'm just worried that something might happen. 314 00:18:24,520 --> 00:18:28,779 Look, if there is anything in all this, rationally, it's very likely it's just 315 00:18:28,780 --> 00:18:31,520 caused by some aspect of the human mind, right? 316 00:18:32,380 --> 00:18:33,440 I suppose so. 317 00:18:33,441 --> 00:18:36,879 So if we do this and Rona starts thinking about her mother, the most that 318 00:18:36,880 --> 00:18:40,190 happen is she might remember where she put the birth certificate. 319 00:18:40,820 --> 00:18:42,780 I suppose so. All right, then. 320 00:18:47,140 --> 00:18:49,920 If Satan materialises, it's just a bonus. 321 00:18:54,530 --> 00:18:55,580 Ready? 322 00:18:55,670 --> 00:18:56,850 As ready as I'll ever be. 323 00:18:57,110 --> 00:18:58,850 Will you please get this over with? 324 00:18:58,910 --> 00:19:01,370 You're asking me? It's a complete waste of time. 325 00:19:01,401 --> 00:19:05,189 Aren't you going to switch the lights off? 326 00:19:05,190 --> 00:19:08,669 You don't really have to switch the lights off. I thought you usually did. 327 00:19:08,670 --> 00:19:11,129 No, she moved the cookie jar in the tin with the lights on. 328 00:19:11,130 --> 00:19:13,629 Yeah, but they were the wrong things. Perhaps you can find things better in 329 00:19:13,630 --> 00:19:14,680 dark. Why? 330 00:19:14,810 --> 00:19:16,170 I don't know. I'm not a ghost. 331 00:19:16,171 --> 00:19:18,629 I don't mind having the lights off if it helps. 332 00:19:18,630 --> 00:19:21,160 We won't be able to see anything if it happens then. 333 00:19:21,810 --> 00:19:23,010 We could use that candle. 334 00:19:24,940 --> 00:19:26,940 Alright then. Alright. 335 00:19:55,251 --> 00:19:57,219 We wait. 336 00:19:57,220 --> 00:19:58,270 What for? 337 00:19:58,380 --> 00:20:00,300 For Rona's mum to show if she's present. 338 00:20:00,840 --> 00:20:03,430 How will we know? It will switch on all the machines. 339 00:20:03,820 --> 00:20:06,230 You did remember... Yes, I remembered to plug it in. 340 00:20:13,780 --> 00:20:16,260 Do we say is there anybody there or something? 341 00:20:16,640 --> 00:20:18,140 That's what they do in film. 342 00:20:21,780 --> 00:20:24,550 We can't just sit here waiting. We ought to do something. 343 00:20:24,890 --> 00:20:26,150 You can play it if you want. 344 00:20:26,270 --> 00:20:27,320 Right. 345 00:20:27,950 --> 00:20:29,000 All right. 346 00:20:31,430 --> 00:20:36,910 Is there... I can't. 347 00:20:37,290 --> 00:20:40,370 Why? Well, it's silly. It's what they say in film. 348 00:20:40,670 --> 00:20:42,290 Well, what would you rather say? 349 00:20:43,330 --> 00:20:44,610 Can you hear me, Mother? 350 00:20:45,050 --> 00:20:49,270 That was Sandy Fowle's catchphrase in the war. You can't say that. 351 00:20:49,610 --> 00:20:51,110 You might get him instead. 352 00:20:53,550 --> 00:20:55,720 I don't want a dead comedian in the kitchen. 353 00:20:56,450 --> 00:20:58,800 He didn't make me laugh, even when he was alive. 354 00:21:00,150 --> 00:21:01,650 Well, what should I say, then? 355 00:21:02,050 --> 00:21:05,610 Well, how about something like, Hello, Mum, are you there? 356 00:21:06,130 --> 00:21:07,180 That's good. 357 00:21:07,850 --> 00:21:08,900 Right, then. 358 00:21:10,750 --> 00:21:13,110 Hello, Mum, are you there? 359 00:21:22,090 --> 00:21:23,410 I'm sorry to bother you. 360 00:21:24,690 --> 00:21:31,569 I know you deserve your rest right now, but we need your help to 361 00:21:31,570 --> 00:21:32,620 find something. 362 00:21:34,030 --> 00:21:39,169 I've gone and got myself into a bit of a mess again. I know, I know, I promised 363 00:21:39,170 --> 00:21:42,910 I'd take care, but you know me, rushing off questions later. 364 00:21:44,870 --> 00:21:49,430 I should have trusted Tony enough to tell him what I'd done, but... 365 00:21:50,640 --> 00:21:52,020 I was scared of what he'd say. 366 00:21:53,120 --> 00:21:58,499 I suppose I should have told the council that you'd died straight away, but... I 367 00:21:58,500 --> 00:22:01,150 suppose I was frightened to be on my own to start with. 368 00:22:01,560 --> 00:22:03,120 Without you for the first time. 369 00:22:04,640 --> 00:22:06,180 I know we were never very close. 370 00:22:06,980 --> 00:22:08,840 Not like other mothers and daughters. 371 00:22:10,380 --> 00:22:13,840 Even though you were distant, you were always there. 372 00:22:15,340 --> 00:22:17,560 I know Auntie Pearl does her best, but... 373 00:22:18,990 --> 00:22:20,910 Sometimes I just really need my mother. 374 00:22:22,350 --> 00:22:23,400 For a moment. 375 00:22:26,950 --> 00:22:28,000 You there? 376 00:22:34,190 --> 00:22:36,130 Sorry about that. I couldn't wait. 377 00:22:36,490 --> 00:22:39,870 Did I miss anything at all? Oh, auntie! 378 00:22:40,090 --> 00:22:43,910 For a moment then I... Never mind. 379 00:22:44,190 --> 00:22:45,240 Now let's try again. 380 00:22:45,241 --> 00:22:46,439 No! 381 00:22:46,440 --> 00:22:48,610 It's a waste of time. Aunty Pearl knows it is. 382 00:22:48,860 --> 00:22:51,090 No, I'm sure she doesn't think that, do you? 383 00:22:51,520 --> 00:22:54,380 Well, I... Let's just try one more time. 384 00:22:54,700 --> 00:22:56,380 Well, what should I say this time? 385 00:22:56,381 --> 00:22:59,619 Well, just talk to her like you were doing before, as if she was here with 386 00:22:59,620 --> 00:23:03,170 She obviously isn't, is she? That's the whole point. We don't know that. 387 00:23:03,171 --> 00:23:06,639 Yes, we do. If she was really here in the room with us, she'd give us some 388 00:23:06,640 --> 00:23:07,690 of sign. 389 00:23:17,740 --> 00:23:21,700 He obviously wants it out. No, Ben, that's rubbish. It was just a storm. 390 00:23:21,701 --> 00:23:25,279 Well, you wanted to carry on. Only because Rona might remember something. 391 00:23:25,280 --> 00:23:26,840 is just a coincidence, like the... 392 00:23:54,230 --> 00:23:56,810 You're in a right mess now, aren't you? 393 00:23:57,410 --> 00:23:58,460 What's that? 394 00:23:58,470 --> 00:24:00,990 It's got to switch to play somehow when I reset it. 395 00:24:01,490 --> 00:24:03,710 This can't go on any longer. 396 00:24:04,830 --> 00:24:06,270 Humpty, is that your voice? 397 00:24:06,790 --> 00:24:09,270 Sure, later. She's bound to find out. 398 00:24:09,490 --> 00:24:10,890 And then where will you be? 399 00:24:11,210 --> 00:24:12,510 When did it record that? 400 00:24:12,890 --> 00:24:15,360 Must be when you triggered off the relay earlier. 401 00:24:15,890 --> 00:24:18,870 You'll be up barking creep without a dog, that's where. 402 00:24:19,430 --> 00:24:23,650 Humpty? And what are you going to do if someone saw you move? 403 00:24:23,880 --> 00:24:25,180 the cookie jar, Pearl. 404 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 You moved the cookie jar? 405 00:24:31,500 --> 00:24:32,550 Yes. 406 00:24:32,940 --> 00:24:33,990 Why? 407 00:24:34,460 --> 00:24:37,020 The same reason I moved the biscuit tin. 408 00:24:37,480 --> 00:24:39,380 You moved the biscuit tin? 409 00:24:40,000 --> 00:24:43,220 Yeah, when it fell down earlier. I was looking inside. 410 00:24:44,780 --> 00:24:47,880 I don't understand. Why did you move them and not tell us? 411 00:24:48,320 --> 00:24:49,660 I was looking for this. 412 00:24:50,840 --> 00:24:52,940 I didn't want you to find it. 413 00:25:02,410 --> 00:25:04,820 moment then I really thought my mother was here. 414 00:25:05,690 --> 00:25:06,740 She is. 415 00:25:09,150 --> 00:25:10,290 I'm your mother. 416 00:25:19,610 --> 00:25:21,790 It was 1957. 417 00:25:23,050 --> 00:25:27,250 I wasn't married. It was still quite a disgrace in those days. 418 00:25:28,130 --> 00:25:33,489 Ina and your father couldn't have children so We thought it was best all 419 00:25:33,490 --> 00:25:35,750 if you thought they were your parents. 420 00:25:37,110 --> 00:25:40,930 Looking back, we were as wrong as wrong could be. 421 00:25:42,670 --> 00:25:46,330 Look what a wonderful daughter you've turned out to be for me. 422 00:25:48,530 --> 00:25:49,870 Can you forgive me? 423 00:26:04,170 --> 00:26:05,250 It's stopped raining. 424 00:26:05,430 --> 00:26:06,830 The stars have come out. 425 00:26:08,750 --> 00:26:09,800 How are they? 426 00:26:10,390 --> 00:26:12,110 Well, it was a terrible shock. 427 00:26:13,110 --> 00:26:16,430 Rona was really angry at first. Then there were floods of tears. 428 00:26:16,990 --> 00:26:20,809 I went back in a moment ago and they were arguing about whether Flash was as 429 00:26:20,810 --> 00:26:24,010 good as it used to be before they sold it in assorted colours. 430 00:26:24,011 --> 00:26:26,369 So I think things are getting back to normal. 431 00:26:26,370 --> 00:26:27,420 What about Dad? 432 00:26:27,630 --> 00:26:31,529 Oh, so much better now. Went out like a light, slippery hour. Lottery results 433 00:26:31,530 --> 00:26:32,580 been on yet? 434 00:26:35,100 --> 00:26:36,150 Why are we in Rona's? 435 00:26:38,800 --> 00:26:41,270 Still, at least we've got the birth certificate. 436 00:26:41,820 --> 00:26:42,870 Oh, no. 437 00:26:43,300 --> 00:26:44,350 What? 438 00:26:44,740 --> 00:26:45,920 This is no good at all. 439 00:26:46,400 --> 00:26:47,960 What do you mean? Of course it is. 440 00:26:48,480 --> 00:26:53,300 What this shows is that Rona is Pearl's daughter, not Enid's. 441 00:26:53,520 --> 00:26:56,950 So she won't get the tenancy automatically signed over to her at all. 442 00:26:57,720 --> 00:26:58,940 Oh, my God. 443 00:27:00,120 --> 00:27:01,920 What's going to happen to the house? 444 00:27:12,330 --> 00:27:13,530 Yeah, yeah, don't worry. 445 00:27:14,150 --> 00:27:16,070 I think that's the last of it all. 446 00:27:17,410 --> 00:27:21,350 You know, I never really believed they'd actually sell it. 447 00:27:21,890 --> 00:27:23,230 Well, they did. 448 00:27:23,950 --> 00:27:25,430 Come on, we'll be here all day. 449 00:27:25,830 --> 00:27:27,870 Where are all my washing up things? 450 00:27:27,871 --> 00:27:30,669 Thanks for lending me the deposit money. 451 00:27:30,670 --> 00:27:32,590 I promise I'll pay you back everything. 452 00:27:32,591 --> 00:27:36,329 You'd better. We need it to rent the warehouse if we're ever going to get the 453 00:27:36,330 --> 00:27:37,410 business going again. 454 00:27:37,411 --> 00:27:41,349 I think it's a bit much for a picnic, all this. 455 00:27:41,350 --> 00:27:42,349 Oh, I don't know. 456 00:27:42,350 --> 00:27:45,840 Sometimes in this life, I think you never know what's going to happen. 457 00:27:51,810 --> 00:27:52,860 All clear now. 458 00:27:55,090 --> 00:27:57,030 At last we can relax. 459 00:27:57,610 --> 00:27:59,750 The house is all mine forever. 460 00:27:59,800 --> 00:28:04,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.