All language subtitles for 2Point4 Children s03e03 Badgers Bend.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:43,900 Well? Well, what? 2 00:00:44,100 --> 00:00:45,300 What do you want me to do? 3 00:00:45,320 --> 00:00:46,900 I told you. No, you didn't. 4 00:00:47,180 --> 00:00:48,380 Get the wire brushes. 5 00:00:48,880 --> 00:00:51,100 Why? Because I said so. 6 00:00:51,420 --> 00:00:55,799 I mean, why? What is it? I am supposed to be learning the trade, you know. All 7 00:00:55,800 --> 00:00:56,850 right. 8 00:00:56,920 --> 00:01:01,239 It's because of the, uh... The, uh... 9 00:01:01,240 --> 00:01:05,840 Well? What? 10 00:01:05,841 --> 00:01:10,539 I want to hear the same words over and over again. I've put on a Morrissey 11 00:01:10,540 --> 00:01:14,020 record. Just get the wire brushes, will you? Are you all right? Yes. 12 00:01:14,380 --> 00:01:15,820 Only you look knackered to me. 13 00:01:16,000 --> 00:01:17,050 I am fine. 14 00:01:17,051 --> 00:01:20,239 You know you nearly hit that cyclist on the way here. 15 00:01:20,240 --> 00:01:23,579 Look, I may be a little tired, but there's nothing wrong with my judgement, 16 00:01:23,580 --> 00:01:24,630 thank you. 17 00:01:26,860 --> 00:01:29,090 All right, how many fingers am I holding up? 18 00:01:29,460 --> 00:01:31,860 How many fingers am I holding up? 19 00:01:31,861 --> 00:01:37,839 Getting through to some people is like trying to see what's behind Judith 20 00:01:37,840 --> 00:01:38,890 Chalmers. 21 00:01:40,180 --> 00:01:41,780 I tried to come back today. 22 00:02:02,100 --> 00:02:04,150 This is... So embarrassing. 23 00:02:04,890 --> 00:02:05,940 There we go. 24 00:02:08,750 --> 00:02:11,250 The R -A -C, not the R -F -U. 25 00:02:11,530 --> 00:02:15,020 They were practicing near the park. It's only a few hundred yards home. 26 00:02:15,090 --> 00:02:16,890 And I don't see what's embarrassing. 27 00:02:19,590 --> 00:02:25,509 What about 28 00:02:25,510 --> 00:02:31,890 the police? 29 00:02:32,190 --> 00:02:33,240 They are. 30 00:02:41,589 --> 00:02:42,639 Oh, 31 00:02:46,070 --> 00:02:51,470 thanks a lot. Thank you. 32 00:02:51,730 --> 00:02:54,320 That's worth a dozen specials on the scrum machine. 33 00:02:54,790 --> 00:02:57,080 Right, I'd better get the lads off to a shower. 34 00:02:57,090 --> 00:03:00,110 Well, Rona, I was only going to walk you to the tree. 35 00:03:00,690 --> 00:03:02,370 Oh, not for me, thanks, madam. 36 00:03:03,470 --> 00:03:04,520 Thanks again. 37 00:03:07,130 --> 00:03:08,350 Is this your car, madam? 38 00:03:09,990 --> 00:03:11,040 You knew it is. 39 00:03:11,041 --> 00:03:14,969 You should be aware that this car is not in a roadworthy condition for a public 40 00:03:14,970 --> 00:03:16,020 highway. 41 00:03:18,230 --> 00:03:20,880 Yeah, well, I'll let you off with a caution this time. 42 00:03:21,390 --> 00:03:22,440 Right, come on then. 43 00:03:22,910 --> 00:03:25,250 My father sells books on the corner. 44 00:03:26,130 --> 00:03:27,350 Oh, great. 45 00:03:27,810 --> 00:03:29,410 That is all we need. 46 00:03:34,350 --> 00:03:35,400 Hi, Mum. 47 00:03:36,070 --> 00:03:37,120 Did you get it? 48 00:03:37,330 --> 00:03:38,380 Yes. 49 00:03:39,590 --> 00:03:43,050 No, this is Mark from Take That. I said Len from Home and Away. 50 00:03:43,370 --> 00:03:44,990 No -one can get this one anywhere. 51 00:03:44,991 --> 00:03:47,129 Well, they all look the same, don't they? 52 00:03:47,130 --> 00:03:48,390 Look, this is the one here. 53 00:03:48,391 --> 00:03:49,629 Not that one. 54 00:03:49,630 --> 00:03:53,729 God, I'm not a 12 -year -old. Oh, look, Rona, you can see his nipple. I may pass 55 00:03:53,730 --> 00:03:54,780 out. 56 00:03:55,130 --> 00:03:58,490 I bet no -one ridiculed your taste in men when you were young. 57 00:03:58,870 --> 00:04:00,270 This is not a man. 58 00:04:00,670 --> 00:04:02,270 What is it, then? I don't know. 59 00:04:02,490 --> 00:04:03,550 Thought. Thought. 60 00:04:04,679 --> 00:04:06,800 Furry, teethy, bony sort of thing. 61 00:04:07,140 --> 00:04:09,800 Thanks. Oh, go on, they were nearly the same in our day. 62 00:04:10,040 --> 00:04:12,270 Yes, Mother, tell us again about Woodstock. 63 00:04:14,040 --> 00:04:16,630 Well, go back tomorrow and see if they'll change it. 64 00:04:16,631 --> 00:04:20,159 Go on, Bolton. When they buried the pharaohs, they pulled out their insides 65 00:04:20,160 --> 00:04:21,480 a hook stuck up their noses. 66 00:04:21,579 --> 00:04:24,320 If I find any of my coat hangers missing, I'll bury you. 67 00:04:24,321 --> 00:04:27,879 In a special tomb like the Premature Burial? No, just an ordinary cheap 68 00:04:27,880 --> 00:04:30,580 Premature Burial. I'll never get anything good. 69 00:04:30,960 --> 00:04:32,010 No, come on. 70 00:04:38,350 --> 00:04:40,940 who said I'd only go another 500 miles if I was lucky. 71 00:04:41,610 --> 00:04:43,230 Do you think that's depressing? 72 00:04:43,630 --> 00:04:47,450 I'm seriously thinking of getting all my groceries at cheap, Dave. 73 00:04:47,850 --> 00:04:49,590 Not cheap, Dave. 74 00:04:50,110 --> 00:04:51,330 You couldn't. 75 00:04:51,730 --> 00:04:54,020 I think people go in there that never come out. 76 00:04:54,350 --> 00:04:57,240 They grind them up in the back and make them into biscuits. 77 00:04:57,241 --> 00:04:58,669 That's why they're so cheap. 78 00:04:58,670 --> 00:05:00,110 Rona, don't be ridiculous. 79 00:05:00,390 --> 00:05:04,210 Everybody knows those biscuits are old dog biscuits made into a different 80 00:05:04,250 --> 00:05:05,630 That's why they're so cheap. 81 00:05:06,290 --> 00:05:08,180 Anyway... It's not that bad in there. 82 00:05:08,640 --> 00:05:09,690 You've been in? 83 00:05:09,860 --> 00:05:11,620 Yes. What's it like? 84 00:05:12,120 --> 00:05:13,900 Oh, it's not depressing at all. 85 00:05:14,240 --> 00:05:15,640 It's full of rough boys. 86 00:05:16,040 --> 00:05:17,090 Really rough. 87 00:05:17,360 --> 00:05:21,120 Women who look exhausted and suicidal trying to stretch their gyros. 88 00:05:21,720 --> 00:05:25,080 Old dears who thought their pensions would be enough to feed them. 89 00:05:25,081 --> 00:05:28,579 They make them leave their teeth at security so they don't sample anything 90 00:05:28,580 --> 00:05:29,630 without pain. 91 00:05:30,160 --> 00:05:31,860 Things can't get any worse. 92 00:05:32,140 --> 00:05:35,640 Yes, yes, yes, yes, yes. I'll be all right. It's nothing. 93 00:05:36,121 --> 00:05:38,499 Just leave it, will you? 94 00:05:38,500 --> 00:05:39,619 What's all this about? 95 00:05:39,620 --> 00:05:40,559 Tell her. 96 00:05:40,560 --> 00:05:42,980 I'm just a bit tired. It's nothing to worry about. 97 00:05:42,981 --> 00:05:46,219 He only went to sleep with the gas coming out all over the place. If I'd 98 00:05:46,220 --> 00:05:49,319 a match when I came back, we'd all be over the rainbow with Judy bleeding 99 00:05:49,320 --> 00:05:50,370 garlands. 100 00:05:51,280 --> 00:05:53,100 It could happen to anybody. 101 00:05:53,720 --> 00:05:55,580 What's made you tired like this, Ben? 102 00:05:55,740 --> 00:05:56,790 Nothing. 103 00:06:07,690 --> 00:06:08,740 dog biscuits. 104 00:06:10,650 --> 00:06:14,809 Christine, does your brother still deal in scraps? Does Mother Teresa still wear 105 00:06:14,810 --> 00:06:15,860 a tea cloth? 106 00:06:16,310 --> 00:06:20,349 Something I'd like him to take a look at. Oh, Rona, are you sure? That boot 107 00:06:20,350 --> 00:06:22,989 be spacious, but it's never going to hold a spare rugby team. 108 00:06:22,990 --> 00:06:24,040 Come on. 109 00:06:25,050 --> 00:06:27,410 Tell Rip Van Winkle I'll see him in the morning. 110 00:06:29,350 --> 00:06:30,400 All right. 111 00:06:31,650 --> 00:06:32,700 Oh. 112 00:06:33,250 --> 00:06:34,300 Hello, Gon. 113 00:06:34,790 --> 00:06:37,320 Let's make sure we get an early night tonight, eh? 114 00:07:10,680 --> 00:07:12,240 Ben? You all right? 115 00:07:13,540 --> 00:07:14,590 Yeah. 116 00:07:15,300 --> 00:07:16,500 What are you doing? 117 00:07:16,900 --> 00:07:17,950 I couldn't sleep. 118 00:07:19,020 --> 00:07:20,160 Oh, come on. 119 00:07:20,760 --> 00:07:22,580 I'll give you a cuddle. OK. 120 00:07:25,260 --> 00:07:26,310 I'm coming. 121 00:07:26,520 --> 00:07:27,570 In a minute. 122 00:07:29,780 --> 00:07:31,840 That always gets me. 123 00:07:32,600 --> 00:07:33,680 Are you all right? 124 00:07:34,360 --> 00:07:36,470 Yeah, it's all right. I'll get it this time. 125 00:07:36,680 --> 00:07:37,960 Can I leave it? 126 00:07:38,730 --> 00:07:39,780 In a minute. 127 00:07:40,470 --> 00:07:41,590 No, come on. 128 00:07:41,990 --> 00:07:43,040 Yes, in a minute. 129 00:07:43,790 --> 00:07:44,950 Come on. No! 130 00:07:47,670 --> 00:07:49,230 It's all right, it won't be long. 131 00:07:51,090 --> 00:07:52,850 How often have you been playing me? 132 00:07:53,230 --> 00:07:54,650 The only one I can't sleep. 133 00:07:55,410 --> 00:07:57,390 Well, how often is that? 134 00:07:57,690 --> 00:07:58,740 Now and again. 135 00:08:02,030 --> 00:08:03,080 Ben? 136 00:08:04,330 --> 00:08:06,190 I'd like you to stop now. 137 00:08:06,191 --> 00:08:07,309 In a minute. 138 00:08:07,310 --> 00:08:09,220 No, now. In a minute. 139 00:08:13,120 --> 00:08:16,120 You can't stop, can you? I can stop any time I like. 140 00:08:16,420 --> 00:08:19,910 Well, go on, show me. Well, I can't stop now. I haven't got to level three. 141 00:08:21,360 --> 00:08:22,410 Ever. 142 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 I know how to get to level three. 143 00:08:29,340 --> 00:08:31,440 How? There's a trick to it. 144 00:08:31,880 --> 00:08:32,930 David showed me. 145 00:08:35,260 --> 00:08:36,310 Give me the control. 146 00:08:40,900 --> 00:08:41,950 Give it to me. 147 00:08:43,740 --> 00:08:44,790 Gently. 148 00:08:48,140 --> 00:08:49,190 That's it. 149 00:08:49,840 --> 00:08:50,890 Right. 150 00:08:52,280 --> 00:08:55,050 What did you do that for? You're addicted to this thing. 151 00:08:55,580 --> 00:08:56,860 This can't be stupid. 152 00:08:56,861 --> 00:08:59,739 That's why you're tired all the time. You've been staying up all night playing 153 00:08:59,740 --> 00:09:00,980 this. It's only a game. 154 00:09:01,200 --> 00:09:03,850 Right, you won't mind if I turn it off then, will you? 155 00:09:04,980 --> 00:09:08,420 Now, Ben, Ben, Ben, I had to do that. You know I did. 156 00:09:09,660 --> 00:09:10,710 Just... 157 00:09:11,180 --> 00:09:12,230 Sit down. 158 00:09:12,800 --> 00:09:14,020 Go on, just sit. 159 00:09:20,020 --> 00:09:21,070 There. 160 00:09:21,700 --> 00:09:22,750 That's better. 161 00:09:24,000 --> 00:09:27,980 Now, how long have you been getting up and playing this? Now and again. 162 00:09:29,680 --> 00:09:30,730 Most nights. 163 00:09:30,860 --> 00:09:31,980 It helps me relax. 164 00:09:32,620 --> 00:09:37,079 Whizzing about the screen, being a karate -kicking badger killing giant 165 00:09:37,080 --> 00:09:38,320 moles helps you relax. 166 00:09:39,690 --> 00:09:41,890 You make it sound brainless. Oh, really? 167 00:09:42,210 --> 00:09:43,390 It takes a lot of skill. 168 00:09:43,830 --> 00:09:45,090 Yes, I can see that. 169 00:09:45,091 --> 00:09:48,729 Well, I've got a lot on my mind at the moment. Business is well down. 170 00:09:48,730 --> 00:09:49,780 Well, you never said. 171 00:09:49,781 --> 00:09:52,709 No, well, I didn't want to depress you. At least with that, I'm in control of 172 00:09:52,710 --> 00:09:54,490 it. You're in control of it? 173 00:09:55,590 --> 00:10:00,089 Look, Ben, I know we sometimes all feel out of control of the things that rule 174 00:10:00,090 --> 00:10:04,149 our lives, but when we hand over what control we've got to something else, 175 00:10:04,150 --> 00:10:04,989 is an addiction. 176 00:10:04,990 --> 00:10:06,070 It is not an addiction. 177 00:10:06,250 --> 00:10:08,810 I choose when to play it. Oh, good. 178 00:10:09,770 --> 00:10:12,600 it can sit here all weekend and you won't play it, right? 179 00:10:14,350 --> 00:10:15,400 No. 180 00:10:16,610 --> 00:10:17,660 No need. 181 00:10:18,370 --> 00:10:19,420 Okay. 182 00:10:20,950 --> 00:10:26,009 Let's go back up there and let's put ninja badgers out of our minds once and 183 00:10:26,010 --> 00:10:27,060 all. 184 00:10:53,131 --> 00:10:59,199 I'm still going to Cheap Slave. You could give me a lift. I'm not shopping 185 00:10:59,200 --> 00:11:01,730 Cheap Slave. Honey, Sleevel's going to that place. 186 00:11:01,731 --> 00:11:02,619 All right. 187 00:11:02,620 --> 00:11:05,150 I'll wear a stocking mask. Most of the customers do. 188 00:11:05,460 --> 00:11:07,360 I'm 17 and I'm in the underclass. 189 00:11:08,300 --> 00:11:10,060 Oh, what's all this tonight all? 190 00:11:10,460 --> 00:11:13,880 You need the money and I need the money. 191 00:11:14,820 --> 00:11:16,260 I'm going to blum up business. 192 00:11:16,420 --> 00:11:18,920 Where? I'm going to my school reunion. 193 00:11:19,900 --> 00:11:21,860 Broly hated that school. 194 00:11:22,240 --> 00:11:24,770 He said all the other girls were freaks and misery. 195 00:11:25,550 --> 00:11:29,220 Of course they were miseries. It was a Catholic school. We had misery exams. 196 00:11:29,850 --> 00:11:32,910 Anyway, there's bound to be some useful contact for work. 197 00:11:32,911 --> 00:11:34,929 Do you know what you think of the play? 198 00:11:34,930 --> 00:11:36,610 What about Sister Virtue? 199 00:11:37,330 --> 00:11:41,089 Sister Virtue was about 600 when she taught me. She's hardly likely to turn 200 00:11:41,090 --> 00:11:43,450 unless they wheel her in in an iron lung. 201 00:11:43,810 --> 00:11:44,860 Well, 202 00:11:45,470 --> 00:11:48,350 if you think you can face it, certainly do with the work. 203 00:11:50,070 --> 00:11:53,370 Right, here you are. One glass of mash. 204 00:11:53,371 --> 00:11:55,679 It's better than all that caffeine. 205 00:11:55,680 --> 00:11:56,730 You know it's a drug. 206 00:11:56,760 --> 00:12:00,380 I certainly hope it is. There's no other reason to drink instant coffee. 207 00:12:01,300 --> 00:12:02,940 You did leave the egg out. 208 00:12:03,360 --> 00:12:05,040 Er, yeah, I think so. 209 00:12:05,041 --> 00:12:07,979 Well, you wouldn't want someone to eat your embryos, would you? 210 00:12:07,980 --> 00:12:09,030 Don't tempt me. 211 00:12:09,100 --> 00:12:12,830 I think this must be the one. There are a pile of fainted girls under the rack. 212 00:12:13,620 --> 00:12:16,880 I didn't ask you to go out for this. 213 00:12:17,160 --> 00:12:18,210 I know. 214 00:12:18,460 --> 00:12:20,180 Mum, David's being nice to me. 215 00:12:20,380 --> 00:12:22,000 It's all right. He doesn't mean it. 216 00:12:22,001 --> 00:12:28,849 Costumes in the precinct today, handing out gifts outside the pet shop. That's 217 00:12:28,850 --> 00:12:29,900 just a coincidence. 218 00:12:30,150 --> 00:12:31,200 Give it here. 219 00:12:36,450 --> 00:12:38,950 Oh, no, not another mouse to feed. 220 00:12:38,951 --> 00:12:42,749 All right, go in the kitchen, find something to put it in. I suppose I'll 221 00:12:42,750 --> 00:12:44,150 to find money for a tank now. 222 00:12:44,151 --> 00:12:45,309 Yes, Mum. 223 00:12:45,310 --> 00:12:49,229 Right, your father will be home soon, so I want you to remember, no fighting, no 224 00:12:49,230 --> 00:12:52,390 tension. I want you to make this house restful for him. 225 00:12:52,650 --> 00:12:55,510 How? And nobody is to mention badgers. 226 00:12:55,910 --> 00:12:58,620 Badgers? I said nobody was to mention badgers. Come on. 227 00:12:58,910 --> 00:12:59,960 Bye. 228 00:13:59,701 --> 00:14:01,749 What's up? 229 00:14:01,750 --> 00:14:04,230 Nothing. I don't always have to be gloomy, do I? 230 00:14:04,581 --> 00:14:06,669 Where's your mum? 231 00:14:06,670 --> 00:14:07,720 Shopping. 232 00:14:09,010 --> 00:14:10,060 How was work today? 233 00:14:12,650 --> 00:14:16,320 Right, well, I've got to get ready. Jason's coming to collect me in a while. 234 00:14:16,710 --> 00:14:19,120 It's all right. We're not having sex or anything. 235 00:14:20,850 --> 00:14:22,890 I didn't say that because we do. 236 00:14:23,530 --> 00:14:26,000 Well, I just didn't want to upset you by thinking. 237 00:14:27,270 --> 00:14:29,050 Well, it's Asia having to badger me. 238 00:15:21,580 --> 00:15:22,630 What am I doing? 239 00:15:23,500 --> 00:15:25,180 I'm playing the bloody microwave. 240 00:15:57,870 --> 00:15:58,920 Go on. 241 00:15:59,090 --> 00:16:00,140 No. 242 00:16:00,490 --> 00:16:02,050 Just one game. 243 00:16:02,870 --> 00:16:03,920 No. 244 00:16:04,710 --> 00:16:06,030 It'll relax you. 245 00:16:06,930 --> 00:16:08,410 No, it won't. 246 00:16:09,390 --> 00:16:10,440 It will. 247 00:16:11,330 --> 00:16:12,380 Come on. 248 00:16:13,190 --> 00:16:14,410 Over here. 249 00:16:15,990 --> 00:16:19,250 Will you stop it? I'm staying right here. 250 00:16:20,710 --> 00:16:22,310 Over we go. 251 00:16:23,390 --> 00:16:25,170 One game won't hurt. 252 00:16:26,000 --> 00:16:27,800 I said I wouldn't. 253 00:16:29,320 --> 00:16:30,880 You know you're tense. 254 00:16:31,300 --> 00:16:33,020 I am not tense. 255 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 Yes, you are. 256 00:16:37,280 --> 00:16:38,680 Come on now. 257 00:16:41,140 --> 00:16:42,190 That's it. 258 00:16:44,720 --> 00:16:45,770 Steady now. 259 00:16:47,620 --> 00:16:48,670 It's ready. 260 00:17:38,160 --> 00:17:39,660 Hello, Mr. Porter. Is Jen there? 261 00:17:59,560 --> 00:18:00,860 A glass of water. 262 00:18:01,520 --> 00:18:02,600 No, thank you, Sister. 263 00:18:05,120 --> 00:18:06,900 Perhaps just the one. 264 00:18:07,520 --> 00:18:08,660 Don't want to overdo it. 265 00:18:14,940 --> 00:18:15,990 Rona? 266 00:18:16,620 --> 00:18:18,680 Rona, how are you? Um, yes. 267 00:18:19,120 --> 00:18:20,170 Carol Riley. 268 00:18:20,760 --> 00:18:21,810 You remember? 269 00:18:22,300 --> 00:18:24,280 We sat together in catechism. 270 00:18:25,140 --> 00:18:26,190 Oh, yes. 271 00:18:26,640 --> 00:18:27,690 Hello. 272 00:18:27,900 --> 00:18:30,010 It's years since I've been to one of these. 273 00:18:30,180 --> 00:18:31,360 Yes, me too. 274 00:18:31,740 --> 00:18:34,240 Well, how are you? What have you been up to? 275 00:18:34,241 --> 00:18:36,729 Oh, well, I've been abroad for quite a while. 276 00:18:36,730 --> 00:18:39,680 Working with sick children in a medical mission in Africa. 277 00:18:39,850 --> 00:18:43,010 Thank goodness we helped to make leprosy a thing of the past. 278 00:18:43,230 --> 00:18:48,710 Yeah. And then I got married, had five wonderful children, but quite a handful. 279 00:18:49,050 --> 00:18:52,660 How I find time to continue my work with the homeless, I shall never know. 280 00:18:53,270 --> 00:18:54,830 That's pretty much been my life. 281 00:18:55,590 --> 00:18:56,640 And you? 282 00:18:59,110 --> 00:19:00,160 The same. 283 00:19:01,290 --> 00:19:03,520 How did you find your missionary position? 284 00:19:03,570 --> 00:19:04,620 I'm sorry? 285 00:19:09,800 --> 00:19:11,500 I worked with headless children. 286 00:19:13,400 --> 00:19:16,180 Headless? Look, homeless children in Africa. 287 00:19:16,700 --> 00:19:20,840 And of course you got married. Of course. How many children? 288 00:19:21,260 --> 00:19:24,860 Six. How lovely. What are their names? 289 00:19:25,720 --> 00:19:31,000 Dave, Dee, Dozie, Beaky, Mick and Hitch. 290 00:19:32,640 --> 00:19:38,260 You always were a bit of a joker. Yes, I am. In fact, Carol would like to say... 291 00:19:38,330 --> 00:19:43,769 I knew you'd turn out well. But I don't mind telling you that at the time, all 292 00:19:43,770 --> 00:19:46,250 of us girls thought you were a bit of a tart. 293 00:19:48,370 --> 00:19:49,420 Did you? 294 00:19:49,450 --> 00:19:52,490 They even used to bet you'd end up no good. 295 00:19:53,230 --> 00:19:54,280 Oh. 296 00:19:55,850 --> 00:19:57,690 And what's your husband like? 297 00:19:58,950 --> 00:20:00,000 He died. 298 00:20:01,290 --> 00:20:06,789 Yes, all I have to support me and my wonderful, wonderful children is the 299 00:20:06,790 --> 00:20:07,840 catering business. 300 00:20:08,060 --> 00:20:09,320 I run with a friend of mine. 301 00:20:09,520 --> 00:20:13,659 Catering? Yes, you know, parties, weddings. Oh, well, we must do something 302 00:20:13,660 --> 00:20:18,799 that. I have a friend, Maureen, who's planning a wedding for her eldest. Quite 303 00:20:18,800 --> 00:20:24,140 soon. Shall I get her to call you? No, no, I couldn't. Here's my card. 304 00:20:24,540 --> 00:20:28,680 But please don't mention any of my troubles. 305 00:20:29,360 --> 00:20:30,900 I wouldn't dream of it. 306 00:20:31,280 --> 00:20:32,330 Thank you, Carol. 307 00:20:33,160 --> 00:20:37,100 You turned out just like I told the girls you would. 308 00:20:39,180 --> 00:20:40,230 Sister Melody. 309 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 And now, a special treat for all of us. 310 00:20:44,860 --> 00:20:49,979 I know you will be as excited as I am to welcome, with the gracious help of the 311 00:20:49,980 --> 00:20:56,299 Sisters of the Sacred Heart Hospital, one to whom we all owe so much, our own 312 00:20:56,300 --> 00:20:58,760 Sister Virtue. 313 00:21:14,540 --> 00:21:15,800 She'll be down in a minute. 314 00:21:15,840 --> 00:21:16,890 Right. 315 00:21:20,320 --> 00:21:21,370 Hi, Chad. 316 00:21:21,371 --> 00:21:24,039 Oh, Christine's brother, right? Yeah, came for the motor. Yeah, it's Blue 317 00:21:24,040 --> 00:21:26,090 Triumph over the road. Right. Got the key? 318 00:21:26,420 --> 00:21:27,800 No, she didn't leave them. Ah. 319 00:21:28,540 --> 00:21:29,590 It's all right. 320 00:21:29,720 --> 00:21:31,000 I'll use my mechanics key. 321 00:21:31,400 --> 00:21:32,450 Cheers. 322 00:21:38,980 --> 00:21:40,180 Jen, Jason's waiting! 323 00:21:40,700 --> 00:21:41,820 I'm not ready yet. 324 00:21:42,900 --> 00:21:43,950 Women, eh? 325 00:21:43,951 --> 00:21:45,979 Well, all the same, innit? 326 00:21:45,980 --> 00:21:47,030 Yes, 327 00:21:48,060 --> 00:21:49,920 well, I'm glad we had this little talk. 328 00:21:51,260 --> 00:21:52,640 Anything you wanted to say? 329 00:21:53,000 --> 00:21:54,050 About Jen? 330 00:21:54,080 --> 00:21:56,910 Well, yeah, there was... Cut the tea, I'll put the kettle on. 331 00:22:06,100 --> 00:22:07,150 That's that, then. 332 00:22:07,880 --> 00:22:08,930 So, you were saying? 333 00:22:09,780 --> 00:22:13,720 Oh, yeah, what I wanted to say was that, I mean, I respect her. 334 00:22:14,930 --> 00:22:17,510 Yes. Well, I wouldn't. 335 00:22:17,850 --> 00:22:21,670 We wouldn't do anything before marriage. 336 00:22:22,010 --> 00:22:23,060 Do you understand? 337 00:22:23,870 --> 00:22:26,430 Yes. I think I get the picture. 338 00:22:26,930 --> 00:22:29,040 I sometimes imagine what it would be like. 339 00:22:29,150 --> 00:22:30,200 What? 340 00:22:30,210 --> 00:22:31,260 Being married. 341 00:22:31,290 --> 00:22:33,940 But it's not anything you can really imagine, is it? 342 00:22:35,070 --> 00:22:36,120 No. 343 00:22:37,690 --> 00:22:38,740 What do you imagine? 344 00:22:39,150 --> 00:22:41,190 Well, I... Nah. 345 00:22:41,570 --> 00:22:42,620 Oh, come on. 346 00:22:43,180 --> 00:22:44,240 You won't laugh? No. 347 00:22:45,740 --> 00:22:47,720 I sometimes imagine that I work for you. 348 00:22:48,300 --> 00:22:49,350 Do you really? 349 00:22:49,540 --> 00:22:50,590 Yeah. 350 00:22:50,800 --> 00:22:56,219 I work with you all day, and in the evening, I come home, and Jen's waiting 351 00:22:56,220 --> 00:22:58,960 me. And the moment I... Jen, for God's sake, hurry up! 352 00:23:03,280 --> 00:23:10,100 Over the years, many of my girls have called me a tartar, a disciplinarian. 353 00:23:10,560 --> 00:23:14,920 a stickler for morals, for obedience, for truth. 354 00:23:15,500 --> 00:23:22,399 And I say to them this, the liar shall burn in 355 00:23:22,400 --> 00:23:23,450 hell! 356 00:23:25,080 --> 00:23:32,039 And why will the girl who commits falsehood thrive forever in the pits of 357 00:23:32,040 --> 00:23:34,000 excruciating damnation? 358 00:23:34,780 --> 00:23:41,499 Because every time a lie is uttered, The innocent deceived, a 359 00:23:41,500 --> 00:23:43,440 devil is released into the world. 360 00:23:44,480 --> 00:23:51,379 Yes, a foul demon will sit on her shoulder and he shall 361 00:23:51,380 --> 00:23:54,800 fly abroad the land and commit evil. 362 00:23:55,280 --> 00:24:01,300 For before that very day is out, an innocent shall suffer. 363 00:24:02,240 --> 00:24:06,180 Suffer for her evil and wicked sin. 364 00:24:29,680 --> 00:24:30,730 Who's that? 365 00:24:34,260 --> 00:24:35,310 Hello? 366 00:25:09,080 --> 00:25:10,130 early. 367 00:25:11,300 --> 00:25:12,350 What's the matter? 368 00:25:16,340 --> 00:25:17,740 Is everything all right? 369 00:25:18,020 --> 00:25:19,400 Yeah. Why wouldn't it be? 370 00:25:19,920 --> 00:25:20,970 The kitchen. 371 00:25:22,400 --> 00:25:24,440 What? Where are the kids? 372 00:25:25,100 --> 00:25:27,210 Jenny's out with Jason. David's upstairs. 373 00:25:27,580 --> 00:25:28,630 What's the matter? 374 00:25:28,960 --> 00:25:30,500 Oh, nothing. 375 00:25:31,240 --> 00:25:34,880 Rona had some silly idea something was going to happen. You did too? 376 00:25:35,160 --> 00:25:36,360 Yes. Well, never mind. 377 00:25:36,720 --> 00:25:37,940 Tell him our good news. 378 00:25:38,580 --> 00:25:39,630 Oh, 379 00:25:39,860 --> 00:25:41,460 I think I've got us a customer. 380 00:25:41,800 --> 00:25:45,060 Great. So, how did you get on with Ninja Badger? 381 00:25:45,320 --> 00:25:46,370 I haven't touched it. 382 00:25:46,480 --> 00:25:49,380 I took the cartridge with me just in case. 383 00:25:49,800 --> 00:25:50,850 What? 384 00:25:50,851 --> 00:25:53,919 You mean I couldn't have played it even if I tried? Well, you didn't try, did 385 00:25:53,920 --> 00:25:54,970 you? No. 386 00:25:55,620 --> 00:25:56,800 It was bloody hell. 387 00:25:57,060 --> 00:25:58,220 Don't say that. 388 00:25:58,440 --> 00:25:59,760 I think you did really well. 389 00:26:00,680 --> 00:26:01,940 It was the fish, actually. 390 00:26:02,400 --> 00:26:03,450 The fish? 391 00:26:03,540 --> 00:26:04,590 Yeah, in the kitchen. 392 00:26:05,320 --> 00:26:07,640 There it is, swimming around. 393 00:26:07,641 --> 00:26:11,239 This entire well's just a couple of inches across. 394 00:26:11,240 --> 00:26:13,820 And I thought, why does it do that? 395 00:26:14,340 --> 00:26:17,180 Why doesn't it just lie down on the bottom and sod it? 396 00:26:19,100 --> 00:26:20,150 And then I got it. 397 00:26:20,820 --> 00:26:23,720 It may have only a small well, but it uses all of it. 398 00:26:24,220 --> 00:26:25,520 Every little bit it's got. 399 00:26:25,521 --> 00:26:29,279 So now whenever I'm tense, I go in there and watch it swimming around, and I 400 00:26:29,280 --> 00:26:32,700 think, well, if you can cope, so can I. 401 00:26:33,560 --> 00:26:34,610 Looks like a treat. 402 00:26:34,880 --> 00:26:36,680 I see they haven't taken my car, then. 403 00:26:36,760 --> 00:26:38,460 What? It's still there. 404 00:26:38,880 --> 00:26:39,930 It is, 405 00:26:41,080 --> 00:26:42,130 look. 406 00:26:44,720 --> 00:26:48,980 What are you... Any... Ben? 407 00:26:52,300 --> 00:26:53,350 Ben! 408 00:26:55,580 --> 00:26:57,900 No! No, you can't! 409 00:26:58,180 --> 00:27:00,360 I must have the badger! No, you don't! 410 00:27:09,431 --> 00:27:14,879 I don't suppose you've seen anything happen to my car, have you? 411 00:27:14,880 --> 00:27:18,180 That blue Triumph parked it outside this morning. 412 00:27:21,540 --> 00:27:28,339 Ben, I want you to go into the kitchen where the fish is 413 00:27:28,340 --> 00:27:30,420 and put the kettle on. 414 00:27:31,820 --> 00:27:32,870 Yeah. 415 00:27:34,220 --> 00:27:37,900 I think you'd better come in and sit down. 416 00:27:38,660 --> 00:27:39,710 Sit down? 417 00:27:58,211 --> 00:28:04,659 And all of us here at 2 .4 Children would like you to share in the secret 418 00:28:04,660 --> 00:28:06,100 made that last joke possible. 419 00:28:08,120 --> 00:28:12,280 It was a real fish that you saw in the liquidiser the first time. 420 00:28:12,520 --> 00:28:15,900 Then after we saw Belinda, we stopped the videotape recording. 421 00:28:16,200 --> 00:28:18,160 Cut it there and change the fish. 422 00:28:22,660 --> 00:28:26,540 Then we changed the fish for a fake one before I switched the liquidiser on. 423 00:28:26,680 --> 00:28:29,270 Because we care deeply about all living creatures. 424 00:28:29,920 --> 00:28:30,970 Four. 425 00:28:32,000 --> 00:28:33,460 Three, get rid of the fish. 426 00:28:41,560 --> 00:28:43,100 And you, Ben. 427 00:28:44,200 --> 00:28:45,540 Yes, I'm fine. 428 00:28:45,590 --> 00:28:50,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.