All language subtitles for 2Point4 Children s03e01 The Secret Diary of David Porter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,560
Why can't you have your off switch on
the same side as the old one?
2
00:00:45,180 --> 00:00:47,080
And why does it always stick?
3
00:00:48,660 --> 00:00:50,980
I've had just about enough of you.
4
00:00:54,240 --> 00:00:55,240
Hypocrite.
5
00:00:58,080 --> 00:01:00,340
Oh, I'm sorry.
6
00:01:01,360 --> 00:01:03,120
You don't want to go in there, do you?
7
00:01:04,540 --> 00:01:07,520
I'm not surprised. It's been the death
of many a vacuum cleaner.
8
00:01:08,520 --> 00:01:09,580
But that's the way it is.
9
00:01:09,980 --> 00:01:14,040
Stormy Norman had to go into Q8, and we
have to go into David's bedroom.
10
00:01:15,800 --> 00:01:16,800
All right.
11
00:01:17,180 --> 00:01:18,360
Stay behind me.
12
00:01:27,800 --> 00:01:29,360
Oh, God.
13
00:02:47,880 --> 00:02:50,020
The Secret Diary of David Porter.
14
00:02:50,760 --> 00:02:52,020
Do not read.
15
00:02:58,280 --> 00:02:59,700
This story is true.
16
00:03:00,040 --> 00:03:02,440
Only the names have been changed to
protect the innocent.
17
00:03:03,540 --> 00:03:04,880
This is where I live.
18
00:03:05,120 --> 00:03:07,880
A seemingly normal family home in West
London.
19
00:03:08,240 --> 00:03:11,380
There are five of us here. My mother,
the chief.
20
00:03:11,860 --> 00:03:12,960
She's about 50.
21
00:03:15,440 --> 00:03:16,580
Then there's Dad.
22
00:03:17,490 --> 00:03:18,870
Tough, but tender.
23
00:03:20,630 --> 00:03:24,330
And of course, the floozy of the unit,
my sister.
24
00:03:24,950 --> 00:03:25,950
David!
25
00:03:26,890 --> 00:03:27,990
I'm the kid brother.
26
00:03:28,270 --> 00:03:29,270
A tough job.
27
00:03:29,610 --> 00:03:30,750
Somebody's got to do it.
28
00:03:31,450 --> 00:03:35,470
Who would have thought to look at all
these ordinary people that this family's
29
00:03:35,470 --> 00:03:39,110
hotbed of deceit, treachery, and willful
deception of others?
30
00:03:39,370 --> 00:03:40,410
Don't believe me?
31
00:03:41,090 --> 00:03:42,210
Let me illustrate.
32
00:03:42,490 --> 00:03:44,470
It all started innocently enough.
33
00:03:44,840 --> 00:03:50,880
One day, while I was doing some routine
investigation... Oh,
34
00:03:50,880 --> 00:03:55,200
my
35
00:03:55,200 --> 00:03:59,320
God! What's that?
36
00:03:59,560 --> 00:04:00,740
A lobotomy. Want one?
37
00:04:01,000 --> 00:04:02,080
Where did you get it?
38
00:04:02,340 --> 00:04:03,620
It's a sheep's brain.
39
00:04:03,840 --> 00:04:06,060
Oh, going to replace yours with higher
life form?
40
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Least I only have one tongue in my
mouth.
41
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
What do you mean?
42
00:04:10,340 --> 00:04:13,360
Sammy's cousin saw you in the Odin last
week with Ratface.
43
00:04:13,660 --> 00:04:14,660
In Snuggie's Corner.
44
00:04:14,900 --> 00:04:17,860
If you say anything... Oh, oh, I'm
terrified.
45
00:04:18,480 --> 00:04:19,820
Yeah, well, just keep your mouth shut.
46
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
Unlike you, eh?
47
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
Snuggie's Corner.
48
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
Shut up!
49
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Where's Mum?
50
00:04:25,660 --> 00:04:27,440
Out. Where is she?
51
00:04:27,860 --> 00:04:28,860
Handling her advertising.
52
00:04:41,520 --> 00:04:43,120
I see you put a card in the window.
53
00:04:43,800 --> 00:04:45,460
Er, yes.
54
00:04:45,900 --> 00:04:47,820
Hop it. This is my pitch.
55
00:04:50,020 --> 00:04:52,880
Not much call for the Julie Andrews
type, anyway.
56
00:04:54,100 --> 00:04:56,020
No, you don't understand.
57
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
I cater for parties. Don't we all in
this reception?
58
00:05:00,440 --> 00:05:01,840
I'm waiting for a card.
59
00:05:04,220 --> 00:05:07,000
No, it's my partner. She's picking me
up.
60
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
There she is.
61
00:05:15,470 --> 00:05:19,850
I quoted him 200 pounds for French, 150
for Greek, or 80 quid just for nibbles.
62
00:05:24,530 --> 00:05:25,590
What was that?
63
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
A tart.
64
00:05:28,970 --> 00:05:30,670
She thought we were tarts as well.
65
00:05:32,770 --> 00:05:34,370
That's a compliment, really, isn't it?
66
00:05:34,950 --> 00:05:35,950
Is it?
67
00:05:36,330 --> 00:05:39,570
Well, if you thought we looked like if
men would pay us for it.
68
00:05:40,650 --> 00:05:44,390
Rona. Men would pay to have it off with
Leon Britton if he told them they were
69
00:05:44,390 --> 00:05:45,390
good at it.
70
00:05:48,030 --> 00:05:51,890
Maybe if we get another job, I can
finally change this thing.
71
00:05:52,470 --> 00:05:53,470
Did he seem interested?
72
00:05:53,830 --> 00:05:54,830
Not really.
73
00:05:54,950 --> 00:05:58,150
I wouldn't have minded, but while I was
pitching, he insisted on watching me
74
00:05:58,150 --> 00:05:59,210
snickle to them.
75
00:05:59,910 --> 00:06:00,910
Silly cow.
76
00:06:04,550 --> 00:06:07,590
See you to... Rona?
77
00:06:10,090 --> 00:06:11,210
man in your front room.
78
00:06:14,430 --> 00:06:15,430
Who is he?
79
00:06:17,070 --> 00:06:20,210
Nobody. Um, perhaps I will come in for a
moment.
80
00:06:21,850 --> 00:06:23,190
It's all right, he'll understand.
81
00:06:25,610 --> 00:06:28,150
She's on that bloody phone again, I'll
kill her.
82
00:06:45,710 --> 00:06:46,970
Last number redial.
83
00:06:47,330 --> 00:06:50,410
I'll get directory inquiries that I rang
last night, won't I?
84
00:06:51,190 --> 00:06:53,350
Hello, directory inquiries. What area,
please?
85
00:06:54,510 --> 00:06:56,610
I'm sorry, I was expecting somebody
else.
86
00:06:56,870 --> 00:06:57,669
That's all right.
87
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
Bye, Jason.
88
00:06:58,870 --> 00:07:00,670
Bye, Mrs... Oh, hell!
89
00:07:01,950 --> 00:07:05,750
Just only a quick call. You realise
we're going to get itemised bills soon?
90
00:07:06,470 --> 00:07:08,250
There's no privacy in this place.
91
00:07:08,570 --> 00:07:10,330
It's like being in the royal family.
92
00:07:10,610 --> 00:07:13,770
Well, don't throw yourself down the
stairs. It only encourages the sun.
93
00:07:14,010 --> 00:07:15,270
Make me feel at home, don't you?
94
00:07:15,660 --> 00:07:16,680
Nice try, though.
95
00:07:17,380 --> 00:07:18,400
Be your nature.
96
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
Rona?
97
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
Yes, right.
98
00:07:22,980 --> 00:07:24,400
You look as if you've seen a ghost.
99
00:07:24,780 --> 00:07:25,780
Perhaps I have.
100
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Who was that?
101
00:07:27,280 --> 00:07:28,880
I don't really want to talk about it.
102
00:07:29,120 --> 00:07:30,400
Coffee or tea? Adam.
103
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
What? Sorry?
104
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
You said Adam.
105
00:07:32,840 --> 00:07:33,799
I said coffee.
106
00:07:33,800 --> 00:07:35,080
No, no, you said Adam.
107
00:07:35,380 --> 00:07:39,500
Shall we just forget about Adam for a
moment? You started it. Your men are
108
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
of my business.
109
00:07:40,780 --> 00:07:43,560
He is not one of my men.
110
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
Well, what is he then?
111
00:07:44,940 --> 00:07:46,360
Nobody. All right.
112
00:07:47,900 --> 00:07:48,960
Mind if I have a brother?
113
00:07:50,020 --> 00:07:51,040
What did you say?
114
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
I only want one.
115
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
You've got a brother?
116
00:07:54,160 --> 00:07:57,600
Is he a sex maniac as well? What have
you been doing with my knife?
117
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Sorry, get a go.
118
00:07:59,180 --> 00:08:01,680
I still have to wonder if that boy's got
a brain.
119
00:08:03,720 --> 00:08:05,380
You never told me you had a brother.
120
00:08:05,960 --> 00:08:07,080
No, I didn't.
121
00:08:07,800 --> 00:08:08,980
You two had an argument.
122
00:08:09,960 --> 00:08:11,120
You could say that.
123
00:08:12,040 --> 00:08:13,640
Why don't you go over and see him?
124
00:08:15,020 --> 00:08:16,020
Difficult. Why?
125
00:08:16,340 --> 00:08:17,680
I haven't been in for a while.
126
00:08:18,240 --> 00:08:19,240
A while?
127
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
Eleven years.
128
00:08:21,420 --> 00:08:23,200
That's more than a while, really, isn't
it?
129
00:08:23,520 --> 00:08:28,440
I think a while is officially under
three years. Three to six years is ages,
130
00:08:28,440 --> 00:08:29,920
seven is officially one yonk.
131
00:08:30,840 --> 00:08:31,840
Don't say hello.
132
00:08:32,620 --> 00:08:34,059
It's my problem, OK?
133
00:08:34,320 --> 00:08:35,820
Can we just leave it?
134
00:08:36,520 --> 00:08:39,120
Rona, it's family.
135
00:08:39,840 --> 00:08:42,039
Sometimes we just have to put our
feelings aside.
136
00:08:43,179 --> 00:08:44,720
Thought it. Never does that in the
films.
137
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Hello?
138
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Yes, it is.
139
00:08:52,800 --> 00:08:53,960
Oh, God.
140
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
Yeah.
141
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
All right.
142
00:08:59,020 --> 00:09:00,020
Bye.
143
00:09:01,420 --> 00:09:04,060
Stupid, silly old bat.
144
00:09:04,360 --> 00:09:07,360
Who? The bell again. Come on.
145
00:09:07,880 --> 00:09:09,320
What's going on? Nothing.
146
00:09:09,640 --> 00:09:12,700
I'll never get to know anything around
here. Let's just...
147
00:09:16,320 --> 00:09:21,620
Can you see anything?
148
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
No.
149
00:09:24,040 --> 00:09:25,040
Come on.
150
00:09:28,460 --> 00:09:30,720
God knows why they always call me.
151
00:09:31,460 --> 00:09:32,940
This must be the place.
152
00:10:40,430 --> 00:10:41,510
She's getting worse.
153
00:10:42,090 --> 00:10:44,250
Well, at least unblock the letterbox.
154
00:10:44,470 --> 00:10:46,530
All right, then. But no tricks.
155
00:10:49,730 --> 00:10:50,730
Say, Arden.
156
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
It's me.
157
00:10:52,710 --> 00:10:54,850
See? Is she all right?
158
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
Can't see.
159
00:10:56,850 --> 00:10:57,850
It's dark.
160
00:10:58,070 --> 00:10:59,350
What about the other one?
161
00:11:00,650 --> 00:11:01,950
You'll have to look through.
162
00:11:02,430 --> 00:11:04,190
Oh. Smile.
163
00:11:04,610 --> 00:11:05,970
How will she know?
164
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
Just a thought.
165
00:12:23,600 --> 00:12:24,940
You wish you'd gone back to your brother
now.
166
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
No.
167
00:12:26,540 --> 00:12:27,840
What is it with you and him?
168
00:12:28,180 --> 00:12:29,240
You don't know him.
169
00:12:29,500 --> 00:12:32,280
He looked all right. Oh, yes, he looked
all right.
170
00:12:32,940 --> 00:12:35,180
But appearances can be deceptive.
171
00:12:38,440 --> 00:12:43,000
Later that day, my father returned with
his assistant, the Christine woman.
172
00:12:43,360 --> 00:12:45,260
He had a secret of his own.
173
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
Here we are, then.
174
00:12:47,180 --> 00:12:51,300
If I have to bend any more pipes, I'll
have arms like bleeding Popeye.
175
00:12:55,020 --> 00:12:58,100
Some people pay thousands of pounds to
join our club to build up their muscles.
176
00:12:58,340 --> 00:13:00,240
And some people are dick brains then.
Yeah.
177
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
That's it for today.
178
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
Oh, right.
179
00:13:03,820 --> 00:13:05,180
I'll go home, shall I? Right.
180
00:13:06,180 --> 00:13:07,180
It's a long way.
181
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
Yeah.
182
00:13:08,360 --> 00:13:11,640
Well, don't offer me a cup of tea or I
might keel over and start biting the
183
00:13:11,640 --> 00:13:13,580
pile. I'm sorry, I've got things to do,
you understand?
184
00:13:14,000 --> 00:13:16,740
Oh, yeah, I understand. I've got things
I want to do as well. Good.
185
00:13:16,960 --> 00:13:21,060
Only instead of doing them, I'm going to
be wedged on a number 22 with 15 ,000
186
00:13:21,060 --> 00:13:22,080
football supporters.
187
00:13:22,440 --> 00:13:23,820
Gobbing on me Reeboks.
188
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
See you then.
189
00:13:27,440 --> 00:13:31,140
Are you going to collect me on Monday or
shall I take the easy way and book up a
190
00:13:31,140 --> 00:13:32,800
trip with Saran and bloody fines?
191
00:13:33,020 --> 00:13:34,020
Whatever.
192
00:13:36,780 --> 00:13:38,260
Dad, is that you?
193
00:13:43,820 --> 00:13:44,820
Hi, Dad.
194
00:13:44,920 --> 00:13:46,680
What is this?
195
00:13:47,740 --> 00:13:49,340
Nothing. Just an experiment.
196
00:13:50,020 --> 00:13:51,020
Oh, yes.
197
00:13:51,300 --> 00:13:53,360
Like the washing machine and gerbil
incident.
198
00:13:53,950 --> 00:13:54,950
That was bad luck.
199
00:13:55,670 --> 00:13:57,090
Don't worry, I'll get rid of it.
200
00:13:57,830 --> 00:13:58,409
What's that?
201
00:13:58,410 --> 00:13:59,410
What?
202
00:14:00,410 --> 00:14:02,330
Oh, great, Ninja Badger 2.
203
00:14:02,670 --> 00:14:03,169
Hold that.
204
00:14:03,170 --> 00:14:05,070
I didn't know it'd come out. It's a day.
Do you want to play it now?
205
00:14:05,570 --> 00:14:08,950
Thanks. Well, I'll set it up for you,
shall I? I can do it. Well, I'll show
206
00:14:08,950 --> 00:14:09,729
how to play it then.
207
00:14:09,730 --> 00:14:10,709
I know.
208
00:14:10,710 --> 00:14:11,710
Let me have it.
209
00:14:12,050 --> 00:14:13,070
I thought it was for me.
210
00:14:13,370 --> 00:14:14,069
It is.
211
00:14:14,070 --> 00:14:16,170
I just want to look at something on the
box.
212
00:14:16,550 --> 00:14:18,090
Look into my eyes and say that.
213
00:14:18,870 --> 00:14:20,430
I just want to look at something on the
box.
214
00:14:20,930 --> 00:14:21,930
It's the truth.
215
00:14:22,470 --> 00:14:23,470
Nuts.
216
00:14:32,750 --> 00:14:34,430
Is Rona here? I don't think so.
217
00:14:34,690 --> 00:14:37,850
I thought I'd come in. No, I think they
went out again. Sorry, I'm a brother.
218
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
Oh.
219
00:14:40,570 --> 00:14:42,030
Hi. Ben Porter.
220
00:14:42,350 --> 00:14:43,710
Adam. Pleased to meet you.
221
00:14:44,150 --> 00:14:45,390
Do you want to come in and wait?
222
00:14:45,690 --> 00:14:46,690
Oh, thanks.
223
00:14:49,670 --> 00:14:53,750
Back at the stakeout, my mother -in -law
had summoned assistance.
224
00:14:54,410 --> 00:14:56,710
She later admitted it was a big mistake.
225
00:14:57,370 --> 00:14:58,950
Hello. I'm Mo.
226
00:14:59,490 --> 00:15:00,490
Social services.
227
00:15:02,699 --> 00:15:04,720
Lovely. And what's your name?
228
00:15:05,500 --> 00:15:07,900
Bill. And Rona.
229
00:15:08,400 --> 00:15:09,400
Lovely.
230
00:15:10,380 --> 00:15:12,620
And which one of you is the carer?
231
00:15:12,880 --> 00:15:14,400
I am the niece.
232
00:15:15,000 --> 00:15:20,760
Lovely. And I believe we have one
distressed and or disorientated elderly
233
00:15:20,760 --> 00:15:22,260
person. No.
234
00:15:22,740 --> 00:15:26,380
No? We have one stupid old woman who
won't open her door.
235
00:15:27,160 --> 00:15:29,600
Have you attempted to gain access to the
premises?
236
00:15:30,600 --> 00:15:34,200
We just thought we'd spend our holidays
in this corridor. Is it so lovely here?
237
00:15:34,920 --> 00:15:37,440
She won't open the door.
238
00:15:37,940 --> 00:15:44,100
Well, fortunately, we do have training
in extensive role -playing persuasion
239
00:15:44,100 --> 00:15:47,740
techniques, which can be very useful in
these cases.
240
00:15:49,200 --> 00:15:50,440
What do you want?
241
00:15:51,420 --> 00:15:54,940
Hello. I'm Moe from Social Services.
242
00:15:56,000 --> 00:15:58,860
I wanted to discuss with you the
concern...
243
00:16:02,380 --> 00:16:04,920
help me by opening your door just a
little teeny bit?
244
00:16:05,700 --> 00:16:06,700
Bugger off!
245
00:16:08,940 --> 00:16:11,840
Do you know what I've just found in my
pocket?
246
00:16:12,180 --> 00:16:13,180
I drank something!
247
00:16:13,880 --> 00:16:19,500
It's a tape. It's called Sing Along With
Max by Mr Max Bygraves.
248
00:16:20,340 --> 00:16:25,460
Sometimes when I visit my elderly
persons, I put it on and we all sing
249
00:16:25,460 --> 00:16:28,080
with the songs from the old days to
cheer us up a bit.
250
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
back to the office now.
251
00:16:56,000 --> 00:16:59,560
Can't you send someone to force the
door? She's got no food in there.
252
00:17:00,280 --> 00:17:03,400
Unhappily, that does not come within the
remit of social services.
253
00:17:04,579 --> 00:17:08,520
I might be able to get Scott to drop by
if I pull a few strings.
254
00:17:08,980 --> 00:17:11,060
Yes, but where would he park Thunderbird
One?
255
00:17:12,880 --> 00:17:15,880
He's our crisis counsellor. Would he be
any help?
256
00:17:16,260 --> 00:17:18,140
Not really. He's had a nervous
breakdown.
257
00:17:18,920 --> 00:17:20,839
You must be able to do something.
258
00:17:21,180 --> 00:17:23,740
I'm afraid in a case like this, my hands
are tied.
259
00:17:25,869 --> 00:17:27,569
though they should be, to a stake.
260
00:17:29,090 --> 00:17:30,370
Any more ideas?
261
00:17:30,690 --> 00:17:31,970
Let's see if I can see her.
262
00:18:52,940 --> 00:18:55,760
to get off with their sister's boyfriend
while she's out.
263
00:18:56,060 --> 00:18:57,200
Well, you haven't got a sister.
264
00:18:57,580 --> 00:18:59,200
I was the sister.
265
00:19:00,560 --> 00:19:04,100
Oh. You mean he's, um... Yeah.
266
00:19:05,280 --> 00:19:06,840
Never thought at the time.
267
00:19:07,400 --> 00:19:08,580
Seemed to get on well.
268
00:19:08,860 --> 00:19:09,940
Went out together and everything.
269
00:19:10,400 --> 00:19:12,860
Well, surely you must have noticed about
him before.
270
00:19:13,160 --> 00:19:15,280
Oh, yes, but he hadn't been interested
in any of the others.
271
00:19:15,940 --> 00:19:17,560
He's a chubby chaser.
272
00:19:18,040 --> 00:19:19,040
A what?
273
00:19:19,580 --> 00:19:22,740
He's only turned on by men of a certain
size.
274
00:19:30,700 --> 00:19:32,580
I don't know, but it's getting on very
well with Dad.
275
00:19:33,460 --> 00:19:34,520
How long have you been in the company?
276
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
Just a few days. I move around quite a
bit.
277
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
What do you do exactly?
278
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
I'm Lord Lucan.
279
00:19:41,160 --> 00:19:42,960
No, I sell office equipment.
280
00:19:43,400 --> 00:19:45,860
Oh, travelling salesman, eh? Yeah. Is it
true what they say?
281
00:19:46,060 --> 00:19:48,020
What? Well, you know, they never miss an
opportunity.
282
00:19:49,680 --> 00:19:52,720
Well, I never was one to resist
temptation.
283
00:19:53,380 --> 00:19:54,380
Lucky sod.
284
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
Sure, then, woman?
285
00:19:57,720 --> 00:19:59,180
Er, no, thanks.
286
00:20:05,480 --> 00:20:06,480
How's Rona been?
287
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
You heard about her second wedding?
288
00:20:07,800 --> 00:20:09,500
Yeah, heard she did a runner again.
289
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Ah.
290
00:20:12,020 --> 00:20:14,880
And of course, the photographer was
waiting outside for him to come out.
291
00:20:15,680 --> 00:20:16,700
You've got to see this.
292
00:20:37,230 --> 00:20:38,430
I saw her coming out the church door.
293
00:20:40,250 --> 00:20:41,690
Saw her running down a path, bit
blurred.
294
00:20:42,790 --> 00:20:43,910
I saw her running out the gate.
295
00:20:45,230 --> 00:20:46,230
Oh, she's gone now.
296
00:20:48,870 --> 00:20:49,870
What's up?
297
00:20:51,070 --> 00:20:53,150
She never did have much luck with her
love life.
298
00:20:54,510 --> 00:20:55,510
No.
299
00:20:56,350 --> 00:20:59,190
If I found a man I really liked, I'd
want to hang on to him.
300
00:21:03,310 --> 00:21:05,090
Yeah, so would I.
301
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
What's the matter?
302
00:21:12,020 --> 00:21:13,020
Look.
303
00:21:15,460 --> 00:21:19,860
I don't know what's gone on between you
and Rona in the past, but surely that is
304
00:21:19,860 --> 00:21:20,920
in the past, isn't it?
305
00:21:22,980 --> 00:21:24,340
Is it getting hot in here?
306
00:21:28,040 --> 00:21:32,400
Meanwhile, the chief was making one last
call in an attempt to bring to an end
307
00:21:32,400 --> 00:21:33,640
the whole sorry caboodle.
308
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
Hello? I don't want double glazing.
309
00:21:44,430 --> 00:21:45,430
those people.
310
00:21:45,470 --> 00:21:49,510
One word and they send men round to go
all over your house.
311
00:21:49,850 --> 00:21:54,950
I don't want my private parts measuring
for patio doors.
312
00:21:55,750 --> 00:21:57,210
Mum, it's Aunt Belle.
313
00:21:58,310 --> 00:22:01,370
It's raining up here. Is it raining down
there?
314
00:22:01,810 --> 00:22:03,190
She wants to see you.
315
00:22:03,410 --> 00:22:05,430
Well, she knows where I am.
316
00:22:05,910 --> 00:22:10,710
Look, Mum, I can't go on lying to her.
She wants you to visit.
317
00:22:11,090 --> 00:22:15,090
Well, I wanted her to come to your
father's funeral.
318
00:22:15,810 --> 00:22:16,810
I know.
319
00:22:17,490 --> 00:22:19,090
Well, she knows where I am.
320
00:22:19,610 --> 00:22:24,010
Look, Mum, I can't go on covering up for
this thing any longer.
321
00:22:24,690 --> 00:22:28,710
I tell her you send your love, I tell
her you're busy, but I'm not going to
322
00:22:28,710 --> 00:22:29,710
cover up for this anymore.
323
00:22:30,050 --> 00:22:31,050
Is that clear?
324
00:22:31,110 --> 00:22:32,110
Quite clear.
325
00:22:46,730 --> 00:22:48,150
Well, she knows where I am.
326
00:22:49,710 --> 00:22:50,710
Bye, Mum.
327
00:22:56,130 --> 00:22:58,210
Maybe I'd better get back and see Adam.
328
00:23:07,870 --> 00:23:09,910
Oh, is she coming?
329
00:23:11,210 --> 00:23:15,990
Um, she, uh... She sent her love.
330
00:23:16,750 --> 00:23:17,870
But she's busy.
331
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
Oh, Bill?
332
00:23:25,050 --> 00:23:26,610
Oh, come on, let's go home.
333
00:23:35,210 --> 00:23:36,210
I'm back!
334
00:23:36,550 --> 00:23:37,550
We're in the bedroom!
335
00:23:38,630 --> 00:23:41,630
Shall I put some food on or is somebody
eating the kitchen?
336
00:23:46,730 --> 00:23:47,830
have it back. It's mine.
337
00:23:48,290 --> 00:23:50,350
Give it to me. No, go away.
338
00:23:53,330 --> 00:23:56,630
He won't let me play Ninja Badger. Oh,
you haven't gone and bought another of
339
00:23:56,630 --> 00:23:57,850
those things, have you?
340
00:23:58,250 --> 00:24:00,230
Did anyone ring about the catering?
Yeah.
341
00:24:00,830 --> 00:24:02,930
The bloke said he decided to hire
McDonald's instead.
342
00:24:03,630 --> 00:24:06,790
I hope he gets a hernia trying to suck
up the milkshakes.
343
00:24:08,610 --> 00:24:11,370
At least Rona's making it up with her
brother.
344
00:24:11,910 --> 00:24:13,790
He's a nice bloke. He came over.
345
00:24:14,750 --> 00:24:16,290
What? Yeah, we've got them really well.
346
00:24:16,690 --> 00:24:17,690
We're going out together tomorrow.
347
00:24:18,130 --> 00:24:22,370
Oh, Ben, are you going to wait up for
me? Or shall I slip on my electronic
348
00:24:22,670 --> 00:24:23,670
Where are you going?
349
00:24:23,730 --> 00:24:25,230
I'm only meeting Jason at the Odeon.
350
00:24:25,450 --> 00:24:26,830
What's on? Beauty and the Beast.
351
00:24:27,130 --> 00:24:29,310
How did man ever get to the top of the
food chain?
352
00:24:29,750 --> 00:24:31,390
Practice. Have a nice time.
353
00:24:32,030 --> 00:24:33,350
And don't sit in Snugger's corner.
354
00:24:33,910 --> 00:24:35,030
How do you know about that?
355
00:24:36,830 --> 00:24:37,830
David told me.
356
00:24:38,070 --> 00:24:39,070
I didn't.
357
00:24:39,130 --> 00:24:41,590
Here, have a hot dog and dream on.
358
00:24:41,990 --> 00:24:44,690
Oh, God, on the durst day of the 90s.
359
00:24:45,020 --> 00:24:48,280
And whatever it was you sneak back from
the butcher's, they'd better be gone
360
00:24:48,280 --> 00:24:49,139
when I check.
361
00:24:49,140 --> 00:24:50,140
Yes, Mum.
362
00:24:51,520 --> 00:24:53,020
Um, Finn.
363
00:24:53,520 --> 00:24:57,120
What? Uh, there's something you ought to
know about Rona's brother.
364
00:24:57,500 --> 00:24:59,020
Oh, you mean that he's, uh, yeah, he
told me.
365
00:24:59,500 --> 00:25:04,180
Oh, well, I thought you might be worried
that... Nah, anyway, told me only
366
00:25:04,180 --> 00:25:05,180
ghosts are fat blokes.
367
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
What's bugging you?
368
00:25:14,880 --> 00:25:16,100
Oh, it's Aunt Belle.
369
00:25:16,460 --> 00:25:18,520
I think she's found out about Mum.
370
00:25:19,080 --> 00:25:21,340
Well, you never were very good at lying.
371
00:25:22,520 --> 00:25:25,300
That's great, coming from you. Everybody
knows when you're lying.
372
00:25:25,600 --> 00:25:26,379
Oh, yeah?
373
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Yes.
374
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Well, go on.
375
00:25:29,440 --> 00:25:30,440
Try it.
376
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Right.
377
00:25:32,640 --> 00:25:33,640
True or false?
378
00:25:34,000 --> 00:25:38,220
If I can't play ninja badger tonight, I
thought of something better to do.
379
00:25:38,820 --> 00:25:40,880
True. No, I was lying.
380
00:25:41,140 --> 00:25:42,140
You'd better not have been.
381
00:25:51,429 --> 00:25:55,790
No, I'm on a super saver, so come on,
let's get it over and done with.
382
00:25:55,990 --> 00:25:56,990
Right.
383
00:25:57,190 --> 00:25:58,310
Nice to see you, Bette.
384
00:26:00,150 --> 00:26:02,410
He's getting better at that, isn't he?
385
00:26:06,870 --> 00:26:07,870
What's going on?
386
00:26:08,170 --> 00:26:09,170
Nothing.
387
00:27:00,140 --> 00:27:01,240
Miss Jim's funeral.
388
00:27:01,580 --> 00:27:05,540
Oh, that's all right. It was a long way
to come, anyway.
389
00:27:05,880 --> 00:27:08,640
It was years ago. It's all forgotten
about.
390
00:27:09,640 --> 00:27:10,800
How are you?
391
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Not so bad.
392
00:27:12,880 --> 00:27:14,580
Um, can we come in?
393
00:27:16,660 --> 00:27:17,720
Looks a bit dark.
394
00:27:18,220 --> 00:27:19,280
Let's see what we can do.
395
00:27:45,420 --> 00:27:46,680
Tell us what happened that evening.
396
00:27:46,940 --> 00:27:51,180
But one thing is sure. You can't keep
secrets for long in a joint like this.
397
00:27:51,720 --> 00:27:55,380
That's why I keep my secret in a special
locker in my room.
398
00:27:56,020 --> 00:27:57,940
Together with this diary.
26605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.