All language subtitles for 2Point4 Children s03e01 The Secret Diary of David Porter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,560 Why can't you have your off switch on the same side as the old one? 2 00:00:45,180 --> 00:00:47,080 And why does it always stick? 3 00:00:48,660 --> 00:00:50,980 I've had just about enough of you. 4 00:00:54,240 --> 00:00:55,240 Hypocrite. 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,340 Oh, I'm sorry. 6 00:01:01,360 --> 00:01:03,120 You don't want to go in there, do you? 7 00:01:04,540 --> 00:01:07,520 I'm not surprised. It's been the death of many a vacuum cleaner. 8 00:01:08,520 --> 00:01:09,580 But that's the way it is. 9 00:01:09,980 --> 00:01:14,040 Stormy Norman had to go into Q8, and we have to go into David's bedroom. 10 00:01:15,800 --> 00:01:16,800 All right. 11 00:01:17,180 --> 00:01:18,360 Stay behind me. 12 00:01:27,800 --> 00:01:29,360 Oh, God. 13 00:02:47,880 --> 00:02:50,020 The Secret Diary of David Porter. 14 00:02:50,760 --> 00:02:52,020 Do not read. 15 00:02:58,280 --> 00:02:59,700 This story is true. 16 00:03:00,040 --> 00:03:02,440 Only the names have been changed to protect the innocent. 17 00:03:03,540 --> 00:03:04,880 This is where I live. 18 00:03:05,120 --> 00:03:07,880 A seemingly normal family home in West London. 19 00:03:08,240 --> 00:03:11,380 There are five of us here. My mother, the chief. 20 00:03:11,860 --> 00:03:12,960 She's about 50. 21 00:03:15,440 --> 00:03:16,580 Then there's Dad. 22 00:03:17,490 --> 00:03:18,870 Tough, but tender. 23 00:03:20,630 --> 00:03:24,330 And of course, the floozy of the unit, my sister. 24 00:03:24,950 --> 00:03:25,950 David! 25 00:03:26,890 --> 00:03:27,990 I'm the kid brother. 26 00:03:28,270 --> 00:03:29,270 A tough job. 27 00:03:29,610 --> 00:03:30,750 Somebody's got to do it. 28 00:03:31,450 --> 00:03:35,470 Who would have thought to look at all these ordinary people that this family's 29 00:03:35,470 --> 00:03:39,110 hotbed of deceit, treachery, and willful deception of others? 30 00:03:39,370 --> 00:03:40,410 Don't believe me? 31 00:03:41,090 --> 00:03:42,210 Let me illustrate. 32 00:03:42,490 --> 00:03:44,470 It all started innocently enough. 33 00:03:44,840 --> 00:03:50,880 One day, while I was doing some routine investigation... Oh, 34 00:03:50,880 --> 00:03:55,200 my 35 00:03:55,200 --> 00:03:59,320 God! What's that? 36 00:03:59,560 --> 00:04:00,740 A lobotomy. Want one? 37 00:04:01,000 --> 00:04:02,080 Where did you get it? 38 00:04:02,340 --> 00:04:03,620 It's a sheep's brain. 39 00:04:03,840 --> 00:04:06,060 Oh, going to replace yours with higher life form? 40 00:04:06,480 --> 00:04:08,520 Least I only have one tongue in my mouth. 41 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 What do you mean? 42 00:04:10,340 --> 00:04:13,360 Sammy's cousin saw you in the Odin last week with Ratface. 43 00:04:13,660 --> 00:04:14,660 In Snuggie's Corner. 44 00:04:14,900 --> 00:04:17,860 If you say anything... Oh, oh, I'm terrified. 45 00:04:18,480 --> 00:04:19,820 Yeah, well, just keep your mouth shut. 46 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 Unlike you, eh? 47 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Snuggie's Corner. 48 00:04:22,560 --> 00:04:23,560 Shut up! 49 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Where's Mum? 50 00:04:25,660 --> 00:04:27,440 Out. Where is she? 51 00:04:27,860 --> 00:04:28,860 Handling her advertising. 52 00:04:41,520 --> 00:04:43,120 I see you put a card in the window. 53 00:04:43,800 --> 00:04:45,460 Er, yes. 54 00:04:45,900 --> 00:04:47,820 Hop it. This is my pitch. 55 00:04:50,020 --> 00:04:52,880 Not much call for the Julie Andrews type, anyway. 56 00:04:54,100 --> 00:04:56,020 No, you don't understand. 57 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 I cater for parties. Don't we all in this reception? 58 00:05:00,440 --> 00:05:01,840 I'm waiting for a card. 59 00:05:04,220 --> 00:05:07,000 No, it's my partner. She's picking me up. 60 00:05:07,480 --> 00:05:08,480 There she is. 61 00:05:15,470 --> 00:05:19,850 I quoted him 200 pounds for French, 150 for Greek, or 80 quid just for nibbles. 62 00:05:24,530 --> 00:05:25,590 What was that? 63 00:05:26,750 --> 00:05:27,750 A tart. 64 00:05:28,970 --> 00:05:30,670 She thought we were tarts as well. 65 00:05:32,770 --> 00:05:34,370 That's a compliment, really, isn't it? 66 00:05:34,950 --> 00:05:35,950 Is it? 67 00:05:36,330 --> 00:05:39,570 Well, if you thought we looked like if men would pay us for it. 68 00:05:40,650 --> 00:05:44,390 Rona. Men would pay to have it off with Leon Britton if he told them they were 69 00:05:44,390 --> 00:05:45,390 good at it. 70 00:05:48,030 --> 00:05:51,890 Maybe if we get another job, I can finally change this thing. 71 00:05:52,470 --> 00:05:53,470 Did he seem interested? 72 00:05:53,830 --> 00:05:54,830 Not really. 73 00:05:54,950 --> 00:05:58,150 I wouldn't have minded, but while I was pitching, he insisted on watching me 74 00:05:58,150 --> 00:05:59,210 snickle to them. 75 00:05:59,910 --> 00:06:00,910 Silly cow. 76 00:06:04,550 --> 00:06:07,590 See you to... Rona? 77 00:06:10,090 --> 00:06:11,210 man in your front room. 78 00:06:14,430 --> 00:06:15,430 Who is he? 79 00:06:17,070 --> 00:06:20,210 Nobody. Um, perhaps I will come in for a moment. 80 00:06:21,850 --> 00:06:23,190 It's all right, he'll understand. 81 00:06:25,610 --> 00:06:28,150 She's on that bloody phone again, I'll kill her. 82 00:06:45,710 --> 00:06:46,970 Last number redial. 83 00:06:47,330 --> 00:06:50,410 I'll get directory inquiries that I rang last night, won't I? 84 00:06:51,190 --> 00:06:53,350 Hello, directory inquiries. What area, please? 85 00:06:54,510 --> 00:06:56,610 I'm sorry, I was expecting somebody else. 86 00:06:56,870 --> 00:06:57,669 That's all right. 87 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 Bye, Jason. 88 00:06:58,870 --> 00:07:00,670 Bye, Mrs... Oh, hell! 89 00:07:01,950 --> 00:07:05,750 Just only a quick call. You realise we're going to get itemised bills soon? 90 00:07:06,470 --> 00:07:08,250 There's no privacy in this place. 91 00:07:08,570 --> 00:07:10,330 It's like being in the royal family. 92 00:07:10,610 --> 00:07:13,770 Well, don't throw yourself down the stairs. It only encourages the sun. 93 00:07:14,010 --> 00:07:15,270 Make me feel at home, don't you? 94 00:07:15,660 --> 00:07:16,680 Nice try, though. 95 00:07:17,380 --> 00:07:18,400 Be your nature. 96 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 Rona? 97 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 Yes, right. 98 00:07:22,980 --> 00:07:24,400 You look as if you've seen a ghost. 99 00:07:24,780 --> 00:07:25,780 Perhaps I have. 100 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Who was that? 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,880 I don't really want to talk about it. 102 00:07:29,120 --> 00:07:30,400 Coffee or tea? Adam. 103 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 What? Sorry? 104 00:07:31,680 --> 00:07:32,680 You said Adam. 105 00:07:32,840 --> 00:07:33,799 I said coffee. 106 00:07:33,800 --> 00:07:35,080 No, no, you said Adam. 107 00:07:35,380 --> 00:07:39,500 Shall we just forget about Adam for a moment? You started it. Your men are 108 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 of my business. 109 00:07:40,780 --> 00:07:43,560 He is not one of my men. 110 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Well, what is he then? 111 00:07:44,940 --> 00:07:46,360 Nobody. All right. 112 00:07:47,900 --> 00:07:48,960 Mind if I have a brother? 113 00:07:50,020 --> 00:07:51,040 What did you say? 114 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 I only want one. 115 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 You've got a brother? 116 00:07:54,160 --> 00:07:57,600 Is he a sex maniac as well? What have you been doing with my knife? 117 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Sorry, get a go. 118 00:07:59,180 --> 00:08:01,680 I still have to wonder if that boy's got a brain. 119 00:08:03,720 --> 00:08:05,380 You never told me you had a brother. 120 00:08:05,960 --> 00:08:07,080 No, I didn't. 121 00:08:07,800 --> 00:08:08,980 You two had an argument. 122 00:08:09,960 --> 00:08:11,120 You could say that. 123 00:08:12,040 --> 00:08:13,640 Why don't you go over and see him? 124 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 Difficult. Why? 125 00:08:16,340 --> 00:08:17,680 I haven't been in for a while. 126 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 A while? 127 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 Eleven years. 128 00:08:21,420 --> 00:08:23,200 That's more than a while, really, isn't it? 129 00:08:23,520 --> 00:08:28,440 I think a while is officially under three years. Three to six years is ages, 130 00:08:28,440 --> 00:08:29,920 seven is officially one yonk. 131 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 Don't say hello. 132 00:08:32,620 --> 00:08:34,059 It's my problem, OK? 133 00:08:34,320 --> 00:08:35,820 Can we just leave it? 134 00:08:36,520 --> 00:08:39,120 Rona, it's family. 135 00:08:39,840 --> 00:08:42,039 Sometimes we just have to put our feelings aside. 136 00:08:43,179 --> 00:08:44,720 Thought it. Never does that in the films. 137 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Hello? 138 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 Yes, it is. 139 00:08:52,800 --> 00:08:53,960 Oh, God. 140 00:08:56,360 --> 00:08:57,360 Yeah. 141 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 All right. 142 00:08:59,020 --> 00:09:00,020 Bye. 143 00:09:01,420 --> 00:09:04,060 Stupid, silly old bat. 144 00:09:04,360 --> 00:09:07,360 Who? The bell again. Come on. 145 00:09:07,880 --> 00:09:09,320 What's going on? Nothing. 146 00:09:09,640 --> 00:09:12,700 I'll never get to know anything around here. Let's just... 147 00:09:16,320 --> 00:09:21,620 Can you see anything? 148 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 No. 149 00:09:24,040 --> 00:09:25,040 Come on. 150 00:09:28,460 --> 00:09:30,720 God knows why they always call me. 151 00:09:31,460 --> 00:09:32,940 This must be the place. 152 00:10:40,430 --> 00:10:41,510 She's getting worse. 153 00:10:42,090 --> 00:10:44,250 Well, at least unblock the letterbox. 154 00:10:44,470 --> 00:10:46,530 All right, then. But no tricks. 155 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Say, Arden. 156 00:10:51,350 --> 00:10:52,350 It's me. 157 00:10:52,710 --> 00:10:54,850 See? Is she all right? 158 00:10:55,550 --> 00:10:56,550 Can't see. 159 00:10:56,850 --> 00:10:57,850 It's dark. 160 00:10:58,070 --> 00:10:59,350 What about the other one? 161 00:11:00,650 --> 00:11:01,950 You'll have to look through. 162 00:11:02,430 --> 00:11:04,190 Oh. Smile. 163 00:11:04,610 --> 00:11:05,970 How will she know? 164 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Just a thought. 165 00:12:23,600 --> 00:12:24,940 You wish you'd gone back to your brother now. 166 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 No. 167 00:12:26,540 --> 00:12:27,840 What is it with you and him? 168 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 You don't know him. 169 00:12:29,500 --> 00:12:32,280 He looked all right. Oh, yes, he looked all right. 170 00:12:32,940 --> 00:12:35,180 But appearances can be deceptive. 171 00:12:38,440 --> 00:12:43,000 Later that day, my father returned with his assistant, the Christine woman. 172 00:12:43,360 --> 00:12:45,260 He had a secret of his own. 173 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 Here we are, then. 174 00:12:47,180 --> 00:12:51,300 If I have to bend any more pipes, I'll have arms like bleeding Popeye. 175 00:12:55,020 --> 00:12:58,100 Some people pay thousands of pounds to join our club to build up their muscles. 176 00:12:58,340 --> 00:13:00,240 And some people are dick brains then. Yeah. 177 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 That's it for today. 178 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 Oh, right. 179 00:13:03,820 --> 00:13:05,180 I'll go home, shall I? Right. 180 00:13:06,180 --> 00:13:07,180 It's a long way. 181 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Yeah. 182 00:13:08,360 --> 00:13:11,640 Well, don't offer me a cup of tea or I might keel over and start biting the 183 00:13:11,640 --> 00:13:13,580 pile. I'm sorry, I've got things to do, you understand? 184 00:13:14,000 --> 00:13:16,740 Oh, yeah, I understand. I've got things I want to do as well. Good. 185 00:13:16,960 --> 00:13:21,060 Only instead of doing them, I'm going to be wedged on a number 22 with 15 ,000 186 00:13:21,060 --> 00:13:22,080 football supporters. 187 00:13:22,440 --> 00:13:23,820 Gobbing on me Reeboks. 188 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 See you then. 189 00:13:27,440 --> 00:13:31,140 Are you going to collect me on Monday or shall I take the easy way and book up a 190 00:13:31,140 --> 00:13:32,800 trip with Saran and bloody fines? 191 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 Whatever. 192 00:13:36,780 --> 00:13:38,260 Dad, is that you? 193 00:13:43,820 --> 00:13:44,820 Hi, Dad. 194 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 What is this? 195 00:13:47,740 --> 00:13:49,340 Nothing. Just an experiment. 196 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 Oh, yes. 197 00:13:51,300 --> 00:13:53,360 Like the washing machine and gerbil incident. 198 00:13:53,950 --> 00:13:54,950 That was bad luck. 199 00:13:55,670 --> 00:13:57,090 Don't worry, I'll get rid of it. 200 00:13:57,830 --> 00:13:58,409 What's that? 201 00:13:58,410 --> 00:13:59,410 What? 202 00:14:00,410 --> 00:14:02,330 Oh, great, Ninja Badger 2. 203 00:14:02,670 --> 00:14:03,169 Hold that. 204 00:14:03,170 --> 00:14:05,070 I didn't know it'd come out. It's a day. Do you want to play it now? 205 00:14:05,570 --> 00:14:08,950 Thanks. Well, I'll set it up for you, shall I? I can do it. Well, I'll show 206 00:14:08,950 --> 00:14:09,729 how to play it then. 207 00:14:09,730 --> 00:14:10,709 I know. 208 00:14:10,710 --> 00:14:11,710 Let me have it. 209 00:14:12,050 --> 00:14:13,070 I thought it was for me. 210 00:14:13,370 --> 00:14:14,069 It is. 211 00:14:14,070 --> 00:14:16,170 I just want to look at something on the box. 212 00:14:16,550 --> 00:14:18,090 Look into my eyes and say that. 213 00:14:18,870 --> 00:14:20,430 I just want to look at something on the box. 214 00:14:20,930 --> 00:14:21,930 It's the truth. 215 00:14:22,470 --> 00:14:23,470 Nuts. 216 00:14:32,750 --> 00:14:34,430 Is Rona here? I don't think so. 217 00:14:34,690 --> 00:14:37,850 I thought I'd come in. No, I think they went out again. Sorry, I'm a brother. 218 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 Oh. 219 00:14:40,570 --> 00:14:42,030 Hi. Ben Porter. 220 00:14:42,350 --> 00:14:43,710 Adam. Pleased to meet you. 221 00:14:44,150 --> 00:14:45,390 Do you want to come in and wait? 222 00:14:45,690 --> 00:14:46,690 Oh, thanks. 223 00:14:49,670 --> 00:14:53,750 Back at the stakeout, my mother -in -law had summoned assistance. 224 00:14:54,410 --> 00:14:56,710 She later admitted it was a big mistake. 225 00:14:57,370 --> 00:14:58,950 Hello. I'm Mo. 226 00:14:59,490 --> 00:15:00,490 Social services. 227 00:15:02,699 --> 00:15:04,720 Lovely. And what's your name? 228 00:15:05,500 --> 00:15:07,900 Bill. And Rona. 229 00:15:08,400 --> 00:15:09,400 Lovely. 230 00:15:10,380 --> 00:15:12,620 And which one of you is the carer? 231 00:15:12,880 --> 00:15:14,400 I am the niece. 232 00:15:15,000 --> 00:15:20,760 Lovely. And I believe we have one distressed and or disorientated elderly 233 00:15:20,760 --> 00:15:22,260 person. No. 234 00:15:22,740 --> 00:15:26,380 No? We have one stupid old woman who won't open her door. 235 00:15:27,160 --> 00:15:29,600 Have you attempted to gain access to the premises? 236 00:15:30,600 --> 00:15:34,200 We just thought we'd spend our holidays in this corridor. Is it so lovely here? 237 00:15:34,920 --> 00:15:37,440 She won't open the door. 238 00:15:37,940 --> 00:15:44,100 Well, fortunately, we do have training in extensive role -playing persuasion 239 00:15:44,100 --> 00:15:47,740 techniques, which can be very useful in these cases. 240 00:15:49,200 --> 00:15:50,440 What do you want? 241 00:15:51,420 --> 00:15:54,940 Hello. I'm Moe from Social Services. 242 00:15:56,000 --> 00:15:58,860 I wanted to discuss with you the concern... 243 00:16:02,380 --> 00:16:04,920 help me by opening your door just a little teeny bit? 244 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 Bugger off! 245 00:16:08,940 --> 00:16:11,840 Do you know what I've just found in my pocket? 246 00:16:12,180 --> 00:16:13,180 I drank something! 247 00:16:13,880 --> 00:16:19,500 It's a tape. It's called Sing Along With Max by Mr Max Bygraves. 248 00:16:20,340 --> 00:16:25,460 Sometimes when I visit my elderly persons, I put it on and we all sing 249 00:16:25,460 --> 00:16:28,080 with the songs from the old days to cheer us up a bit. 250 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 back to the office now. 251 00:16:56,000 --> 00:16:59,560 Can't you send someone to force the door? She's got no food in there. 252 00:17:00,280 --> 00:17:03,400 Unhappily, that does not come within the remit of social services. 253 00:17:04,579 --> 00:17:08,520 I might be able to get Scott to drop by if I pull a few strings. 254 00:17:08,980 --> 00:17:11,060 Yes, but where would he park Thunderbird One? 255 00:17:12,880 --> 00:17:15,880 He's our crisis counsellor. Would he be any help? 256 00:17:16,260 --> 00:17:18,140 Not really. He's had a nervous breakdown. 257 00:17:18,920 --> 00:17:20,839 You must be able to do something. 258 00:17:21,180 --> 00:17:23,740 I'm afraid in a case like this, my hands are tied. 259 00:17:25,869 --> 00:17:27,569 though they should be, to a stake. 260 00:17:29,090 --> 00:17:30,370 Any more ideas? 261 00:17:30,690 --> 00:17:31,970 Let's see if I can see her. 262 00:18:52,940 --> 00:18:55,760 to get off with their sister's boyfriend while she's out. 263 00:18:56,060 --> 00:18:57,200 Well, you haven't got a sister. 264 00:18:57,580 --> 00:18:59,200 I was the sister. 265 00:19:00,560 --> 00:19:04,100 Oh. You mean he's, um... Yeah. 266 00:19:05,280 --> 00:19:06,840 Never thought at the time. 267 00:19:07,400 --> 00:19:08,580 Seemed to get on well. 268 00:19:08,860 --> 00:19:09,940 Went out together and everything. 269 00:19:10,400 --> 00:19:12,860 Well, surely you must have noticed about him before. 270 00:19:13,160 --> 00:19:15,280 Oh, yes, but he hadn't been interested in any of the others. 271 00:19:15,940 --> 00:19:17,560 He's a chubby chaser. 272 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 A what? 273 00:19:19,580 --> 00:19:22,740 He's only turned on by men of a certain size. 274 00:19:30,700 --> 00:19:32,580 I don't know, but it's getting on very well with Dad. 275 00:19:33,460 --> 00:19:34,520 How long have you been in the company? 276 00:19:34,800 --> 00:19:36,920 Just a few days. I move around quite a bit. 277 00:19:37,300 --> 00:19:38,300 What do you do exactly? 278 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 I'm Lord Lucan. 279 00:19:41,160 --> 00:19:42,960 No, I sell office equipment. 280 00:19:43,400 --> 00:19:45,860 Oh, travelling salesman, eh? Yeah. Is it true what they say? 281 00:19:46,060 --> 00:19:48,020 What? Well, you know, they never miss an opportunity. 282 00:19:49,680 --> 00:19:52,720 Well, I never was one to resist temptation. 283 00:19:53,380 --> 00:19:54,380 Lucky sod. 284 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 Sure, then, woman? 285 00:19:57,720 --> 00:19:59,180 Er, no, thanks. 286 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 How's Rona been? 287 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 You heard about her second wedding? 288 00:20:07,800 --> 00:20:09,500 Yeah, heard she did a runner again. 289 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 Ah. 290 00:20:12,020 --> 00:20:14,880 And of course, the photographer was waiting outside for him to come out. 291 00:20:15,680 --> 00:20:16,700 You've got to see this. 292 00:20:37,230 --> 00:20:38,430 I saw her coming out the church door. 293 00:20:40,250 --> 00:20:41,690 Saw her running down a path, bit blurred. 294 00:20:42,790 --> 00:20:43,910 I saw her running out the gate. 295 00:20:45,230 --> 00:20:46,230 Oh, she's gone now. 296 00:20:48,870 --> 00:20:49,870 What's up? 297 00:20:51,070 --> 00:20:53,150 She never did have much luck with her love life. 298 00:20:54,510 --> 00:20:55,510 No. 299 00:20:56,350 --> 00:20:59,190 If I found a man I really liked, I'd want to hang on to him. 300 00:21:03,310 --> 00:21:05,090 Yeah, so would I. 301 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 What's the matter? 302 00:21:12,020 --> 00:21:13,020 Look. 303 00:21:15,460 --> 00:21:19,860 I don't know what's gone on between you and Rona in the past, but surely that is 304 00:21:19,860 --> 00:21:20,920 in the past, isn't it? 305 00:21:22,980 --> 00:21:24,340 Is it getting hot in here? 306 00:21:28,040 --> 00:21:32,400 Meanwhile, the chief was making one last call in an attempt to bring to an end 307 00:21:32,400 --> 00:21:33,640 the whole sorry caboodle. 308 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 Hello? I don't want double glazing. 309 00:21:44,430 --> 00:21:45,430 those people. 310 00:21:45,470 --> 00:21:49,510 One word and they send men round to go all over your house. 311 00:21:49,850 --> 00:21:54,950 I don't want my private parts measuring for patio doors. 312 00:21:55,750 --> 00:21:57,210 Mum, it's Aunt Belle. 313 00:21:58,310 --> 00:22:01,370 It's raining up here. Is it raining down there? 314 00:22:01,810 --> 00:22:03,190 She wants to see you. 315 00:22:03,410 --> 00:22:05,430 Well, she knows where I am. 316 00:22:05,910 --> 00:22:10,710 Look, Mum, I can't go on lying to her. She wants you to visit. 317 00:22:11,090 --> 00:22:15,090 Well, I wanted her to come to your father's funeral. 318 00:22:15,810 --> 00:22:16,810 I know. 319 00:22:17,490 --> 00:22:19,090 Well, she knows where I am. 320 00:22:19,610 --> 00:22:24,010 Look, Mum, I can't go on covering up for this thing any longer. 321 00:22:24,690 --> 00:22:28,710 I tell her you send your love, I tell her you're busy, but I'm not going to 322 00:22:28,710 --> 00:22:29,710 cover up for this anymore. 323 00:22:30,050 --> 00:22:31,050 Is that clear? 324 00:22:31,110 --> 00:22:32,110 Quite clear. 325 00:22:46,730 --> 00:22:48,150 Well, she knows where I am. 326 00:22:49,710 --> 00:22:50,710 Bye, Mum. 327 00:22:56,130 --> 00:22:58,210 Maybe I'd better get back and see Adam. 328 00:23:07,870 --> 00:23:09,910 Oh, is she coming? 329 00:23:11,210 --> 00:23:15,990 Um, she, uh... She sent her love. 330 00:23:16,750 --> 00:23:17,870 But she's busy. 331 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 Oh, Bill? 332 00:23:25,050 --> 00:23:26,610 Oh, come on, let's go home. 333 00:23:35,210 --> 00:23:36,210 I'm back! 334 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 We're in the bedroom! 335 00:23:38,630 --> 00:23:41,630 Shall I put some food on or is somebody eating the kitchen? 336 00:23:46,730 --> 00:23:47,830 have it back. It's mine. 337 00:23:48,290 --> 00:23:50,350 Give it to me. No, go away. 338 00:23:53,330 --> 00:23:56,630 He won't let me play Ninja Badger. Oh, you haven't gone and bought another of 339 00:23:56,630 --> 00:23:57,850 those things, have you? 340 00:23:58,250 --> 00:24:00,230 Did anyone ring about the catering? Yeah. 341 00:24:00,830 --> 00:24:02,930 The bloke said he decided to hire McDonald's instead. 342 00:24:03,630 --> 00:24:06,790 I hope he gets a hernia trying to suck up the milkshakes. 343 00:24:08,610 --> 00:24:11,370 At least Rona's making it up with her brother. 344 00:24:11,910 --> 00:24:13,790 He's a nice bloke. He came over. 345 00:24:14,750 --> 00:24:16,290 What? Yeah, we've got them really well. 346 00:24:16,690 --> 00:24:17,690 We're going out together tomorrow. 347 00:24:18,130 --> 00:24:22,370 Oh, Ben, are you going to wait up for me? Or shall I slip on my electronic 348 00:24:22,670 --> 00:24:23,670 Where are you going? 349 00:24:23,730 --> 00:24:25,230 I'm only meeting Jason at the Odeon. 350 00:24:25,450 --> 00:24:26,830 What's on? Beauty and the Beast. 351 00:24:27,130 --> 00:24:29,310 How did man ever get to the top of the food chain? 352 00:24:29,750 --> 00:24:31,390 Practice. Have a nice time. 353 00:24:32,030 --> 00:24:33,350 And don't sit in Snugger's corner. 354 00:24:33,910 --> 00:24:35,030 How do you know about that? 355 00:24:36,830 --> 00:24:37,830 David told me. 356 00:24:38,070 --> 00:24:39,070 I didn't. 357 00:24:39,130 --> 00:24:41,590 Here, have a hot dog and dream on. 358 00:24:41,990 --> 00:24:44,690 Oh, God, on the durst day of the 90s. 359 00:24:45,020 --> 00:24:48,280 And whatever it was you sneak back from the butcher's, they'd better be gone 360 00:24:48,280 --> 00:24:49,139 when I check. 361 00:24:49,140 --> 00:24:50,140 Yes, Mum. 362 00:24:51,520 --> 00:24:53,020 Um, Finn. 363 00:24:53,520 --> 00:24:57,120 What? Uh, there's something you ought to know about Rona's brother. 364 00:24:57,500 --> 00:24:59,020 Oh, you mean that he's, uh, yeah, he told me. 365 00:24:59,500 --> 00:25:04,180 Oh, well, I thought you might be worried that... Nah, anyway, told me only 366 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 ghosts are fat blokes. 367 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 What's bugging you? 368 00:25:14,880 --> 00:25:16,100 Oh, it's Aunt Belle. 369 00:25:16,460 --> 00:25:18,520 I think she's found out about Mum. 370 00:25:19,080 --> 00:25:21,340 Well, you never were very good at lying. 371 00:25:22,520 --> 00:25:25,300 That's great, coming from you. Everybody knows when you're lying. 372 00:25:25,600 --> 00:25:26,379 Oh, yeah? 373 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 Yes. 374 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Well, go on. 375 00:25:29,440 --> 00:25:30,440 Try it. 376 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Right. 377 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 True or false? 378 00:25:34,000 --> 00:25:38,220 If I can't play ninja badger tonight, I thought of something better to do. 379 00:25:38,820 --> 00:25:40,880 True. No, I was lying. 380 00:25:41,140 --> 00:25:42,140 You'd better not have been. 381 00:25:51,429 --> 00:25:55,790 No, I'm on a super saver, so come on, let's get it over and done with. 382 00:25:55,990 --> 00:25:56,990 Right. 383 00:25:57,190 --> 00:25:58,310 Nice to see you, Bette. 384 00:26:00,150 --> 00:26:02,410 He's getting better at that, isn't he? 385 00:26:06,870 --> 00:26:07,870 What's going on? 386 00:26:08,170 --> 00:26:09,170 Nothing. 387 00:27:00,140 --> 00:27:01,240 Miss Jim's funeral. 388 00:27:01,580 --> 00:27:05,540 Oh, that's all right. It was a long way to come, anyway. 389 00:27:05,880 --> 00:27:08,640 It was years ago. It's all forgotten about. 390 00:27:09,640 --> 00:27:10,800 How are you? 391 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 Not so bad. 392 00:27:12,880 --> 00:27:14,580 Um, can we come in? 393 00:27:16,660 --> 00:27:17,720 Looks a bit dark. 394 00:27:18,220 --> 00:27:19,280 Let's see what we can do. 395 00:27:45,420 --> 00:27:46,680 Tell us what happened that evening. 396 00:27:46,940 --> 00:27:51,180 But one thing is sure. You can't keep secrets for long in a joint like this. 397 00:27:51,720 --> 00:27:55,380 That's why I keep my secret in a special locker in my room. 398 00:27:56,020 --> 00:27:57,940 Together with this diary. 26605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.