All language subtitles for 2Point4 Children s02e04 One Night in Bangkok
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,180
to the car park immediately.
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,200
Will the owner of the RSPCA van please
return to it in the car park
3
00:01:27,070 --> 00:01:28,070
Excuse me.
4
00:01:28,610 --> 00:01:29,610
Yeah?
5
00:01:29,950 --> 00:01:32,550
I think we need someone to take this
back to the car park.
6
00:01:32,870 --> 00:01:34,790
No, these cans are quite light, you'll
manage.
7
00:01:37,820 --> 00:01:40,080
Boys won't take this pin off to change
it.
8
00:01:40,520 --> 00:01:41,560
Shall I send the tin?
9
00:01:43,220 --> 00:01:44,220
I'll do it.
10
00:01:51,160 --> 00:01:52,580
I think you're overqualified.
11
00:02:18,600 --> 00:02:19,459
Oh, God.
12
00:02:19,460 --> 00:02:21,400
How would you like it if I ended up a
vegetable?
13
00:02:21,800 --> 00:02:24,500
Well, you could still sit on the rack
and wait for meals. Wouldn't make much
14
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
difference.
15
00:02:27,200 --> 00:02:31,980
I thought the moment the mother spent at
home was supposed to be devoted to
16
00:02:31,980 --> 00:02:32,980
quality time.
17
00:02:33,220 --> 00:02:34,520
No, quality streets.
18
00:02:35,980 --> 00:02:38,080
I suppose you want to put a hoover and
clean up in here.
19
00:02:38,340 --> 00:02:39,340
What?
20
00:02:39,360 --> 00:02:40,360
Well, I'll do it if you like.
21
00:02:41,000 --> 00:02:45,440
Ben, there's a girl in here who looks
just like our daughter. Do you suppose
22
00:02:45,440 --> 00:02:47,780
was those strange pods that were growing
in the garden?
23
00:02:51,340 --> 00:02:52,340
to disappoint.
24
00:02:52,660 --> 00:02:54,140
What time's Jason coming?
25
00:02:54,740 --> 00:02:57,180
Eleven. We're meeting the others at the
centre.
26
00:02:57,640 --> 00:02:58,720
Back by six.
27
00:03:00,240 --> 00:03:01,240
Eight.
28
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
Six -thirty.
29
00:03:02,620 --> 00:03:04,560
I didn't recall a colkin's allowed up to
eight.
30
00:03:04,900 --> 00:03:07,140
Yes, but he's a midget in a little boy
suit.
31
00:03:08,880 --> 00:03:14,820
You won't believe what we got up in that
loft. A portrait of Cliff Richard that
32
00:03:14,820 --> 00:03:15,559
gets older?
33
00:03:15,560 --> 00:03:19,620
Oh, Ben, didn't you get the
paintbrushes?
34
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Watch this, watch this.
35
00:03:26,020 --> 00:03:27,220
I went to the doctor's today.
36
00:03:27,800 --> 00:03:30,240
I said it hurts when I do this. He said,
what am I doing?
37
00:03:33,480 --> 00:03:37,320
Empty box, empty box. Silk, silk, empty
box. Silk, silk, silk, empty box.
38
00:03:38,200 --> 00:03:40,240
Ben, the paintbrushes.
39
00:03:40,460 --> 00:03:42,180
I put some money on a horse there, 20 to
1.
40
00:03:42,580 --> 00:03:43,600
Came at half past 3.
41
00:03:45,700 --> 00:03:47,420
Watch the box, watch the box.
42
00:03:47,940 --> 00:03:48,940
Watch the box.
43
00:03:56,330 --> 00:03:57,009
Why did you do that?
44
00:03:57,010 --> 00:03:58,010
That's magic.
45
00:03:58,390 --> 00:04:00,570
Was that your flea? It was not my flea.
46
00:04:00,850 --> 00:04:02,170
Did you get the long -handled one?
47
00:04:02,450 --> 00:04:03,470
Might have done. Might not.
48
00:04:05,270 --> 00:04:08,350
Jenny's meeting Jason at 11, and David
and Sammy have gone to play in the
49
00:04:08,350 --> 00:04:09,390
graveyard. What?
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,750
It's all right.
51
00:04:10,870 --> 00:04:12,010
I took this off him.
52
00:04:13,290 --> 00:04:15,770
No, they're just going to do some
drawings for art. Right.
53
00:04:16,010 --> 00:04:18,709
So now it's all up to you. I'm just
going to go and get ready for work.
54
00:04:18,950 --> 00:04:19,950
No problem.
55
00:04:25,930 --> 00:04:27,430
You'd better be prepared to marry that
hoover.
56
00:04:27,830 --> 00:04:30,630
I just wonder what it would feel like.
57
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
Keep wondering.
58
00:04:37,670 --> 00:04:39,290
Have you noticed?
59
00:04:40,130 --> 00:04:43,590
We've got a lot of these, just as breast
implants were banned.
60
00:04:45,370 --> 00:04:47,710
More like anything on my chest that
wasn't mine.
61
00:04:48,190 --> 00:04:50,790
Like a hot water bottle you couldn't put
down.
62
00:04:51,810 --> 00:04:55,670
I suppose you could have it sucked out
of your hips and pumped back up.
63
00:05:02,169 --> 00:05:04,010
favourite. Shut up. No.
64
00:05:04,710 --> 00:05:07,230
You can manage very nicely with my old
pair, thanks.
65
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Now you can.
66
00:05:08,550 --> 00:05:12,190
But in ten years' time, you'll be
peeling them off your ribs with a fish
67
00:05:13,750 --> 00:05:14,750
It's not fair.
68
00:05:15,190 --> 00:05:17,090
Men look better as they get older.
69
00:05:18,130 --> 00:05:20,150
No, they don't. Yeah, they do.
70
00:05:20,490 --> 00:05:22,530
They mature like cheese.
71
00:05:24,090 --> 00:05:26,050
Have you made up your mind yet?
72
00:05:26,700 --> 00:05:30,400
Rona, I told you, I am not going to see
the Apollo men.
73
00:05:30,760 --> 00:05:33,740
They take everything off, you know. They
what? If you've seen one, you've seen
74
00:05:33,740 --> 00:05:36,560
them all. And I've seen one and you've
seen them all, so I can't see them all.
75
00:05:38,820 --> 00:05:41,760
Are you going to have to sit at the
front?
76
00:05:42,060 --> 00:05:44,020
Oh, I'd want to sit at the front. So
you'll come?
77
00:05:44,940 --> 00:05:47,640
Oh, I don't know. It's a bit immature,
really, isn't it?
78
00:05:47,940 --> 00:05:50,480
Ladies, could I have your attention for
a moment, please?
79
00:05:51,340 --> 00:05:53,320
As you know, we do pride ourselves.
80
00:05:53,560 --> 00:05:58,700
on the quality and value of our meals.
So I was rather concerned when the
81
00:05:58,700 --> 00:06:02,900
director handed on to me this note,
which a passenger discovered yesterday
82
00:06:02,900 --> 00:06:06,180
underneath his individual chicken Kiev
and coleslaw.
83
00:06:07,060 --> 00:06:12,240
Help, I am being held prisoner in an
airline meals factory.
84
00:06:13,880 --> 00:06:17,880
My only hope is to make a pistol out of
EDAM.
85
00:06:18,400 --> 00:06:23,300
Please do not... Do not eat your cherry
tomato as I need it for ammunition.
86
00:06:24,720 --> 00:06:30,080
I have had to apologise to the airline
and I trust that this kind of thing will
87
00:06:30,080 --> 00:06:31,080
not reoccur.
88
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
Thank you.
89
00:06:37,060 --> 00:06:40,560
So, going to the Apollo men is immature.
90
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
taking a break. Been at it all day.
91
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
Where?
92
00:06:59,140 --> 00:07:02,920
Well, there's a lot of preparation to
do. Washing down walls, spilling in
93
00:07:03,260 --> 00:07:07,020
sanding. Big macking, twixing, Tommy
Coopering.
94
00:07:07,980 --> 00:07:09,600
This world takes it out of you.
95
00:07:09,820 --> 00:07:13,120
It must do. You can't just slap the
paint on, you know.
96
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Oh, what time is it?
97
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
Nearly seven.
98
00:07:32,040 --> 00:07:35,820
Grounded. We should keep her downstairs
like a thing in the cellar.
99
00:07:36,060 --> 00:07:37,660
Dug up any good bodies lately?
100
00:07:38,040 --> 00:07:42,300
Don't be silly. We've been making robins
of gravestones. I'm going to have them
101
00:07:42,300 --> 00:07:44,180
in my room. How chic. That's enough.
102
00:07:44,540 --> 00:07:45,519
What's that?
103
00:07:45,520 --> 00:07:47,540
A Saint Christopher. We found it.
104
00:07:49,460 --> 00:07:50,460
Hasn't he done it yet?
105
00:07:50,660 --> 00:07:51,599
Not yet.
106
00:07:51,600 --> 00:07:52,740
What colour is it going to be?
107
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
This colour.
108
00:07:54,780 --> 00:07:56,720
Oh. What's the matter with that?
109
00:07:57,460 --> 00:07:59,020
Nobody has beige these days.
110
00:07:59,520 --> 00:08:00,660
Oh, how super.
111
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Shall we...
112
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
Keep away from the paint.
113
00:08:19,420 --> 00:08:23,340
Right, let's get this on the road. Ben,
can you look after the kids on Monday
114
00:08:23,340 --> 00:08:24,440
night? Have you got a shift change?
115
00:08:24,760 --> 00:08:27,560
No, Rona and I are going to a women's
group.
116
00:08:27,900 --> 00:08:28,900
Pity.
117
00:08:29,480 --> 00:08:33,179
Why? Well, I hear the Apollo men,
whatever they are, are appearing at the
118
00:08:33,179 --> 00:08:34,880
Hippodrome. You don't mind?
119
00:08:35,120 --> 00:08:35,979
Why should I?
120
00:08:35,980 --> 00:08:38,380
They can charge the battery, I'll turn
the key.
121
00:08:39,720 --> 00:08:40,940
I'll hold you for that.
122
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
Right.
123
00:08:43,220 --> 00:08:44,220
Ben,
124
00:08:44,660 --> 00:08:46,100
not on the sofa, at least remark.
125
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
automobile outside.
126
00:08:55,280 --> 00:08:57,480
We don't want anyone to paint on it.
127
00:08:58,240 --> 00:09:02,500
Oh, I see you've got a new sticker for
it. We've seen the leopards in Windsor
128
00:09:02,500 --> 00:09:03,500
Safari Park.
129
00:09:04,240 --> 00:09:08,780
Leopards? We didn't see any leopards,
did we, Brian? No, not really.
130
00:09:09,220 --> 00:09:13,020
Didn't see any leopards either,
actually. They were hiding.
131
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
Wonder why.
132
00:09:14,460 --> 00:09:15,460
Well, come in.
133
00:09:16,000 --> 00:09:17,740
We're not interrupting anything.
134
00:09:18,260 --> 00:09:20,420
Ben was just going to do some painting.
135
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Oh.
136
00:09:22,570 --> 00:09:23,570
What colour is it going to be?
137
00:09:24,130 --> 00:09:25,130
This colour.
138
00:09:25,610 --> 00:09:29,570
Oh. You want to strip that right back,
really, Ben, before you start?
139
00:09:29,850 --> 00:09:30,890
No, he doesn't.
140
00:09:31,570 --> 00:09:34,930
Tina would be horrified if I didn't
strip her right down before I got
141
00:09:34,950 --> 00:09:35,950
eh?
142
00:09:36,210 --> 00:09:37,630
Brian, it's the children.
143
00:09:38,330 --> 00:09:39,610
Hello, Aunty Tina.
144
00:09:40,090 --> 00:09:42,090
Haven't you got something to say to your
Aunty Tina?
145
00:09:42,410 --> 00:09:43,410
Go on.
146
00:09:44,850 --> 00:09:47,130
I'm sorry I bought a raccoon for her.
147
00:09:47,350 --> 00:09:50,890
Oh, that's all forgotten now, isn't it?
148
00:09:51,210 --> 00:09:52,210
Yeah.
149
00:09:54,440 --> 00:09:55,580
Pictures? What are they?
150
00:09:56,380 --> 00:09:57,660
Aeroplanes? Little bunnies?
151
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Gravestones.
152
00:10:00,400 --> 00:10:03,600
Why don't you take them up to your room
and cut them out? All right. Have a
153
00:10:03,600 --> 00:10:05,300
seat. Shall I put the kettle on?
154
00:10:05,600 --> 00:10:06,840
We can't stop.
155
00:10:07,220 --> 00:10:12,100
I've got a stroganoff in the slow cooker
and Brian's got to jeet clamp his
156
00:10:12,100 --> 00:10:13,100
formica.
157
00:10:14,480 --> 00:10:17,940
Onyx effect veneer to go with the TV
lamp.
158
00:10:19,400 --> 00:10:21,380
Coordination's so important, isn't it?
159
00:10:26,410 --> 00:10:28,850
And you've still got that lovely
necklace.
160
00:10:29,110 --> 00:10:31,870
It was a special present from Brian.
161
00:10:32,130 --> 00:10:36,430
I told him I can't imagine anything else
being round my neck.
162
00:10:36,790 --> 00:10:37,830
Oh, I wouldn't say that.
163
00:10:39,690 --> 00:10:42,670
Better deliver our invitation, I
suppose.
164
00:10:43,230 --> 00:10:46,810
Ah, yes, well, we haven't decided about
Christmas yet, have we? No, it's not
165
00:10:46,810 --> 00:10:47,810
that.
166
00:10:47,870 --> 00:10:50,010
Of course, you're very welcome.
167
00:10:50,630 --> 00:10:52,230
This is about tomorrow.
168
00:10:52,510 --> 00:10:54,390
I've had a letter from Dad.
169
00:10:58,030 --> 00:11:00,250
a few days, and he wants to see you.
170
00:11:00,510 --> 00:11:01,369
Didn't write to me.
171
00:11:01,370 --> 00:11:02,930
I expect he's too busy.
172
00:11:03,270 --> 00:11:04,270
Usually is.
173
00:11:04,470 --> 00:11:08,890
But he doesn't come to England very
often, so I thought it would be nice for
174
00:11:08,890 --> 00:11:09,910
all to be together.
175
00:11:10,210 --> 00:11:12,390
So he didn't actually ask for me.
176
00:11:12,690 --> 00:11:13,930
Well, he implied it.
177
00:11:14,270 --> 00:11:18,930
Yeah. I thought we'd all be there when
he arrives, and then we can have a nice
178
00:11:18,930 --> 00:11:19,930
meal together.
179
00:11:20,110 --> 00:11:22,430
Tina, I really... What time would you
like us? About four.
180
00:11:22,790 --> 00:11:24,410
That'll be fine. Okay, Ben?
181
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
We'll be off then.
182
00:11:28,080 --> 00:11:29,080
Cheers, Ben.
183
00:11:29,800 --> 00:11:34,460
I'm sure it's going to look just how I
imagined.
184
00:11:36,080 --> 00:11:37,080
Bye.
185
00:11:37,800 --> 00:11:39,280
Why did you say we'd go?
186
00:11:39,840 --> 00:11:43,080
Ben, the kids haven't even seen him.
187
00:11:43,400 --> 00:11:44,920
I've hardly ever seen him.
188
00:11:45,260 --> 00:11:48,520
When he was with my mum, he was never
home. And then when she finally had
189
00:11:48,520 --> 00:11:51,760
of him, he's off to Saudi or Canada or
Thailand or wherever the hell. And now
190
00:11:51,760 --> 00:11:55,000
I'm supposed to come running. Hello,
Dad. Nice to see you, Dad. Thanks for
191
00:11:55,000 --> 00:11:56,320
pissing off when I needed you, Dad.
192
00:11:57,980 --> 00:11:59,160
He's still your father?
193
00:11:59,440 --> 00:12:01,660
He is not my father. I have no father.
194
00:12:02,140 --> 00:12:04,380
I have a father effect veneer.
195
00:12:04,900 --> 00:12:08,000
Do you know, I once saw him playing with
somebody else's kids in a park.
196
00:12:08,960 --> 00:12:11,600
Not a... He didn't care about us.
197
00:12:11,920 --> 00:12:13,040
He just wasn't interested.
198
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Not now, son.
199
00:12:15,540 --> 00:12:16,540
Ben!
200
00:12:18,180 --> 00:12:19,960
Sorry. What is it, Paisley?
201
00:12:20,200 --> 00:12:21,360
Are we going to see Grandad?
202
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Looks like it.
203
00:12:26,920 --> 00:12:27,980
Where is he?
204
00:12:28,520 --> 00:12:29,620
Here's one for you.
205
00:12:31,520 --> 00:12:32,700
Shut up, he's looking.
206
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Take this.
207
00:12:36,120 --> 00:12:39,540
Have you had this ever since we left
home?
208
00:12:39,740 --> 00:12:40,740
It was worth it.
209
00:12:48,430 --> 00:12:50,350
Tina. You know Brian?
210
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Oh, yes.
211
00:12:51,810 --> 00:12:53,750
You can't.
212
00:12:54,370 --> 00:12:57,570
He's just a man like you. What harm can
he do you now?
213
00:12:58,210 --> 00:12:59,210
Go on.
214
00:13:01,570 --> 00:13:02,570
Dad.
215
00:13:02,930 --> 00:13:03,930
Ben.
216
00:13:04,450 --> 00:13:05,450
Okay.
217
00:13:06,070 --> 00:13:07,070
Yeah?
218
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Been a while.
219
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Yeah.
220
00:13:23,560 --> 00:13:25,140
Yeah, quite a while.
221
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Yeah.
222
00:13:30,260 --> 00:13:31,680
This is Jenny. Hi.
223
00:13:32,540 --> 00:13:34,780
David. Those flats.
224
00:13:36,820 --> 00:13:38,600
And do you remember Bill? Yes.
225
00:13:47,500 --> 00:13:49,420
we got separated at passports.
226
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Ah.
227
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
There she is.
228
00:13:55,440 --> 00:14:02,400
This is Durrani, my wife.
229
00:14:08,060 --> 00:14:09,660
What'd they make us come out here?
230
00:14:12,160 --> 00:14:13,460
It's difficult for them.
231
00:14:13,900 --> 00:14:18,010
No one else at school has a grandma
who's a stunner. She's not our grandma.
232
00:14:18,370 --> 00:14:19,510
What is she then?
233
00:14:21,010 --> 00:14:22,010
Have a biscuit.
234
00:14:55,950 --> 00:14:57,290
I could do with another jar, though.
235
00:14:57,490 --> 00:14:58,469
Dad, are you sure?
236
00:14:58,470 --> 00:15:00,110
Yeah. I'll do it. Same again, Frank.
237
00:15:01,110 --> 00:15:02,110
Ben?
238
00:15:08,410 --> 00:15:09,570
Salmon cartwheel?
239
00:15:12,950 --> 00:15:14,170
Long king do see.
240
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
It means both.
241
00:16:26,540 --> 00:16:27,660
How long have you two been married?
242
00:16:28,040 --> 00:16:32,040
Oh, nearly a year. I'd just gone back
from the second stint and I thought,
243
00:16:32,060 --> 00:16:35,460
that's about time you had someone to
wash your socks, Frank.
244
00:16:35,780 --> 00:16:36,980
You know how it is, lad?
245
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
Oh, yeah, we know how it is.
246
00:16:39,300 --> 00:16:40,700
No, this one is ideal.
247
00:16:41,280 --> 00:16:46,020
She does the washing, does the cooking,
and no mean sluts in the love
248
00:16:46,020 --> 00:16:47,020
department.
249
00:16:47,300 --> 00:16:49,140
What more could any man want?
250
00:16:49,440 --> 00:16:53,380
Yeah, if Electrolux could make the
female genitalia, we'd be obsolete.
251
00:16:55,880 --> 00:16:58,120
But until then, this is perfect.
252
00:16:58,380 --> 00:17:02,600
It looks good, it works hard, and it
knows its place.
253
00:17:03,040 --> 00:17:06,400
It? Well, that's just a figure of
speech, Princess.
254
00:17:06,780 --> 00:17:08,720
What, like total prat, you mean?
255
00:17:09,040 --> 00:17:14,660
What she means is this kind of crap may
go down very well with your expat
256
00:17:14,660 --> 00:17:18,780
cronies. But it's not exactly human
rights, is it? Now, hold on. I'm still
257
00:17:18,780 --> 00:17:19,780
father, you know.
258
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
Yeah, what are you going to do? Take
your belt off to me?
259
00:17:22,079 --> 00:17:25,420
I've just got to help Tina. No, no, no,
no, no, no. She'll do it.
260
00:17:25,839 --> 00:17:29,040
Durrani. No, no, she won't. Durrani, you
stay there. Durrani. No, you stay
261
00:17:29,040 --> 00:17:31,060
there, Durrani. You don't understand all
this. What do you mean I don't
262
00:17:31,060 --> 00:17:33,220
understand? You're treating her like a
slave.
263
00:17:33,420 --> 00:17:35,240
I'm not a slave. You're a natural
worker.
264
00:17:46,890 --> 00:17:48,710
last week. How fascinating.
265
00:17:49,230 --> 00:17:51,030
Do they still fly down poles?
266
00:17:51,450 --> 00:17:52,450
Thank you.
267
00:17:52,910 --> 00:17:56,310
No, is it the way I was going on? I was
in danger of suffocating.
268
00:17:56,510 --> 00:17:57,510
Oh, yes.
269
00:17:57,990 --> 00:17:59,490
From the smoke.
270
00:18:00,010 --> 00:18:01,770
So, here we are.
271
00:18:02,650 --> 00:18:05,530
How's Ben? Still clenched and brooding?
272
00:18:05,810 --> 00:18:07,370
He darted on the painting.
273
00:18:07,890 --> 00:18:08,890
Oh, that bad.
274
00:18:18,190 --> 00:18:20,150
You're not worried about what I was
saying at work, are you?
275
00:18:20,550 --> 00:18:23,010
What? What about getting older and all
that?
276
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
No.
277
00:18:26,470 --> 00:18:28,090
You could have married Gordon.
278
00:18:28,490 --> 00:18:29,930
Oh, Gordon.
279
00:18:30,630 --> 00:18:31,710
What happened to him?
280
00:18:31,950 --> 00:18:32,950
I don't know.
281
00:18:33,350 --> 00:18:36,770
After I jilted him to the altar in front
of his entire family, we lost touch for
282
00:18:36,770 --> 00:18:38,230
some reason. Oh, come on.
283
00:18:38,490 --> 00:18:39,490
You're only 17.
284
00:18:40,690 --> 00:18:42,030
Yeah, only 17.
285
00:18:42,470 --> 00:18:44,470
Think of all the good times you've had
since then.
286
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
ready. Got film?
287
00:19:04,800 --> 00:19:06,320
Oh, I've always got film.
288
00:19:06,720 --> 00:19:07,880
I'll see you in half an hour.
289
00:19:08,560 --> 00:19:09,940
See you in half an hour.
290
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
What's this?
291
00:19:17,200 --> 00:19:18,200
What?
292
00:19:18,400 --> 00:19:19,800
Hey, acid house.
293
00:19:20,380 --> 00:19:21,620
You had orange.
294
00:19:22,060 --> 00:19:24,000
Great, I knew I should have sent the
chimp.
295
00:19:24,260 --> 00:19:25,480
I think it's mega.
296
00:19:26,000 --> 00:19:27,280
Yes, it's certainly that.
297
00:19:27,660 --> 00:19:29,520
Well, take it back. What kind is it
supposed to be?
298
00:19:29,980 --> 00:19:30,980
Seventies beige.
299
00:19:32,430 --> 00:19:35,450
What about the girl who turned her
Walkman up too high? Was that putting
300
00:19:35,450 --> 00:19:36,450
brains in a microwave?
301
00:19:36,930 --> 00:19:39,790
I'll take you back now. Right. Can I
come? If you want.
302
00:19:40,170 --> 00:19:41,250
Will you be here when I get back?
303
00:19:41,470 --> 00:19:42,550
No, but I'll be back by 12.
304
00:19:42,830 --> 00:19:43,830
Oh, yeah.
305
00:20:26,480 --> 00:20:27,880
Darren, you'd better come in.
306
00:20:28,980 --> 00:20:31,540
I waited until Ben went out.
307
00:20:31,740 --> 00:20:32,880
What? Out there?
308
00:20:33,420 --> 00:20:35,860
You must be frozen. Sit down.
309
00:20:36,780 --> 00:20:37,780
Where's Frank?
310
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
Out.
311
00:20:39,600 --> 00:20:40,740
He's always out.
312
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
And Tina?
313
00:20:42,620 --> 00:20:46,380
Tina, she said bad things to me.
314
00:20:46,660 --> 00:20:47,780
What bad things?
315
00:20:49,320 --> 00:20:50,660
I can't say.
316
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Just a minute.
317
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Hello?
318
00:20:59,790 --> 00:21:00,649
What's the matter?
319
00:21:00,650 --> 00:21:02,690
You haven't seen Boat, have you?
320
00:21:03,530 --> 00:21:04,530
Why, what happened?
321
00:21:04,810 --> 00:21:06,570
Oh, Bill, I don't know where to begin.
322
00:21:07,070 --> 00:21:10,110
Do you know what the first thing she
does is every morning?
323
00:21:10,310 --> 00:21:12,790
She grinds chili peppers.
324
00:21:13,350 --> 00:21:16,530
I'm sure Vim will never get the smell
out of my moulinette.
325
00:21:17,210 --> 00:21:23,770
Oh, Tina. She has to have special rice,
special flour, some of them even from an
326
00:21:23,770 --> 00:21:24,870
Asian shop.
327
00:21:25,310 --> 00:21:26,750
I had to wear a head...
328
00:22:05,040 --> 00:22:08,620
Please, next door can pick up my
cordless on the CB radio.
329
00:22:09,220 --> 00:22:11,460
Have you mentioned any of this to
Daronne?
330
00:22:11,920 --> 00:22:15,180
Well, about to mention it.
331
00:22:15,700 --> 00:22:16,700
In passing.
332
00:22:17,380 --> 00:22:19,520
Great. Thought you'd hear of anything.
333
00:22:19,940 --> 00:22:21,160
I'll give you a ring. Bye -bye.
334
00:22:24,260 --> 00:22:25,260
I'm sorry.
335
00:22:26,380 --> 00:22:29,120
Yes, I worked in a bar.
336
00:22:30,000 --> 00:22:31,260
Frank likes to drink.
337
00:22:32,340 --> 00:22:33,340
It is true.
338
00:22:34,030 --> 00:22:35,710
Some of the girls went with men.
339
00:22:36,550 --> 00:22:39,690
They have so much money, and the girls
have families.
340
00:22:41,510 --> 00:22:42,930
Do you have a family?
341
00:22:43,230 --> 00:22:44,230
Yes.
342
00:22:44,450 --> 00:22:46,890
My sisters and my cousin.
343
00:22:47,770 --> 00:22:49,030
This is where they live.
344
00:22:50,590 --> 00:22:53,970
At first, I just wanted to get away.
345
00:22:55,630 --> 00:23:01,830
But after I met Frank a few times, you
know, he is really a good man.
346
00:23:04,680 --> 00:23:05,680
Are you happy?
347
00:23:06,600 --> 00:23:08,640
I have a home and a husband.
348
00:23:09,180 --> 00:23:10,440
What else is there?
349
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
Excuse me.
350
00:23:21,080 --> 00:23:22,240
Aren't you ready yet?
351
00:23:22,800 --> 00:23:23,800
Oh, hi there.
352
00:23:24,660 --> 00:23:25,659
What's that?
353
00:23:25,660 --> 00:23:27,940
Oh, I thought I'd bring a bottle in case
they run out.
354
00:23:28,140 --> 00:23:30,400
Oh, Rona, they never run out of booze.
355
00:23:30,760 --> 00:23:33,120
Not booze. It's baby oil.
356
00:23:40,590 --> 00:23:43,490
I think it's about time we showed you
just what else there is.
357
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
For the kids.
358
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Thanks.
359
00:24:39,900 --> 00:24:41,280
I'm sorry about yesterday.
360
00:24:42,560 --> 00:24:44,560
Yeah, well, maybe I did lose my rag.
361
00:24:45,640 --> 00:24:48,820
Yeah, well, I'll be going then.
362
00:24:50,940 --> 00:24:51,940
Back abroad soon?
363
00:24:53,600 --> 00:24:55,080
Yeah. Also?
364
00:25:01,140 --> 00:25:02,840
Does it always have to be like this?
365
00:25:05,550 --> 00:25:08,010
What? A few coded words and then off.
366
00:25:08,890 --> 00:25:10,190
You never talk to me properly.
367
00:25:14,650 --> 00:25:15,650
All right.
368
00:25:17,850 --> 00:25:18,850
Let's talk.
369
00:25:26,030 --> 00:25:27,130
I don't know what to say.
370
00:25:28,430 --> 00:25:31,790
Yes, I do. Why? Why were you never at
home? Why do you never like being with
371
00:25:31,790 --> 00:25:32,790
Who knows?
372
00:25:32,810 --> 00:25:36,990
For God's sake, stop avoiding contact
with me. Just for a moment.
373
00:25:39,010 --> 00:25:44,670
Well, I suppose... I suppose I was never
much good at being a father.
374
00:25:45,950 --> 00:25:46,990
I didn't know how.
375
00:25:47,730 --> 00:25:48,750
I still don't.
376
00:25:50,930 --> 00:25:51,930
It does.
377
00:25:52,270 --> 00:25:54,370
Well, you seem to be making a pretty
good job of it.
378
00:25:54,790 --> 00:25:55,790
Sometimes, maybe.
379
00:25:56,530 --> 00:25:57,530
You have to try.
380
00:25:58,770 --> 00:25:59,770
Yeah.
381
00:26:00,490 --> 00:26:02,470
Well, for some of us, it's too late,
isn't it?
382
00:26:05,610 --> 00:26:07,410
You know, you bought me one of these
once.
383
00:26:09,030 --> 00:26:10,730
Then you walked out on me that time as
well.
384
00:26:12,370 --> 00:26:14,290
I'm a bit old for magic, don't you
think?
385
00:26:16,330 --> 00:26:17,330
Not really.
386
00:26:36,680 --> 00:26:39,120
in that changing room. No, it was only
for a moment.
387
00:26:39,320 --> 00:26:42,140
I covered my eyes and felt your way to
him. No!
388
00:26:42,460 --> 00:26:43,480
Well, what did he say?
389
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
It's on.
390
00:26:45,060 --> 00:26:46,060
Wait.
391
00:26:47,200 --> 00:26:50,540
A leisure card.
392
00:26:50,840 --> 00:26:52,220
Oh, you cheated.
393
00:26:52,600 --> 00:26:56,820
It was up your sleeve. It was not up my
sleeve. No, it wasn't. It was here.
394
00:26:57,640 --> 00:26:59,140
That's great, Grandad.
395
00:27:00,220 --> 00:27:01,560
What about up his sleeve?
396
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
He doesn't cheat.
397
00:27:02,920 --> 00:27:05,860
You know, actually, I really should be
going.
398
00:27:06,380 --> 00:27:08,780
No, don't. Well, Durrani, you'll be
waiting.
399
00:27:09,100 --> 00:27:12,000
Nah, Tina's probably got her doing
something really cultural.
400
00:27:12,380 --> 00:27:13,380
Yeah.
401
00:27:13,560 --> 00:27:16,960
Brian's parked on a double yellow. Where
is she? Dad'll be frightened.
402
00:27:17,400 --> 00:27:18,520
I think she was here a minute ago.
403
00:27:18,760 --> 00:27:20,880
I think she went to the loo. I'll find
her.
404
00:27:44,010 --> 00:27:45,010
Is this what you're looking for?
405
00:27:45,890 --> 00:27:46,890
Whoops.
27475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.