All language subtitles for 227 s05e22.Nightmare on 227
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,909 --> 00:00:04,910
There's no place like home.
2
00:00:05,270 --> 00:00:09,150
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,490 --> 00:00:15,350
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,350 --> 00:00:16,350
home.
5
00:00:17,010 --> 00:00:20,410
Times are changing every day.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,980
We won't get by with no flame away.
7
00:00:24,260 --> 00:00:27,900
No, no. Pulling together, we'll make it
right.
8
00:00:28,220 --> 00:00:34,440
With help from our friends, I know we
can try. Cause there's no place like
9
00:00:35,120 --> 00:00:38,820
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,140 --> 00:00:42,800
When you know that you're loved, you
don't need to roam.
11
00:00:43,020 --> 00:00:49,240
Cause there ain't no place like home.
There ain't no place like home.
12
00:00:57,100 --> 00:00:58,100
I mean, no -play child.
13
00:01:00,880 --> 00:01:02,680
Okay, thank you.
14
00:01:03,320 --> 00:01:05,900
Daddy, did you hear that? I heard, I
heard.
15
00:01:06,240 --> 00:01:08,420
Mom, Mom, I have great news. Dr.
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,080
Thurston agreed to come and interview
me. Isn't that great?
17
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
Yeah, that's great.
18
00:01:12,700 --> 00:01:13,458
Who's Dr.
19
00:01:13,460 --> 00:01:14,460
Thurston?
20
00:01:15,180 --> 00:01:19,060
Mom, Howard Thurston, only the dean of
admissions at NYU.
21
00:01:20,160 --> 00:01:22,420
Brenda, I thought you were going to
check out my alma mater.
22
00:01:23,300 --> 00:01:24,540
Maryland Eastern Shore?
23
00:01:25,550 --> 00:01:29,050
Mom, I want to go to NYU. We've been
over this a trillion times.
24
00:01:29,870 --> 00:01:30,870
A trillion?
25
00:01:31,730 --> 00:01:32,730
Okay, ten.
26
00:01:34,350 --> 00:01:37,050
Wherever you go to college, I hope they
got a good math department.
27
00:01:37,890 --> 00:01:41,110
Then you can at least see what Maryland
Eastern Shore has to offer.
28
00:01:41,370 --> 00:01:42,870
Mom, I want to go to NYU.
29
00:01:44,030 --> 00:01:45,330
Honey, would you talk to her?
30
00:01:45,710 --> 00:01:48,950
Mary, I don't care what college she goes
to as long as she goes to college.
31
00:01:49,230 --> 00:01:50,270
Stay out of this, Lester.
32
00:01:52,510 --> 00:01:54,370
What's wrong with Maryland Eastern
Shore?
33
00:01:54,750 --> 00:01:56,210
Okay, Mom, I'll apply.
34
00:01:56,710 --> 00:01:58,550
But all they do there is study.
35
00:02:00,330 --> 00:02:01,650
I'm going to the library.
36
00:02:02,110 --> 00:02:03,750
Well, I hope it's not to study.
37
00:02:05,410 --> 00:02:07,570
Nope, they have cute guys hanging out
there.
38
00:02:08,610 --> 00:02:10,770
Hi, Mr. Marlowe. Well, hello, Brenda.
39
00:02:11,370 --> 00:02:13,430
My luck is going from bad to worse.
40
00:02:14,430 --> 00:02:16,430
What a delightful child.
41
00:02:16,670 --> 00:02:19,130
So well -mannered, exceptional, but...
42
00:02:19,360 --> 00:02:22,220
What can one expect from such an
exceptional family?
43
00:02:22,900 --> 00:02:25,440
He wants something, and it's something
exceptional.
44
00:02:26,360 --> 00:02:28,620
Just lock up the old checkbook, Mary.
45
00:02:28,880 --> 00:02:31,720
Now, Lester, Lester, let's not be so
rash.
46
00:02:33,020 --> 00:02:37,440
Actually, I'm a tad overextended, and I
could use an advance on your next
47
00:02:37,440 --> 00:02:38,440
month's rent.
48
00:02:39,040 --> 00:02:41,220
That's funny, since you're late with
this month's heat.
49
00:02:43,500 --> 00:02:45,160
The truth is, Mary...
50
00:02:45,450 --> 00:02:51,650
I have a rendezvous this evening with a
lovely lady who's a prominent figure in
51
00:02:51,650 --> 00:02:52,650
the movie industry.
52
00:02:52,910 --> 00:02:55,450
Wow, you got a date with an usherette.
53
00:02:56,130 --> 00:02:57,930
Very, very, very.
54
00:02:58,650 --> 00:03:02,510
We're talking Monica Paxton here, the
director, the queen.
55
00:03:03,200 --> 00:03:04,280
of the low -budget fix.
56
00:03:04,500 --> 00:03:09,300
She's given us bloody, bloody prom
night, bloody, bloody driving school,
57
00:03:09,300 --> 00:03:12,620
classic bloody, bloody jury duty.
58
00:03:13,140 --> 00:03:17,120
I know, jury, and you get to rent the
first of the month as always. What a
59
00:03:17,360 --> 00:03:21,980
I was hoping our date might lead to a
collaboration that would necessitate my
60
00:03:21,980 --> 00:03:23,440
relocation to Hollywood.
61
00:03:25,460 --> 00:03:28,460
Uh, do you still spell Barlow with a B?
62
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Here we are, sir.
63
00:03:33,970 --> 00:03:36,050
Thank you, Travis, my good man.
64
00:03:36,290 --> 00:03:37,290
No problem.
65
00:03:40,470 --> 00:03:41,470
Officer?
66
00:03:41,990 --> 00:03:42,990
Oh, excuse me.
67
00:03:44,030 --> 00:03:45,970
What is it? What about my tip?
68
00:03:46,250 --> 00:03:48,710
Oh, I'll handle it the way I usually do.
69
00:03:50,490 --> 00:03:52,130
How's that? You ain't never tipped me
before?
70
00:03:53,230 --> 00:03:54,230
Exactamundo.
71
00:03:57,310 --> 00:03:58,350
Monica Pax!
72
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Honey, sweetheart.
73
00:04:06,580 --> 00:04:07,580
I've got a script here.
74
00:04:07,880 --> 00:04:11,920
And there is only one person in the
world who could direct this epic opus.
75
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
You.
76
00:04:13,640 --> 00:04:16,399
We'll take a meeting. We'll take a
lunch. We'll take a shower. Whatever it
77
00:04:16,399 --> 00:04:17,740
takes. That's what we'll take.
78
00:04:18,740 --> 00:04:20,160
Who is this buffoon?
79
00:04:21,240 --> 00:04:25,080
How do I begin? This is the biggest...
He is my writing partner.
80
00:04:25,440 --> 00:04:29,260
Look, guys, I'm not looking for any new
projects right now, but I'll read your
81
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
script.
82
00:04:30,500 --> 00:04:33,660
It's good to know there are some cut
-rate writers right here in town.
83
00:04:34,800 --> 00:04:38,420
Pleasure seeing you again, and my people
will be in touch with your people.
84
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
We'll do lunch.
85
00:04:43,490 --> 00:04:48,710
Julian. Yes? I want to thank you for a
wonderful evening. Oh, champagne,
86
00:04:48,710 --> 00:04:53,590
good conversation. I merely wanted to
provide you with a brief respite from
87
00:04:53,590 --> 00:04:58,810
tedious location scouting, you know?
Yes, it's been tough trying to find the
88
00:04:58,810 --> 00:05:01,850
right apartment building to use as my
sorority house.
89
00:05:02,440 --> 00:05:06,360
I can well imagine how hard it is to
find the building with the right
90
00:05:06,440 --> 00:05:11,860
You know, with that exquisite neo
-federalist architecture that goes so
91
00:05:11,860 --> 00:05:17,960
with blood, don't you think? You know,
Julian, this building might be a
92
00:05:17,960 --> 00:05:21,920
possibility. What, my little apartment
building? Oh, I wouldn't want to
93
00:05:21,920 --> 00:05:26,700
inconvenience my tenant. Well, we are on
a tight budget, but we'd pay you, of
94
00:05:26,700 --> 00:05:29,520
course. Oh, no, I couldn't possibly take
any money from you.
95
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
How tight is tight?
96
00:05:32,520 --> 00:05:33,620
Hi, Mr. Barlow.
97
00:05:33,940 --> 00:05:35,060
Oh, Brenda.
98
00:05:35,780 --> 00:05:38,560
May I introduce you to Monica Paxton,
the director.
99
00:05:39,120 --> 00:05:43,920
Monica Paxton. Oh, I love your movies.
I've seen Bloody Bloody Prime Night five
100
00:05:43,920 --> 00:05:47,820
times. I love the homecoming scene where
no one's alive to come home.
101
00:05:49,060 --> 00:05:50,660
It was movie magic.
102
00:05:51,020 --> 00:05:52,960
Yes, not to mention the money we saved
on actors.
103
00:05:54,000 --> 00:05:55,880
Well, nice to meet you. Good night.
104
00:05:56,140 --> 00:05:57,140
Good night, Brenda.
105
00:05:58,119 --> 00:06:03,760
That girl is wonderful. She is perfect.
I have a small but crucial part for her
106
00:06:03,760 --> 00:06:08,300
in my film. How odd you should mention
that. You know, I'm just on the verge of
107
00:06:08,300 --> 00:06:10,560
signing her to a personal management
contract.
108
00:06:11,380 --> 00:06:12,580
I'll tell you what, Julian.
109
00:06:12,940 --> 00:06:17,080
You get Brenda to play the part of
Joanie, and I'll use your building as
110
00:06:17,080 --> 00:06:18,560
sorority house in my movie.
111
00:06:18,860 --> 00:06:23,260
Well, since we're on a date, shall we
seal the deal with a handshake?
112
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
Or a kiss.
113
00:06:28,340 --> 00:06:30,240
Here I am on the debating team.
114
00:06:31,080 --> 00:06:32,660
And that's me when I was a cheerleader.
115
00:06:33,480 --> 00:06:35,840
Mom, you look different in the
cheerleading picture.
116
00:06:36,240 --> 00:06:38,020
You look bigger.
117
00:06:40,540 --> 00:06:42,380
The wonders of tissue paper.
118
00:06:44,940 --> 00:06:46,640
I was a cheerleader once.
119
00:06:47,360 --> 00:06:50,800
I did a split and couldn't walk for a
week.
120
00:06:54,120 --> 00:06:58,660
Well, anyway, I spent wonderful years at
this school, and so will you.
121
00:06:58,900 --> 00:07:03,360
Mom, I already said I would apply to
Maryland Eastern Shore, but I'm set on
122
00:07:04,560 --> 00:07:05,560
I'll get it.
123
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
Ah,
124
00:07:08,920 --> 00:07:12,880
Julian. Now, here's an excellent reason
to go away to college.
125
00:07:14,080 --> 00:07:18,480
You can't live with them, and you can't
live without their rent.
126
00:07:19,680 --> 00:07:23,350
Mary. may I introduce Monica Paxton, the
director.
127
00:07:23,670 --> 00:07:25,210
Oh, my goodness, I'm delighted.
128
00:07:25,490 --> 00:07:26,490
How do you do?
129
00:07:26,510 --> 00:07:28,890
Oh, Monica Paxton.
130
00:07:29,190 --> 00:07:33,770
I just love that film about Tarzan finds
the sun.
131
00:07:34,490 --> 00:07:39,150
Pearl, Monica did not direct Tarzan
finds the sun.
132
00:07:39,350 --> 00:07:40,450
Well, I don't care.
133
00:07:40,730 --> 00:07:42,050
I loved it anyway.
134
00:07:43,350 --> 00:07:44,490
Say goodnight, Pearl.
135
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Good night, you all.
136
00:07:47,780 --> 00:07:51,560
Brenda, I have exciting news. Monica
wants to use you in her new film.
137
00:07:52,200 --> 00:07:56,500
Really? You want to use me in your
movie, Mom? Did you hear that? Brenda,
138
00:07:56,500 --> 00:07:57,640
down. Don't get too excited.
139
00:07:58,440 --> 00:08:02,080
I'm afraid Brenda's never done anything
like this before. No problem. I prefer
140
00:08:02,080 --> 00:08:06,640
mixing amateurs in with professionals.
It gives my films that improvisational,
141
00:08:06,740 --> 00:08:08,060
low -budget quality.
142
00:08:09,260 --> 00:08:13,020
Mom, can I do it? I'm an amateur.
Please, please, please, please.
143
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Oh, okay, okay.
144
00:08:14,860 --> 00:08:19,100
But I have to see the script, and it
can't interfere with your school study.
145
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
Staggering through the door.
146
00:08:23,740 --> 00:08:25,360
Bloody, disheveled.
147
00:08:25,950 --> 00:08:27,450
Trying to warn everybody.
148
00:08:27,890 --> 00:08:28,890
Isn't this exciting?
149
00:08:29,530 --> 00:08:32,630
Not for me. I just found an eyeball in
my sandwich.
150
00:08:34,510 --> 00:08:35,730
Nancy, that's a prop.
151
00:08:36,309 --> 00:08:38,130
All right, everybody, let's settle down.
152
00:08:38,490 --> 00:08:40,169
Quiet on the set, quiet, please.
153
00:08:41,630 --> 00:08:43,110
We're going to try a take.
154
00:08:43,429 --> 00:08:44,870
Okay, everybody, take one.
155
00:08:45,150 --> 00:08:48,150
Okay, now work with me, guys. Makeup, I
need some more blood over here.
156
00:08:50,270 --> 00:08:54,650
Oh, yes, yes. Oh, yes, that's good. Now,
tear a blouse a bit more.
157
00:08:55,360 --> 00:08:57,660
Whoa, whoa, whoa. Hold it. Hold it. Wait
a minute. Stop.
158
00:08:57,860 --> 00:08:58,759
Stop. Stop.
159
00:08:58,760 --> 00:08:59,780
That's good. That's good.
160
00:09:00,440 --> 00:09:02,720
Only the director is allowed to yell
cut.
161
00:09:02,940 --> 00:09:04,840
Except when she's cutting my daughter's
blouse.
162
00:09:05,220 --> 00:09:06,900
What's the matter? Is there a problem?
163
00:09:07,120 --> 00:09:10,380
Yes, I have a problem. I want to know
why you're tearing my daughter's blouse,
164
00:09:10,460 --> 00:09:12,100
showing her you know what's to the
public.
165
00:09:13,280 --> 00:09:14,840
I'm going to get rid of that tissue
paper.
166
00:09:26,760 --> 00:09:31,120
We are shooting the scene where the dean
has just killed little Joanie. He kills
167
00:09:31,120 --> 00:09:32,460
all the co -eds.
168
00:09:33,060 --> 00:09:36,640
Just as I thought. You ought to be
ashamed of yourself.
169
00:09:37,040 --> 00:09:38,940
I am. That's why I'm a success.
170
00:09:40,900 --> 00:09:44,380
Ha! All you're doing is making another
one of those sexist films.
171
00:09:44,820 --> 00:09:50,440
I am so tired of men getting to chop up
women. Just when will somebody make a
172
00:09:50,440 --> 00:09:52,300
movie where a woman gets to chop up men?
173
00:09:59,760 --> 00:10:00,900
You stop interfering.
174
00:10:01,120 --> 00:10:02,640
Just stick with what you do best.
175
00:10:02,860 --> 00:10:05,100
I mean, besides annoying people.
176
00:10:05,940 --> 00:10:08,940
Oh, shut up, Julian. I am sick of women
being victims.
177
00:10:09,200 --> 00:10:12,920
Listen, I don't care who kills who. I
just want my little girl covered up.
178
00:10:12,940 --> 00:10:14,800
of course you don't care. You're a man.
179
00:10:15,060 --> 00:10:16,060
Oh, hell.
180
00:10:17,200 --> 00:10:19,820
Wait. I am having a creative flash.
181
00:10:21,500 --> 00:10:24,740
Mary is right.
182
00:10:25,500 --> 00:10:29,260
Instead of the dean stalking the women,
a woman should be...
183
00:10:29,480 --> 00:10:34,600
stalking the dean, a sorority house
mother. She becomes the flasher, and the
184
00:10:34,600 --> 00:10:36,420
dean becomes the victim.
185
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
I love it.
186
00:10:37,940 --> 00:10:38,940
So do I.
187
00:10:39,120 --> 00:10:44,100
I mean, it's time that a woman got to
cut off a man's head with a linoleum
188
00:10:44,100 --> 00:10:46,300
and carve her initials in his chest.
189
00:10:46,700 --> 00:10:51,260
That means I'll have to recap and
rewrite, and my writer just went back to
190
00:10:51,260 --> 00:10:52,260
regular plumbing job.
191
00:10:53,600 --> 00:10:57,480
Perhaps you'd like to avail yourself of
the services of my new client, Travis
192
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
and Dylan.
193
00:10:58,830 --> 00:11:03,130
Yes, but what good is a rewrite if I
can't find the woman to play the part? A
194
00:11:03,130 --> 00:11:08,070
woman so terrifying, so strident, the
mere sight of whom will send shivers of
195
00:11:08,070 --> 00:11:11,310
fear and disgust down the spines of my
movie -going public.
196
00:11:12,570 --> 00:11:15,070
You have just described my newest
client.
197
00:11:16,310 --> 00:11:17,710
Mary, you are available.
198
00:11:24,050 --> 00:11:25,750
We gotta get to work on this crib,
homeboy.
199
00:11:26,050 --> 00:11:27,050
Where'd we leave off?
200
00:11:28,030 --> 00:11:29,030
Fade in.
201
00:11:30,150 --> 00:11:30,989
That's good.
202
00:11:30,990 --> 00:11:31,990
It's riveting.
203
00:11:32,510 --> 00:11:34,030
This is Mary's big scene.
204
00:11:34,230 --> 00:11:37,110
She's waiting for the hated dean of
admissions to arrive.
205
00:11:37,970 --> 00:11:40,330
Okay. But we got to make it good.
206
00:11:40,730 --> 00:11:42,070
So what do we have so far?
207
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
Fade in.
208
00:11:46,610 --> 00:11:47,750
That's still good.
209
00:11:49,050 --> 00:11:50,110
Okay, here's the thing.
210
00:11:51,330 --> 00:11:52,330
It's Wednesday.
211
00:11:52,870 --> 00:11:55,190
Wednesday. I love it. What comes next?
212
00:11:56,310 --> 00:11:57,310
Thursday.
213
00:11:58,700 --> 00:11:59,780
You're a genius.
214
00:12:01,400 --> 00:12:02,600
Wait a minute, Travis.
215
00:12:03,260 --> 00:12:06,880
We're blowing out big chance here. We've
got to think of something.
216
00:12:07,560 --> 00:12:08,640
Look around.
217
00:12:09,440 --> 00:12:11,180
Look around, man.
218
00:12:12,280 --> 00:12:14,700
Surely there's something crying out.
Right me.
219
00:12:15,520 --> 00:12:16,760
Right me.
220
00:12:17,780 --> 00:12:18,780
How's this?
221
00:12:19,440 --> 00:12:25,520
Night crept across the peaceful campus
as if the darkness itself knew the
222
00:12:25,520 --> 00:12:29,860
terror. that awaited the innocent co
-ed. That is great. That is great,
223
00:12:29,860 --> 00:12:33,340
I can't believe you just made that up. I
didn't. I got it off the back of the
224
00:12:33,340 --> 00:12:34,340
Stephen King now.
225
00:12:38,220 --> 00:12:39,220
Hey.
226
00:12:40,980 --> 00:12:42,640
How'd those guys do on the rewrite,
Monica?
227
00:12:42,940 --> 00:12:47,540
Well, it's either brilliant beyond
comprehension or simply beyond
228
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Doesn't matter.
229
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
I can make it work.
230
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
Monica!
231
00:12:56,300 --> 00:12:57,540
Look at your rewrite.
232
00:12:57,800 --> 00:12:59,020
What are you trying to pull?
233
00:12:59,300 --> 00:13:00,300
Calm down, Joe.
234
00:13:00,620 --> 00:13:02,780
It's just a little conceptual change.
235
00:13:03,100 --> 00:13:04,300
Little! Little!
236
00:13:05,220 --> 00:13:11,940
You hired me, the Joe Beaumont, to play
the dean, the slasher, and now I
237
00:13:11,940 --> 00:13:16,800
find I am to be the slashee, killed off
like some bit player.
238
00:13:17,100 --> 00:13:19,740
I didn't leave the Betty Ford Clinic for
this.
239
00:13:21,980 --> 00:13:27,860
Joe, think of it as an opportunity to
play a great death Look how many times
240
00:13:27,860 --> 00:13:29,240
Cagney died in film.
241
00:13:29,540 --> 00:13:31,320
Yes, but at the end, at the end.
242
00:13:31,760 --> 00:13:35,440
You didn't just make his entrance and
get bumped off.
243
00:13:35,740 --> 00:13:37,520
Oh, Joe, you are overreacting.
244
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Overreacting?
245
00:13:39,040 --> 00:13:41,760
I'll show you overreacting.
246
00:13:42,980 --> 00:13:47,680
This Mary Jenkins is not going to get
away with role -stealing.
247
00:13:48,040 --> 00:13:51,420
Buckle your seatbelts. It's going to be
a bumpy night.
248
00:13:58,990 --> 00:14:02,330
seen Joe that angry. You think he's gone
off the deep end? I don't have time to
249
00:14:02,330 --> 00:14:06,350
worry about this. Go tell him I want him
back here for rehearsal right now. He
250
00:14:06,350 --> 00:14:08,950
will get killed by Mary and like it.
251
00:14:10,790 --> 00:14:17,430
Here I am, dressed to kill.
252
00:14:18,290 --> 00:14:19,290
Perfect.
253
00:14:21,850 --> 00:14:22,850
Here's the scene.
254
00:14:23,070 --> 00:14:25,530
The dean will enter and identify
himself.
255
00:14:25,770 --> 00:14:30,910
And then, at the appropriate moment when
he mentions the word paperwork, you
256
00:14:30,910 --> 00:14:32,530
offer to cut him a slice of cake.
257
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
With this!
258
00:14:36,250 --> 00:14:42,170
You can not only kill the baker, you can
kill the whole bakery with that.
259
00:14:42,910 --> 00:14:47,470
But instead of slicing the cake, you
hack the dean into strudel.
260
00:14:51,100 --> 00:14:52,400
Death scene, eh?
261
00:14:55,240 --> 00:14:56,840
I'll give them a death scene.
262
00:14:57,100 --> 00:14:58,680
They won't soon forget.
263
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
Very good, excellent.
264
00:15:04,520 --> 00:15:06,840
Joe! Joe, wait! Monica wants to be her
interesting!
265
00:15:07,340 --> 00:15:09,440
Joe! Excuse me, miss.
266
00:15:09,780 --> 00:15:11,580
I'm Dean Thurston from NYU.
267
00:15:11,860 --> 00:15:14,100
Could you direct me to the Jenkins
residence?
268
00:15:14,320 --> 00:15:17,080
Yes, apartment E. Joe! Joe, wait! Hang
on!
269
00:15:18,220 --> 00:15:19,220
Just relax.
270
00:15:19,550 --> 00:15:20,550
Let it flow.
271
00:15:20,870 --> 00:15:23,450
The actor who's playing the dean will be
here in a few minutes.
272
00:15:25,430 --> 00:15:31,710
Okay. Now, when I'm rehearsing, do I
hold back or let it all out? Let it all
273
00:15:31,710 --> 00:15:33,130
hang out, Mary.
274
00:15:33,850 --> 00:15:37,150
I'm going to go see about the airbag for
when you get thrown off the roof.
275
00:15:38,650 --> 00:15:40,750
Roof top flip. Ain't that a blip?
276
00:15:42,710 --> 00:15:46,950
Now, remember, get yourself into a
bloodthirsty, killing mood.
277
00:15:47,890 --> 00:15:48,890
Think...
278
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
I'm bad.
279
00:16:03,700 --> 00:16:05,240
I'm crazy.
280
00:16:08,260 --> 00:16:09,260
Yeah,
281
00:16:11,040 --> 00:16:14,580
it's working. I do feel crazy.
282
00:16:16,920 --> 00:16:18,200
Come in.
283
00:16:21,260 --> 00:16:24,900
Hello. I'm the dean of...
284
00:16:29,580 --> 00:16:33,000
I realize I'm very early, but I was in
the neighborhood, and I thought I'd take
285
00:16:33,000 --> 00:16:33,959
a chance.
286
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Well, come in.
287
00:16:36,340 --> 00:16:38,900
Have a seat by the night. I mean, the
cake.
288
00:16:40,400 --> 00:16:41,400
Thank you.
289
00:16:42,420 --> 00:16:44,700
I hope the applicant is here.
290
00:16:45,580 --> 00:16:46,640
Oh, she'll be alone.
291
00:16:48,260 --> 00:16:53,520
So, how long have you been dean of the
university?
292
00:16:54,900 --> 00:16:57,520
Many years. I'm thinking of retiring.
293
00:16:58,640 --> 00:17:02,280
Would that be as in early retirement?
294
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
Well, who can say?
295
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
I can.
296
00:17:08,280 --> 00:17:12,599
Yes. Well, why don't we just get on with
this and review these forms?
297
00:17:13,180 --> 00:17:17,839
Now, when you say forms, is that in
paperwork?
298
00:17:19,220 --> 00:17:20,900
Well, you could say that.
299
00:17:21,260 --> 00:17:22,260
Say what?
300
00:17:22,920 --> 00:17:24,020
What you just said.
301
00:17:24,280 --> 00:17:25,839
What did I just say?
302
00:17:26,790 --> 00:17:29,170
I believe something about paperwork.
303
00:17:29,490 --> 00:17:32,750
Are you crazy?
304
00:17:33,190 --> 00:17:34,770
Yes, I'm crazy.
305
00:17:35,210 --> 00:17:37,910
I killed all the men on the campus.
Campus?
306
00:17:38,150 --> 00:17:39,970
I'm the Phi Beta Decapitation.
307
00:17:42,490 --> 00:17:46,010
What is going on here?
308
00:17:46,450 --> 00:17:51,170
Oh, hi. We're just rehearsing. You call
it rehearsing? I call it running for my
309
00:17:51,170 --> 00:17:53,310
life. Who is this man?
310
00:17:54,350 --> 00:17:55,450
You don't know?
311
00:17:57,800 --> 00:18:02,640
I am Howard Thurston, Dean of Admissions
of NYU, a school where nobody you even
312
00:18:02,640 --> 00:18:04,320
know will be attending this fall.
313
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Brenda.
314
00:18:11,860 --> 00:18:13,400
Brenda, I've got something to tell you.
315
00:18:13,700 --> 00:18:15,800
What did you do now, blow up the school?
316
00:18:17,300 --> 00:18:21,200
Oh, honey, that's not fair. I told you
it was an honest mistake. I thought he
317
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
was an actor.
318
00:18:22,360 --> 00:18:25,420
Mom, my kids will get into NYU before I
do.
319
00:18:26,420 --> 00:18:27,740
Honey, not necessarily.
320
00:18:28,500 --> 00:18:32,620
I just got off the phone with Dean
Thurston, and he was very understanding.
321
00:18:33,080 --> 00:18:34,080
He's coming back?
322
00:18:35,140 --> 00:18:36,140
No.
323
00:18:36,520 --> 00:18:39,360
But he is sending his assistant, and
he's coming this afternoon.
324
00:18:39,720 --> 00:18:41,900
Oh, Mom, promise you won't try to kill
him, too.
325
00:18:42,160 --> 00:18:45,180
Oh, honey, I promise I won't make the
same mistake again.
326
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
Thanks, Mom.
327
00:18:52,360 --> 00:18:53,480
Mary Jenkins?
328
00:18:53,960 --> 00:18:55,580
Oh, you must be the dean.
329
00:18:55,800 --> 00:18:57,060
Thank you for coming.
330
00:18:57,540 --> 00:19:00,360
Oh, the pleasure will be all mine.
331
00:19:00,700 --> 00:19:02,200
I assure you.
332
00:19:03,100 --> 00:19:06,640
I wasn't expecting you so quick. I'm
afraid my daughter isn't here.
333
00:19:07,120 --> 00:19:09,640
Oh, no matter. My business is with you.
334
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
Have a seat.
335
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Thank you.
336
00:19:13,920 --> 00:19:15,480
I'll just get the refreshments.
337
00:19:19,260 --> 00:19:21,780
Vengeance will soon be mine.
338
00:19:29,480 --> 00:19:31,000
self -comfortable, you took off your
tie.
339
00:19:31,200 --> 00:19:32,680
Good. Oh, yes, indeed.
340
00:19:33,180 --> 00:19:37,780
No need to be so formal. No need to be
so stiff yet.
341
00:19:40,360 --> 00:19:44,060
Well, I certainly hope you like pound
cake. You know, I made this myself.
342
00:19:44,620 --> 00:19:45,780
Is a big slice okay?
343
00:19:46,340 --> 00:19:49,100
Tell the truth. Does that look like real
silk to you?
344
00:19:51,340 --> 00:19:53,060
It's got a spot on it. Oh, no.
345
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Hold me now.
346
00:20:03,379 --> 00:20:06,840
It's just a little stuffy in here. Do
you mind if I open a window?
347
00:20:07,220 --> 00:20:08,260
Oh, no, go right ahead.
348
00:20:08,460 --> 00:20:09,460
Good.
349
00:20:14,240 --> 00:20:17,680
Oh, my gosh, look at that. There's a
fire out there.
350
00:20:21,720 --> 00:20:23,940
I don't see anything.
351
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
You're not leaning out far enough.
352
00:20:39,660 --> 00:20:40,359
From NYU.
353
00:20:40,360 --> 00:20:41,360
Oh, hello.
354
00:20:42,360 --> 00:20:45,460
Well, if you're the dean, who is... Sir?
355
00:20:46,500 --> 00:20:47,500
Sir?
356
00:20:49,100 --> 00:20:51,260
Strange, there was a man here two
seconds ago.
357
00:20:51,700 --> 00:20:53,700
Mom, please don't blow this one for me.
358
00:20:54,540 --> 00:20:55,900
No, I'm serious.
359
00:20:56,120 --> 00:20:58,660
There was a man here. Look, here's a
tie.
360
00:21:02,380 --> 00:21:06,680
Dean Chandler, you have to excuse my
mother. She's been doing a horror movie
361
00:21:06,680 --> 00:21:07,920
she's killing characters.
362
00:21:08,220 --> 00:21:09,220
I understand.
363
00:21:09,280 --> 00:21:13,280
Mrs. Jenkins, NYU is very interested in
having your daughter as a student.
364
00:21:13,620 --> 00:21:14,780
Oh, well, wonderful.
365
00:21:19,360 --> 00:21:21,120
Well, there you are.
366
00:21:21,480 --> 00:21:22,480
Where did you go?
367
00:21:22,880 --> 00:21:26,200
Oh, I went out for a breath of fresh
air.
368
00:21:27,780 --> 00:21:32,060
He's in the movie, Mom. That's Joe
Beaumont. Didn't you see Dad as a
369
00:21:32,300 --> 00:21:34,060
That was you? You were great.
370
00:21:34,300 --> 00:21:35,300
I still am.
371
00:21:41,160 --> 00:21:43,260
I thought you were the dean. You're very
convincing.
372
00:21:44,460 --> 00:21:48,260
Miss Jenkins, I'd like to go over your
application with you. Right over here.
373
00:21:49,540 --> 00:21:54,400
Joe! Darling, just so you fall into the
airbag, what a pro!
374
00:21:54,660 --> 00:21:56,000
You were brilliant!
375
00:21:56,740 --> 00:21:57,740
Was I?
376
00:21:57,880 --> 00:21:58,880
Really?
377
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
Thank you.
378
00:22:01,720 --> 00:22:05,400
You know, Miss Paxton, I've been
thinking. I mean, you guys are pros.
379
00:22:05,620 --> 00:22:07,880
I think I should leave the acting to the
professionals.
380
00:22:08,730 --> 00:22:13,470
Why don't you find someone more
qualified for the part? Someone else.
381
00:22:13,470 --> 00:22:18,670
going to find someone else to play a
deranged house mother on such short
382
00:22:19,130 --> 00:22:25,470
I mean... You'd
383
00:22:25,470 --> 00:22:27,390
be willing to play a woman.
384
00:22:27,950 --> 00:22:32,350
Well, playing Tootsie didn't do Dustin
Hoffman any harm, did it?
385
00:22:33,290 --> 00:22:34,290
Bye -bye.
386
00:22:35,910 --> 00:22:36,990
So what did he say?
387
00:22:37,420 --> 00:22:39,640
I've been accepted to Maryland Eastern
Shore.
388
00:22:40,060 --> 00:22:42,160
That's wonderful! You'll love it!
389
00:22:42,500 --> 00:22:44,520
Mary, it is her decision to make.
390
00:22:44,920 --> 00:22:46,200
I know that, darling.
391
00:22:46,420 --> 00:22:48,020
I was just excited, okay?
392
00:22:48,900 --> 00:22:52,020
Well, my little girl has also been
accepted by NYU.
393
00:22:53,020 --> 00:22:54,700
It's still her decision, honey.
394
00:22:55,440 --> 00:22:57,580
Then let her make it, baby.
395
00:22:59,440 --> 00:23:01,100
Thank you, dearest.
396
00:23:02,160 --> 00:23:04,100
So what did you decide, honey?
397
00:23:05,340 --> 00:23:06,340
Michigan State.
398
00:23:08,780 --> 00:23:10,840
They have a great football team.
399
00:23:11,480 --> 00:23:14,500
And then on the other hand, there's the
University of Virginia. They have a
400
00:23:14,500 --> 00:23:17,540
beautiful campus. And I hear so many
things about USC.
401
00:23:17,820 --> 00:23:20,140
And, Mom, you know I always wanted to go
to Los Angeles.
402
00:23:20,360 --> 00:23:21,740
And then there's Syracuse.
403
00:23:21,980 --> 00:23:23,880
And Calvin goes to Morgan State.
29578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.