All language subtitles for 227 s05e09 Reunion Blues
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,180
There's no place like home.
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,400
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,760 --> 00:00:15,600
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,600
home.
5
00:00:17,340 --> 00:00:20,660
Times are changing every day.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,440
We won't get by with those same old
ways.
7
00:00:25,160 --> 00:00:28,120
Pulling together, we'll make it right.
8
00:00:28,400 --> 00:00:34,260
With help from our friends, I... No, we
can't die. Cause there's no place like
9
00:00:34,260 --> 00:00:39,060
home. With your family around you,
you're never alone.
10
00:00:39,360 --> 00:00:42,980
When you know that you're loved, you
don't need to roam.
11
00:00:43,240 --> 00:00:48,580
Cause there ain't no place like. Fair
enough to be there. There ain't no place
12
00:00:48,580 --> 00:00:52,740
like. Fair enough to be there. Cause
there ain't no place like.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,500
There's no place like home.
14
00:00:56,540 --> 00:00:58,300
I mean no place child.
15
00:01:01,349 --> 00:01:02,490
You're not going to believe this.
16
00:01:03,150 --> 00:01:08,530
According to the National Snoop, a woman
in Tuscaloosa just gave birth to twin
17
00:01:08,530 --> 00:01:09,530
alligators.
18
00:01:12,270 --> 00:01:15,430
Oh, yeah? And who delivered them? A
luggage salesman?
19
00:01:17,310 --> 00:01:20,010
Well, I hope she's planning to bottle
feed them.
20
00:01:21,510 --> 00:01:25,190
How can you spend so much good money on
trash like the Snoop?
21
00:01:25,590 --> 00:01:27,950
Well, I didn't, Mary. I found it in your
bathroom.
22
00:01:31,690 --> 00:01:32,830
and in the birdcage with it.
23
00:01:33,430 --> 00:01:35,210
Mayor, you don't have no birds.
24
00:01:36,010 --> 00:01:38,450
Well, if I get a bird, Pearl, I'll need
a cage, won't I?
25
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Excuse me.
26
00:01:44,830 --> 00:01:51,570
I was wondering
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,310
if you could direct me to my Dilly.
28
00:01:54,150 --> 00:01:55,430
Excuse me, your what?
29
00:01:55,690 --> 00:01:56,690
My Dilly.
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,990
Oh, I'm Millie McMillan, Dilly's mother.
31
00:02:00,370 --> 00:02:01,780
Oh, that's... Dilly.
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,640
Oh, how silly Millie.
33
00:02:05,380 --> 00:02:06,440
I'm Mary Jenkins.
34
00:02:06,860 --> 00:02:07,579
I'm Lou.
35
00:02:07,580 --> 00:02:09,660
Dylan lives in apartment L on the third
floor.
36
00:02:10,520 --> 00:02:13,980
Mary Jenkins. Oh, Dilly speaks so highly
of you.
37
00:02:14,320 --> 00:02:17,200
Really? He must have had a fever that
day.
38
00:02:18,800 --> 00:02:21,960
Listen, if you're going to be around for
a while, why don't you drop down for a
39
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
cup of coffee? Well, thank you.
40
00:02:25,380 --> 00:02:27,300
Actually, I could use a cup of Drano.
41
00:02:29,160 --> 00:02:30,880
Do you want it straight or with cream
and sugar?
42
00:02:33,160 --> 00:02:34,740
No, it's for my dilly's pipes.
43
00:02:35,000 --> 00:02:37,420
If I know him, they're all clogged up.
44
00:02:38,020 --> 00:02:40,480
Sometimes I don't know if I'm a mother
or a plumber.
45
00:02:40,880 --> 00:02:42,220
Do you get 50 bucks an hour?
46
00:02:42,460 --> 00:02:43,820
No. Then you're a mother.
47
00:03:29,040 --> 00:03:31,220
This is my mom, Hulk McMillan.
48
00:03:32,220 --> 00:03:33,560
My friends call her Millie.
49
00:03:33,960 --> 00:03:37,360
I'd shake your hand, but the circulation
in my arm hasn't come back yet.
50
00:03:38,320 --> 00:03:41,960
Oh, Mr. Fillmore, I'm so very sorry. I
mistook you for a thief.
51
00:03:43,240 --> 00:03:47,560
Dilly, shame on you. You didn't tell me
you had a roommate.
52
00:03:47,840 --> 00:03:51,080
Yes, I did. When I wrote you the letter,
I told you there was a homeboy cold
53
00:03:51,080 --> 00:03:52,140
chilling in the crib.
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,680
So that's what that meant.
55
00:03:57,340 --> 00:03:58,340
So, my...
56
00:03:58,760 --> 00:04:00,120
What brings you? An airplane.
57
00:04:00,620 --> 00:04:01,519
An airplane.
58
00:04:01,520 --> 00:04:05,080
Did you say an airplane? Stop it. You're
killing me. I love you. Go home.
59
00:04:05,640 --> 00:04:08,620
And another visitor's son, Dilly.
60
00:04:09,460 --> 00:04:11,900
I don't want to hug anyone who calls me
Dilly.
61
00:04:12,460 --> 00:04:14,100
Oh, go ahead.
62
00:04:14,340 --> 00:04:15,480
Hug me, Dilly.
63
00:04:18,120 --> 00:04:20,820
I'm going to have to smirk off your
face. I'm going to have my mom break
64
00:04:20,820 --> 00:04:21,820
nose.
65
00:04:28,970 --> 00:04:31,210
What's the haps, huh? How's the bingo
league?
66
00:04:31,490 --> 00:04:32,490
How's my dad?
67
00:04:32,730 --> 00:04:35,470
Oh, this place could use a good
cleaning.
68
00:04:37,090 --> 00:04:38,210
Did she say cleaning?
69
00:04:38,690 --> 00:04:41,290
She always cleans when she's really,
really upset.
70
00:04:42,290 --> 00:04:44,250
Oh, Mom, is this about Dad?
71
00:04:45,010 --> 00:04:49,610
Nonsense. Just because I left him and I
never want to see him again, which drain
72
00:04:49,610 --> 00:04:50,610
should I do first?
73
00:04:50,750 --> 00:04:53,970
You left him? You left him? What do you
mean you left him? You left him?
74
00:04:54,610 --> 00:04:57,610
Excuse me. I think I hear my parking
meter expiring.
75
00:04:58,030 --> 00:04:59,030
This is Travis.
76
00:05:02,430 --> 00:05:04,270
He's a very nice fellow.
77
00:05:04,510 --> 00:05:06,310
Does he need any laundry done?
78
00:05:06,670 --> 00:05:08,450
Come on, Mom, this is me, Dilly.
79
00:05:08,710 --> 00:05:09,710
What's the matter?
80
00:05:09,890 --> 00:05:11,150
Nothing, nothing.
81
00:05:11,750 --> 00:05:17,070
I simply found out that two years ago,
your father, the one with the false
82
00:05:17,070 --> 00:05:21,590
and the bad knees, cheated on me with an
office temp.
83
00:05:22,250 --> 00:05:26,170
She worked one day and one night.
84
00:05:31,420 --> 00:05:32,420
Dad cheated?
85
00:05:32,920 --> 00:05:36,880
I don't believe this. This is a guy who
reads Playboy with his eyes closed.
86
00:05:37,840 --> 00:05:39,220
Sure, take his side.
87
00:05:39,640 --> 00:05:40,639
Why don't you call him?
88
00:05:40,640 --> 00:05:41,740
Maybe there's some mistake.
89
00:05:42,060 --> 00:05:47,100
Yes, and he made it. Now, where's the
bathroom? I'll start cleaning in there.
90
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Oh.
91
00:06:06,990 --> 00:06:09,790
You know, it'll read better if you turn
it right side up.
92
00:06:10,810 --> 00:06:12,990
You read your way and I'll read mine.
93
00:06:13,410 --> 00:06:16,490
Oh, Mary, would you mind getting up for
a minute? I dropped some change under
94
00:06:16,490 --> 00:06:18,190
that pillow right next to the snoop.
95
00:06:19,410 --> 00:06:21,170
I was supposed to have left that there.
96
00:06:21,810 --> 00:06:23,170
Listen, forget that.
97
00:06:23,390 --> 00:06:27,050
Why don't you come and join me for some
halftime activities? Who knows, I might
98
00:06:27,050 --> 00:06:28,350
get my back feel in motion.
99
00:06:31,230 --> 00:06:34,310
I think you just earned yourself a trip
to the sugar bowl.
100
00:06:36,560 --> 00:06:40,080
Oh, damn. Get rid of him, whoever it is.
Just when you're about to complete a
101
00:06:40,080 --> 00:06:41,600
pass, somebody calls time out.
102
00:06:44,480 --> 00:06:46,600
Hi, Mary. Thanks for loaning my mom your
mop.
103
00:06:48,220 --> 00:06:50,420
You just turned my mop into a pool cue.
104
00:06:51,060 --> 00:06:53,720
No. An operating room is dirtier than my
apartment.
105
00:06:54,420 --> 00:06:57,680
Mary, Mary, she won't stop cleaning.
106
00:06:58,880 --> 00:07:00,000
Have you reached your father?
107
00:07:00,260 --> 00:07:02,320
I tried like a million times. The guy's
not home.
108
00:07:03,320 --> 00:07:05,260
Look, my mom's been really hurt.
109
00:07:05,610 --> 00:07:08,890
I don't know what to tell her. I don't
know what to tell her. You know, I think
110
00:07:08,890 --> 00:07:10,350
this calls for a woman's touch.
111
00:07:11,490 --> 00:07:12,490
Leave it to me.
112
00:07:12,730 --> 00:07:13,730
You'd do this for me?
113
00:07:14,770 --> 00:07:15,790
I don't know what to say.
114
00:07:16,150 --> 00:07:17,089
I do.
115
00:07:17,090 --> 00:07:21,070
Say you'll run down to the supermarket
and get me another mop. All right.
116
00:07:23,870 --> 00:07:25,390
Okay, honey, here I come.
117
00:07:25,990 --> 00:07:28,290
Never mind. The second half just
started.
118
00:07:31,050 --> 00:07:35,350
Sometimes I think nature must have
invented men the same day she invented
119
00:07:35,350 --> 00:07:36,350
bunions.
120
00:07:38,410 --> 00:07:41,710
Well, nature was having a good day when
she invented Lester.
121
00:07:41,950 --> 00:07:43,530
I guess I'm one of the lucky ones.
122
00:07:44,090 --> 00:07:47,070
Except for this morning when I almost
broke my neck tripping over his bedroom
123
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
slippers.
124
00:07:48,470 --> 00:07:52,570
How many times do you have to tell a man
to put his slippers where his slippers
125
00:07:52,570 --> 00:07:56,470
belong? And how many times do you have
to ask them not to hang their jockey
126
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
shorts on the doorknob?
127
00:07:59,240 --> 00:08:01,100
Well, I made a slogan for our bedroom.
128
00:08:01,400 --> 00:08:04,320
The man's a slob who hangs his drawers
on the knob.
129
00:08:05,920 --> 00:08:09,740
Did he worry? Oh, yeah. He starts
throwing them on the floor with his
130
00:08:09,860 --> 00:08:11,120
his socks, his pants.
131
00:08:12,220 --> 00:08:14,300
Well, you know what I think? It's their
hormones.
132
00:08:15,740 --> 00:08:19,220
Makes them incapable of picking up their
socks or finding the laundry hamper.
133
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
Jen!
134
00:08:22,400 --> 00:08:25,060
Pearl, dear, we are playing canasta.
135
00:08:36,250 --> 00:08:37,289
She's cleaning again.
136
00:08:38,850 --> 00:08:40,809
How can I get her to move in with me?
137
00:08:41,950 --> 00:08:44,169
If she moves in with anybody, it's going
to be me.
138
00:08:45,410 --> 00:08:49,190
You want another hand, Millie? Oh, thank
you. I don't think so.
139
00:08:49,990 --> 00:08:52,270
You miss the cleaning and the dirty
laundry, don't you?
140
00:08:52,610 --> 00:08:55,790
Mary, we were together 27 years.
141
00:08:56,610 --> 00:08:59,550
We loved, we fought, we raised two
children.
142
00:08:59,750 --> 00:09:02,070
We built a beautiful life together.
143
00:09:03,120 --> 00:09:07,400
And if I ever see that bum again, he
better hope I'm not driving a bus.
144
00:09:08,540 --> 00:09:12,680
Honey, you can't throw away 27 years of
marriage for a meaningless one night.
145
00:09:13,300 --> 00:09:15,960
I mean, sure, he cheated on you and
betrays your trust.
146
00:09:16,720 --> 00:09:19,540
But believe me, it doesn't mean he
doesn't love you.
147
00:09:21,220 --> 00:09:24,860
No, but he took away my feeling good
about myself.
148
00:09:25,560 --> 00:09:27,620
Made me feel less than a woman.
149
00:09:28,180 --> 00:09:30,820
And now I can't go back.
150
00:09:32,200 --> 00:09:33,980
and I'm too scared to go forward.
151
00:09:34,540 --> 00:09:37,660
So... So I think I'll go paint Dilly's
bedroom.
152
00:09:38,040 --> 00:09:41,780
And when I finish painting, I think I'll
scrub the floors.
153
00:09:43,700 --> 00:09:47,820
Thanks for caring.
154
00:09:50,060 --> 00:09:52,780
Men. Who needs them?
155
00:09:58,320 --> 00:10:01,780
Oh. Oh, I'm so sorry.
156
00:10:02,190 --> 00:10:04,890
No, it's my fault. I always forget to
signal.
157
00:10:05,990 --> 00:10:08,610
Oh, look at the mess.
158
00:10:09,630 --> 00:10:10,990
I'll clean it up.
159
00:10:12,630 --> 00:10:17,930
Don't trouble yourself and pay no
attention to these plain wrapped goods.
160
00:10:17,930 --> 00:10:22,010
happen to be a gourmet cook who isn't
easily snickered by the crass
161
00:10:22,010 --> 00:10:23,810
commercialism of brand names.
162
00:10:25,240 --> 00:10:27,740
I know what you mean. I buy cheap, too.
163
00:10:28,940 --> 00:10:33,080
Cheap? You call saffron cheap? Oh, I
didn't see any saffron in there.
164
00:10:33,300 --> 00:10:34,300
Oh, shoot.
165
00:10:34,420 --> 00:10:36,240
I forgot to pick some up.
166
00:10:36,500 --> 00:10:41,240
And you know, I make a saffron rice de
la Marseille to die for.
167
00:10:41,440 --> 00:10:42,440
You make that, too?
168
00:10:42,520 --> 00:10:43,860
It's my favorite.
169
00:10:44,380 --> 00:10:46,020
And with some filet mignon.
170
00:10:46,220 --> 00:10:48,360
Oh, it is a bite of heaven.
171
00:10:48,640 --> 00:10:51,880
Oh. By the by, my name is Julian C.
Barlow.
172
00:10:52,080 --> 00:10:54,460
Oh. Oh, you're the landlord.
173
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
Yes.
174
00:10:56,820 --> 00:11:01,740
I'm Millie McMillan. Oh, I was so sorry
to have heard about your separation.
175
00:11:03,180 --> 00:11:04,180
Thank you.
176
00:11:04,320 --> 00:11:06,820
Word sure travels fast in this building.
177
00:11:07,500 --> 00:11:10,140
Especially if the travel agent is Mary
Jenkins.
178
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
You know, I've been separated, too.
179
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
Oh. Yes, two, three, four times.
180
00:11:19,390 --> 00:11:23,790
The first time is always the hardest,
but after that, you can phone it in.
181
00:11:25,730 --> 00:11:29,970
Oh, that felt good.
182
00:11:31,210 --> 00:11:35,270
This is the first time I've laughed in
days.
183
00:11:35,790 --> 00:11:39,810
Well, you should do it more often
because laughter becomes you. Well,
184
00:11:39,870 --> 00:11:43,430
I needed to hear that. It was very nice
meeting you.
185
00:11:44,210 --> 00:11:45,210
Listen.
186
00:11:46,920 --> 00:11:50,920
Why don't we continue this conversation
over dinner upstairs in my penthouse?
187
00:11:51,100 --> 00:11:53,540
Oh, you have a penthouse?
188
00:11:54,760 --> 00:11:56,860
Don't I look like a penthouse kind of
guy?
189
00:11:59,760 --> 00:12:04,160
I know what. I'll fix my filet mignon
and saffron rice de la Marseille, and
190
00:12:04,160 --> 00:12:05,920
you have to do is bring yourself.
191
00:12:06,340 --> 00:12:10,980
Oh, well, thank you. Plus a couple of
prime cuts of filet, the saffron, a
192
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
of champagne.
193
00:12:12,160 --> 00:12:13,780
Oh, I've got lots of rice.
194
00:12:14,260 --> 00:12:16,260
Let me get a pencil.
195
00:12:16,840 --> 00:12:21,180
My, things sure have changed since the
man last invited me to dinner.
196
00:12:21,600 --> 00:12:22,980
Now, what was that?
197
00:12:23,540 --> 00:12:24,540
Dome perignon.
198
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Dome perignon.
199
00:12:27,470 --> 00:12:29,250
You know, I'm really getting worried
about Kelly.
200
00:12:30,050 --> 00:12:32,610
She's becoming a vacuum cleaner full of
neurosis.
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,930
I know. She is seriously depressed.
202
00:12:35,770 --> 00:12:39,310
I wish there was something we could do
for her. How about hiding her cleaning
203
00:12:39,310 --> 00:12:40,310
supplies?
204
00:12:41,430 --> 00:12:42,430
Well,
205
00:12:42,950 --> 00:12:45,770
all we can do is be here for her. You
know what they say.
206
00:12:46,070 --> 00:12:47,610
Time heals all wounds.
207
00:12:49,170 --> 00:12:50,350
Gotta dance!
208
00:12:50,930 --> 00:12:52,190
Gotta dance!
209
00:12:52,830 --> 00:12:55,710
Either time makes house calls or she
needs a straitjacket.
210
00:12:58,990 --> 00:13:00,970
news for you wonderful new friends.
211
00:13:01,430 --> 00:13:03,650
I met the nicest man.
212
00:13:04,370 --> 00:13:06,150
Where? In the hallway.
213
00:13:06,830 --> 00:13:08,770
I gotta start hanging out there more
often.
214
00:13:09,350 --> 00:13:12,750
He's making dinner for me tonight in his
penthouse.
215
00:13:13,750 --> 00:13:14,750
Penthouse?
216
00:13:15,170 --> 00:13:18,290
Would this nice man's name be Dewey and
C. Barlow?
217
00:13:18,930 --> 00:13:20,310
Gotta dance.
218
00:13:20,790 --> 00:13:21,970
Gotta dance.
219
00:13:22,270 --> 00:13:26,090
Excuse me, but I gotta pick up a couple
of filet mignons and champagne.
220
00:13:26,810 --> 00:13:27,810
Gotta shop.
221
00:13:28,939 --> 00:13:29,799
Gotta shop!
222
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
Wow!
223
00:13:34,900 --> 00:13:35,900
Dylan,
224
00:13:38,300 --> 00:13:41,700
do you ever think you'd be sitting
around waiting on your mom to go out on
225
00:13:41,700 --> 00:13:44,940
date? Date? Date? It's not a date. Who
said it was a date? Did I say it was a
226
00:13:44,940 --> 00:13:47,060
date? This is a good date when it's not
a date. It's not a date.
227
00:13:47,700 --> 00:13:49,460
Well, at least it's making her feel
better.
228
00:13:49,780 --> 00:13:51,360
Boy, I sure miss her doing my laundry.
229
00:13:52,140 --> 00:13:53,960
Well, I'm off to fluffing Poland.
230
00:13:56,920 --> 00:13:58,260
Mom! Are you ready yet?
231
00:14:01,080 --> 00:14:07,860
How do I look?
232
00:14:08,060 --> 00:14:09,200
You look beautiful, Mom.
233
00:14:09,440 --> 00:14:10,640
Dad would love that dress.
234
00:14:11,260 --> 00:14:12,780
Please go home and show it to him.
235
00:14:13,500 --> 00:14:14,700
Just get the door.
236
00:14:17,060 --> 00:14:18,060
Dylan.
237
00:14:19,700 --> 00:14:22,680
Mildred. I have four words for you.
238
00:14:29,960 --> 00:14:30,839
What are your intentions?
239
00:14:30,840 --> 00:14:34,220
To take your mother out for a delightful
evening. So you admit it.
240
00:14:35,580 --> 00:14:41,860
Dilly, Julian and I are friends. I'm
starting to feel good about myself, so
241
00:14:41,860 --> 00:14:43,820
drizzling on my parade.
242
00:14:45,240 --> 00:14:46,860
I'm just being a little overprotective.
243
00:14:48,620 --> 00:14:50,320
What time are you having her back here?
244
00:14:50,580 --> 00:14:52,080
Good night, Dilly. Dylan.
245
00:14:52,580 --> 00:14:53,880
Good night, Dilly.
246
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
Dylan.
247
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
You know,
248
00:14:59,310 --> 00:15:03,470
Coming home together always reminds me
of our first date. Yeah, me too.
249
00:15:03,950 --> 00:15:06,450
Well, good night. It's been a lovely
evening.
250
00:15:07,530 --> 00:15:08,530
Come back.
251
00:15:10,270 --> 00:15:11,270
Ah,
252
00:15:11,490 --> 00:15:13,510
no necking in the hallways.
253
00:15:13,770 --> 00:15:15,870
What kind of place do you think I'm
running anyway?
254
00:15:16,190 --> 00:15:17,890
Well, it's definitely not the Trump
Towers.
255
00:15:18,780 --> 00:15:23,680
Please, Mary, even in the peak of
passion, you can't pass up an
256
00:15:23,680 --> 00:15:26,880
prick my person with your poisonous put
-downs.
257
00:15:27,960 --> 00:15:32,620
That's because it would be too
perplexing not to puncture your
258
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
in mid -pucker.
259
00:15:35,640 --> 00:15:37,240
Oh, Lester, hi.
260
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Mary?
261
00:15:39,660 --> 00:15:45,160
I tipped the cabbie 15%. That's right,
isn't it? Wait a minute. You tipped the
262
00:15:45,160 --> 00:15:46,940
cabbie? Well, I sprung for the dinner.
263
00:15:47,240 --> 00:15:49,580
What was it, two for one night at the
taco hut?
264
00:15:49,860 --> 00:15:51,540
Yes, and it was delicious.
265
00:15:53,980 --> 00:15:58,120
Julian said that standing up while
eating is very good for the digestion.
266
00:15:58,800 --> 00:16:02,580
Right, Julian? My, look at the time.
Well, let's not keep Lester and Mary up
267
00:16:02,580 --> 00:16:03,580
longer. Good night.
268
00:16:06,080 --> 00:16:07,080
It's 10 o 'clock.
269
00:16:07,240 --> 00:16:08,580
Do you know where your mothers are?
270
00:16:11,350 --> 00:16:12,350
Yo, Dylan!
271
00:16:12,690 --> 00:16:14,370
You give me a hand with this TV!
272
00:16:15,070 --> 00:16:16,070
Let's compromise.
273
00:16:16,210 --> 00:16:17,270
I'll get the TV guide.
274
00:16:20,090 --> 00:16:21,090
Man,
275
00:16:21,330 --> 00:16:23,910
we're gonna have to either get a new TV
or buy this one a skateboard.
276
00:16:42,120 --> 00:16:44,080
Travis Fillmore, when you get a free
second, could you please let him up?
277
00:16:44,740 --> 00:16:46,320
Sorry about that, Mr. Travis.
278
00:16:47,460 --> 00:16:49,060
What do you have, a family full of
bullies?
279
00:16:50,720 --> 00:16:51,720
Good to see you, Dilly.
280
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Where's your mother?
281
00:16:53,480 --> 00:16:56,200
I stopped by the firehouse in
Poughkeepsie and she wasn't hanging out
282
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
sister.
283
00:16:57,860 --> 00:16:59,420
Your sister is a fireman?
284
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
Yes, as a matter of fact, she joined
right after she got out of the Marines.
285
00:17:06,180 --> 00:17:09,780
Speaking of the Marines, I think I'll
march into the bathroom and see if I can
286
00:17:09,780 --> 00:17:10,900
relocate my back.
287
00:17:12,910 --> 00:17:17,069
Look, Jilly, I'm sure you've heard the
whole story by now if I know your
288
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
mother's mouth.
289
00:17:18,450 --> 00:17:19,650
But I love that mouth.
290
00:17:20,170 --> 00:17:21,170
And I want it back.
291
00:17:21,650 --> 00:17:23,010
Dad, how could you do this to Mom?
292
00:17:23,250 --> 00:17:24,430
How could you do this to our family?
293
00:17:24,730 --> 00:17:25,730
You know, you should be ashamed.
294
00:17:26,030 --> 00:17:27,150
Believe me, son, I am.
295
00:17:27,910 --> 00:17:30,410
But we all have made mistakes.
296
00:17:31,410 --> 00:17:34,230
And sometimes we have to live with them
for the rest of our lives.
297
00:17:34,850 --> 00:17:36,310
Anyway, it's between your mother and me.
298
00:17:37,310 --> 00:17:38,310
So where is she?
299
00:17:39,990 --> 00:17:40,990
I just...
300
00:17:41,180 --> 00:17:42,280
Please, just sit down and relax.
301
00:17:42,980 --> 00:17:45,060
She's probably somewhere in the
building. I'll go find her.
302
00:17:46,180 --> 00:17:47,180
Yo, homeboy.
303
00:17:47,960 --> 00:17:50,380
Uh, come on out and keep my home dad
company.
304
00:17:52,280 --> 00:17:54,440
Honey, would you relax? I'll be right
back.
305
00:17:54,800 --> 00:17:57,700
I promise. I'll be back before you can
say, first down.
306
00:18:00,200 --> 00:18:01,199
Hi, Mary.
307
00:18:01,200 --> 00:18:02,280
Is this a bad time?
308
00:18:02,700 --> 00:18:03,700
Oh, no.
309
00:18:03,860 --> 00:18:05,420
These are my door answering clothes.
310
00:18:06,080 --> 00:18:08,920
Great, because I've got a really big
problem. My dad just showed up to
311
00:18:08,920 --> 00:18:10,480
with my mom, but she's out with Julian.
312
00:18:11,130 --> 00:18:12,830
No, she's not. They're upstairs in
Julian's penthouse.
313
00:18:13,530 --> 00:18:14,429
Uh -oh.
314
00:18:14,430 --> 00:18:18,290
Mary, could you go up there and kind of
get her out of there? And who elected me
315
00:18:18,290 --> 00:18:19,290
house detective?
316
00:18:19,750 --> 00:18:22,170
Mary, this whole thing wouldn't have
happened if you hadn't encouraged my mom
317
00:18:22,170 --> 00:18:23,069
be so happy.
318
00:18:23,070 --> 00:18:25,950
Oh, well, excuse the heck out of me for
wanting her to be happy.
319
00:18:27,770 --> 00:18:30,230
Okay. Okay, you guilted me into it.
320
00:18:31,330 --> 00:18:32,550
Thank you, Mary. I love you.
321
00:18:35,650 --> 00:18:36,650
Um,
322
00:18:37,830 --> 00:18:38,830
honey!
323
00:18:45,580 --> 00:18:48,500
of a husband of yours, certainly let a
good thing slip away.
324
00:18:48,880 --> 00:18:54,140
And your wives didn't know what they had
either. All three of them. Oh, yes,
325
00:18:54,200 --> 00:18:55,019
they did.
326
00:18:55,020 --> 00:18:56,680
And now they've got it and I don't.
327
00:18:59,100 --> 00:19:00,420
There's that laugh again.
328
00:19:01,100 --> 00:19:06,440
Millie, I hope you know that you are a
vibrant, attractive woman. And you make
329
00:19:06,440 --> 00:19:09,120
the best key lime pie this side of Key
West.
330
00:19:10,300 --> 00:19:11,440
You know, you're right.
331
00:19:11,900 --> 00:19:12,960
I am good.
332
00:19:13,220 --> 00:19:16,200
The best. In fact, I'm pretty terrific.
333
00:19:16,580 --> 00:19:17,580
Now you're talking.
334
00:19:17,820 --> 00:19:20,560
And I don't need him to feel this way.
335
00:19:22,280 --> 00:19:25,140
What fool would be ringing my doorbell
at this hour?
336
00:19:26,940 --> 00:19:28,640
All right, all right, all right.
337
00:19:31,340 --> 00:19:33,540
Mary, I should... Is there a fire?
338
00:19:35,980 --> 00:19:37,900
No, but you're about to be in a tornado.
339
00:19:39,140 --> 00:19:41,420
Millie, honey, your husband's in the
building.
340
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
He is?
341
00:19:45,960 --> 00:19:49,280
That cat has treated this dear woman.
I'd like to tell him a thing or two
342
00:19:49,280 --> 00:19:52,300
myself. Well, I'm staying for dessert
with Julian.
343
00:19:52,900 --> 00:19:57,240
I'm not afraid of that maniac, no matter
how violent he may get.
344
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
Violent maniac?
345
00:20:00,820 --> 00:20:04,200
Why don't I get your dessert in a doggy
bag and you can just take it with you?
346
00:20:05,120 --> 00:20:08,600
Now, Travis, pretend you're holding a
weapon. Right.
347
00:20:09,040 --> 00:20:11,460
Now, pretend you're coming at me with
it. Okay.
348
00:20:19,630 --> 00:20:20,630
Pretend like I'm not in agony.
349
00:20:22,690 --> 00:20:23,950
See, you guys are getting along.
350
00:20:25,630 --> 00:20:26,730
Did you find your mother?
351
00:20:27,090 --> 00:20:28,390
No, I looked all over the building.
352
00:20:28,630 --> 00:20:32,050
What I think happened is that she went
home. So why don't you go back to
353
00:20:32,050 --> 00:20:35,590
Bridgeport and you'll both live happily
ever after. I know she's here and I'm
354
00:20:35,590 --> 00:20:38,850
going to find her if I have to tear this
building apart brick by brick.
355
00:20:40,010 --> 00:20:41,010
Mom!
356
00:20:41,190 --> 00:20:42,190
Millie!
357
00:20:42,470 --> 00:20:46,030
Oh, hi, Dylan. Where's Millie? Oh, we
come to see how our date went.
358
00:20:46,270 --> 00:20:47,209
Hearing check.
359
00:20:47,210 --> 00:20:48,210
Her what?
360
00:20:50,540 --> 00:20:53,100
Oh, she must still be up in Julian's
penthouse.
361
00:20:53,720 --> 00:20:55,960
Penthouse? Who's Julian?
362
00:20:56,480 --> 00:20:58,720
I don't think you guys have met my dad.
363
00:21:00,040 --> 00:21:02,160
Oh, you're Dylan's father.
364
00:21:03,120 --> 00:21:05,740
As in Millie's husband.
365
00:21:07,920 --> 00:21:12,820
I'm staying right here.
366
00:21:13,060 --> 00:21:15,180
And that is my position.
367
00:21:15,660 --> 00:21:16,660
Oh, yeah?
368
00:21:16,700 --> 00:21:20,680
Well, if that's your position, then my
position is adios amigos.
369
00:21:21,840 --> 00:21:23,460
Stop it! Stop it!
370
00:21:23,960 --> 00:21:24,960
Millie.
371
00:21:28,900 --> 00:21:30,100
I'll give you oomph.
372
00:21:31,340 --> 00:21:32,340
Are you Julian?
373
00:21:32,800 --> 00:21:33,800
Who?
374
00:21:34,600 --> 00:21:36,180
I can't watch this. I'm going to have an
ulcer.
375
00:21:36,460 --> 00:21:40,480
Now, there really is a good explanation
for all of this.
376
00:21:40,680 --> 00:21:42,260
Well, of course there is.
377
00:21:42,780 --> 00:21:44,380
Tell him what it is, Mary.
378
00:21:45,180 --> 00:21:46,180
Mary.
379
00:21:47,340 --> 00:21:53,840
Well, you see, Mildred is Julian's cook
and housekeeper. Yes, it's so hard to
380
00:21:53,840 --> 00:21:55,000
get good help these days.
381
00:21:55,340 --> 00:21:56,500
And she does windows.
382
00:21:57,080 --> 00:21:58,980
We've got our own windows she can wash.
383
00:22:00,060 --> 00:22:02,820
Millie, how could you go on a date with
your boss?
384
00:22:03,660 --> 00:22:05,360
He's not my boss.
385
00:22:05,840 --> 00:22:09,740
Thanks, but you don't have to protect
me, Mary. I haven't done anything wrong.
386
00:22:11,080 --> 00:22:13,900
I was out to dinner with Julian.
387
00:22:14,480 --> 00:22:15,700
He's my friend.
388
00:22:16,530 --> 00:22:20,770
He appreciates me. He's helped me feel
good about myself again.
389
00:22:21,310 --> 00:22:25,710
Mildred, your place is with me. I didn't
build that big house in Bridgeport to
390
00:22:25,710 --> 00:22:26,750
sit in it all alone.
391
00:22:27,370 --> 00:22:30,430
Why don't you hire some temporaries to
fill it?
392
00:22:32,710 --> 00:22:36,810
Well, I think this is one of those times
when two's company and five is
393
00:22:36,810 --> 00:22:37,810
ridiculous.
394
00:22:39,810 --> 00:22:41,750
I'll just take this along for the road.
395
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
Guys.
396
00:22:45,450 --> 00:22:47,030
Why don't we call a little truth here,
okay?
397
00:22:48,430 --> 00:22:52,830
Dad's going to admit that he was a big
jerk, and Mom, you admit that you still
398
00:22:52,830 --> 00:22:53,830
love him.
399
00:22:55,090 --> 00:22:58,710
Come on, guys, why don't we put this
together, okay? Because I don't want to
400
00:22:58,710 --> 00:23:00,070
the object of an ugly custody battle.
401
00:23:01,390 --> 00:23:03,870
No, dude, I'm not going to beg. No
siree.
402
00:23:04,910 --> 00:23:08,270
We McMillans come from strong stock.
403
00:23:08,830 --> 00:23:10,250
We don't crack.
404
00:23:12,040 --> 00:23:16,400
Oh, Millie, please forgive me. I'm so
sorry for all the pain I caused you. I
405
00:23:16,400 --> 00:23:17,980
love you, and I need you to come home.
406
00:23:18,200 --> 00:23:21,180
Please? If you want me to, I'll get down
on my knees.
407
00:23:22,100 --> 00:23:24,420
No, no, not those knees. You'll never
get up again.
408
00:23:26,780 --> 00:23:29,360
Now, listen, Buster. Let's get one thing
straight.
409
00:23:30,240 --> 00:23:33,640
I'll come home with you, but you're on
probation.
410
00:23:34,180 --> 00:23:38,180
You see, I'll always love you, but
you're not the only fish in the fish
411
00:23:38,970 --> 00:23:43,790
And I've learned something. I can get
along without you very well.
412
00:23:44,510 --> 00:23:50,090
So you better shape up or ship out.
413
00:23:53,970 --> 00:23:55,130
You got it.
30412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.