All language subtitles for 227 s05e04 The Fight of the Century

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,999 --> 00:00:04,980 There's no place like home. 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,200 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,500 --> 00:00:15,380 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there's no place 4 00:00:15,380 --> 00:00:16,380 home. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,420 Times are changing every day. 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,980 We won't get by with old flame away. 7 00:00:24,860 --> 00:00:27,880 Pulling together, we'll make it right. 8 00:00:28,200 --> 00:00:34,360 With help from our friends, I know we can try. Cause there's no place like 9 00:00:35,040 --> 00:00:38,780 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,120 --> 00:00:42,720 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:42,940 --> 00:00:49,580 Cause there ain't no place like Beverly Hills. There ain't no place like Beverly 12 00:00:49,580 --> 00:00:50,580 Hills. 13 00:00:53,019 --> 00:00:55,220 There's no place like home. 14 00:00:56,380 --> 00:00:57,980 I mean, no place, child. 15 00:00:59,340 --> 00:01:04,319 Now, look, you can't talk to me that way, so just cancel our cable. 16 00:01:04,660 --> 00:01:08,800 We pay $39 a month, and all we get is the same movies over and over. 17 00:01:09,280 --> 00:01:11,360 How many times can we watch Howard the Duck? 18 00:01:17,070 --> 00:01:17,929 You look great. 19 00:01:17,930 --> 00:01:18,930 Thank you. 20 00:01:19,250 --> 00:01:22,670 Wouldn't you know it, we finally get to see Les Miserables, and your father 21 00:01:22,670 --> 00:01:23,730 decides to be late. 22 00:01:24,690 --> 00:01:26,170 Show starts at 8 o 'clock. 23 00:01:26,810 --> 00:01:28,450 He'd be asleep by 8 .30. 24 00:01:30,230 --> 00:01:31,970 Okay, lady, your lock's done. 25 00:01:32,290 --> 00:01:33,189 Thank you. 26 00:01:33,190 --> 00:01:34,190 Here are your new keys. 27 00:01:35,830 --> 00:01:36,830 Thank you. 28 00:01:37,830 --> 00:01:40,250 Brenda, try not to lose your pocketbook again. 29 00:01:40,850 --> 00:01:41,910 Put a man in the bedroom. 30 00:01:42,170 --> 00:01:45,070 Okay, but, Mom, I don't see why you had to go through all this trouble. 31 00:01:46,350 --> 00:01:50,790 I lost my purse once, and I didn't change a lot. 32 00:01:51,030 --> 00:01:52,890 Greatest mistake I ever made in my life. 33 00:01:53,150 --> 00:01:55,550 Next thing I know, a sex fiend was at my door. 34 00:01:57,310 --> 00:01:58,310 What happened? 35 00:01:58,610 --> 00:01:59,750 I married him. 36 00:02:01,830 --> 00:02:04,030 Hey, hey, hey, it's showtime. 37 00:02:04,510 --> 00:02:05,510 Hi, honey. 38 00:02:05,550 --> 00:02:09,490 I'm glad to see you're as excited as I am. You better I am. Let the games 39 00:02:09,889 --> 00:02:11,410 Hey, I got dibs on the count. 40 00:02:11,610 --> 00:02:13,770 Let's break out some chips and some dip. Stupid fight. 41 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Super fight. 42 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 What's going on? 43 00:02:18,540 --> 00:02:20,220 Only the fight of the century. 44 00:02:20,540 --> 00:02:21,920 Oh! Super fight. 45 00:02:23,520 --> 00:02:24,860 There's a fight on tonight? 46 00:02:25,120 --> 00:02:28,300 Yeah, the champ's gonna beat Ironhead like he stole something. 47 00:02:29,240 --> 00:02:33,420 Well, talk is cheap. In approximately one hour, Ironhead is gonna show the 48 00:02:33,420 --> 00:02:34,760 who the real champ is. 49 00:02:35,120 --> 00:02:39,300 And in approximately one hour, we are going to be in our orchestra seats at 50 00:02:39,300 --> 00:02:41,320 Kennedy Center watching Les Mis, remember? 51 00:02:42,000 --> 00:02:44,060 Les Mis is tonight? No, I can't go anywhere tonight. 52 00:02:44,480 --> 00:02:48,220 Lester, I stood in line in the rain for five hours to get those tickets. 53 00:02:48,620 --> 00:02:49,620 Oh, you should have talked to me. 54 00:02:49,820 --> 00:02:51,340 I got a cousin at the Kennedy Center. 55 00:02:51,620 --> 00:02:52,940 You mean that guy with the broom? 56 00:02:54,960 --> 00:02:58,180 Honey, they sold out for the entire run. You can't back out on me now. 57 00:02:58,460 --> 00:03:01,420 But, Mary, this is Ironhead Harris versus Gypsy Joe Jones. 58 00:03:01,960 --> 00:03:04,480 I don't care if it's Julie Harris versus Gypsy Rose Lee. 59 00:03:05,540 --> 00:03:07,020 We are going to see Les Mis. 60 00:03:07,240 --> 00:03:08,980 Look, babe, come on. Yeah, you promised. 61 00:03:09,380 --> 00:03:12,430 Just take... Keep it and look at it when you come home. Oh, it's not the same 62 00:03:12,430 --> 00:03:13,430 thing. 63 00:03:13,930 --> 00:03:16,730 And it's not the same thing watching Les Mis without you. 64 00:03:17,130 --> 00:03:20,490 Oh, all right, I'll tape the fight. Sorry, fellas, you better go over to 65 00:03:20,490 --> 00:03:21,970 Smitty's and watch it like you planned. 66 00:03:23,530 --> 00:03:24,530 Gosh, 67 00:03:25,530 --> 00:03:26,530 he folds easily. 68 00:03:28,510 --> 00:03:32,870 Oh, honey, you won't be sorry. You're gonna love Les Miserables. 69 00:03:33,210 --> 00:03:34,910 I should. I'm already Miserable. 70 00:03:38,540 --> 00:03:39,680 I just love that movie, Rose. 71 00:03:39,900 --> 00:03:43,440 I thought it said a lot about the human condition and the cosmic evolution of 72 00:03:43,440 --> 00:03:44,399 the universe. 73 00:03:44,400 --> 00:03:45,600 What part did you like? 74 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 The Batmobile. 75 00:03:52,740 --> 00:03:54,280 Oh, here comes Mary and Lester. 76 00:03:54,880 --> 00:03:55,839 Hey, girl. 77 00:03:55,840 --> 00:03:57,100 How was my minute tonight? 78 00:03:57,380 --> 00:03:58,640 Oh, it was excellent. 79 00:03:59,060 --> 00:04:00,300 What? Lester's still in the car? 80 00:04:00,520 --> 00:04:04,520 Well, he taped the fight, and he doesn't want anybody to tell him who won. What 81 00:04:04,520 --> 00:04:05,660 fight? Perfect. 82 00:04:06,200 --> 00:04:07,660 Okay, honey, the coast is clear. 83 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 How did you like Les Mis? 84 00:04:11,260 --> 00:04:12,600 Splendid, breathtaking, incredible. 85 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 Two thumbs up. 86 00:04:15,260 --> 00:04:17,560 How about that knockout tonight? 87 00:04:17,820 --> 00:04:20,860 You know, I didn't think Ironhead had it in him. Oh, Pearl! 88 00:04:23,440 --> 00:04:26,160 Pearl! He taped it, but he hasn't seen it yet. 89 00:04:27,140 --> 00:04:29,160 I think my cats are calling me. 90 00:04:30,700 --> 00:04:33,360 Well, that's okay, honey. It's still worth seeing. 91 00:04:33,580 --> 00:04:34,980 How about that your guy won? 92 00:04:35,360 --> 00:04:38,200 Yeah, I knew Ironhead could do it. Come on, let's check out the tape. 93 00:04:44,360 --> 00:04:47,200 Remember, just treat me like one of the boys. Mm -hmm. 94 00:04:49,280 --> 00:04:50,280 Here. 95 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Here's your quiche. 96 00:04:53,840 --> 00:04:56,080 Mary, what kind of boys did you have in mind? 97 00:05:02,740 --> 00:05:04,600 Mary, is somebody messing around with my machine? 98 00:05:05,260 --> 00:05:08,500 No, maybe you programmed it wrong. No, I didn't. I double -checked the settings. 99 00:05:08,580 --> 00:05:10,900 I bet the doggone cable is out again. 100 00:05:18,030 --> 00:05:19,030 This fight was on cable? 101 00:05:19,690 --> 00:05:21,290 The same cable as Howard the Duck? 102 00:05:23,210 --> 00:05:24,750 Yeah, the fight was on cable. 103 00:05:25,510 --> 00:05:27,390 I think I'm going to visit Aunt Vera in Detroit. 104 00:05:29,150 --> 00:05:30,129 Hold it! 105 00:05:30,130 --> 00:05:31,270 I didn't do anything. 106 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 Uh -huh. 107 00:05:32,770 --> 00:05:34,390 Besides, they were very rude to me. 108 00:05:34,750 --> 00:05:37,910 If you had been here, you would have said, you can't talk to my wife that 109 00:05:38,110 --> 00:05:40,630 So I told him, you can't talk to Lester's wife that way. 110 00:05:41,730 --> 00:05:43,030 Then I canceled the cable. 111 00:05:43,990 --> 00:05:47,050 Well, what else could I do? You could have canceled it after the fight. 112 00:05:47,850 --> 00:05:51,330 I had to know the fight was on stupid cable. The cable wasn't stupid. It 113 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 cancel itself. 114 00:05:53,850 --> 00:05:55,230 Are you calling me stupid? 115 00:05:55,550 --> 00:05:58,070 I didn't say that, but it was a dumb thing to do. 116 00:05:58,470 --> 00:06:00,570 So now I'm promoted from stupid to dumb. 117 00:06:00,870 --> 00:06:01,870 Hey, 118 00:06:02,570 --> 00:06:03,830 what's all the yelling about? 119 00:06:04,110 --> 00:06:06,010 You guys watching reruns of The Jeffersons? 120 00:06:09,050 --> 00:06:10,050 No, dear. 121 00:06:10,320 --> 00:06:13,260 Your father and I were just recreating a scene from Les Miserables. 122 00:06:13,520 --> 00:06:14,700 Yeah, the execution scene. 123 00:06:16,220 --> 00:06:17,500 Glad you guys had a good time. 124 00:06:17,820 --> 00:06:18,699 Good night. 125 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 Good night. 126 00:06:20,100 --> 00:06:22,320 By the way, there's static on the TV. 127 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 Thank you, dear. 128 00:06:24,940 --> 00:06:26,200 Mary, you owe me an apology. 129 00:06:26,920 --> 00:06:29,600 I am not going to apologize for an honest mistake. 130 00:06:30,120 --> 00:06:32,340 You know, my mother was right about you all the time. 131 00:06:33,140 --> 00:06:36,160 Right about what? Never mind about what. She was just right, that's what. 132 00:06:39,080 --> 00:06:41,940 Why don't you just go on over there to your right mama's house and see if she's 133 00:06:41,940 --> 00:06:42,940 scared? 134 00:06:45,040 --> 00:06:48,280 Well, if that's the way you feel about it, maybe I will. 135 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 And stay over there with your right mama. 136 00:06:52,280 --> 00:06:55,100 And you stay over here with that snow bear on TV. 137 00:07:04,960 --> 00:07:07,840 Well, look who's sneaking around after hours. 138 00:07:08,860 --> 00:07:10,720 After ours, what are you, the house mother? 139 00:07:10,940 --> 00:07:13,980 You dirty doggy. 140 00:07:15,100 --> 00:07:18,560 Been doing some midnight moving, stepping out on the little woman. 141 00:07:19,260 --> 00:07:22,920 Look, I hate to spoil your twisted fantasy, but Mary and I had a little 142 00:07:22,920 --> 00:07:24,800 argument, and I took a walk to cool off. 143 00:07:25,040 --> 00:07:27,540 Oh, boy, women, you can't live with them. 144 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Can't kill them. 145 00:07:29,960 --> 00:07:34,280 Well, anyway, I'm calm now. It's all over, so good night. Good night. How 146 00:07:34,280 --> 00:07:35,280 that fight tonight? 147 00:07:35,320 --> 00:07:37,340 Mary made me miss the doggone fight. 148 00:07:37,930 --> 00:07:39,950 But I'm okay. I'm cool. 149 00:07:41,850 --> 00:07:43,630 Hey, something's wrong. 150 00:07:44,110 --> 00:07:45,330 The keys won't fit. 151 00:07:46,510 --> 00:07:47,830 You know what I think. 152 00:07:48,070 --> 00:07:49,250 I know what I think. 153 00:07:49,650 --> 00:07:53,170 Mary changed the locks on me and locked me out of my own apartment. That's what 154 00:07:53,170 --> 00:07:54,170 I think. 155 00:08:08,620 --> 00:08:11,500 You don't mind if I take the bedroom for another week, do you? Cool. 156 00:08:12,400 --> 00:08:13,400 Uh, 157 00:08:14,800 --> 00:08:15,759 Travis? 158 00:08:15,760 --> 00:08:21,420 Huh? Uh, this is my week in the bedroom and your week right here on the rack. 159 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 The rack. 160 00:08:25,800 --> 00:08:27,320 It's tough living with a teacher. 161 00:08:27,800 --> 00:08:29,520 You guys always know the rules. 162 00:08:31,200 --> 00:08:36,400 Um... What'd you do with my dining room table? 163 00:08:36,659 --> 00:08:38,270 Nothing. It's under your laundry. 164 00:08:43,390 --> 00:08:45,870 All I do is clean up around here. 165 00:08:48,410 --> 00:08:49,730 You missed a spot. 166 00:08:51,430 --> 00:08:52,630 Oh, gosh, thanks. 167 00:08:54,290 --> 00:08:55,770 You found my test papers. 168 00:08:59,550 --> 00:09:03,670 Young Pinky Perlman thinks that Magellan circumcised the globe. 169 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 little talk with that boy. 170 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Yo, Lester. 171 00:09:11,220 --> 00:09:12,300 Hey, Travis. What's up? 172 00:09:12,980 --> 00:09:17,260 I need a little favor. I'm locked out now. I was wondering if I could crash 173 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 for the night. 174 00:09:18,500 --> 00:09:20,080 Squeezed out by the main squeeze? 175 00:09:21,760 --> 00:09:23,700 No, it's late and I don't want to wake Mary. 176 00:09:24,300 --> 00:09:26,040 Well, hey, Lester. 177 00:09:26,540 --> 00:09:27,980 No problemo. 178 00:09:28,420 --> 00:09:29,520 We got plenty of room. 179 00:09:30,560 --> 00:09:32,880 We've been wondering what to do with all this extra space. 180 00:09:33,720 --> 00:09:35,380 Well, maybe I could crash there on the couch. 181 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 Not while I'm in it. 182 00:09:38,040 --> 00:09:39,180 Get a sleep over there. 183 00:09:39,860 --> 00:09:41,260 Okay, you got any sheets? 184 00:09:44,780 --> 00:09:47,380 Travis, our first slumber party. 185 00:09:52,920 --> 00:09:55,260 Oh, Mary, will you please sit down? 186 00:09:55,480 --> 00:09:58,600 Now, I didn't come up here at the crack of dawn to watch you dust the floor with 187 00:09:58,600 --> 00:09:59,960 those stupid bunny slippers. 188 00:10:01,960 --> 00:10:05,430 Rose. Lester has never stayed out all night before. 189 00:10:06,090 --> 00:10:08,330 Well, maybe he's at the construction site. 190 00:10:08,550 --> 00:10:09,650 No, I checked. 191 00:10:09,970 --> 00:10:12,090 Even his answering machine isn't up yet. 192 00:10:13,130 --> 00:10:14,330 Rose, I'm worried. 193 00:10:14,730 --> 00:10:17,270 Suppose something happened to him. Oh, get a grip, Mary. 194 00:10:17,730 --> 00:10:20,450 Now, if something happened to him, I'm sure we would have heard by now. 195 00:10:21,350 --> 00:10:23,190 Shoot, I'm going back to bed. 196 00:10:24,470 --> 00:10:26,590 You sure are a cold -blooded friend. 197 00:10:28,940 --> 00:10:33,940 Now, just suppose he had an accident, or he has amnesia, or was hit by a bus, or 198 00:10:33,940 --> 00:10:36,740 he's lying in some emergency room somewhere calling my name. 199 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 Mary. 200 00:10:41,060 --> 00:10:42,980 Well, we can rule out amnesia. 201 00:10:45,100 --> 00:10:46,160 Oh, honey. 202 00:10:48,080 --> 00:10:51,560 It must have been terrible. What hospital were you in? 203 00:10:52,160 --> 00:10:53,600 Woman, what are you talking about? 204 00:10:54,480 --> 00:10:57,940 You weren't in the hospital in the emergency room calling my name? 205 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 Of course not. 206 00:10:59,760 --> 00:11:01,400 Then I think you better make a reservation. 207 00:11:03,140 --> 00:11:06,100 Look, Mary, don't you start with me. The only thing I want to hear coming out of 208 00:11:06,100 --> 00:11:07,200 your mouth is an explanation. 209 00:11:07,820 --> 00:11:08,860 An explanation? 210 00:11:09,140 --> 00:11:10,140 From me? 211 00:11:10,220 --> 00:11:13,680 You're the one who stayed out all night. You know good and well why I stayed out 212 00:11:13,680 --> 00:11:14,559 all night. 213 00:11:14,560 --> 00:11:17,540 No, I just... Mom, I'm running late for school, so I'm going to grab some 214 00:11:17,540 --> 00:11:18,940 breakfast on the way, okay? 215 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Okay. 216 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Is anything wrong? 217 00:11:22,920 --> 00:11:24,720 Oh, of course not, sugar. Everything's fine. 218 00:11:25,280 --> 00:11:26,280 Yeah, fine. 219 00:11:26,300 --> 00:11:29,040 We're just going over another scene from Les Miserables. 220 00:11:30,080 --> 00:11:31,240 Yeah, we're in act two now. 221 00:11:33,080 --> 00:11:34,120 Okay, I'll see you later. 222 00:11:35,020 --> 00:11:36,920 Okay. Have a nice time. 223 00:11:39,040 --> 00:11:41,660 That's ridiculous! Don't you dare try to blame this on me! 224 00:11:42,240 --> 00:11:46,600 I told you I did not know that your stupid fight was on cable. This isn't 225 00:11:46,600 --> 00:11:48,640 the cable, and you know it. Then what's it about? 226 00:11:48,840 --> 00:11:51,700 Look, if you don't know what you did, I'm not going to tell you what you did. 227 00:11:51,820 --> 00:11:53,380 And what's more, I'm not coming back. 228 00:11:53,680 --> 00:11:55,380 Do you apologize for what you did? 229 00:11:57,520 --> 00:11:58,780 God damn, don't! 230 00:12:00,540 --> 00:12:01,540 What did I do? 231 00:12:05,700 --> 00:12:10,880 So, you have nothing to worry about as long as your husband wears those dresses 232 00:12:10,880 --> 00:12:12,560 in the privacy of your own home. 233 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Okay? 234 00:12:14,640 --> 00:12:15,800 Thank you for calling. 235 00:12:16,620 --> 00:12:18,640 Hello, this is the love doctor. 236 00:12:18,980 --> 00:12:19,980 You're on the air. 237 00:12:20,220 --> 00:12:21,220 Am I on? 238 00:12:31,630 --> 00:12:33,670 doctor. My name is Shirley. 239 00:12:34,310 --> 00:12:40,210 And my husband, Chester, and I had a fight about our table service. 240 00:12:40,570 --> 00:12:42,230 Well, that seems pretty trivial. 241 00:12:42,470 --> 00:12:45,010 Have you and Chester been married a long time? 242 00:12:45,610 --> 00:12:46,610 Why, yes, we have. 243 00:12:46,710 --> 00:12:51,270 What about it? Well, perhaps you and Chester aren't making the extra effort 244 00:12:51,270 --> 00:12:53,350 keep your relationship exciting and fresh. 245 00:12:53,830 --> 00:12:57,490 Shirley, do you go around the house in old clothes and bunny slippers? 246 00:13:02,120 --> 00:13:02,999 Bunny slippers. 247 00:13:03,000 --> 00:13:05,660 Of course not. I wouldn't be caught dead in bunny slippers. 248 00:13:06,520 --> 00:13:07,499 Well, good. 249 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 That's the start. 250 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 Now... May! 251 00:13:10,400 --> 00:13:13,520 Open up! It's your three best friends in confidant! 252 00:13:14,660 --> 00:13:15,660 Love, Doctor. 253 00:13:16,200 --> 00:13:17,720 Somebody's at the door. Go to commercial. 254 00:13:22,680 --> 00:13:25,420 I'm sorry, but I have a very important business call. 255 00:13:25,680 --> 00:13:27,860 Could you come back? Oh, yes. We know. 256 00:13:28,100 --> 00:13:29,100 Shirley. 257 00:13:33,070 --> 00:13:35,130 Are you making Chester for dinner tonight? 258 00:13:36,550 --> 00:13:38,330 Shirley? Shirley, are you there? 259 00:13:39,130 --> 00:13:40,130 Hi, love doctor. 260 00:13:41,030 --> 00:13:43,290 Can I take two men and call you in the morning? 261 00:13:48,850 --> 00:13:52,570 I'm sorry, love doctor, but my husband just sent me a diamond bracelet, so I 262 00:13:52,570 --> 00:13:53,810 won't be needing your services anymore. 263 00:13:54,190 --> 00:13:55,870 Wait a minute. Don't hang up, Shirley. 264 00:13:56,550 --> 00:13:58,550 Oh, we wanted to hear what the doctor prescribed. 265 00:13:59,030 --> 00:14:01,150 Well, she gave me some stale advice. 266 00:14:01,550 --> 00:14:02,910 about keeping my marriage fresh. 267 00:14:03,190 --> 00:14:06,150 Well, what she wants you to do, walk around the house in a Ziploc baggie? 268 00:14:07,210 --> 00:14:11,910 Hey, you know I got a negligee that'll make any man get fresh. 269 00:14:13,730 --> 00:14:19,350 Girl... I got one I've been saving with raise the dead. 270 00:14:22,530 --> 00:14:26,210 That won't work on Lester. When he gets mad, he's as stubborn as a mule. 271 00:14:36,140 --> 00:14:38,200 Hey, Dylan, you mind if I use some of this aftershave? 272 00:14:38,460 --> 00:14:40,060 No, help yourself. It came with the apartment. 273 00:14:42,160 --> 00:14:45,020 What's a four -letter word for dingbat? 274 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 Mary. 275 00:14:47,200 --> 00:14:50,880 After 22 years of wedded bliss, my wife decides to go wacko. 276 00:14:51,180 --> 00:14:54,560 You know, Lester, you're just letting your little spat with Mary and... Wait a 277 00:14:54,560 --> 00:14:56,280 minute. Mary does fit in. 278 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 Told you. 279 00:14:59,980 --> 00:15:00,980 Dylan! 280 00:15:01,800 --> 00:15:05,380 The limo driver of love has done it again. 281 00:15:06,120 --> 00:15:10,520 I just picked up two of the finest Korean stewardesses, and they are coming 282 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 tonight. 283 00:15:11,740 --> 00:15:13,080 Oh, I'm sorry, Travis. 284 00:15:13,580 --> 00:15:15,580 You know, I'm a teacher. I have responsibilities. 285 00:15:15,920 --> 00:15:17,260 I've got these papers to grade. 286 00:15:17,580 --> 00:15:19,280 Did I happen to mention the fact that they fine? 287 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 Megabody fine? 288 00:15:23,300 --> 00:15:24,219 Megabody fine? 289 00:15:24,220 --> 00:15:25,220 Mm -hmm. 290 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 They all get A's. 291 00:15:28,980 --> 00:15:30,660 Anybody seen the sports case? 292 00:15:31,180 --> 00:15:35,400 Uh, Lester, it's not that we don't love you being here. 293 00:15:35,840 --> 00:15:36,840 Because we do. 294 00:15:38,300 --> 00:15:42,880 It's just that we got a couple of stewardesses coming over. Get it? Get 295 00:15:42,880 --> 00:15:44,700 it? I'll just stay in the bedroom all night. 296 00:15:45,560 --> 00:15:46,560 No problem. 297 00:15:49,600 --> 00:15:51,040 He didn't get it. He didn't get it. 298 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 That's them. 299 00:15:54,720 --> 00:15:56,400 I didn't know they were that eager to get here. 300 00:15:57,300 --> 00:15:58,320 Check this out. 301 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 You watching? 302 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 Come in, my little love muffins. 303 00:16:05,160 --> 00:16:08,620 Well, you can call me what you want, but the rent is still due. 304 00:16:08,960 --> 00:16:10,600 Didn't we just pay that rent last month? 305 00:16:13,940 --> 00:16:18,960 Hey, Julian, baby, you know we're good for it? Hey, that is Mr. 306 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 Baby to you. 307 00:16:21,560 --> 00:16:23,300 Anybody seen my glasses? 308 00:16:23,620 --> 00:16:26,440 So this is where Lester's living now, the poor fella. 309 00:16:26,700 --> 00:16:30,620 Uh -huh, and we've got to get rid of him, but Mary won't take him back. 310 00:16:31,000 --> 00:16:35,260 I love the sounds of a marriage in trouble. I think I'll go down to Mary's 311 00:16:35,260 --> 00:16:37,660 listen to it close up and personal. 312 00:16:38,880 --> 00:16:41,960 And while you're down there, why don't you see if you can convince Mary to take 313 00:16:41,960 --> 00:16:42,739 us to bat? 314 00:16:42,740 --> 00:16:45,420 And if you can, anything we have is yours. 315 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Oh. 316 00:16:58,760 --> 00:17:00,120 This was on the house. 317 00:17:28,240 --> 00:17:32,320 It's not quite provocative in your mouth, but we'll live longer in a vase. 318 00:17:33,180 --> 00:17:35,580 And you'll live longer if you stay out of my face. 319 00:17:37,280 --> 00:17:40,840 I always take such pleasure from your pungent mouths. 320 00:17:41,820 --> 00:17:44,060 Am I interrupting something? 321 00:17:44,960 --> 00:17:46,900 Possibly a dangerous liaison? 322 00:17:47,820 --> 00:17:49,920 Julian, what are you babbling about? 323 00:17:50,320 --> 00:17:54,640 Well, rumor has it that you and Lester are no longer you and Lester. 324 00:17:54,890 --> 00:17:59,150 I came down here to reconcile you two, but I can see from your outfit you 325 00:17:59,150 --> 00:18:00,890 no time getting back into circulation. 326 00:18:02,810 --> 00:18:04,930 In a minute, I'm going to cut off your circulation. 327 00:18:07,110 --> 00:18:12,070 Now, don't get me wrong. I didn't come down here to gloat. Pay no attention to 328 00:18:12,070 --> 00:18:13,690 the smile on my face. 329 00:18:15,030 --> 00:18:21,890 I simply cannot express my sorrow. My heart is too full of it, you know. Your 330 00:18:21,890 --> 00:18:23,750 heart's not the only thing that's full of it. 331 00:18:25,320 --> 00:18:28,920 Why don't you just mind your own business, which is tending to this 332 00:18:29,100 --> 00:18:33,300 and you can start by fixing that leak you've been promising to fix for two 333 00:18:33,300 --> 00:18:35,220 weeks. Wait a minute. I'm not a plumber. 334 00:18:35,580 --> 00:18:38,000 Good. Then I'll just call a plumber and take it off the rent. 335 00:18:38,560 --> 00:18:39,840 I do do plumbing work. 336 00:18:45,900 --> 00:18:47,280 Oh, I'll be right with you. 337 00:18:56,520 --> 00:18:59,600 Hey, why don't we just call it truce? I mean, we've both been acting a little 338 00:18:59,600 --> 00:19:02,580 childish and... Why are you wearing that outfit? 339 00:19:30,480 --> 00:19:33,980 I don't care if the big windbag was up there just fixing the thing. None of 340 00:19:33,980 --> 00:19:36,680 would have happened if Mary hadn't locked me out of our apartment in the 341 00:19:36,680 --> 00:19:38,480 place. And now she's locked me out again. 342 00:19:39,140 --> 00:19:40,700 So you're going to be staying another night. 343 00:19:46,680 --> 00:19:48,320 You know what would do you a lot of good? 344 00:19:49,200 --> 00:19:52,580 A nice, long walk. 345 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 A long walk. 346 00:19:53,940 --> 00:19:54,960 That must be the megabytes. 347 00:19:55,280 --> 00:19:56,300 Start now. What? 348 00:20:02,280 --> 00:20:03,280 Kim! 349 00:20:03,760 --> 00:20:05,940 Jasmine! Hi, Travis. 350 00:20:07,200 --> 00:20:10,000 Hi, I'm Kim. You must be Dylan. 351 00:20:10,260 --> 00:20:12,520 Uh, no, I'm Lester Jenkins. 352 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 I'm Dylan. 353 00:20:14,340 --> 00:20:15,340 Oh. 354 00:20:16,520 --> 00:20:21,940 You said Dylan was charming? This guy looks like a maitre d' at a sushi joint. 355 00:20:22,660 --> 00:20:25,140 Yeah, but Lester's kind of sexy. 356 00:20:25,640 --> 00:20:27,140 Hi, Lester. 357 00:20:27,840 --> 00:20:28,920 I'm Jasmine. 358 00:20:29,880 --> 00:20:31,720 Uh, hi, Jasmine. I'm married. 359 00:20:33,460 --> 00:20:35,100 I'm not married. I'm not married. 360 00:20:36,240 --> 00:20:39,340 Lester, just how married are you? 361 00:20:42,320 --> 00:20:46,320 Yeah, there may have been more beautiful weddings, but not for Mary and me. 362 00:20:46,780 --> 00:20:51,300 Long after the music had stopped, we were still dancing under the moonlight 363 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 our own music. 364 00:20:52,920 --> 00:20:55,100 Oh, Lester, you're... 365 00:20:55,390 --> 00:20:56,390 Oh, romantic. 366 00:20:56,690 --> 00:20:59,530 I hope I'm lucky enough to find a man like you. 367 00:20:59,870 --> 00:21:00,870 Yeah. 368 00:21:02,490 --> 00:21:04,390 This ain't never happened to me before. 369 00:21:07,210 --> 00:21:08,410 Where did I go wrong? 370 00:21:09,150 --> 00:21:10,150 Oh, Travis. 371 00:21:11,930 --> 00:21:14,750 Oh, you called Mama? I called her yesterday. 372 00:21:15,050 --> 00:21:16,390 She's feeling much better. 373 00:21:17,710 --> 00:21:19,370 Did you get Nestor another pillow? 374 00:21:19,990 --> 00:21:22,170 Yeah, a nice, fluffy one. 375 00:21:24,220 --> 00:21:25,220 A fluffy one. 376 00:21:25,540 --> 00:21:26,540 Sure. 377 00:21:29,020 --> 00:21:30,780 Anything for our pal Lester. 378 00:21:35,700 --> 00:21:37,980 This is all your fault. My fault? What do you mean, my fault? 379 00:21:38,200 --> 00:21:39,540 You told him he could make himself at home. 380 00:21:40,140 --> 00:21:43,880 You know, I've been sitting here telling you two how I feel about Mary when I 381 00:21:43,880 --> 00:21:45,600 should be downstairs telling her. 382 00:21:46,360 --> 00:21:48,020 That's the spirit, Lester. 383 00:21:48,460 --> 00:21:50,160 Ooh, you're so tense. 384 00:21:50,890 --> 00:21:53,630 Yeah, well, I have been under a lot of stress lately. 385 00:21:55,110 --> 00:21:56,890 Tim and I will take care of that. 386 00:21:57,110 --> 00:21:58,110 Here, lift your foot. 387 00:21:58,630 --> 00:22:01,470 Oh, that feels so good. 388 00:22:04,630 --> 00:22:06,050 Yeah, yeah, come here. 389 00:22:10,930 --> 00:22:14,070 I love it. Do that thing with your knuckles again. 390 00:22:14,970 --> 00:22:16,650 I got some knuckles for you. 391 00:22:22,060 --> 00:22:23,540 Yeah, well, now you're past tense. 392 00:22:25,960 --> 00:22:27,080 Mary! Mary! 393 00:22:28,160 --> 00:22:29,400 Nice meeting you, ladies. 394 00:22:29,760 --> 00:22:30,760 Mary! 395 00:22:32,080 --> 00:22:33,820 Mary, Mary, will you let me explain? 396 00:22:34,060 --> 00:22:37,440 Explain what? Why those two bimbos were playing chopsticks on your body? 397 00:22:38,900 --> 00:22:42,100 Look, they weren't my bimbos. They were Travis and Dylan's bimbos. 398 00:22:43,000 --> 00:22:45,600 Oh, so now you're blaming the bimbos on the dumbos. 399 00:22:47,460 --> 00:22:49,060 Travis and Dylan weren't even there. 400 00:22:51,020 --> 00:22:52,180 didn't you have any reason to doubt me? 401 00:22:53,480 --> 00:22:54,480 Well... No. 402 00:22:55,700 --> 00:22:59,020 Now, you know there's not a woman in the world that could tempt me to be untrue 403 00:22:59,020 --> 00:23:00,020 to you, and you know that. 404 00:23:01,440 --> 00:23:07,240 Well... Anyway, I'm the one that ought to be upset. You locked me out of my own 405 00:23:07,240 --> 00:23:10,800 house. I locked you... Is that what you thought? 406 00:23:11,780 --> 00:23:14,240 I changed the locks because Brenda lost her key. 407 00:23:14,920 --> 00:23:16,380 I just forgot to tell you. 408 00:23:16,840 --> 00:23:20,040 You mean all this time we've been fighting when we could have been... 409 00:23:20,910 --> 00:23:21,910 Make you know. 410 00:23:26,710 --> 00:23:27,710 Mom, 411 00:23:28,430 --> 00:23:30,270 Dad, not in the hallway. 412 00:23:33,150 --> 00:23:36,210 Brenda, we were just... I know, disgusting Les Mis. 413 00:23:37,750 --> 00:23:40,730 Mom, I'm going to go study at the library, okay? Okay. 414 00:23:41,210 --> 00:23:43,030 Yeah, Brenda, study, fine. 415 00:23:43,330 --> 00:23:44,330 Have a good time. 416 00:23:46,130 --> 00:23:48,790 What time does that library close? 417 00:23:49,210 --> 00:23:49,909 Nine o 'clock. 418 00:23:49,910 --> 00:23:53,850 Good. We got just enough time to get inside and do some serious making up. 419 00:23:54,130 --> 00:23:55,130 Yeah. 420 00:23:55,210 --> 00:23:57,650 I can't use one word. 421 00:23:57,890 --> 00:23:58,890 Oh, that's okay. I'll use mine. 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.