All language subtitles for 227 s05e04 The Fight of the Century
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:04,980
There's no place like home.
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,200
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,500 --> 00:00:15,380
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,380 --> 00:00:16,380
home.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,420
Times are changing every day.
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,980
We won't get by with old flame away.
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,880
Pulling together, we'll make it right.
8
00:00:28,200 --> 00:00:34,360
With help from our friends, I know we
can try. Cause there's no place like
9
00:00:35,040 --> 00:00:38,780
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,120 --> 00:00:42,720
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:42,940 --> 00:00:49,580
Cause there ain't no place like Beverly
Hills. There ain't no place like Beverly
12
00:00:49,580 --> 00:00:50,580
Hills.
13
00:00:53,019 --> 00:00:55,220
There's no place like home.
14
00:00:56,380 --> 00:00:57,980
I mean, no place, child.
15
00:00:59,340 --> 00:01:04,319
Now, look, you can't talk to me that
way, so just cancel our cable.
16
00:01:04,660 --> 00:01:08,800
We pay $39 a month, and all we get is
the same movies over and over.
17
00:01:09,280 --> 00:01:11,360
How many times can we watch Howard the
Duck?
18
00:01:17,070 --> 00:01:17,929
You look great.
19
00:01:17,930 --> 00:01:18,930
Thank you.
20
00:01:19,250 --> 00:01:22,670
Wouldn't you know it, we finally get to
see Les Miserables, and your father
21
00:01:22,670 --> 00:01:23,730
decides to be late.
22
00:01:24,690 --> 00:01:26,170
Show starts at 8 o 'clock.
23
00:01:26,810 --> 00:01:28,450
He'd be asleep by 8 .30.
24
00:01:30,230 --> 00:01:31,970
Okay, lady, your lock's done.
25
00:01:32,290 --> 00:01:33,189
Thank you.
26
00:01:33,190 --> 00:01:34,190
Here are your new keys.
27
00:01:35,830 --> 00:01:36,830
Thank you.
28
00:01:37,830 --> 00:01:40,250
Brenda, try not to lose your pocketbook
again.
29
00:01:40,850 --> 00:01:41,910
Put a man in the bedroom.
30
00:01:42,170 --> 00:01:45,070
Okay, but, Mom, I don't see why you had
to go through all this trouble.
31
00:01:46,350 --> 00:01:50,790
I lost my purse once, and I didn't
change a lot.
32
00:01:51,030 --> 00:01:52,890
Greatest mistake I ever made in my life.
33
00:01:53,150 --> 00:01:55,550
Next thing I know, a sex fiend was at my
door.
34
00:01:57,310 --> 00:01:58,310
What happened?
35
00:01:58,610 --> 00:01:59,750
I married him.
36
00:02:01,830 --> 00:02:04,030
Hey, hey, hey, it's showtime.
37
00:02:04,510 --> 00:02:05,510
Hi, honey.
38
00:02:05,550 --> 00:02:09,490
I'm glad to see you're as excited as I
am. You better I am. Let the games
39
00:02:09,889 --> 00:02:11,410
Hey, I got dibs on the count.
40
00:02:11,610 --> 00:02:13,770
Let's break out some chips and some dip.
Stupid fight.
41
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
Super fight.
42
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
What's going on?
43
00:02:18,540 --> 00:02:20,220
Only the fight of the century.
44
00:02:20,540 --> 00:02:21,920
Oh! Super fight.
45
00:02:23,520 --> 00:02:24,860
There's a fight on tonight?
46
00:02:25,120 --> 00:02:28,300
Yeah, the champ's gonna beat Ironhead
like he stole something.
47
00:02:29,240 --> 00:02:33,420
Well, talk is cheap. In approximately
one hour, Ironhead is gonna show the
48
00:02:33,420 --> 00:02:34,760
who the real champ is.
49
00:02:35,120 --> 00:02:39,300
And in approximately one hour, we are
going to be in our orchestra seats at
50
00:02:39,300 --> 00:02:41,320
Kennedy Center watching Les Mis,
remember?
51
00:02:42,000 --> 00:02:44,060
Les Mis is tonight? No, I can't go
anywhere tonight.
52
00:02:44,480 --> 00:02:48,220
Lester, I stood in line in the rain for
five hours to get those tickets.
53
00:02:48,620 --> 00:02:49,620
Oh, you should have talked to me.
54
00:02:49,820 --> 00:02:51,340
I got a cousin at the Kennedy Center.
55
00:02:51,620 --> 00:02:52,940
You mean that guy with the broom?
56
00:02:54,960 --> 00:02:58,180
Honey, they sold out for the entire run.
You can't back out on me now.
57
00:02:58,460 --> 00:03:01,420
But, Mary, this is Ironhead Harris
versus Gypsy Joe Jones.
58
00:03:01,960 --> 00:03:04,480
I don't care if it's Julie Harris versus
Gypsy Rose Lee.
59
00:03:05,540 --> 00:03:07,020
We are going to see Les Mis.
60
00:03:07,240 --> 00:03:08,980
Look, babe, come on. Yeah, you promised.
61
00:03:09,380 --> 00:03:12,430
Just take... Keep it and look at it when
you come home. Oh, it's not the same
62
00:03:12,430 --> 00:03:13,430
thing.
63
00:03:13,930 --> 00:03:16,730
And it's not the same thing watching Les
Mis without you.
64
00:03:17,130 --> 00:03:20,490
Oh, all right, I'll tape the fight.
Sorry, fellas, you better go over to
65
00:03:20,490 --> 00:03:21,970
Smitty's and watch it like you planned.
66
00:03:23,530 --> 00:03:24,530
Gosh,
67
00:03:25,530 --> 00:03:26,530
he folds easily.
68
00:03:28,510 --> 00:03:32,870
Oh, honey, you won't be sorry. You're
gonna love Les Miserables.
69
00:03:33,210 --> 00:03:34,910
I should. I'm already Miserable.
70
00:03:38,540 --> 00:03:39,680
I just love that movie, Rose.
71
00:03:39,900 --> 00:03:43,440
I thought it said a lot about the human
condition and the cosmic evolution of
72
00:03:43,440 --> 00:03:44,399
the universe.
73
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
What part did you like?
74
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
The Batmobile.
75
00:03:52,740 --> 00:03:54,280
Oh, here comes Mary and Lester.
76
00:03:54,880 --> 00:03:55,839
Hey, girl.
77
00:03:55,840 --> 00:03:57,100
How was my minute tonight?
78
00:03:57,380 --> 00:03:58,640
Oh, it was excellent.
79
00:03:59,060 --> 00:04:00,300
What? Lester's still in the car?
80
00:04:00,520 --> 00:04:04,520
Well, he taped the fight, and he doesn't
want anybody to tell him who won. What
81
00:04:04,520 --> 00:04:05,660
fight? Perfect.
82
00:04:06,200 --> 00:04:07,660
Okay, honey, the coast is clear.
83
00:04:09,900 --> 00:04:10,900
How did you like Les Mis?
84
00:04:11,260 --> 00:04:12,600
Splendid, breathtaking, incredible.
85
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
Two thumbs up.
86
00:04:15,260 --> 00:04:17,560
How about that knockout tonight?
87
00:04:17,820 --> 00:04:20,860
You know, I didn't think Ironhead had it
in him. Oh, Pearl!
88
00:04:23,440 --> 00:04:26,160
Pearl! He taped it, but he hasn't seen
it yet.
89
00:04:27,140 --> 00:04:29,160
I think my cats are calling me.
90
00:04:30,700 --> 00:04:33,360
Well, that's okay, honey. It's still
worth seeing.
91
00:04:33,580 --> 00:04:34,980
How about that your guy won?
92
00:04:35,360 --> 00:04:38,200
Yeah, I knew Ironhead could do it. Come
on, let's check out the tape.
93
00:04:44,360 --> 00:04:47,200
Remember, just treat me like one of the
boys. Mm -hmm.
94
00:04:49,280 --> 00:04:50,280
Here.
95
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Here's your quiche.
96
00:04:53,840 --> 00:04:56,080
Mary, what kind of boys did you have in
mind?
97
00:05:02,740 --> 00:05:04,600
Mary, is somebody messing around with my
machine?
98
00:05:05,260 --> 00:05:08,500
No, maybe you programmed it wrong. No, I
didn't. I double -checked the settings.
99
00:05:08,580 --> 00:05:10,900
I bet the doggone cable is out again.
100
00:05:18,030 --> 00:05:19,030
This fight was on cable?
101
00:05:19,690 --> 00:05:21,290
The same cable as Howard the Duck?
102
00:05:23,210 --> 00:05:24,750
Yeah, the fight was on cable.
103
00:05:25,510 --> 00:05:27,390
I think I'm going to visit Aunt Vera in
Detroit.
104
00:05:29,150 --> 00:05:30,129
Hold it!
105
00:05:30,130 --> 00:05:31,270
I didn't do anything.
106
00:05:31,610 --> 00:05:32,610
Uh -huh.
107
00:05:32,770 --> 00:05:34,390
Besides, they were very rude to me.
108
00:05:34,750 --> 00:05:37,910
If you had been here, you would have
said, you can't talk to my wife that
109
00:05:38,110 --> 00:05:40,630
So I told him, you can't talk to
Lester's wife that way.
110
00:05:41,730 --> 00:05:43,030
Then I canceled the cable.
111
00:05:43,990 --> 00:05:47,050
Well, what else could I do? You could
have canceled it after the fight.
112
00:05:47,850 --> 00:05:51,330
I had to know the fight was on stupid
cable. The cable wasn't stupid. It
113
00:05:51,330 --> 00:05:52,330
cancel itself.
114
00:05:53,850 --> 00:05:55,230
Are you calling me stupid?
115
00:05:55,550 --> 00:05:58,070
I didn't say that, but it was a dumb
thing to do.
116
00:05:58,470 --> 00:06:00,570
So now I'm promoted from stupid to dumb.
117
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Hey,
118
00:06:02,570 --> 00:06:03,830
what's all the yelling about?
119
00:06:04,110 --> 00:06:06,010
You guys watching reruns of The
Jeffersons?
120
00:06:09,050 --> 00:06:10,050
No, dear.
121
00:06:10,320 --> 00:06:13,260
Your father and I were just recreating a
scene from Les Miserables.
122
00:06:13,520 --> 00:06:14,700
Yeah, the execution scene.
123
00:06:16,220 --> 00:06:17,500
Glad you guys had a good time.
124
00:06:17,820 --> 00:06:18,699
Good night.
125
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
Good night.
126
00:06:20,100 --> 00:06:22,320
By the way, there's static on the TV.
127
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
Thank you, dear.
128
00:06:24,940 --> 00:06:26,200
Mary, you owe me an apology.
129
00:06:26,920 --> 00:06:29,600
I am not going to apologize for an
honest mistake.
130
00:06:30,120 --> 00:06:32,340
You know, my mother was right about you
all the time.
131
00:06:33,140 --> 00:06:36,160
Right about what? Never mind about what.
She was just right, that's what.
132
00:06:39,080 --> 00:06:41,940
Why don't you just go on over there to
your right mama's house and see if she's
133
00:06:41,940 --> 00:06:42,940
scared?
134
00:06:45,040 --> 00:06:48,280
Well, if that's the way you feel about
it, maybe I will.
135
00:06:48,800 --> 00:06:50,640
And stay over there with your right
mama.
136
00:06:52,280 --> 00:06:55,100
And you stay over here with that snow
bear on TV.
137
00:07:04,960 --> 00:07:07,840
Well, look who's sneaking around after
hours.
138
00:07:08,860 --> 00:07:10,720
After ours, what are you, the house
mother?
139
00:07:10,940 --> 00:07:13,980
You dirty doggy.
140
00:07:15,100 --> 00:07:18,560
Been doing some midnight moving,
stepping out on the little woman.
141
00:07:19,260 --> 00:07:22,920
Look, I hate to spoil your twisted
fantasy, but Mary and I had a little
142
00:07:22,920 --> 00:07:24,800
argument, and I took a walk to cool off.
143
00:07:25,040 --> 00:07:27,540
Oh, boy, women, you can't live with
them.
144
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
Can't kill them.
145
00:07:29,960 --> 00:07:34,280
Well, anyway, I'm calm now. It's all
over, so good night. Good night. How
146
00:07:34,280 --> 00:07:35,280
that fight tonight?
147
00:07:35,320 --> 00:07:37,340
Mary made me miss the doggone fight.
148
00:07:37,930 --> 00:07:39,950
But I'm okay. I'm cool.
149
00:07:41,850 --> 00:07:43,630
Hey, something's wrong.
150
00:07:44,110 --> 00:07:45,330
The keys won't fit.
151
00:07:46,510 --> 00:07:47,830
You know what I think.
152
00:07:48,070 --> 00:07:49,250
I know what I think.
153
00:07:49,650 --> 00:07:53,170
Mary changed the locks on me and locked
me out of my own apartment. That's what
154
00:07:53,170 --> 00:07:54,170
I think.
155
00:08:08,620 --> 00:08:11,500
You don't mind if I take the bedroom for
another week, do you? Cool.
156
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
Uh,
157
00:08:14,800 --> 00:08:15,759
Travis?
158
00:08:15,760 --> 00:08:21,420
Huh? Uh, this is my week in the bedroom
and your week right here on the rack.
159
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
The rack.
160
00:08:25,800 --> 00:08:27,320
It's tough living with a teacher.
161
00:08:27,800 --> 00:08:29,520
You guys always know the rules.
162
00:08:31,200 --> 00:08:36,400
Um... What'd you do with my dining room
table?
163
00:08:36,659 --> 00:08:38,270
Nothing. It's under your laundry.
164
00:08:43,390 --> 00:08:45,870
All I do is clean up around here.
165
00:08:48,410 --> 00:08:49,730
You missed a spot.
166
00:08:51,430 --> 00:08:52,630
Oh, gosh, thanks.
167
00:08:54,290 --> 00:08:55,770
You found my test papers.
168
00:08:59,550 --> 00:09:03,670
Young Pinky Perlman thinks that Magellan
circumcised the globe.
169
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
little talk with that boy.
170
00:09:09,800 --> 00:09:10,960
Yo, Lester.
171
00:09:11,220 --> 00:09:12,300
Hey, Travis. What's up?
172
00:09:12,980 --> 00:09:17,260
I need a little favor. I'm locked out
now. I was wondering if I could crash
173
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
for the night.
174
00:09:18,500 --> 00:09:20,080
Squeezed out by the main squeeze?
175
00:09:21,760 --> 00:09:23,700
No, it's late and I don't want to wake
Mary.
176
00:09:24,300 --> 00:09:26,040
Well, hey, Lester.
177
00:09:26,540 --> 00:09:27,980
No problemo.
178
00:09:28,420 --> 00:09:29,520
We got plenty of room.
179
00:09:30,560 --> 00:09:32,880
We've been wondering what to do with all
this extra space.
180
00:09:33,720 --> 00:09:35,380
Well, maybe I could crash there on the
couch.
181
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
Not while I'm in it.
182
00:09:38,040 --> 00:09:39,180
Get a sleep over there.
183
00:09:39,860 --> 00:09:41,260
Okay, you got any sheets?
184
00:09:44,780 --> 00:09:47,380
Travis, our first slumber party.
185
00:09:52,920 --> 00:09:55,260
Oh, Mary, will you please sit down?
186
00:09:55,480 --> 00:09:58,600
Now, I didn't come up here at the crack
of dawn to watch you dust the floor with
187
00:09:58,600 --> 00:09:59,960
those stupid bunny slippers.
188
00:10:01,960 --> 00:10:05,430
Rose. Lester has never stayed out all
night before.
189
00:10:06,090 --> 00:10:08,330
Well, maybe he's at the construction
site.
190
00:10:08,550 --> 00:10:09,650
No, I checked.
191
00:10:09,970 --> 00:10:12,090
Even his answering machine isn't up yet.
192
00:10:13,130 --> 00:10:14,330
Rose, I'm worried.
193
00:10:14,730 --> 00:10:17,270
Suppose something happened to him. Oh,
get a grip, Mary.
194
00:10:17,730 --> 00:10:20,450
Now, if something happened to him, I'm
sure we would have heard by now.
195
00:10:21,350 --> 00:10:23,190
Shoot, I'm going back to bed.
196
00:10:24,470 --> 00:10:26,590
You sure are a cold -blooded friend.
197
00:10:28,940 --> 00:10:33,940
Now, just suppose he had an accident, or
he has amnesia, or was hit by a bus, or
198
00:10:33,940 --> 00:10:36,740
he's lying in some emergency room
somewhere calling my name.
199
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
Mary.
200
00:10:41,060 --> 00:10:42,980
Well, we can rule out amnesia.
201
00:10:45,100 --> 00:10:46,160
Oh, honey.
202
00:10:48,080 --> 00:10:51,560
It must have been terrible. What
hospital were you in?
203
00:10:52,160 --> 00:10:53,600
Woman, what are you talking about?
204
00:10:54,480 --> 00:10:57,940
You weren't in the hospital in the
emergency room calling my name?
205
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
Of course not.
206
00:10:59,760 --> 00:11:01,400
Then I think you better make a
reservation.
207
00:11:03,140 --> 00:11:06,100
Look, Mary, don't you start with me. The
only thing I want to hear coming out of
208
00:11:06,100 --> 00:11:07,200
your mouth is an explanation.
209
00:11:07,820 --> 00:11:08,860
An explanation?
210
00:11:09,140 --> 00:11:10,140
From me?
211
00:11:10,220 --> 00:11:13,680
You're the one who stayed out all night.
You know good and well why I stayed out
212
00:11:13,680 --> 00:11:14,559
all night.
213
00:11:14,560 --> 00:11:17,540
No, I just... Mom, I'm running late for
school, so I'm going to grab some
214
00:11:17,540 --> 00:11:18,940
breakfast on the way, okay?
215
00:11:19,180 --> 00:11:20,180
Okay.
216
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Is anything wrong?
217
00:11:22,920 --> 00:11:24,720
Oh, of course not, sugar. Everything's
fine.
218
00:11:25,280 --> 00:11:26,280
Yeah, fine.
219
00:11:26,300 --> 00:11:29,040
We're just going over another scene from
Les Miserables.
220
00:11:30,080 --> 00:11:31,240
Yeah, we're in act two now.
221
00:11:33,080 --> 00:11:34,120
Okay, I'll see you later.
222
00:11:35,020 --> 00:11:36,920
Okay. Have a nice time.
223
00:11:39,040 --> 00:11:41,660
That's ridiculous! Don't you dare try to
blame this on me!
224
00:11:42,240 --> 00:11:46,600
I told you I did not know that your
stupid fight was on cable. This isn't
225
00:11:46,600 --> 00:11:48,640
the cable, and you know it. Then what's
it about?
226
00:11:48,840 --> 00:11:51,700
Look, if you don't know what you did,
I'm not going to tell you what you did.
227
00:11:51,820 --> 00:11:53,380
And what's more, I'm not coming back.
228
00:11:53,680 --> 00:11:55,380
Do you apologize for what you did?
229
00:11:57,520 --> 00:11:58,780
God damn, don't!
230
00:12:00,540 --> 00:12:01,540
What did I do?
231
00:12:05,700 --> 00:12:10,880
So, you have nothing to worry about as
long as your husband wears those dresses
232
00:12:10,880 --> 00:12:12,560
in the privacy of your own home.
233
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Okay?
234
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
Thank you for calling.
235
00:12:16,620 --> 00:12:18,640
Hello, this is the love doctor.
236
00:12:18,980 --> 00:12:19,980
You're on the air.
237
00:12:20,220 --> 00:12:21,220
Am I on?
238
00:12:31,630 --> 00:12:33,670
doctor. My name is Shirley.
239
00:12:34,310 --> 00:12:40,210
And my husband, Chester, and I had a
fight about our table service.
240
00:12:40,570 --> 00:12:42,230
Well, that seems pretty trivial.
241
00:12:42,470 --> 00:12:45,010
Have you and Chester been married a long
time?
242
00:12:45,610 --> 00:12:46,610
Why, yes, we have.
243
00:12:46,710 --> 00:12:51,270
What about it? Well, perhaps you and
Chester aren't making the extra effort
244
00:12:51,270 --> 00:12:53,350
keep your relationship exciting and
fresh.
245
00:12:53,830 --> 00:12:57,490
Shirley, do you go around the house in
old clothes and bunny slippers?
246
00:13:02,120 --> 00:13:02,999
Bunny slippers.
247
00:13:03,000 --> 00:13:05,660
Of course not. I wouldn't be caught dead
in bunny slippers.
248
00:13:06,520 --> 00:13:07,499
Well, good.
249
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
That's the start.
250
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
Now... May!
251
00:13:10,400 --> 00:13:13,520
Open up! It's your three best friends in
confidant!
252
00:13:14,660 --> 00:13:15,660
Love, Doctor.
253
00:13:16,200 --> 00:13:17,720
Somebody's at the door. Go to
commercial.
254
00:13:22,680 --> 00:13:25,420
I'm sorry, but I have a very important
business call.
255
00:13:25,680 --> 00:13:27,860
Could you come back? Oh, yes. We know.
256
00:13:28,100 --> 00:13:29,100
Shirley.
257
00:13:33,070 --> 00:13:35,130
Are you making Chester for dinner
tonight?
258
00:13:36,550 --> 00:13:38,330
Shirley? Shirley, are you there?
259
00:13:39,130 --> 00:13:40,130
Hi, love doctor.
260
00:13:41,030 --> 00:13:43,290
Can I take two men and call you in the
morning?
261
00:13:48,850 --> 00:13:52,570
I'm sorry, love doctor, but my husband
just sent me a diamond bracelet, so I
262
00:13:52,570 --> 00:13:53,810
won't be needing your services anymore.
263
00:13:54,190 --> 00:13:55,870
Wait a minute. Don't hang up, Shirley.
264
00:13:56,550 --> 00:13:58,550
Oh, we wanted to hear what the doctor
prescribed.
265
00:13:59,030 --> 00:14:01,150
Well, she gave me some stale advice.
266
00:14:01,550 --> 00:14:02,910
about keeping my marriage fresh.
267
00:14:03,190 --> 00:14:06,150
Well, what she wants you to do, walk
around the house in a Ziploc baggie?
268
00:14:07,210 --> 00:14:11,910
Hey, you know I got a negligee that'll
make any man get fresh.
269
00:14:13,730 --> 00:14:19,350
Girl... I got one I've been saving with
raise the dead.
270
00:14:22,530 --> 00:14:26,210
That won't work on Lester. When he gets
mad, he's as stubborn as a mule.
271
00:14:36,140 --> 00:14:38,200
Hey, Dylan, you mind if I use some of
this aftershave?
272
00:14:38,460 --> 00:14:40,060
No, help yourself. It came with the
apartment.
273
00:14:42,160 --> 00:14:45,020
What's a four -letter word for dingbat?
274
00:14:45,340 --> 00:14:46,340
Mary.
275
00:14:47,200 --> 00:14:50,880
After 22 years of wedded bliss, my wife
decides to go wacko.
276
00:14:51,180 --> 00:14:54,560
You know, Lester, you're just letting
your little spat with Mary and... Wait a
277
00:14:54,560 --> 00:14:56,280
minute. Mary does fit in.
278
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
Told you.
279
00:14:59,980 --> 00:15:00,980
Dylan!
280
00:15:01,800 --> 00:15:05,380
The limo driver of love has done it
again.
281
00:15:06,120 --> 00:15:10,520
I just picked up two of the finest
Korean stewardesses, and they are coming
282
00:15:10,520 --> 00:15:11,520
tonight.
283
00:15:11,740 --> 00:15:13,080
Oh, I'm sorry, Travis.
284
00:15:13,580 --> 00:15:15,580
You know, I'm a teacher. I have
responsibilities.
285
00:15:15,920 --> 00:15:17,260
I've got these papers to grade.
286
00:15:17,580 --> 00:15:19,280
Did I happen to mention the fact that
they fine?
287
00:15:20,520 --> 00:15:21,520
Megabody fine?
288
00:15:23,300 --> 00:15:24,219
Megabody fine?
289
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
Mm -hmm.
290
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
They all get A's.
291
00:15:28,980 --> 00:15:30,660
Anybody seen the sports case?
292
00:15:31,180 --> 00:15:35,400
Uh, Lester, it's not that we don't love
you being here.
293
00:15:35,840 --> 00:15:36,840
Because we do.
294
00:15:38,300 --> 00:15:42,880
It's just that we got a couple of
stewardesses coming over. Get it? Get
295
00:15:42,880 --> 00:15:44,700
it? I'll just stay in the bedroom all
night.
296
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
No problem.
297
00:15:49,600 --> 00:15:51,040
He didn't get it. He didn't get it.
298
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
That's them.
299
00:15:54,720 --> 00:15:56,400
I didn't know they were that eager to
get here.
300
00:15:57,300 --> 00:15:58,320
Check this out.
301
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
You watching?
302
00:16:01,240 --> 00:16:02,920
Come in, my little love muffins.
303
00:16:05,160 --> 00:16:08,620
Well, you can call me what you want, but
the rent is still due.
304
00:16:08,960 --> 00:16:10,600
Didn't we just pay that rent last month?
305
00:16:13,940 --> 00:16:18,960
Hey, Julian, baby, you know we're good
for it? Hey, that is Mr.
306
00:16:19,280 --> 00:16:20,280
Baby to you.
307
00:16:21,560 --> 00:16:23,300
Anybody seen my glasses?
308
00:16:23,620 --> 00:16:26,440
So this is where Lester's living now,
the poor fella.
309
00:16:26,700 --> 00:16:30,620
Uh -huh, and we've got to get rid of
him, but Mary won't take him back.
310
00:16:31,000 --> 00:16:35,260
I love the sounds of a marriage in
trouble. I think I'll go down to Mary's
311
00:16:35,260 --> 00:16:37,660
listen to it close up and personal.
312
00:16:38,880 --> 00:16:41,960
And while you're down there, why don't
you see if you can convince Mary to take
313
00:16:41,960 --> 00:16:42,739
us to bat?
314
00:16:42,740 --> 00:16:45,420
And if you can, anything we have is
yours.
315
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
Oh.
316
00:16:58,760 --> 00:17:00,120
This was on the house.
317
00:17:28,240 --> 00:17:32,320
It's not quite provocative in your
mouth, but we'll live longer in a vase.
318
00:17:33,180 --> 00:17:35,580
And you'll live longer if you stay out
of my face.
319
00:17:37,280 --> 00:17:40,840
I always take such pleasure from your
pungent mouths.
320
00:17:41,820 --> 00:17:44,060
Am I interrupting something?
321
00:17:44,960 --> 00:17:46,900
Possibly a dangerous liaison?
322
00:17:47,820 --> 00:17:49,920
Julian, what are you babbling about?
323
00:17:50,320 --> 00:17:54,640
Well, rumor has it that you and Lester
are no longer you and Lester.
324
00:17:54,890 --> 00:17:59,150
I came down here to reconcile you two,
but I can see from your outfit you
325
00:17:59,150 --> 00:18:00,890
no time getting back into circulation.
326
00:18:02,810 --> 00:18:04,930
In a minute, I'm going to cut off your
circulation.
327
00:18:07,110 --> 00:18:12,070
Now, don't get me wrong. I didn't come
down here to gloat. Pay no attention to
328
00:18:12,070 --> 00:18:13,690
the smile on my face.
329
00:18:15,030 --> 00:18:21,890
I simply cannot express my sorrow. My
heart is too full of it, you know. Your
330
00:18:21,890 --> 00:18:23,750
heart's not the only thing that's full
of it.
331
00:18:25,320 --> 00:18:28,920
Why don't you just mind your own
business, which is tending to this
332
00:18:29,100 --> 00:18:33,300
and you can start by fixing that leak
you've been promising to fix for two
333
00:18:33,300 --> 00:18:35,220
weeks. Wait a minute. I'm not a plumber.
334
00:18:35,580 --> 00:18:38,000
Good. Then I'll just call a plumber and
take it off the rent.
335
00:18:38,560 --> 00:18:39,840
I do do plumbing work.
336
00:18:45,900 --> 00:18:47,280
Oh, I'll be right with you.
337
00:18:56,520 --> 00:18:59,600
Hey, why don't we just call it truce? I
mean, we've both been acting a little
338
00:18:59,600 --> 00:19:02,580
childish and... Why are you wearing that
outfit?
339
00:19:30,480 --> 00:19:33,980
I don't care if the big windbag was up
there just fixing the thing. None of
340
00:19:33,980 --> 00:19:36,680
would have happened if Mary hadn't
locked me out of our apartment in the
341
00:19:36,680 --> 00:19:38,480
place. And now she's locked me out
again.
342
00:19:39,140 --> 00:19:40,700
So you're going to be staying another
night.
343
00:19:46,680 --> 00:19:48,320
You know what would do you a lot of
good?
344
00:19:49,200 --> 00:19:52,580
A nice, long walk.
345
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
A long walk.
346
00:19:53,940 --> 00:19:54,960
That must be the megabytes.
347
00:19:55,280 --> 00:19:56,300
Start now. What?
348
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Kim!
349
00:20:03,760 --> 00:20:05,940
Jasmine! Hi, Travis.
350
00:20:07,200 --> 00:20:10,000
Hi, I'm Kim. You must be Dylan.
351
00:20:10,260 --> 00:20:12,520
Uh, no, I'm Lester Jenkins.
352
00:20:13,020 --> 00:20:14,020
I'm Dylan.
353
00:20:14,340 --> 00:20:15,340
Oh.
354
00:20:16,520 --> 00:20:21,940
You said Dylan was charming? This guy
looks like a maitre d' at a sushi joint.
355
00:20:22,660 --> 00:20:25,140
Yeah, but Lester's kind of sexy.
356
00:20:25,640 --> 00:20:27,140
Hi, Lester.
357
00:20:27,840 --> 00:20:28,920
I'm Jasmine.
358
00:20:29,880 --> 00:20:31,720
Uh, hi, Jasmine. I'm married.
359
00:20:33,460 --> 00:20:35,100
I'm not married. I'm not married.
360
00:20:36,240 --> 00:20:39,340
Lester, just how married are you?
361
00:20:42,320 --> 00:20:46,320
Yeah, there may have been more beautiful
weddings, but not for Mary and me.
362
00:20:46,780 --> 00:20:51,300
Long after the music had stopped, we
were still dancing under the moonlight
363
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
our own music.
364
00:20:52,920 --> 00:20:55,100
Oh, Lester, you're...
365
00:20:55,390 --> 00:20:56,390
Oh, romantic.
366
00:20:56,690 --> 00:20:59,530
I hope I'm lucky enough to find a man
like you.
367
00:20:59,870 --> 00:21:00,870
Yeah.
368
00:21:02,490 --> 00:21:04,390
This ain't never happened to me before.
369
00:21:07,210 --> 00:21:08,410
Where did I go wrong?
370
00:21:09,150 --> 00:21:10,150
Oh, Travis.
371
00:21:11,930 --> 00:21:14,750
Oh, you called Mama? I called her
yesterday.
372
00:21:15,050 --> 00:21:16,390
She's feeling much better.
373
00:21:17,710 --> 00:21:19,370
Did you get Nestor another pillow?
374
00:21:19,990 --> 00:21:22,170
Yeah, a nice, fluffy one.
375
00:21:24,220 --> 00:21:25,220
A fluffy one.
376
00:21:25,540 --> 00:21:26,540
Sure.
377
00:21:29,020 --> 00:21:30,780
Anything for our pal Lester.
378
00:21:35,700 --> 00:21:37,980
This is all your fault. My fault? What
do you mean, my fault?
379
00:21:38,200 --> 00:21:39,540
You told him he could make himself at
home.
380
00:21:40,140 --> 00:21:43,880
You know, I've been sitting here telling
you two how I feel about Mary when I
381
00:21:43,880 --> 00:21:45,600
should be downstairs telling her.
382
00:21:46,360 --> 00:21:48,020
That's the spirit, Lester.
383
00:21:48,460 --> 00:21:50,160
Ooh, you're so tense.
384
00:21:50,890 --> 00:21:53,630
Yeah, well, I have been under a lot of
stress lately.
385
00:21:55,110 --> 00:21:56,890
Tim and I will take care of that.
386
00:21:57,110 --> 00:21:58,110
Here, lift your foot.
387
00:21:58,630 --> 00:22:01,470
Oh, that feels so good.
388
00:22:04,630 --> 00:22:06,050
Yeah, yeah, come here.
389
00:22:10,930 --> 00:22:14,070
I love it. Do that thing with your
knuckles again.
390
00:22:14,970 --> 00:22:16,650
I got some knuckles for you.
391
00:22:22,060 --> 00:22:23,540
Yeah, well, now you're past tense.
392
00:22:25,960 --> 00:22:27,080
Mary! Mary!
393
00:22:28,160 --> 00:22:29,400
Nice meeting you, ladies.
394
00:22:29,760 --> 00:22:30,760
Mary!
395
00:22:32,080 --> 00:22:33,820
Mary, Mary, will you let me explain?
396
00:22:34,060 --> 00:22:37,440
Explain what? Why those two bimbos were
playing chopsticks on your body?
397
00:22:38,900 --> 00:22:42,100
Look, they weren't my bimbos. They were
Travis and Dylan's bimbos.
398
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
Oh, so now you're blaming the bimbos on
the dumbos.
399
00:22:47,460 --> 00:22:49,060
Travis and Dylan weren't even there.
400
00:22:51,020 --> 00:22:52,180
didn't you have any reason to doubt me?
401
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Well... No.
402
00:22:55,700 --> 00:22:59,020
Now, you know there's not a woman in the
world that could tempt me to be untrue
403
00:22:59,020 --> 00:23:00,020
to you, and you know that.
404
00:23:01,440 --> 00:23:07,240
Well... Anyway, I'm the one that ought
to be upset. You locked me out of my own
405
00:23:07,240 --> 00:23:10,800
house. I locked you... Is that what you
thought?
406
00:23:11,780 --> 00:23:14,240
I changed the locks because Brenda lost
her key.
407
00:23:14,920 --> 00:23:16,380
I just forgot to tell you.
408
00:23:16,840 --> 00:23:20,040
You mean all this time we've been
fighting when we could have been...
409
00:23:20,910 --> 00:23:21,910
Make you know.
410
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
Mom,
411
00:23:28,430 --> 00:23:30,270
Dad, not in the hallway.
412
00:23:33,150 --> 00:23:36,210
Brenda, we were just... I know,
disgusting Les Mis.
413
00:23:37,750 --> 00:23:40,730
Mom, I'm going to go study at the
library, okay? Okay.
414
00:23:41,210 --> 00:23:43,030
Yeah, Brenda, study, fine.
415
00:23:43,330 --> 00:23:44,330
Have a good time.
416
00:23:46,130 --> 00:23:48,790
What time does that library close?
417
00:23:49,210 --> 00:23:49,909
Nine o 'clock.
418
00:23:49,910 --> 00:23:53,850
Good. We got just enough time to get
inside and do some serious making up.
419
00:23:54,130 --> 00:23:55,130
Yeah.
420
00:23:55,210 --> 00:23:57,650
I can't use one word.
421
00:23:57,890 --> 00:23:58,890
Oh, that's okay. I'll use mine.
30680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.