All language subtitles for 227 s05e01 Take My Diva Please

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,299 --> 00:00:05,340 There's no place like home. 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,540 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,880 --> 00:00:15,700 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there's no place 4 00:00:15,700 --> 00:00:16,700 home. 5 00:00:17,180 --> 00:00:20,760 Time goes changing every day. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,300 We won't get by with old flame away. 7 00:00:25,260 --> 00:00:28,220 Pulling together, we'll make it right. 8 00:00:28,500 --> 00:00:34,720 With help from our friends, I know we can try. Cause there's no place like 9 00:00:35,400 --> 00:00:39,120 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,420 --> 00:00:44,940 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there ain't no place 11 00:00:44,940 --> 00:00:49,440 like home. There ain't no place like home. 12 00:00:53,110 --> 00:00:55,590 There's no place like home. 13 00:00:56,550 --> 00:00:58,310 I mean, no place, child. 14 00:01:02,350 --> 00:01:08,870 Oh, I can't believe it. Backstage at Constitution 15 00:01:08,870 --> 00:01:12,470 Hall. You know, this place has great historical significance. 16 00:01:12,770 --> 00:01:17,350 Yeah. Just think of all the famous singers and musicians who got nervous 17 00:01:17,350 --> 00:01:18,890 here and tossed their cookies. 18 00:01:20,150 --> 00:01:23,940 I'm married. Don't you think the opera's a little too fancy for our church 19 00:01:23,940 --> 00:01:25,840 benefit? What would you suggest, Sandra? 20 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 A puppet show? 21 00:01:28,320 --> 00:01:31,900 Sandra, it's not every day that people get to hear the great diva Beverly 22 00:01:31,900 --> 00:01:33,280 sing Brunhilde. 23 00:01:34,060 --> 00:01:35,140 I'm asleep already. 24 00:01:36,880 --> 00:01:38,980 Why don't we pick something I'd be interested in? 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,560 Oh, good morning, ladies. 26 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 This looks interesting. 27 00:01:48,460 --> 00:01:52,440 Mr. Bouvier, it was so nice of you to invite us backstage to show us around. 28 00:01:52,700 --> 00:01:57,200 Mrs. Jenkins, Miss Holloway, forgive me, please, for being late. 29 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 It was worth the wait. 30 00:02:00,160 --> 00:02:03,840 And who might this vision be? 31 00:02:05,260 --> 00:02:10,180 Oh, Sandra, this is Armand Bouvier, the internationally famous conductor. 32 00:02:11,080 --> 00:02:13,780 Sandra Clark, the internationally desirable female. 33 00:02:15,680 --> 00:02:16,700 I'm Chante. 34 00:02:18,120 --> 00:02:21,740 Would you please be my guest at a party here tonight to celebrate the newly 35 00:02:21,740 --> 00:02:25,480 formed Washington Lyric Opera Company? You mean an opera bash? 36 00:02:26,320 --> 00:02:27,440 Well, we'd love to. 37 00:02:28,100 --> 00:02:33,440 Delightful. And, Miss Clark, may I take you to lunch? And afterwards, I'll show 38 00:02:33,440 --> 00:02:35,900 you my personal collection of batons. 39 00:02:37,480 --> 00:02:39,040 Music master, please. 40 00:02:45,860 --> 00:02:47,020 Now what do we do? 41 00:02:47,660 --> 00:02:50,480 I don't know. Why don't we twiddle our thumbs and whistle a tune? 42 00:02:51,220 --> 00:02:52,660 No, Mary, no whistling. 43 00:02:52,960 --> 00:02:54,900 You can't whistle backstage. That's bad luck. 44 00:02:55,160 --> 00:02:56,960 Oh, Rose, that's an old wife's tale. 45 00:02:57,680 --> 00:03:00,260 Who's the dunderhead who just whistled back here? 46 00:03:01,040 --> 00:03:02,400 That must be an old wife. 47 00:03:11,800 --> 00:03:14,980 So, I'm just not familiar with backstage etiquette. 48 00:03:15,180 --> 00:03:16,680 Well, don't let it happen again. 49 00:03:17,260 --> 00:03:21,720 We performers are very superstitious creatures, and besides, I have the thing 50 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 here tomorrow night. 51 00:03:23,120 --> 00:03:27,540 You must be Beverly Morris. Yes, and I don't give autographs. No, no, no. No, 52 00:03:27,600 --> 00:03:31,280 this is Mary Jenkins, and I'm Rose Holloway. I don't want your autograph 53 00:03:32,820 --> 00:03:34,060 No, no, no, no, no. 54 00:03:34,360 --> 00:03:38,480 Um, Miss Morris, you see, you're singing di vocuri for our church benefit 55 00:03:38,480 --> 00:03:42,200 tomorrow night. And, well, we just wanted to say good luck. 56 00:03:50,700 --> 00:03:52,260 Step on a crack and break your mama's back? 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,940 Mary, you wished her good luck. 58 00:03:56,280 --> 00:04:00,280 Look, you never say the words good luck to wish a thing of good luck. You wish 59 00:04:00,280 --> 00:04:02,060 them bad luck to wish them good luck. 60 00:04:03,860 --> 00:04:07,300 Um, I'll make a mental note of that. Come on, Rose, before we mess up again. 61 00:04:09,300 --> 00:04:12,120 Oh, uh, I hope you stink tomorrow night. 62 00:04:17,769 --> 00:04:20,709 I don't know why you accepted that invitation to this backstage party. Now 63 00:04:20,709 --> 00:04:24,590 gotta wear this tux. I put up concrete walls that aren't as stiff as this 64 00:04:24,770 --> 00:04:26,210 Oh, hush. You look terrific. 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,070 And stop exaggerating. It isn't every day we get to mingle with people from 66 00:04:30,070 --> 00:04:30,969 arts, you know. 67 00:04:30,970 --> 00:04:33,050 That's not true. I had lunch with my painter yesterday. 68 00:04:35,030 --> 00:04:36,030 I'll get it. 69 00:04:36,810 --> 00:04:37,810 All right. 70 00:04:44,050 --> 00:04:45,450 Where is Mary Jenkins? 71 00:04:47,870 --> 00:04:50,630 Now, as I can tell, it's the Avon Viking lady. 72 00:04:51,710 --> 00:04:53,410 Oh, so there you are. 73 00:04:53,890 --> 00:04:56,130 Oh, it's Beverly Marsh, the great opera singer. 74 00:04:56,490 --> 00:04:58,510 Oh, Miss Marsh, this is my husband, Lester Jenkins. 75 00:04:58,730 --> 00:04:59,730 Oh, who cares? 76 00:05:00,070 --> 00:05:03,970 Listen, my singing voice is gone. I told you what you did was bad luck. 77 00:05:04,210 --> 00:05:05,330 Now, what did you do now? 78 00:05:05,630 --> 00:05:07,990 Who knows? Stepped on a crack, broke a mama's back? 79 00:05:08,430 --> 00:05:11,030 Look, all I did was whistle and wish you good luck. 80 00:05:11,270 --> 00:05:12,670 Why didn't you just shoot me? 81 00:05:12,950 --> 00:05:14,890 Because of you, my singing career is over. 82 00:05:15,990 --> 00:05:19,930 Don't tell me you really believe in all that superstition. Yes, I do, and I am 83 00:05:19,930 --> 00:05:24,610 not leaving this apartment until you remove the curse and give me back my 84 00:05:25,550 --> 00:05:28,870 I would love to help you, but you see, my wicked witch costume is in the 85 00:05:28,870 --> 00:05:31,570 cleaners, and my broom is in the shop getting a tune -up. 86 00:05:32,610 --> 00:05:34,070 Excuse me, honey, let me try. 87 00:05:34,710 --> 00:05:35,710 See? 88 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 Woo! 89 00:05:40,150 --> 00:05:41,150 Okay, 90 00:05:43,810 --> 00:05:44,409 you're cured. 91 00:05:44,410 --> 00:05:45,410 Go home. 92 00:05:45,790 --> 00:05:49,770 This is no joke. If I don't get my voice back, your church does not get a 93 00:05:49,770 --> 00:05:51,210 benefit performance tomorrow night. 94 00:05:51,530 --> 00:05:54,770 You can't do that. The tickets are already sold. The church would have to 95 00:05:54,770 --> 00:05:55,509 the money back. 96 00:05:55,510 --> 00:05:59,010 Not if you can do -do that voodoo that you do so well. 97 00:06:03,370 --> 00:06:06,510 Pearl, are you sure that concoction will get her voice back? 98 00:06:07,190 --> 00:06:09,150 Well, it went once on a rooster. 99 00:06:14,730 --> 00:06:16,470 He lost his cock -a -doodle -doo. 100 00:06:18,530 --> 00:06:22,290 Miss Morris, I can't let you drink that. That stuff could unclog a drain. 101 00:06:22,790 --> 00:06:24,270 We use it in that, too. 102 00:06:25,690 --> 00:06:28,710 I would try anything to get my magnificent voice back. 103 00:06:31,770 --> 00:06:32,770 Go. 104 00:06:34,710 --> 00:06:36,030 This stuff is awful. 105 00:06:36,410 --> 00:06:37,870 Well, did it get your voice back? 106 00:06:38,390 --> 00:06:39,390 Let's see. 107 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 It didn't work. 108 00:06:47,060 --> 00:06:48,060 Yes, it did. 109 00:06:48,300 --> 00:06:50,280 That's what our rooster sounded like. 110 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 I'll get it. 111 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 What happened? 112 00:07:01,560 --> 00:07:03,780 Why are we screaming? 113 00:07:04,280 --> 00:07:06,960 Well, I thought I'd come down here and try to scare Miss Morris' voice back. 114 00:07:09,840 --> 00:07:11,040 This is ridiculous. 115 00:07:11,580 --> 00:07:13,140 Superstition is purely psychological. 116 00:07:13,790 --> 00:07:16,810 No amount of whistling or black cats or walking on the ladders ever hurt 117 00:07:16,810 --> 00:07:20,770 anybody. It's all up here in your brain. Or lack of one if you let yourself be 118 00:07:20,770 --> 00:07:21,870 affected by that junk. 119 00:07:23,170 --> 00:07:25,910 If you'll excuse me, I'm going in the bedroom and watch wrestling. 120 00:07:29,950 --> 00:07:31,430 Hi, Mary. Sorry to interrupt. 121 00:07:33,930 --> 00:07:35,870 But, uh, can I have my opera tickets for tomorrow night? 122 00:07:36,270 --> 00:07:38,830 There's not going to be an opera tomorrow night. 123 00:07:39,530 --> 00:07:40,530 Excuse me? 124 00:07:40,670 --> 00:07:41,409 Hearing check. 125 00:07:41,410 --> 00:07:42,410 Hello? 126 00:07:42,950 --> 00:07:43,950 Hello? 127 00:07:44,550 --> 00:07:46,950 Uh, Dylan, Beverly lost her voice. 128 00:07:47,230 --> 00:07:47,949 Oh, no. 129 00:07:47,950 --> 00:07:50,370 The Fates have played a cruel trick on me. 130 00:07:51,130 --> 00:07:52,990 Fates did that a long time ago, Dylan. 131 00:07:54,350 --> 00:07:55,790 My date loves opera. 132 00:07:56,010 --> 00:08:00,830 High notes make her do things they haven't even heard of in the soaps yet. 133 00:08:02,650 --> 00:08:03,830 Have you tried gargling? 134 00:08:05,950 --> 00:08:06,950 No. 135 00:08:07,570 --> 00:08:08,650 It's in her head. 136 00:08:09,230 --> 00:08:10,270 Yeah, it's on her head, too. 137 00:08:11,990 --> 00:08:14,010 That reminds me. I got to go out and get a quart of milk. 138 00:08:14,810 --> 00:08:16,250 I better go. 139 00:08:21,170 --> 00:08:24,850 Well, I don't know what else to do. I'm just going to call Bouvier and cancel 140 00:08:24,850 --> 00:08:25,689 the concert. 141 00:08:25,690 --> 00:08:26,930 Excuse me. 142 00:08:27,650 --> 00:08:28,650 Excuse me. 143 00:08:29,030 --> 00:08:30,030 You know him? 144 00:08:30,530 --> 00:08:31,530 Well, of course I do. 145 00:08:32,270 --> 00:08:34,950 Oh. You're having an affair with him, aren't you? 146 00:08:35,530 --> 00:08:37,150 Pearl, what was in that stuff? 147 00:08:39,130 --> 00:08:43,450 Yes, yes, I'm having an affair with him. Every Wednesday in the laundry room, 148 00:08:43,669 --> 00:08:47,170 between the wash and the rinse cycle, he cleans my lint tray. 149 00:08:49,330 --> 00:08:51,670 He cleans your lint tray? 150 00:08:51,910 --> 00:08:54,170 Yes, just before Lester comes home. 151 00:08:55,690 --> 00:08:56,850 Please forgive me. 152 00:08:57,230 --> 00:09:00,590 It's just that my jealousy gets the better of me every time I hear that 153 00:09:00,590 --> 00:09:01,590 name. 154 00:09:01,730 --> 00:09:03,970 Mr. Bouvier? Will you make her leave me alone? 155 00:09:05,740 --> 00:09:08,520 I guess you just can't have a conversation with this woman. I don't 156 00:09:08,920 --> 00:09:14,180 You see, now he just conducts my music, but once he conducted my heart, for ten 157 00:09:14,180 --> 00:09:15,820 seasons we were lovers. 158 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 Then he started to cheat on me. 159 00:09:18,120 --> 00:09:22,340 No. Yes, and every time I caught on with another woman, I became so distraught I 160 00:09:22,340 --> 00:09:23,840 just had to cancel a performance. 161 00:09:24,100 --> 00:09:28,820 No. And you want to know the worst part of that? Was when she came along. He had 162 00:09:28,820 --> 00:09:33,140 the nerve to tell me that she could sing better than me. No. 163 00:09:33,850 --> 00:09:34,850 Did I already tell you this? 164 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 No. Oh, okay. 165 00:09:36,010 --> 00:09:42,510 Her name still be a fire in my breast. Oh, a fire in my breast. Sandra 166 00:09:42,530 --> 00:09:44,410 I hate anyone with the name Sandra. 167 00:09:44,730 --> 00:09:46,530 I hate anyone named Sandra. 168 00:09:46,790 --> 00:09:48,090 I can relate to that. 169 00:09:50,410 --> 00:09:52,150 I got him back, girlfriend. 170 00:09:52,690 --> 00:09:54,430 What'd you do? I showed him who was greater. 171 00:09:54,710 --> 00:09:55,870 We were in Stroudford. 172 00:09:56,150 --> 00:09:59,610 Yeah. And Miss Finn got her to sing Brunhilde. She did? Yes, she did, girl. 173 00:10:02,860 --> 00:10:06,100 Listen, I challenge her. Y 'all want to hear? Yeah. Stand back or she ain't 174 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 paying nothing. 175 00:10:12,520 --> 00:10:13,580 Did you hear that? 176 00:10:14,960 --> 00:10:16,020 My wife is back. 177 00:10:16,880 --> 00:10:18,060 Oh, thank you. 178 00:10:18,580 --> 00:10:20,440 Oh, thank you so very much. 179 00:10:20,960 --> 00:10:23,100 Don't mention it. All I did was mention Mr. Bouvier. 180 00:10:23,640 --> 00:10:24,940 She doesn't listen to me. 181 00:10:34,540 --> 00:10:35,660 Mary, can we go now? 182 00:10:35,900 --> 00:10:39,080 I don't know why anybody comes to these doll parties. Just stand around the same 183 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 spot all night. 184 00:10:40,300 --> 00:10:42,020 Well, honey, let's move around. Circulate. 185 00:10:44,120 --> 00:10:48,600 You know, you're right, Mary. It's much nicer and exciting over here. 186 00:10:49,640 --> 00:10:50,720 Come on, let's go. 187 00:10:51,580 --> 00:10:52,580 Come on, Ro. 188 00:10:52,660 --> 00:10:55,620 Sandra, you inspire me. 189 00:10:56,380 --> 00:10:59,680 Such beauty as yours should be captured in music. 190 00:11:00,180 --> 00:11:02,020 It would be much nicer to be captured in diamond. 191 00:11:04,360 --> 00:11:10,300 I envision an opera all about you, and these hands will write it. 192 00:11:10,600 --> 00:11:12,860 Ooh, my own opera. 193 00:11:14,100 --> 00:11:15,200 Tons of butterflies. 194 00:11:15,580 --> 00:11:17,680 Oh, Mr. Boothier, there you are. 195 00:11:18,100 --> 00:11:22,940 Oh, thank you so much for a delightful party. Yes, it was absolutely marvelous, 196 00:11:23,020 --> 00:11:24,600 but I'm afraid we're going to have to be going. 197 00:11:24,880 --> 00:11:26,560 But the night is still young. 198 00:11:26,860 --> 00:11:29,400 Well, that's what I keep telling Mary, but she insists on leaving. 199 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 Well, if you must, you must. 200 00:11:41,490 --> 00:11:42,890 Beverly Morris just came in. 201 00:11:43,570 --> 00:11:44,710 Mary, let's stay. 202 00:11:45,050 --> 00:11:48,810 Let's stay, because I want to see what happens when Beverly spots Sondra with 203 00:11:48,810 --> 00:11:53,110 Armand. Child, if she spots Sondra with Armand, the sequins are going to hit the 204 00:11:53,110 --> 00:11:54,110 fan. 205 00:11:56,290 --> 00:12:00,210 And then she'll cancel her performance, and we can kiss the benefit goodbye. 206 00:12:12,840 --> 00:12:14,000 to get involved, let's go home. 207 00:12:14,300 --> 00:12:15,640 The church benefits that state. 208 00:12:15,960 --> 00:12:17,220 No diva, no dollars. 209 00:12:17,460 --> 00:12:20,620 Now, you go in there and split up Sandra and Bouvier, and I'll get rid of Miss 210 00:12:20,620 --> 00:12:22,380 Morris. Oh, all right. Come on, Rose. 211 00:12:23,600 --> 00:12:24,900 Oh, Miss Morris! 212 00:12:25,540 --> 00:12:27,860 What in the world are you doing here? 213 00:12:28,080 --> 00:12:29,240 You have a performance tomorrow. 214 00:12:29,820 --> 00:12:32,120 Well, honey, even a diva has to get down sometimes. 215 00:12:33,720 --> 00:12:35,060 Oh, no, no, no, no, no. 216 00:12:35,500 --> 00:12:37,360 You've got to put those vocal cords to bed. 217 00:12:37,640 --> 00:12:38,640 Come on, I'll get you a taxi. 218 00:12:38,940 --> 00:12:41,580 And, uh, Mrs. Jenkins, come over here a minute. 219 00:12:42,300 --> 00:12:46,480 You know, I don't usually like to be rude, but in your case, I would like to 220 00:12:46,480 --> 00:12:47,480 make an exception. 221 00:12:48,340 --> 00:12:50,120 You are very annoying. 222 00:12:52,560 --> 00:12:56,100 Isn't that so? You know, everybody tells me that. 223 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Where are you going? 224 00:13:00,080 --> 00:13:01,260 Oh, you're still here. 225 00:13:02,820 --> 00:13:06,160 But you must know I'm going on the stage. On stage? 226 00:13:06,580 --> 00:13:07,900 You can't go on stage. 227 00:13:08,280 --> 00:13:09,179 Well, why not? 228 00:13:09,180 --> 00:13:11,880 Well, because of all these adoring fans? 229 00:13:12,080 --> 00:13:13,220 are waiting for your autograph. 230 00:13:13,540 --> 00:13:15,800 But I don't give autographs. Oh, nonsense. 231 00:13:16,380 --> 00:13:20,800 Everyone, Miss Morris is giving autographs. I don't give autographs. 232 00:13:20,800 --> 00:13:25,980 are you doing? 233 00:13:26,320 --> 00:13:27,780 You're supposed to be dancing with Sandra. 234 00:13:28,060 --> 00:13:29,520 I was, but Boobie ain't cut in. 235 00:13:29,780 --> 00:13:30,820 Then you should be dancing with him. 236 00:13:32,340 --> 00:13:33,960 Beverly Morris will be out here any minute. 237 00:13:34,180 --> 00:13:35,380 Oh, what are we going to do? 238 00:13:35,680 --> 00:13:37,240 Let's get out of the line of fire. Come on. 239 00:13:38,920 --> 00:13:41,140 Sure, when the going gets tough, the tough get chicken. 240 00:13:47,580 --> 00:13:49,200 Can I cut in? 241 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 No. 242 00:13:51,220 --> 00:13:54,500 Oh, please. I've never danced with a conductor before. 243 00:13:54,840 --> 00:13:56,940 Go down to the train station. They're all over the place. 244 00:13:59,460 --> 00:14:00,460 Sandra Clark? 245 00:14:00,900 --> 00:14:02,640 I can't believe my eyes. 246 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 What? 247 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 What? 248 00:14:05,340 --> 00:14:06,340 My nose is shiny. 249 00:14:06,900 --> 00:14:08,260 Like a chrome tailpipe. 250 00:14:09,569 --> 00:14:11,870 I'd rather wear burlap pantyhose than have a shiny nose. 251 00:14:12,090 --> 00:14:13,250 Excuse me, I'm going to the power room. 252 00:14:14,870 --> 00:14:16,590 Ah, delightful creature. 253 00:14:17,390 --> 00:14:20,050 When they made her, they broke the mold. 254 00:14:20,570 --> 00:14:21,990 I certainly hope so. 255 00:14:27,550 --> 00:14:28,550 Well, 256 00:14:28,730 --> 00:14:31,610 I sure hope Mary has split up Sarge and Bouvier because Beverly's heading for 257 00:14:31,610 --> 00:14:32,349 the stage. 258 00:14:32,350 --> 00:14:34,230 Don't worry, I have an idea. 259 00:14:34,490 --> 00:14:35,490 I was afraid of that. 260 00:14:36,860 --> 00:14:41,080 Oh, Miss Morris, there you are. I hope you don't mind, but your nose is shining 261 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 and I think you should go home. 262 00:14:42,900 --> 00:14:43,899 It's ridiculous. 263 00:14:43,900 --> 00:14:45,620 I'll just go to the powder room, okay? 264 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 Okay. 265 00:14:50,380 --> 00:14:51,640 A work of art. 266 00:14:53,600 --> 00:14:55,160 You should be on a pedestal. 267 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Excuse me. 268 00:15:02,140 --> 00:15:05,900 What is that crazy lady talking about? My nose isn't shining. 269 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 Neither was mine. 270 00:15:10,400 --> 00:15:11,680 Nice dress. 271 00:15:12,320 --> 00:15:14,400 Direct from a new designer. 272 00:15:14,840 --> 00:15:16,140 $25 ,000. 273 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Direct from an old boyfriend. 274 00:15:19,020 --> 00:15:20,020 Three. 275 00:15:22,020 --> 00:15:24,180 Your boyfriend was very generous. 276 00:15:24,400 --> 00:15:26,240 And obviously so were you. 277 00:15:27,000 --> 00:15:29,940 Well, let's just say I know how to handle a hungry man. 278 00:15:30,980 --> 00:15:33,200 I wouldn't be so sure if that were you. 279 00:15:33,600 --> 00:15:35,140 I know I thought I did. 280 00:15:35,850 --> 00:15:37,090 Trouble in love land? 281 00:15:37,370 --> 00:15:40,530 Oh, no, no. I would never burden you with my personal problem. 282 00:15:43,310 --> 00:15:44,730 He dumped me. 283 00:15:45,170 --> 00:15:47,470 He dumped me for somebody else. 284 00:15:47,890 --> 00:15:50,830 A cheap Italian chippy named Sandra. 285 00:15:52,530 --> 00:15:56,470 The very thought of her makes my teeth wet. 286 00:16:05,870 --> 00:16:07,090 That color didn't look good on me anyway. 287 00:16:09,050 --> 00:16:10,650 Oh, I'm so sorry. 288 00:16:11,230 --> 00:16:12,910 My name is Beverly. What's yours? 289 00:16:13,410 --> 00:16:14,410 Uh, Bernie. 290 00:16:16,510 --> 00:16:18,070 Nice to meet you, Bernice. 291 00:16:23,010 --> 00:16:24,570 You know, he's here tonight. 292 00:16:25,270 --> 00:16:29,270 I can't wait to see who he has hanging on his arms. 293 00:16:29,770 --> 00:16:32,070 I'd scratch her eyes out. 294 00:16:32,570 --> 00:16:34,530 I intend to. 295 00:16:53,550 --> 00:16:57,210 Well, usually I let him beg and grovel for about an hour, and then I leave. 296 00:16:57,510 --> 00:16:58,510 Oh. 297 00:16:58,690 --> 00:17:00,790 But look at the bright -eyed Beverly today. 298 00:17:01,030 --> 00:17:04,490 I've met this gorgeous man. He's tall. He's got the cutest dimple in his right 299 00:17:04,490 --> 00:17:05,869 teeth. Suit is mine. 300 00:17:06,369 --> 00:17:07,650 But I guess they all do. 301 00:17:07,890 --> 00:17:09,310 That's what gives them the advantage. 302 00:17:09,790 --> 00:17:13,569 That and the cologne he wore of musk and men. 303 00:17:15,490 --> 00:17:18,750 To drive me right up a wall, girl, he would put it on, and I would take it 304 00:17:18,750 --> 00:17:19,750 off. 305 00:17:27,470 --> 00:17:30,150 and tomorrow morning he's fixing me a brunch of champagne croissants. 306 00:17:30,370 --> 00:17:33,130 Now I have heard it all. 307 00:17:33,410 --> 00:17:35,830 Wait till I've known him a few weeks, then you'll hear it all. 308 00:17:36,530 --> 00:17:40,450 No, no, see, my ex used to make the same exact brunch. 309 00:17:40,770 --> 00:17:42,450 Put on, he would serve it to me in the news. 310 00:17:43,230 --> 00:17:46,390 Outside of that, we'd be talking about the same exact man, girl. What are the 311 00:17:46,390 --> 00:17:47,390 chances of that? 312 00:17:50,130 --> 00:17:52,230 I was still having it if it wasn't for her. 313 00:17:52,790 --> 00:17:54,930 Sandra, right? Yes, that hated name, Sandra. 314 00:17:59,760 --> 00:18:01,140 And a blush is just what that wall needed. 315 00:18:02,800 --> 00:18:04,200 Oh, I'm so sorry. 316 00:18:04,940 --> 00:18:06,680 What did you say your name was again? 317 00:18:07,220 --> 00:18:08,220 Betty. 318 00:18:10,540 --> 00:18:14,440 All right, we're out of the woods. Send Sandra to the powder room. Where's the 319 00:18:14,440 --> 00:18:15,440 dealer? 320 00:18:17,940 --> 00:18:19,240 Mary, you're not going to like this. 321 00:18:20,540 --> 00:18:21,540 Not the powder room. 322 00:18:22,000 --> 00:18:23,460 Anything but the powder room. 323 00:18:23,980 --> 00:18:25,420 Don't tell me she's in the powder room. 324 00:18:25,960 --> 00:18:27,820 She's in the powder room. I told you not to tell me. 325 00:18:34,030 --> 00:18:36,410 over there. It was very nice meeting you, Beverly. 326 00:18:36,670 --> 00:18:38,550 And there's mine over there, too, and he's alone. 327 00:18:39,250 --> 00:18:40,970 Go for it. Oh, I will. 328 00:18:42,190 --> 00:18:43,370 Over here, my bonbon. 329 00:19:12,460 --> 00:19:15,420 You either give up Armand or you can give up your little black book. 330 00:19:15,820 --> 00:19:18,880 Come on, Mary, now give it back. Give it back. Give it back. She's coming. 331 00:19:19,120 --> 00:19:20,460 And remember, give him up. 332 00:19:27,760 --> 00:19:28,860 Hi, remember me? 333 00:19:29,620 --> 00:19:33,060 Why, if it isn't Bernice Betty Laundry. 334 00:19:34,200 --> 00:19:38,480 I just wanted to tell you that I'm giving up Armand because your feelings 335 00:19:38,480 --> 00:19:42,900 more to me than any fleeting rapturous experience. to see I could ever find in 336 00:19:42,900 --> 00:19:46,660 his muscular, baton -wielding arms. 337 00:19:47,300 --> 00:19:50,580 Just a far, far better thing I do now than I've ever done before. 338 00:19:52,380 --> 00:19:54,480 Yes, that's very sweet of you. 339 00:19:55,580 --> 00:19:57,420 You would be willing to give up a month? 340 00:19:58,120 --> 00:20:02,720 That gorgeous, elegant, sexy hunk of masculinity? 341 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 Mm -hmm. 342 00:20:05,800 --> 00:20:07,860 You know about his home in Saint -Tropez? 343 00:20:08,300 --> 00:20:09,179 Saint -Tropez? 344 00:20:09,180 --> 00:20:11,000 The gold mines of the Yukon? 345 00:20:11,580 --> 00:20:12,580 Gold mine. 346 00:20:12,620 --> 00:20:16,040 And you'd be willing to give all that up for little old me, huh? 347 00:20:17,380 --> 00:20:18,420 Yes, I would. 348 00:20:19,160 --> 00:20:23,600 Put a sock in it. Of course you would give them all up for tonight, because 349 00:20:23,600 --> 00:20:27,100 tonight you want me to sing at your function, but tomorrow it's back to 350 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 brunching the buff. 351 00:20:28,280 --> 00:20:29,199 You know what? 352 00:20:29,200 --> 00:20:33,840 You sunders are all alike. I don't believe you, and I don't trust you. 353 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Is she singing tonight? 354 00:20:42,700 --> 00:20:45,900 Mary, did you know that our Ma has a gold mine in the Utah? 355 00:20:46,860 --> 00:20:48,700 Up the creek without a soprano. 356 00:20:50,680 --> 00:20:52,400 Ah, Sandra. 357 00:20:53,240 --> 00:20:54,300 Oh, hi, Mary. 358 00:20:55,200 --> 00:20:57,880 I didn't expect you until this evening. 359 00:20:58,180 --> 00:21:00,240 There isn't going to be an evening this evening. 360 00:21:00,500 --> 00:21:03,260 Miss Morris canceled her performance because of you and Sandra. 361 00:21:03,820 --> 00:21:06,340 Oh, she'll sing all right. 362 00:21:06,540 --> 00:21:09,440 All you have to do is find another diva. 363 00:21:09,790 --> 00:21:14,370 And Beverly will be out there, center stage, singing her heart out. 364 00:21:14,870 --> 00:21:16,650 What you gonna do, dial a diva? 365 00:21:17,630 --> 00:21:19,150 At this late hour? Impossible. 366 00:21:19,690 --> 00:21:22,470 Uh, come on, I wanna know what the weather's like this time of year in the 367 00:21:24,690 --> 00:21:28,130 I know where I can find a diva. 368 00:21:30,270 --> 00:21:33,970 Hello. Oh, good evening, Miss Morris. Nice music, huh? It's opera. 369 00:21:34,270 --> 00:21:35,490 Oh, I've heard it before. 370 00:21:36,890 --> 00:21:40,110 I also heard that you had a replacement for me, so I thought I could might see 371 00:21:40,110 --> 00:21:41,110 who it was. 372 00:21:41,250 --> 00:21:44,790 Well, you're in for a treat. We've got a devil of a diva. Who? 373 00:21:46,210 --> 00:21:50,930 Uh... How do I look? 374 00:21:52,830 --> 00:21:54,190 Great breastplate, babe. 375 00:21:56,690 --> 00:21:57,790 You know Wagner? 376 00:21:58,550 --> 00:22:01,010 Wagner? Do I know Wagner? 377 00:22:01,310 --> 00:22:03,070 Child, we used to jump rope to that stuff. 378 00:22:03,970 --> 00:22:06,090 There's still time for you to change your mind. 379 00:22:06,670 --> 00:22:07,950 No, you go right ahead. 380 00:22:08,670 --> 00:22:09,670 Go right ahead? 381 00:22:09,770 --> 00:22:10,749 Out there? 382 00:22:10,750 --> 00:22:12,590 Sure. And good luck. 383 00:22:15,450 --> 00:22:17,170 You're not going to try to stop me from going on stage? 384 00:22:17,470 --> 00:22:19,690 Nein. That's German for no. 385 00:22:19,970 --> 00:22:23,590 But of course, all you Wagnerian rope jumpers know that, don't you? 386 00:22:26,090 --> 00:22:28,450 This is not working. Bouvier was wrong. 387 00:22:29,930 --> 00:22:31,130 That's Brunhilde's music. 388 00:22:31,890 --> 00:22:33,550 It's still time for you to change your mind. 389 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 Okay. 390 00:22:35,130 --> 00:22:36,780 Okay. This is me. 391 00:22:38,060 --> 00:22:39,260 Going on stage. 392 00:22:40,400 --> 00:22:41,359 That's her. 393 00:22:41,360 --> 00:22:42,440 Going on stage. 394 00:22:43,020 --> 00:22:45,180 This is me, then I don't care. 28812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.