All language subtitles for 227 s05e01 Take My Diva Please
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,299 --> 00:00:05,340
There's no place like home.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,540
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,880 --> 00:00:15,700
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,700 --> 00:00:16,700
home.
5
00:00:17,180 --> 00:00:20,760
Time goes changing every day.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,300
We won't get by with old flame away.
7
00:00:25,260 --> 00:00:28,220
Pulling together, we'll make it right.
8
00:00:28,500 --> 00:00:34,720
With help from our friends, I know we
can try. Cause there's no place like
9
00:00:35,400 --> 00:00:39,120
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,420 --> 00:00:44,940
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there ain't no place
11
00:00:44,940 --> 00:00:49,440
like home. There ain't no place like
home.
12
00:00:53,110 --> 00:00:55,590
There's no place like home.
13
00:00:56,550 --> 00:00:58,310
I mean, no place, child.
14
00:01:02,350 --> 00:01:08,870
Oh, I can't believe it. Backstage at
Constitution
15
00:01:08,870 --> 00:01:12,470
Hall. You know, this place has great
historical significance.
16
00:01:12,770 --> 00:01:17,350
Yeah. Just think of all the famous
singers and musicians who got nervous
17
00:01:17,350 --> 00:01:18,890
here and tossed their cookies.
18
00:01:20,150 --> 00:01:23,940
I'm married. Don't you think the opera's
a little too fancy for our church
19
00:01:23,940 --> 00:01:25,840
benefit? What would you suggest, Sandra?
20
00:01:26,040 --> 00:01:27,040
A puppet show?
21
00:01:28,320 --> 00:01:31,900
Sandra, it's not every day that people
get to hear the great diva Beverly
22
00:01:31,900 --> 00:01:33,280
sing Brunhilde.
23
00:01:34,060 --> 00:01:35,140
I'm asleep already.
24
00:01:36,880 --> 00:01:38,980
Why don't we pick something I'd be
interested in?
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,560
Oh, good morning, ladies.
26
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
This looks interesting.
27
00:01:48,460 --> 00:01:52,440
Mr. Bouvier, it was so nice of you to
invite us backstage to show us around.
28
00:01:52,700 --> 00:01:57,200
Mrs. Jenkins, Miss Holloway, forgive me,
please, for being late.
29
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
It was worth the wait.
30
00:02:00,160 --> 00:02:03,840
And who might this vision be?
31
00:02:05,260 --> 00:02:10,180
Oh, Sandra, this is Armand Bouvier, the
internationally famous conductor.
32
00:02:11,080 --> 00:02:13,780
Sandra Clark, the internationally
desirable female.
33
00:02:15,680 --> 00:02:16,700
I'm Chante.
34
00:02:18,120 --> 00:02:21,740
Would you please be my guest at a party
here tonight to celebrate the newly
35
00:02:21,740 --> 00:02:25,480
formed Washington Lyric Opera Company?
You mean an opera bash?
36
00:02:26,320 --> 00:02:27,440
Well, we'd love to.
37
00:02:28,100 --> 00:02:33,440
Delightful. And, Miss Clark, may I take
you to lunch? And afterwards, I'll show
38
00:02:33,440 --> 00:02:35,900
you my personal collection of batons.
39
00:02:37,480 --> 00:02:39,040
Music master, please.
40
00:02:45,860 --> 00:02:47,020
Now what do we do?
41
00:02:47,660 --> 00:02:50,480
I don't know. Why don't we twiddle our
thumbs and whistle a tune?
42
00:02:51,220 --> 00:02:52,660
No, Mary, no whistling.
43
00:02:52,960 --> 00:02:54,900
You can't whistle backstage. That's bad
luck.
44
00:02:55,160 --> 00:02:56,960
Oh, Rose, that's an old wife's tale.
45
00:02:57,680 --> 00:03:00,260
Who's the dunderhead who just whistled
back here?
46
00:03:01,040 --> 00:03:02,400
That must be an old wife.
47
00:03:11,800 --> 00:03:14,980
So, I'm just not familiar with backstage
etiquette.
48
00:03:15,180 --> 00:03:16,680
Well, don't let it happen again.
49
00:03:17,260 --> 00:03:21,720
We performers are very superstitious
creatures, and besides, I have the thing
50
00:03:21,720 --> 00:03:22,720
here tomorrow night.
51
00:03:23,120 --> 00:03:27,540
You must be Beverly Morris. Yes, and I
don't give autographs. No, no, no. No,
52
00:03:27,600 --> 00:03:31,280
this is Mary Jenkins, and I'm Rose
Holloway. I don't want your autograph
53
00:03:32,820 --> 00:03:34,060
No, no, no, no, no.
54
00:03:34,360 --> 00:03:38,480
Um, Miss Morris, you see, you're singing
di vocuri for our church benefit
55
00:03:38,480 --> 00:03:42,200
tomorrow night. And, well, we just
wanted to say good luck.
56
00:03:50,700 --> 00:03:52,260
Step on a crack and break your mama's
back?
57
00:03:53,900 --> 00:03:55,940
Mary, you wished her good luck.
58
00:03:56,280 --> 00:04:00,280
Look, you never say the words good luck
to wish a thing of good luck. You wish
59
00:04:00,280 --> 00:04:02,060
them bad luck to wish them good luck.
60
00:04:03,860 --> 00:04:07,300
Um, I'll make a mental note of that.
Come on, Rose, before we mess up again.
61
00:04:09,300 --> 00:04:12,120
Oh, uh, I hope you stink tomorrow night.
62
00:04:17,769 --> 00:04:20,709
I don't know why you accepted that
invitation to this backstage party. Now
63
00:04:20,709 --> 00:04:24,590
gotta wear this tux. I put up concrete
walls that aren't as stiff as this
64
00:04:24,770 --> 00:04:26,210
Oh, hush. You look terrific.
65
00:04:26,850 --> 00:04:30,070
And stop exaggerating. It isn't every
day we get to mingle with people from
66
00:04:30,070 --> 00:04:30,969
arts, you know.
67
00:04:30,970 --> 00:04:33,050
That's not true. I had lunch with my
painter yesterday.
68
00:04:35,030 --> 00:04:36,030
I'll get it.
69
00:04:36,810 --> 00:04:37,810
All right.
70
00:04:44,050 --> 00:04:45,450
Where is Mary Jenkins?
71
00:04:47,870 --> 00:04:50,630
Now, as I can tell, it's the Avon Viking
lady.
72
00:04:51,710 --> 00:04:53,410
Oh, so there you are.
73
00:04:53,890 --> 00:04:56,130
Oh, it's Beverly Marsh, the great opera
singer.
74
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
Oh, Miss Marsh, this is my husband,
Lester Jenkins.
75
00:04:58,730 --> 00:04:59,730
Oh, who cares?
76
00:05:00,070 --> 00:05:03,970
Listen, my singing voice is gone. I told
you what you did was bad luck.
77
00:05:04,210 --> 00:05:05,330
Now, what did you do now?
78
00:05:05,630 --> 00:05:07,990
Who knows? Stepped on a crack, broke a
mama's back?
79
00:05:08,430 --> 00:05:11,030
Look, all I did was whistle and wish you
good luck.
80
00:05:11,270 --> 00:05:12,670
Why didn't you just shoot me?
81
00:05:12,950 --> 00:05:14,890
Because of you, my singing career is
over.
82
00:05:15,990 --> 00:05:19,930
Don't tell me you really believe in all
that superstition. Yes, I do, and I am
83
00:05:19,930 --> 00:05:24,610
not leaving this apartment until you
remove the curse and give me back my
84
00:05:25,550 --> 00:05:28,870
I would love to help you, but you see,
my wicked witch costume is in the
85
00:05:28,870 --> 00:05:31,570
cleaners, and my broom is in the shop
getting a tune -up.
86
00:05:32,610 --> 00:05:34,070
Excuse me, honey, let me try.
87
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
See?
88
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
Woo!
89
00:05:40,150 --> 00:05:41,150
Okay,
90
00:05:43,810 --> 00:05:44,409
you're cured.
91
00:05:44,410 --> 00:05:45,410
Go home.
92
00:05:45,790 --> 00:05:49,770
This is no joke. If I don't get my voice
back, your church does not get a
93
00:05:49,770 --> 00:05:51,210
benefit performance tomorrow night.
94
00:05:51,530 --> 00:05:54,770
You can't do that. The tickets are
already sold. The church would have to
95
00:05:54,770 --> 00:05:55,509
the money back.
96
00:05:55,510 --> 00:05:59,010
Not if you can do -do that voodoo that
you do so well.
97
00:06:03,370 --> 00:06:06,510
Pearl, are you sure that concoction will
get her voice back?
98
00:06:07,190 --> 00:06:09,150
Well, it went once on a rooster.
99
00:06:14,730 --> 00:06:16,470
He lost his cock -a -doodle -doo.
100
00:06:18,530 --> 00:06:22,290
Miss Morris, I can't let you drink that.
That stuff could unclog a drain.
101
00:06:22,790 --> 00:06:24,270
We use it in that, too.
102
00:06:25,690 --> 00:06:28,710
I would try anything to get my
magnificent voice back.
103
00:06:31,770 --> 00:06:32,770
Go.
104
00:06:34,710 --> 00:06:36,030
This stuff is awful.
105
00:06:36,410 --> 00:06:37,870
Well, did it get your voice back?
106
00:06:38,390 --> 00:06:39,390
Let's see.
107
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
It didn't work.
108
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
Yes, it did.
109
00:06:48,300 --> 00:06:50,280
That's what our rooster sounded like.
110
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
I'll get it.
111
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
What happened?
112
00:07:01,560 --> 00:07:03,780
Why are we screaming?
113
00:07:04,280 --> 00:07:06,960
Well, I thought I'd come down here and
try to scare Miss Morris' voice back.
114
00:07:09,840 --> 00:07:11,040
This is ridiculous.
115
00:07:11,580 --> 00:07:13,140
Superstition is purely psychological.
116
00:07:13,790 --> 00:07:16,810
No amount of whistling or black cats or
walking on the ladders ever hurt
117
00:07:16,810 --> 00:07:20,770
anybody. It's all up here in your brain.
Or lack of one if you let yourself be
118
00:07:20,770 --> 00:07:21,870
affected by that junk.
119
00:07:23,170 --> 00:07:25,910
If you'll excuse me, I'm going in the
bedroom and watch wrestling.
120
00:07:29,950 --> 00:07:31,430
Hi, Mary. Sorry to interrupt.
121
00:07:33,930 --> 00:07:35,870
But, uh, can I have my opera tickets for
tomorrow night?
122
00:07:36,270 --> 00:07:38,830
There's not going to be an opera
tomorrow night.
123
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Excuse me?
124
00:07:40,670 --> 00:07:41,409
Hearing check.
125
00:07:41,410 --> 00:07:42,410
Hello?
126
00:07:42,950 --> 00:07:43,950
Hello?
127
00:07:44,550 --> 00:07:46,950
Uh, Dylan, Beverly lost her voice.
128
00:07:47,230 --> 00:07:47,949
Oh, no.
129
00:07:47,950 --> 00:07:50,370
The Fates have played a cruel trick on
me.
130
00:07:51,130 --> 00:07:52,990
Fates did that a long time ago, Dylan.
131
00:07:54,350 --> 00:07:55,790
My date loves opera.
132
00:07:56,010 --> 00:08:00,830
High notes make her do things they
haven't even heard of in the soaps yet.
133
00:08:02,650 --> 00:08:03,830
Have you tried gargling?
134
00:08:05,950 --> 00:08:06,950
No.
135
00:08:07,570 --> 00:08:08,650
It's in her head.
136
00:08:09,230 --> 00:08:10,270
Yeah, it's on her head, too.
137
00:08:11,990 --> 00:08:14,010
That reminds me. I got to go out and get
a quart of milk.
138
00:08:14,810 --> 00:08:16,250
I better go.
139
00:08:21,170 --> 00:08:24,850
Well, I don't know what else to do. I'm
just going to call Bouvier and cancel
140
00:08:24,850 --> 00:08:25,689
the concert.
141
00:08:25,690 --> 00:08:26,930
Excuse me.
142
00:08:27,650 --> 00:08:28,650
Excuse me.
143
00:08:29,030 --> 00:08:30,030
You know him?
144
00:08:30,530 --> 00:08:31,530
Well, of course I do.
145
00:08:32,270 --> 00:08:34,950
Oh. You're having an affair with him,
aren't you?
146
00:08:35,530 --> 00:08:37,150
Pearl, what was in that stuff?
147
00:08:39,130 --> 00:08:43,450
Yes, yes, I'm having an affair with him.
Every Wednesday in the laundry room,
148
00:08:43,669 --> 00:08:47,170
between the wash and the rinse cycle, he
cleans my lint tray.
149
00:08:49,330 --> 00:08:51,670
He cleans your lint tray?
150
00:08:51,910 --> 00:08:54,170
Yes, just before Lester comes home.
151
00:08:55,690 --> 00:08:56,850
Please forgive me.
152
00:08:57,230 --> 00:09:00,590
It's just that my jealousy gets the
better of me every time I hear that
153
00:09:00,590 --> 00:09:01,590
name.
154
00:09:01,730 --> 00:09:03,970
Mr. Bouvier? Will you make her leave me
alone?
155
00:09:05,740 --> 00:09:08,520
I guess you just can't have a
conversation with this woman. I don't
156
00:09:08,920 --> 00:09:14,180
You see, now he just conducts my music,
but once he conducted my heart, for ten
157
00:09:14,180 --> 00:09:15,820
seasons we were lovers.
158
00:09:16,040 --> 00:09:17,840
Then he started to cheat on me.
159
00:09:18,120 --> 00:09:22,340
No. Yes, and every time I caught on with
another woman, I became so distraught I
160
00:09:22,340 --> 00:09:23,840
just had to cancel a performance.
161
00:09:24,100 --> 00:09:28,820
No. And you want to know the worst part
of that? Was when she came along. He had
162
00:09:28,820 --> 00:09:33,140
the nerve to tell me that she could sing
better than me. No.
163
00:09:33,850 --> 00:09:34,850
Did I already tell you this?
164
00:09:34,930 --> 00:09:35,930
No. Oh, okay.
165
00:09:36,010 --> 00:09:42,510
Her name still be a fire in my breast.
Oh, a fire in my breast. Sandra
166
00:09:42,530 --> 00:09:44,410
I hate anyone with the name Sandra.
167
00:09:44,730 --> 00:09:46,530
I hate anyone named Sandra.
168
00:09:46,790 --> 00:09:48,090
I can relate to that.
169
00:09:50,410 --> 00:09:52,150
I got him back, girlfriend.
170
00:09:52,690 --> 00:09:54,430
What'd you do? I showed him who was
greater.
171
00:09:54,710 --> 00:09:55,870
We were in Stroudford.
172
00:09:56,150 --> 00:09:59,610
Yeah. And Miss Finn got her to sing
Brunhilde. She did? Yes, she did, girl.
173
00:10:02,860 --> 00:10:06,100
Listen, I challenge her. Y 'all want to
hear? Yeah. Stand back or she ain't
174
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
paying nothing.
175
00:10:12,520 --> 00:10:13,580
Did you hear that?
176
00:10:14,960 --> 00:10:16,020
My wife is back.
177
00:10:16,880 --> 00:10:18,060
Oh, thank you.
178
00:10:18,580 --> 00:10:20,440
Oh, thank you so very much.
179
00:10:20,960 --> 00:10:23,100
Don't mention it. All I did was mention
Mr. Bouvier.
180
00:10:23,640 --> 00:10:24,940
She doesn't listen to me.
181
00:10:34,540 --> 00:10:35,660
Mary, can we go now?
182
00:10:35,900 --> 00:10:39,080
I don't know why anybody comes to these
doll parties. Just stand around the same
183
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
spot all night.
184
00:10:40,300 --> 00:10:42,020
Well, honey, let's move around.
Circulate.
185
00:10:44,120 --> 00:10:48,600
You know, you're right, Mary. It's much
nicer and exciting over here.
186
00:10:49,640 --> 00:10:50,720
Come on, let's go.
187
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
Come on, Ro.
188
00:10:52,660 --> 00:10:55,620
Sandra, you inspire me.
189
00:10:56,380 --> 00:10:59,680
Such beauty as yours should be captured
in music.
190
00:11:00,180 --> 00:11:02,020
It would be much nicer to be captured in
diamond.
191
00:11:04,360 --> 00:11:10,300
I envision an opera all about you, and
these hands will write it.
192
00:11:10,600 --> 00:11:12,860
Ooh, my own opera.
193
00:11:14,100 --> 00:11:15,200
Tons of butterflies.
194
00:11:15,580 --> 00:11:17,680
Oh, Mr. Boothier, there you are.
195
00:11:18,100 --> 00:11:22,940
Oh, thank you so much for a delightful
party. Yes, it was absolutely marvelous,
196
00:11:23,020 --> 00:11:24,600
but I'm afraid we're going to have to be
going.
197
00:11:24,880 --> 00:11:26,560
But the night is still young.
198
00:11:26,860 --> 00:11:29,400
Well, that's what I keep telling Mary,
but she insists on leaving.
199
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
Well, if you must, you must.
200
00:11:41,490 --> 00:11:42,890
Beverly Morris just came in.
201
00:11:43,570 --> 00:11:44,710
Mary, let's stay.
202
00:11:45,050 --> 00:11:48,810
Let's stay, because I want to see what
happens when Beverly spots Sondra with
203
00:11:48,810 --> 00:11:53,110
Armand. Child, if she spots Sondra with
Armand, the sequins are going to hit the
204
00:11:53,110 --> 00:11:54,110
fan.
205
00:11:56,290 --> 00:12:00,210
And then she'll cancel her performance,
and we can kiss the benefit goodbye.
206
00:12:12,840 --> 00:12:14,000
to get involved, let's go home.
207
00:12:14,300 --> 00:12:15,640
The church benefits that state.
208
00:12:15,960 --> 00:12:17,220
No diva, no dollars.
209
00:12:17,460 --> 00:12:20,620
Now, you go in there and split up Sandra
and Bouvier, and I'll get rid of Miss
210
00:12:20,620 --> 00:12:22,380
Morris. Oh, all right. Come on, Rose.
211
00:12:23,600 --> 00:12:24,900
Oh, Miss Morris!
212
00:12:25,540 --> 00:12:27,860
What in the world are you doing here?
213
00:12:28,080 --> 00:12:29,240
You have a performance tomorrow.
214
00:12:29,820 --> 00:12:32,120
Well, honey, even a diva has to get down
sometimes.
215
00:12:33,720 --> 00:12:35,060
Oh, no, no, no, no, no.
216
00:12:35,500 --> 00:12:37,360
You've got to put those vocal cords to
bed.
217
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
Come on, I'll get you a taxi.
218
00:12:38,940 --> 00:12:41,580
And, uh, Mrs. Jenkins, come over here a
minute.
219
00:12:42,300 --> 00:12:46,480
You know, I don't usually like to be
rude, but in your case, I would like to
220
00:12:46,480 --> 00:12:47,480
make an exception.
221
00:12:48,340 --> 00:12:50,120
You are very annoying.
222
00:12:52,560 --> 00:12:56,100
Isn't that so? You know, everybody tells
me that.
223
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Where are you going?
224
00:13:00,080 --> 00:13:01,260
Oh, you're still here.
225
00:13:02,820 --> 00:13:06,160
But you must know I'm going on the
stage. On stage?
226
00:13:06,580 --> 00:13:07,900
You can't go on stage.
227
00:13:08,280 --> 00:13:09,179
Well, why not?
228
00:13:09,180 --> 00:13:11,880
Well, because of all these adoring fans?
229
00:13:12,080 --> 00:13:13,220
are waiting for your autograph.
230
00:13:13,540 --> 00:13:15,800
But I don't give autographs. Oh,
nonsense.
231
00:13:16,380 --> 00:13:20,800
Everyone, Miss Morris is giving
autographs. I don't give autographs.
232
00:13:20,800 --> 00:13:25,980
are you doing?
233
00:13:26,320 --> 00:13:27,780
You're supposed to be dancing with
Sandra.
234
00:13:28,060 --> 00:13:29,520
I was, but Boobie ain't cut in.
235
00:13:29,780 --> 00:13:30,820
Then you should be dancing with him.
236
00:13:32,340 --> 00:13:33,960
Beverly Morris will be out here any
minute.
237
00:13:34,180 --> 00:13:35,380
Oh, what are we going to do?
238
00:13:35,680 --> 00:13:37,240
Let's get out of the line of fire. Come
on.
239
00:13:38,920 --> 00:13:41,140
Sure, when the going gets tough, the
tough get chicken.
240
00:13:47,580 --> 00:13:49,200
Can I cut in?
241
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
No.
242
00:13:51,220 --> 00:13:54,500
Oh, please. I've never danced with a
conductor before.
243
00:13:54,840 --> 00:13:56,940
Go down to the train station. They're
all over the place.
244
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
Sandra Clark?
245
00:14:00,900 --> 00:14:02,640
I can't believe my eyes.
246
00:14:02,900 --> 00:14:03,900
What?
247
00:14:04,060 --> 00:14:05,060
What?
248
00:14:05,340 --> 00:14:06,340
My nose is shiny.
249
00:14:06,900 --> 00:14:08,260
Like a chrome tailpipe.
250
00:14:09,569 --> 00:14:11,870
I'd rather wear burlap pantyhose than
have a shiny nose.
251
00:14:12,090 --> 00:14:13,250
Excuse me, I'm going to the power room.
252
00:14:14,870 --> 00:14:16,590
Ah, delightful creature.
253
00:14:17,390 --> 00:14:20,050
When they made her, they broke the mold.
254
00:14:20,570 --> 00:14:21,990
I certainly hope so.
255
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
Well,
256
00:14:28,730 --> 00:14:31,610
I sure hope Mary has split up Sarge and
Bouvier because Beverly's heading for
257
00:14:31,610 --> 00:14:32,349
the stage.
258
00:14:32,350 --> 00:14:34,230
Don't worry, I have an idea.
259
00:14:34,490 --> 00:14:35,490
I was afraid of that.
260
00:14:36,860 --> 00:14:41,080
Oh, Miss Morris, there you are. I hope
you don't mind, but your nose is shining
261
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
and I think you should go home.
262
00:14:42,900 --> 00:14:43,899
It's ridiculous.
263
00:14:43,900 --> 00:14:45,620
I'll just go to the powder room, okay?
264
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
Okay.
265
00:14:50,380 --> 00:14:51,640
A work of art.
266
00:14:53,600 --> 00:14:55,160
You should be on a pedestal.
267
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Excuse me.
268
00:15:02,140 --> 00:15:05,900
What is that crazy lady talking about?
My nose isn't shining.
269
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
Neither was mine.
270
00:15:10,400 --> 00:15:11,680
Nice dress.
271
00:15:12,320 --> 00:15:14,400
Direct from a new designer.
272
00:15:14,840 --> 00:15:16,140
$25 ,000.
273
00:15:17,280 --> 00:15:18,800
Direct from an old boyfriend.
274
00:15:19,020 --> 00:15:20,020
Three.
275
00:15:22,020 --> 00:15:24,180
Your boyfriend was very generous.
276
00:15:24,400 --> 00:15:26,240
And obviously so were you.
277
00:15:27,000 --> 00:15:29,940
Well, let's just say I know how to
handle a hungry man.
278
00:15:30,980 --> 00:15:33,200
I wouldn't be so sure if that were you.
279
00:15:33,600 --> 00:15:35,140
I know I thought I did.
280
00:15:35,850 --> 00:15:37,090
Trouble in love land?
281
00:15:37,370 --> 00:15:40,530
Oh, no, no. I would never burden you
with my personal problem.
282
00:15:43,310 --> 00:15:44,730
He dumped me.
283
00:15:45,170 --> 00:15:47,470
He dumped me for somebody else.
284
00:15:47,890 --> 00:15:50,830
A cheap Italian chippy named Sandra.
285
00:15:52,530 --> 00:15:56,470
The very thought of her makes my teeth
wet.
286
00:16:05,870 --> 00:16:07,090
That color didn't look good on me
anyway.
287
00:16:09,050 --> 00:16:10,650
Oh, I'm so sorry.
288
00:16:11,230 --> 00:16:12,910
My name is Beverly. What's yours?
289
00:16:13,410 --> 00:16:14,410
Uh, Bernie.
290
00:16:16,510 --> 00:16:18,070
Nice to meet you, Bernice.
291
00:16:23,010 --> 00:16:24,570
You know, he's here tonight.
292
00:16:25,270 --> 00:16:29,270
I can't wait to see who he has hanging
on his arms.
293
00:16:29,770 --> 00:16:32,070
I'd scratch her eyes out.
294
00:16:32,570 --> 00:16:34,530
I intend to.
295
00:16:53,550 --> 00:16:57,210
Well, usually I let him beg and grovel
for about an hour, and then I leave.
296
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
Oh.
297
00:16:58,690 --> 00:17:00,790
But look at the bright -eyed Beverly
today.
298
00:17:01,030 --> 00:17:04,490
I've met this gorgeous man. He's tall.
He's got the cutest dimple in his right
299
00:17:04,490 --> 00:17:05,869
teeth. Suit is mine.
300
00:17:06,369 --> 00:17:07,650
But I guess they all do.
301
00:17:07,890 --> 00:17:09,310
That's what gives them the advantage.
302
00:17:09,790 --> 00:17:13,569
That and the cologne he wore of musk and
men.
303
00:17:15,490 --> 00:17:18,750
To drive me right up a wall, girl, he
would put it on, and I would take it
304
00:17:18,750 --> 00:17:19,750
off.
305
00:17:27,470 --> 00:17:30,150
and tomorrow morning he's fixing me a
brunch of champagne croissants.
306
00:17:30,370 --> 00:17:33,130
Now I have heard it all.
307
00:17:33,410 --> 00:17:35,830
Wait till I've known him a few weeks,
then you'll hear it all.
308
00:17:36,530 --> 00:17:40,450
No, no, see, my ex used to make the same
exact brunch.
309
00:17:40,770 --> 00:17:42,450
Put on, he would serve it to me in the
news.
310
00:17:43,230 --> 00:17:46,390
Outside of that, we'd be talking about
the same exact man, girl. What are the
311
00:17:46,390 --> 00:17:47,390
chances of that?
312
00:17:50,130 --> 00:17:52,230
I was still having it if it wasn't for
her.
313
00:17:52,790 --> 00:17:54,930
Sandra, right? Yes, that hated name,
Sandra.
314
00:17:59,760 --> 00:18:01,140
And a blush is just what that wall
needed.
315
00:18:02,800 --> 00:18:04,200
Oh, I'm so sorry.
316
00:18:04,940 --> 00:18:06,680
What did you say your name was again?
317
00:18:07,220 --> 00:18:08,220
Betty.
318
00:18:10,540 --> 00:18:14,440
All right, we're out of the woods. Send
Sandra to the powder room. Where's the
319
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
dealer?
320
00:18:17,940 --> 00:18:19,240
Mary, you're not going to like this.
321
00:18:20,540 --> 00:18:21,540
Not the powder room.
322
00:18:22,000 --> 00:18:23,460
Anything but the powder room.
323
00:18:23,980 --> 00:18:25,420
Don't tell me she's in the powder room.
324
00:18:25,960 --> 00:18:27,820
She's in the powder room. I told you not
to tell me.
325
00:18:34,030 --> 00:18:36,410
over there. It was very nice meeting
you, Beverly.
326
00:18:36,670 --> 00:18:38,550
And there's mine over there, too, and
he's alone.
327
00:18:39,250 --> 00:18:40,970
Go for it. Oh, I will.
328
00:18:42,190 --> 00:18:43,370
Over here, my bonbon.
329
00:19:12,460 --> 00:19:15,420
You either give up Armand or you can
give up your little black book.
330
00:19:15,820 --> 00:19:18,880
Come on, Mary, now give it back. Give it
back. Give it back. She's coming.
331
00:19:19,120 --> 00:19:20,460
And remember, give him up.
332
00:19:27,760 --> 00:19:28,860
Hi, remember me?
333
00:19:29,620 --> 00:19:33,060
Why, if it isn't Bernice Betty Laundry.
334
00:19:34,200 --> 00:19:38,480
I just wanted to tell you that I'm
giving up Armand because your feelings
335
00:19:38,480 --> 00:19:42,900
more to me than any fleeting rapturous
experience. to see I could ever find in
336
00:19:42,900 --> 00:19:46,660
his muscular, baton -wielding arms.
337
00:19:47,300 --> 00:19:50,580
Just a far, far better thing I do now
than I've ever done before.
338
00:19:52,380 --> 00:19:54,480
Yes, that's very sweet of you.
339
00:19:55,580 --> 00:19:57,420
You would be willing to give up a month?
340
00:19:58,120 --> 00:20:02,720
That gorgeous, elegant, sexy hunk of
masculinity?
341
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
Mm -hmm.
342
00:20:05,800 --> 00:20:07,860
You know about his home in Saint
-Tropez?
343
00:20:08,300 --> 00:20:09,179
Saint -Tropez?
344
00:20:09,180 --> 00:20:11,000
The gold mines of the Yukon?
345
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
Gold mine.
346
00:20:12,620 --> 00:20:16,040
And you'd be willing to give all that up
for little old me, huh?
347
00:20:17,380 --> 00:20:18,420
Yes, I would.
348
00:20:19,160 --> 00:20:23,600
Put a sock in it. Of course you would
give them all up for tonight, because
349
00:20:23,600 --> 00:20:27,100
tonight you want me to sing at your
function, but tomorrow it's back to
350
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
brunching the buff.
351
00:20:28,280 --> 00:20:29,199
You know what?
352
00:20:29,200 --> 00:20:33,840
You sunders are all alike. I don't
believe you, and I don't trust you.
353
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
Is she singing tonight?
354
00:20:42,700 --> 00:20:45,900
Mary, did you know that our Ma has a
gold mine in the Utah?
355
00:20:46,860 --> 00:20:48,700
Up the creek without a soprano.
356
00:20:50,680 --> 00:20:52,400
Ah, Sandra.
357
00:20:53,240 --> 00:20:54,300
Oh, hi, Mary.
358
00:20:55,200 --> 00:20:57,880
I didn't expect you until this evening.
359
00:20:58,180 --> 00:21:00,240
There isn't going to be an evening this
evening.
360
00:21:00,500 --> 00:21:03,260
Miss Morris canceled her performance
because of you and Sandra.
361
00:21:03,820 --> 00:21:06,340
Oh, she'll sing all right.
362
00:21:06,540 --> 00:21:09,440
All you have to do is find another diva.
363
00:21:09,790 --> 00:21:14,370
And Beverly will be out there, center
stage, singing her heart out.
364
00:21:14,870 --> 00:21:16,650
What you gonna do, dial a diva?
365
00:21:17,630 --> 00:21:19,150
At this late hour? Impossible.
366
00:21:19,690 --> 00:21:22,470
Uh, come on, I wanna know what the
weather's like this time of year in the
367
00:21:24,690 --> 00:21:28,130
I know where I can find a diva.
368
00:21:30,270 --> 00:21:33,970
Hello. Oh, good evening, Miss Morris.
Nice music, huh? It's opera.
369
00:21:34,270 --> 00:21:35,490
Oh, I've heard it before.
370
00:21:36,890 --> 00:21:40,110
I also heard that you had a replacement
for me, so I thought I could might see
371
00:21:40,110 --> 00:21:41,110
who it was.
372
00:21:41,250 --> 00:21:44,790
Well, you're in for a treat. We've got a
devil of a diva. Who?
373
00:21:46,210 --> 00:21:50,930
Uh... How do I look?
374
00:21:52,830 --> 00:21:54,190
Great breastplate, babe.
375
00:21:56,690 --> 00:21:57,790
You know Wagner?
376
00:21:58,550 --> 00:22:01,010
Wagner? Do I know Wagner?
377
00:22:01,310 --> 00:22:03,070
Child, we used to jump rope to that
stuff.
378
00:22:03,970 --> 00:22:06,090
There's still time for you to change
your mind.
379
00:22:06,670 --> 00:22:07,950
No, you go right ahead.
380
00:22:08,670 --> 00:22:09,670
Go right ahead?
381
00:22:09,770 --> 00:22:10,749
Out there?
382
00:22:10,750 --> 00:22:12,590
Sure. And good luck.
383
00:22:15,450 --> 00:22:17,170
You're not going to try to stop me from
going on stage?
384
00:22:17,470 --> 00:22:19,690
Nein. That's German for no.
385
00:22:19,970 --> 00:22:23,590
But of course, all you Wagnerian rope
jumpers know that, don't you?
386
00:22:26,090 --> 00:22:28,450
This is not working. Bouvier was wrong.
387
00:22:29,930 --> 00:22:31,130
That's Brunhilde's music.
388
00:22:31,890 --> 00:22:33,550
It's still time for you to change your
mind.
389
00:22:33,770 --> 00:22:34,770
Okay.
390
00:22:35,130 --> 00:22:36,780
Okay. This is me.
391
00:22:38,060 --> 00:22:39,260
Going on stage.
392
00:22:40,400 --> 00:22:41,359
That's her.
393
00:22:41,360 --> 00:22:42,440
Going on stage.
394
00:22:43,020 --> 00:22:45,180
This is me, then I don't care.
28812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.