Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,299 --> 00:00:05,340
There's no place like home.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,540
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,880 --> 00:00:15,699
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,700 --> 00:00:16,750
home.
5
00:00:17,180 --> 00:00:20,760
Time goes changing every day.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,300
We won't get by with old flame away.
7
00:00:25,260 --> 00:00:28,220
Pulling together, we'll make it right.
8
00:00:28,500 --> 00:00:34,720
With help from our friends, I know we
can try. Cause there's no place like
9
00:00:35,400 --> 00:00:39,120
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,420 --> 00:00:44,939
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there ain't no place
11
00:00:44,940 --> 00:00:49,440
like home. There ain't no place like
home.
12
00:00:53,110 --> 00:00:55,590
There's no place like home.
13
00:00:56,550 --> 00:00:58,310
I mean, no place, child.
14
00:01:02,350 --> 00:01:08,869
Oh, I can't believe it. Backstage at
Constitution
15
00:01:08,870 --> 00:01:12,470
Hall. You know, this place has great
historical significance.
16
00:01:12,770 --> 00:01:17,349
Yeah. Just think of all the famous
singers and musicians who got nervous
17
00:01:17,350 --> 00:01:18,890
here and tossed their cookies.
18
00:01:20,150 --> 00:01:23,939
I'm married. Don't you think the opera's
a little too fancy for our church
19
00:01:23,940 --> 00:01:26,039
benefit? What would you suggest, Sandra?
20
00:01:26,040 --> 00:01:27,090
A puppet show?
21
00:01:27,091 --> 00:01:31,899
Sandra, it's not every day that people
get to hear the great diva Beverly
22
00:01:31,900 --> 00:01:33,280
sing Brunhilde.
23
00:01:34,060 --> 00:01:35,140
I'm asleep already.
24
00:01:36,880 --> 00:01:39,410
Why don't we pick something I'd be
interested in?
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,580
Oh, good morning, ladies.
26
00:01:44,500 --> 00:01:45,700
This looks interesting.
27
00:01:48,460 --> 00:01:52,440
Mr. Bouvier, it was so nice of you to
invite us backstage to show us around.
28
00:01:52,700 --> 00:01:57,200
Mrs. Jenkins, Miss Holloway, forgive me,
please, for being late.
29
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
It was worth the wait.
30
00:02:00,160 --> 00:02:03,840
And who might this vision be?
31
00:02:05,260 --> 00:02:10,180
Oh, Sandra, this is Armand Bouvier, the
internationally famous conductor.
32
00:02:11,080 --> 00:02:13,850
Sandra Clark, the internationally
desirable female.
33
00:02:15,680 --> 00:02:16,730
I'm Chante.
34
00:02:16,731 --> 00:02:21,739
Would you please be my guest at a party
here tonight to celebrate the newly
35
00:02:21,740 --> 00:02:25,480
formed Washington Lyric Opera Company?
You mean an opera bash?
36
00:02:26,320 --> 00:02:27,440
Well, we'd love to.
37
00:02:28,100 --> 00:02:33,439
Delightful. And, Miss Clark, may I take
you to lunch? And afterwards, I'll show
38
00:02:33,440 --> 00:02:35,900
you my personal collection of batons.
39
00:02:37,480 --> 00:02:39,040
Music master, please.
40
00:02:45,860 --> 00:02:47,020
Now what do we do?
41
00:02:47,660 --> 00:02:50,850
I don't know. Why don't we twiddle our
thumbs and whistle a tune?
42
00:02:51,220 --> 00:02:52,660
No, Mary, no whistling.
43
00:02:52,661 --> 00:02:55,159
You can't whistle backstage. That's bad
luck.
44
00:02:55,160 --> 00:02:56,960
Oh, Rose, that's an old wife's tale.
45
00:02:57,680 --> 00:03:00,270
Who's the dunderhead who just whistled
back here?
46
00:03:01,040 --> 00:03:02,400
That must be an old wife.
47
00:03:11,800 --> 00:03:14,980
So, I'm just not familiar with backstage
etiquette.
48
00:03:15,180 --> 00:03:16,740
Well, don't let it happen again.
49
00:03:17,260 --> 00:03:21,719
We performers are very superstitious
creatures, and besides, I have the thing
50
00:03:21,720 --> 00:03:22,770
here tomorrow night.
51
00:03:23,120 --> 00:03:27,540
You must be Beverly Morris. Yes, and I
don't give autographs. No, no, no. No,
52
00:03:27,600 --> 00:03:31,280
this is Mary Jenkins, and I'm Rose
Holloway. I don't want your autograph
53
00:03:32,820 --> 00:03:34,060
No, no, no, no, no.
54
00:03:34,360 --> 00:03:38,479
Um, Miss Morris, you see, you're singing
di vocuri for our church benefit
55
00:03:38,480 --> 00:03:42,200
tomorrow night. And, well, we just
wanted to say good luck.
56
00:03:50,700 --> 00:03:52,870
Step on a crack and break your mama's
back?
57
00:03:53,900 --> 00:03:55,940
Mary, you wished her good luck.
58
00:03:56,280 --> 00:04:00,279
Look, you never say the words good luck
to wish a thing of good luck. You wish
59
00:04:00,280 --> 00:04:02,060
them bad luck to wish them good luck.
60
00:04:03,860 --> 00:04:07,470
Um, I'll make a mental note of that.
Come on, Rose, before we mess up again.
61
00:04:09,300 --> 00:04:12,120
Oh, uh, I hope you stink tomorrow night.
62
00:04:14,040 --> 00:04:20,708
I don't know why you accepted that
invitation to this backstage party. Now
63
00:04:20,709 --> 00:04:24,590
gotta wear this tux. I put up concrete
walls that aren't as stiff as this
64
00:04:24,770 --> 00:04:26,210
Oh, hush. You look terrific.
65
00:04:26,211 --> 00:04:30,069
And stop exaggerating. It isn't every
day we get to mingle with people from
66
00:04:30,070 --> 00:04:30,969
arts, you know.
67
00:04:30,970 --> 00:04:33,680
That's not true. I had lunch with my
painter yesterday.
68
00:04:35,030 --> 00:04:36,080
I'll get it.
69
00:04:36,810 --> 00:04:37,860
All right.
70
00:04:44,050 --> 00:04:45,450
Where is Mary Jenkins?
71
00:04:47,870 --> 00:04:50,630
Now, as I can tell, it's the Avon Viking
lady.
72
00:04:51,710 --> 00:04:53,410
Oh, so there you are.
73
00:04:53,890 --> 00:04:56,300
Oh, it's Beverly Marsh, the great opera
singer.
74
00:04:56,301 --> 00:04:58,729
Oh, Miss Marsh, this is my husband,
Lester Jenkins.
75
00:04:58,730 --> 00:04:59,780
Oh, who cares?
76
00:05:00,070 --> 00:05:03,970
Listen, my singing voice is gone. I told
you what you did was bad luck.
77
00:05:04,210 --> 00:05:05,410
Now, what did you do now?
78
00:05:05,630 --> 00:05:08,220
Who knows? Stepped on a crack, broke a
mama's back?
79
00:05:08,430 --> 00:05:11,030
Look, all I did was whistle and wish you
good luck.
80
00:05:11,270 --> 00:05:12,710
Why didn't you just shoot me?
81
00:05:12,950 --> 00:05:15,060
Because of you, my singing career is
over.
82
00:05:15,990 --> 00:05:19,929
Don't tell me you really believe in all
that superstition. Yes, I do, and I am
83
00:05:19,930 --> 00:05:24,610
not leaving this apartment until you
remove the curse and give me back my
84
00:05:24,611 --> 00:05:28,869
I would love to help you, but you see,
my wicked witch costume is in the
85
00:05:28,870 --> 00:05:31,640
cleaners, and my broom is in the shop
getting a tune -up.
86
00:05:32,610 --> 00:05:34,070
Excuse me, honey, let me try.
87
00:05:34,710 --> 00:05:35,760
See?
88
00:05:35,930 --> 00:05:36,980
Woo!
89
00:05:40,150 --> 00:05:41,200
Okay,
90
00:05:42,761 --> 00:05:44,409
you're cured.
91
00:05:44,410 --> 00:05:45,460
Go home.
92
00:05:45,790 --> 00:05:49,769
This is no joke. If I don't get my voice
back, your church does not get a
93
00:05:49,770 --> 00:05:51,529
benefit performance tomorrow night.
94
00:05:51,530 --> 00:05:54,769
You can't do that. The tickets are
already sold. The church would have to
95
00:05:54,770 --> 00:05:55,509
the money back.
96
00:05:55,510 --> 00:05:59,010
Not if you can do -do that voodoo that
you do so well.
97
00:06:03,370 --> 00:06:06,510
Pearl, are you sure that concoction will
get her voice back?
98
00:06:07,190 --> 00:06:09,150
Well, it went once on a rooster.
99
00:06:14,730 --> 00:06:16,470
He lost his cock -a -doodle -doo.
100
00:06:18,530 --> 00:06:22,290
Miss Morris, I can't let you drink that.
That stuff could unclog a drain.
101
00:06:22,790 --> 00:06:24,270
We use it in that, too.
102
00:06:25,690 --> 00:06:28,710
I would try anything to get my
magnificent voice back.
103
00:06:31,770 --> 00:06:32,820
Go.
104
00:06:34,710 --> 00:06:36,030
This stuff is awful.
105
00:06:36,410 --> 00:06:38,030
Well, did it get your voice back?
106
00:06:38,390 --> 00:06:39,440
Let's see.
107
00:06:45,900 --> 00:06:46,950
It didn't work.
108
00:06:47,060 --> 00:06:48,110
Yes, it did.
109
00:06:48,300 --> 00:06:50,280
That's what our rooster sounded like.
110
00:06:53,060 --> 00:06:54,110
I'll get it.
111
00:06:58,840 --> 00:06:59,890
What happened?
112
00:07:01,560 --> 00:07:03,780
Why are we screaming?
113
00:07:04,280 --> 00:07:08,010
Well, I thought I'd come down here and
try to scare Miss Morris' voice back.
114
00:07:09,840 --> 00:07:11,040
This is ridiculous.
115
00:07:11,580 --> 00:07:13,560
Superstition is purely psychological.
116
00:07:13,561 --> 00:07:16,809
No amount of whistling or black cats or
walking on the ladders ever hurt
117
00:07:16,810 --> 00:07:20,769
anybody. It's all up here in your brain.
Or lack of one if you let yourself be
118
00:07:20,770 --> 00:07:21,870
affected by that junk.
119
00:07:23,170 --> 00:07:26,480
If you'll excuse me, I'm going in the
bedroom and watch wrestling.
120
00:07:29,950 --> 00:07:31,430
Hi, Mary. Sorry to interrupt.
121
00:07:31,431 --> 00:07:36,269
But, uh, can I have my opera tickets for
tomorrow night?
122
00:07:36,270 --> 00:07:38,830
There's not going to be an opera
tomorrow night.
123
00:07:39,530 --> 00:07:40,580
Excuse me?
124
00:07:40,581 --> 00:07:41,409
Hearing check.
125
00:07:41,410 --> 00:07:42,460
Hello?
126
00:07:42,950 --> 00:07:44,000
Hello?
127
00:07:44,550 --> 00:07:46,950
Uh, Dylan, Beverly lost her voice.
128
00:07:46,951 --> 00:07:47,949
Oh, no.
129
00:07:47,950 --> 00:07:50,370
The Fates have played a cruel trick on
me.
130
00:07:51,130 --> 00:07:52,990
Fates did that a long time ago, Dylan.
131
00:07:54,350 --> 00:07:55,790
My date loves opera.
132
00:07:56,010 --> 00:08:00,830
High notes make her do things they
haven't even heard of in the soaps yet.
133
00:08:02,650 --> 00:08:03,910
Have you tried gargling?
134
00:08:05,950 --> 00:08:07,000
No.
135
00:08:07,570 --> 00:08:08,650
It's in her head.
136
00:08:09,230 --> 00:08:10,550
Yeah, it's on her head, too.
137
00:08:11,990 --> 00:08:14,580
That reminds me. I got to go out and get
a quart of milk.
138
00:08:14,810 --> 00:08:16,250
I better go.
139
00:08:17,441 --> 00:08:24,849
Well, I don't know what else to do. I'm
just going to call Bouvier and cancel
140
00:08:24,850 --> 00:08:25,689
the concert.
141
00:08:25,690 --> 00:08:26,930
Excuse me.
142
00:08:27,650 --> 00:08:28,700
Excuse me.
143
00:08:29,030 --> 00:08:30,080
You know him?
144
00:08:30,530 --> 00:08:31,580
Well, of course I do.
145
00:08:32,270 --> 00:08:34,950
Oh. You're having an affair with him,
aren't you?
146
00:08:35,530 --> 00:08:37,150
Pearl, what was in that stuff?
147
00:08:39,130 --> 00:08:43,450
Yes, yes, I'm having an affair with him.
Every Wednesday in the laundry room,
148
00:08:43,669 --> 00:08:47,170
between the wash and the rinse cycle, he
cleans my lint tray.
149
00:08:49,330 --> 00:08:51,670
He cleans your lint tray?
150
00:08:51,910 --> 00:08:54,170
Yes, just before Lester comes home.
151
00:08:55,690 --> 00:08:56,850
Please forgive me.
152
00:08:56,851 --> 00:09:00,589
It's just that my jealousy gets the
better of me every time I hear that
153
00:09:00,590 --> 00:09:01,640
name.
154
00:09:01,730 --> 00:09:04,020
Mr. Bouvier? Will you make her leave me
alone?
155
00:09:04,021 --> 00:09:08,919
I guess you just can't have a
conversation with this woman. I don't
156
00:09:08,920 --> 00:09:14,179
You see, now he just conducts my music,
but once he conducted my heart, for ten
157
00:09:14,180 --> 00:09:15,820
seasons we were lovers.
158
00:09:16,040 --> 00:09:17,840
Then he started to cheat on me.
159
00:09:18,120 --> 00:09:22,339
No. Yes, and every time I caught on with
another woman, I became so distraught I
160
00:09:22,340 --> 00:09:23,960
just had to cancel a performance.
161
00:09:24,100 --> 00:09:28,819
No. And you want to know the worst part
of that? Was when she came along. He had
162
00:09:28,820 --> 00:09:33,140
the nerve to tell me that she could sing
better than me. No.
163
00:09:33,141 --> 00:09:34,929
Did I already tell you this?
164
00:09:34,930 --> 00:09:35,980
No. Oh, okay.
165
00:09:36,010 --> 00:09:42,510
Her name still be a fire in my breast.
Oh, a fire in my breast. Sandra
166
00:09:42,530 --> 00:09:44,410
I hate anyone with the name Sandra.
167
00:09:44,730 --> 00:09:46,530
I hate anyone named Sandra.
168
00:09:46,790 --> 00:09:48,090
I can relate to that.
169
00:09:50,410 --> 00:09:52,150
I got him back, girlfriend.
170
00:09:52,151 --> 00:09:54,709
What'd you do? I showed him who was
greater.
171
00:09:54,710 --> 00:09:55,870
We were in Stroudford.
172
00:09:56,150 --> 00:09:59,700
Yeah. And Miss Finn got her to sing
Brunhilde. She did? Yes, she did, girl.
173
00:09:59,701 --> 00:10:06,099
Listen, I challenge her. Y 'all want to
hear? Yeah. Stand back or she ain't
174
00:10:06,100 --> 00:10:07,150
paying nothing.
175
00:10:12,520 --> 00:10:13,580
Did you hear that?
176
00:10:14,960 --> 00:10:16,020
My wife is back.
177
00:10:16,880 --> 00:10:18,060
Oh, thank you.
178
00:10:18,580 --> 00:10:20,440
Oh, thank you so very much.
179
00:10:20,960 --> 00:10:23,430
Don't mention it. All I did was mention
Mr. Bouvier.
180
00:10:23,640 --> 00:10:24,940
She doesn't listen to me.
181
00:10:34,540 --> 00:10:35,660
Mary, can we go now?
182
00:10:35,661 --> 00:10:39,079
I don't know why anybody comes to these
doll parties. Just stand around the same
183
00:10:39,080 --> 00:10:40,130
spot all night.
184
00:10:40,300 --> 00:10:42,470
Well, honey, let's move around.
Circulate.
185
00:10:44,120 --> 00:10:48,600
You know, you're right, Mary. It's much
nicer and exciting over here.
186
00:10:49,640 --> 00:10:50,720
Come on, let's go.
187
00:10:51,580 --> 00:10:52,630
Come on, Ro.
188
00:10:52,660 --> 00:10:55,620
Sandra, you inspire me.
189
00:10:56,380 --> 00:10:59,680
Such beauty as yours should be captured
in music.
190
00:11:00,180 --> 00:11:02,590
It would be much nicer to be captured in
diamond.
191
00:11:04,360 --> 00:11:10,300
I envision an opera all about you, and
these hands will write it.
192
00:11:10,600 --> 00:11:12,860
Ooh, my own opera.
193
00:11:14,100 --> 00:11:15,200
Tons of butterflies.
194
00:11:15,580 --> 00:11:17,680
Oh, Mr. Boothier, there you are.
195
00:11:18,100 --> 00:11:22,940
Oh, thank you so much for a delightful
party. Yes, it was absolutely marvelous,
196
00:11:22,941 --> 00:11:24,879
but I'm afraid we're going to have to be
going.
197
00:11:24,880 --> 00:11:26,560
But the night is still young.
198
00:11:26,860 --> 00:11:30,170
Well, that's what I keep telling Mary,
but she insists on leaving.
199
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
Well, if you must, you must.
200
00:11:41,490 --> 00:11:42,890
Beverly Morris just came in.
201
00:11:43,570 --> 00:11:44,710
Mary, let's stay.
202
00:11:44,711 --> 00:11:48,809
Let's stay, because I want to see what
happens when Beverly spots Sondra with
203
00:11:48,810 --> 00:11:53,109
Armand. Child, if she spots Sondra with
Armand, the sequins are going to hit the
204
00:11:53,110 --> 00:11:54,160
fan.
205
00:11:56,290 --> 00:12:00,210
And then she'll cancel her performance,
and we can kiss the benefit goodbye.
206
00:12:11,341 --> 00:12:14,299
to get involved, let's go home.
207
00:12:14,300 --> 00:12:15,860
The church benefits that state.
208
00:12:15,960 --> 00:12:17,220
No diva, no dollars.
209
00:12:17,221 --> 00:12:20,619
Now, you go in there and split up Sandra
and Bouvier, and I'll get rid of Miss
210
00:12:20,620 --> 00:12:22,380
Morris. Oh, all right. Come on, Rose.
211
00:12:23,600 --> 00:12:24,900
Oh, Miss Morris!
212
00:12:25,540 --> 00:12:27,860
What in the world are you doing here?
213
00:12:28,080 --> 00:12:29,700
You have a performance tomorrow.
214
00:12:29,820 --> 00:12:32,350
Well, honey, even a diva has to get down
sometimes.
215
00:12:33,720 --> 00:12:35,060
Oh, no, no, no, no, no.
216
00:12:35,500 --> 00:12:37,610
You've got to put those vocal cords to
bed.
217
00:12:37,611 --> 00:12:38,939
Come on, I'll get you a taxi.
218
00:12:38,940 --> 00:12:41,580
And, uh, Mrs. Jenkins, come over here a
minute.
219
00:12:42,300 --> 00:12:46,479
You know, I don't usually like to be
rude, but in your case, I would like to
220
00:12:46,480 --> 00:12:47,530
make an exception.
221
00:12:48,340 --> 00:12:50,120
You are very annoying.
222
00:12:52,560 --> 00:12:56,100
Isn't that so? You know, everybody tells
me that.
223
00:12:58,860 --> 00:12:59,910
Where are you going?
224
00:13:00,080 --> 00:13:01,260
Oh, you're still here.
225
00:13:02,820 --> 00:13:06,160
But you must know I'm going on the
stage. On stage?
226
00:13:06,580 --> 00:13:07,900
You can't go on stage.
227
00:13:07,901 --> 00:13:09,179
Well, why not?
228
00:13:09,180 --> 00:13:11,880
Well, because of all these adoring fans?
229
00:13:11,881 --> 00:13:13,539
are waiting for your autograph.
230
00:13:13,540 --> 00:13:15,800
But I don't give autographs. Oh,
nonsense.
231
00:13:16,380 --> 00:13:20,799
Everyone, Miss Morris is giving
autographs. I don't give autographs.
232
00:13:20,800 --> 00:13:25,980
are you doing?
233
00:13:25,981 --> 00:13:28,059
You're supposed to be dancing with
Sandra.
234
00:13:28,060 --> 00:13:29,520
I was, but Boobie ain't cut in.
235
00:13:29,780 --> 00:13:31,520
Then you should be dancing with him.
236
00:13:31,521 --> 00:13:34,179
Beverly Morris will be out here any
minute.
237
00:13:34,180 --> 00:13:35,500
Oh, what are we going to do?
238
00:13:35,680 --> 00:13:37,670
Let's get out of the line of fire. Come
on.
239
00:13:38,920 --> 00:13:41,690
Sure, when the going gets tough, the
tough get chicken.
240
00:13:47,580 --> 00:13:49,200
Can I cut in?
241
00:13:49,640 --> 00:13:50,690
No.
242
00:13:51,220 --> 00:13:54,500
Oh, please. I've never danced with a
conductor before.
243
00:13:54,840 --> 00:13:57,610
Go down to the train station. They're
all over the place.
244
00:13:59,460 --> 00:14:00,510
Sandra Clark?
245
00:14:00,900 --> 00:14:02,640
I can't believe my eyes.
246
00:14:02,900 --> 00:14:03,950
What?
247
00:14:04,060 --> 00:14:05,110
What?
248
00:14:05,340 --> 00:14:06,390
My nose is shiny.
249
00:14:06,900 --> 00:14:08,260
Like a chrome tailpipe.
250
00:14:08,261 --> 00:14:12,089
I'd rather wear burlap pantyhose than
have a shiny nose.
251
00:14:12,090 --> 00:14:13,950
Excuse me, I'm going to the power room.
252
00:14:14,870 --> 00:14:16,590
Ah, delightful creature.
253
00:14:17,390 --> 00:14:20,050
When they made her, they broke the mold.
254
00:14:20,570 --> 00:14:21,990
I certainly hope so.
255
00:14:27,550 --> 00:14:28,600
Well,
256
00:14:28,601 --> 00:14:31,609
I sure hope Mary has split up Sarge and
Bouvier because Beverly's heading for
257
00:14:31,610 --> 00:14:32,349
the stage.
258
00:14:32,350 --> 00:14:34,230
Don't worry, I have an idea.
259
00:14:34,490 --> 00:14:35,540
I was afraid of that.
260
00:14:36,860 --> 00:14:41,079
Oh, Miss Morris, there you are. I hope
you don't mind, but your nose is shining
261
00:14:41,080 --> 00:14:42,520
and I think you should go home.
262
00:14:42,521 --> 00:14:43,899
It's ridiculous.
263
00:14:43,900 --> 00:14:45,760
I'll just go to the powder room, okay?
264
00:14:45,900 --> 00:14:46,950
Okay.
265
00:14:50,380 --> 00:14:51,640
A work of art.
266
00:14:53,600 --> 00:14:55,160
You should be on a pedestal.
267
00:14:57,720 --> 00:14:58,770
Excuse me.
268
00:15:02,140 --> 00:15:05,900
What is that crazy lady talking about?
My nose isn't shining.
269
00:15:06,620 --> 00:15:07,670
Neither was mine.
270
00:15:10,400 --> 00:15:11,680
Nice dress.
271
00:15:12,320 --> 00:15:14,400
Direct from a new designer.
272
00:15:14,840 --> 00:15:16,140
$25 ,000.
273
00:15:17,280 --> 00:15:18,800
Direct from an old boyfriend.
274
00:15:19,020 --> 00:15:20,070
Three.
275
00:15:22,020 --> 00:15:24,180
Your boyfriend was very generous.
276
00:15:24,400 --> 00:15:26,240
And obviously so were you.
277
00:15:27,000 --> 00:15:29,940
Well, let's just say I know how to
handle a hungry man.
278
00:15:30,980 --> 00:15:33,200
I wouldn't be so sure if that were you.
279
00:15:33,600 --> 00:15:35,140
I know I thought I did.
280
00:15:35,850 --> 00:15:37,090
Trouble in love land?
281
00:15:37,370 --> 00:15:40,530
Oh, no, no. I would never burden you
with my personal problem.
282
00:15:43,310 --> 00:15:44,730
He dumped me.
283
00:15:45,170 --> 00:15:47,470
He dumped me for somebody else.
284
00:15:47,890 --> 00:15:50,830
A cheap Italian chippy named Sandra.
285
00:15:52,530 --> 00:15:56,470
The very thought of her makes my teeth
wet.
286
00:16:05,870 --> 00:16:07,920
That color didn't look good on me
anyway.
287
00:16:09,050 --> 00:16:10,650
Oh, I'm so sorry.
288
00:16:11,230 --> 00:16:12,910
My name is Beverly. What's yours?
289
00:16:13,410 --> 00:16:14,460
Uh, Bernie.
290
00:16:16,510 --> 00:16:18,070
Nice to meet you, Bernice.
291
00:16:23,010 --> 00:16:24,570
You know, he's here tonight.
292
00:16:25,270 --> 00:16:29,270
I can't wait to see who he has hanging
on his arms.
293
00:16:29,770 --> 00:16:32,070
I'd scratch her eyes out.
294
00:16:32,570 --> 00:16:34,530
I intend to.
295
00:16:53,550 --> 00:16:57,210
Well, usually I let him beg and grovel
for about an hour, and then I leave.
296
00:16:57,510 --> 00:16:58,560
Oh.
297
00:16:58,690 --> 00:17:00,860
But look at the bright -eyed Beverly
today.
298
00:17:00,861 --> 00:17:04,489
I've met this gorgeous man. He's tall.
He's got the cutest dimple in his right
299
00:17:04,490 --> 00:17:05,869
teeth. Suit is mine.
300
00:17:06,369 --> 00:17:07,650
But I guess they all do.
301
00:17:07,890 --> 00:17:09,750
That's what gives them the advantage.
302
00:17:09,790 --> 00:17:13,569
That and the cologne he wore of musk and
men.
303
00:17:13,570 --> 00:17:18,749
To drive me right up a wall, girl, he
would put it on, and I would take it
304
00:17:18,750 --> 00:17:19,800
off.
305
00:17:23,921 --> 00:17:30,369
and tomorrow morning he's fixing me a
brunch of champagne croissants.
306
00:17:30,370 --> 00:17:33,130
Now I have heard it all.
307
00:17:33,410 --> 00:17:36,420
Wait till I've known him a few weeks,
then you'll hear it all.
308
00:17:36,530 --> 00:17:40,450
No, no, see, my ex used to make the same
exact brunch.
309
00:17:40,770 --> 00:17:42,820
Put on, he would serve it to me in the
news.
310
00:17:42,821 --> 00:17:46,389
Outside of that, we'd be talking about
the same exact man, girl. What are the
311
00:17:46,390 --> 00:17:47,440
chances of that?
312
00:17:50,130 --> 00:17:52,230
I was still having it if it wasn't for
her.
313
00:17:52,790 --> 00:17:55,080
Sandra, right? Yes, that hated name,
Sandra.
314
00:17:59,760 --> 00:18:01,810
And a blush is just what that wall
needed.
315
00:18:02,800 --> 00:18:04,200
Oh, I'm so sorry.
316
00:18:04,940 --> 00:18:06,740
What did you say your name was again?
317
00:18:07,220 --> 00:18:08,270
Betty.
318
00:18:10,540 --> 00:18:14,439
All right, we're out of the woods. Send
Sandra to the powder room. Where's the
319
00:18:14,440 --> 00:18:15,490
dealer?
320
00:18:17,940 --> 00:18:19,680
Mary, you're not going to like this.
321
00:18:20,540 --> 00:18:21,590
Not the powder room.
322
00:18:22,000 --> 00:18:23,460
Anything but the powder room.
323
00:18:23,980 --> 00:18:25,840
Don't tell me she's in the powder room.
324
00:18:25,960 --> 00:18:28,370
She's in the powder room. I told you not
to tell me.
325
00:18:34,030 --> 00:18:36,500
over there. It was very nice meeting
you, Beverly.
326
00:18:36,670 --> 00:18:39,140
And there's mine over there, too, and
he's alone.
327
00:18:39,250 --> 00:18:40,970
Go for it. Oh, I will.
328
00:18:42,190 --> 00:18:43,370
Over here, my bonbon.
329
00:19:12,460 --> 00:19:15,770
You either give up Armand or you can
give up your little black book.
330
00:19:15,771 --> 00:19:19,119
Come on, Mary, now give it back. Give it
back. Give it back. She's coming.
331
00:19:19,120 --> 00:19:20,460
And remember, give him up.
332
00:19:27,760 --> 00:19:28,860
Hi, remember me?
333
00:19:29,620 --> 00:19:33,060
Why, if it isn't Bernice Betty Laundry.
334
00:19:34,200 --> 00:19:38,479
I just wanted to tell you that I'm
giving up Armand because your feelings
335
00:19:38,480 --> 00:19:42,899
more to me than any fleeting rapturous
experience. to see I could ever find in
336
00:19:42,900 --> 00:19:46,660
his muscular, baton -wielding arms.
337
00:19:47,300 --> 00:19:50,580
Just a far, far better thing I do now
than I've ever done before.
338
00:19:52,380 --> 00:19:54,480
Yes, that's very sweet of you.
339
00:19:55,580 --> 00:19:57,500
You would be willing to give up a month?
340
00:19:58,120 --> 00:20:02,720
That gorgeous, elegant, sexy hunk of
masculinity?
341
00:20:03,940 --> 00:20:04,990
Mm -hmm.
342
00:20:05,800 --> 00:20:07,910
You know about his home in Saint
-Tropez?
343
00:20:07,911 --> 00:20:09,179
Saint -Tropez?
344
00:20:09,180 --> 00:20:11,000
The gold mines of the Yukon?
345
00:20:11,001 --> 00:20:12,619
Gold mine.
346
00:20:12,620 --> 00:20:16,040
And you'd be willing to give all that up
for little old me, huh?
347
00:20:17,380 --> 00:20:18,430
Yes, I would.
348
00:20:19,160 --> 00:20:23,599
Put a sock in it. Of course you would
give them all up for tonight, because
349
00:20:23,600 --> 00:20:27,099
tonight you want me to sing at your
function, but tomorrow it's back to
350
00:20:27,100 --> 00:20:28,150
brunching the buff.
351
00:20:28,151 --> 00:20:29,199
You know what?
352
00:20:29,200 --> 00:20:33,840
You sunders are all alike. I don't
believe you, and I don't trust you.
353
00:20:40,321 --> 00:20:42,699
Is she singing tonight?
354
00:20:42,700 --> 00:20:45,900
Mary, did you know that our Ma has a
gold mine in the Utah?
355
00:20:46,860 --> 00:20:48,700
Up the creek without a soprano.
356
00:20:50,680 --> 00:20:52,400
Ah, Sandra.
357
00:20:53,240 --> 00:20:54,300
Oh, hi, Mary.
358
00:20:55,200 --> 00:20:57,880
I didn't expect you until this evening.
359
00:20:57,881 --> 00:21:00,499
There isn't going to be an evening this
evening.
360
00:21:00,500 --> 00:21:03,750
Miss Morris canceled her performance
because of you and Sandra.
361
00:21:03,820 --> 00:21:06,340
Oh, she'll sing all right.
362
00:21:06,540 --> 00:21:09,440
All you have to do is find another diva.
363
00:21:09,790 --> 00:21:14,370
And Beverly will be out there, center
stage, singing her heart out.
364
00:21:14,870 --> 00:21:16,650
What you gonna do, dial a diva?
365
00:21:17,630 --> 00:21:19,150
At this late hour? Impossible.
366
00:21:19,690 --> 00:21:23,300
Uh, come on, I wanna know what the
weather's like this time of year in the
367
00:21:24,690 --> 00:21:28,130
I know where I can find a diva.
368
00:21:30,270 --> 00:21:33,970
Hello. Oh, good evening, Miss Morris.
Nice music, huh? It's opera.
369
00:21:34,270 --> 00:21:35,490
Oh, I've heard it before.
370
00:21:35,491 --> 00:21:40,109
I also heard that you had a replacement
for me, so I thought I could might see
371
00:21:40,110 --> 00:21:41,160
who it was.
372
00:21:41,250 --> 00:21:44,790
Well, you're in for a treat. We've got a
devil of a diva. Who?
373
00:21:46,210 --> 00:21:50,930
Uh... How do I look?
374
00:21:52,830 --> 00:21:54,190
Great breastplate, babe.
375
00:21:56,690 --> 00:21:57,790
You know Wagner?
376
00:21:58,550 --> 00:22:01,010
Wagner? Do I know Wagner?
377
00:22:01,310 --> 00:22:03,360
Child, we used to jump rope to that
stuff.
378
00:22:03,970 --> 00:22:06,320
There's still time for you to change
your mind.
379
00:22:06,670 --> 00:22:07,950
No, you go right ahead.
380
00:22:08,670 --> 00:22:09,720
Go right ahead?
381
00:22:09,721 --> 00:22:10,749
Out there?
382
00:22:10,750 --> 00:22:12,590
Sure. And good luck.
383
00:22:12,741 --> 00:22:17,469
You're not going to try to stop me from
going on stage?
384
00:22:17,470 --> 00:22:19,690
Nein. That's German for no.
385
00:22:19,970 --> 00:22:23,590
But of course, all you Wagnerian rope
jumpers know that, don't you?
386
00:22:26,090 --> 00:22:28,450
This is not working. Bouvier was wrong.
387
00:22:29,930 --> 00:22:31,250
That's Brunhilde's music.
388
00:22:31,251 --> 00:22:33,769
It's still time for you to change your
mind.
389
00:22:33,770 --> 00:22:34,820
Okay.
390
00:22:35,130 --> 00:22:36,780
Okay. This is me.
391
00:22:38,060 --> 00:22:39,260
Going on stage.
392
00:22:39,351 --> 00:22:41,359
That's her.
393
00:22:41,360 --> 00:22:42,440
Going on stage.
394
00:22:43,020 --> 00:22:45,180
This is me, then I don't care.
395
00:22:45,230 --> 00:22:49,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.