All language subtitles for 227 s04e16 Marys Cookies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,110
There's no place like home.
2
00:00:05,550 --> 00:00:09,330
If your family around you, you're never
alone.
3
00:00:09,690 --> 00:00:14,890
When you know that you're loved, you
don't need to roam. Cause there's no
4
00:00:14,890 --> 00:00:15,970
like home.
5
00:00:17,050 --> 00:00:20,550
Most times are changing every day.
6
00:00:20,870 --> 00:00:27,770
We won't get by with those same old
ways. No, no. Pulled together, we'll
7
00:00:27,770 --> 00:00:34,110
round. With a number of my friends I
know we can try Cause there's no place
8
00:00:34,110 --> 00:00:40,890
home With your family around you You're
never alone When you know that you love
9
00:00:40,890 --> 00:00:43,910
You don't need to roam Cause there ain't
10
00:00:57,420 --> 00:00:58,420
No playtime.
11
00:01:00,740 --> 00:01:05,960
10, 10, 10, 11, 11.
12
00:01:06,380 --> 00:01:08,280
Morning, babe. My watch stopped. What
time is it?
13
00:01:08,620 --> 00:01:10,780
8, 9, 9.
14
00:01:12,680 --> 00:01:14,960
See, honey, you're making me mess up.
11, 11.
15
00:01:15,340 --> 00:01:19,020
Oh, I'm sorry. You were up early this
morning, huh? Yeah. I had to make a
16
00:01:19,020 --> 00:01:20,500
order for Brenda's school cafeteria.
17
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Hope I didn't wake you.
18
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
No, the pillar did when I turned over to
give you a kiss and got a mouthful of
19
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
duck feathers.
20
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
I'm sorry.
21
00:01:29,440 --> 00:01:30,780
Better? A little bit.
22
00:01:31,640 --> 00:01:32,860
Hi, Mom. Hi, Dad.
23
00:01:33,200 --> 00:01:34,460
Mom, are my cookies ready?
24
00:01:34,680 --> 00:01:37,720
Right. Got them right here. Four dozen,
I think.
25
00:01:38,380 --> 00:01:40,960
This ought to make about $22 in profit.
26
00:01:41,180 --> 00:01:44,200
Yep, and it's going straight into Mary
Jenkins' rainy day fund.
27
00:01:44,440 --> 00:01:47,040
And every time it rains, your mama's
going to run out and buy herself a new
28
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
outfit.
29
00:01:48,900 --> 00:01:51,120
With any luck, we'll have a monsoon.
30
00:01:52,800 --> 00:01:54,900
Mary, I need your opinion on what I'm
wearing.
31
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
The collar's off.
32
00:01:56,840 --> 00:01:57,840
for you.
33
00:02:04,380 --> 00:02:05,380
I was right.
34
00:02:06,760 --> 00:02:07,760
Spencer, what do you think?
35
00:02:07,860 --> 00:02:09,259
I think I'm late. Bye.
36
00:02:10,840 --> 00:02:15,220
Man, I'm about to become a household
maid. Please, not in front of Brenda.
37
00:02:16,960 --> 00:02:19,800
I got an appointment for the biggest
commercial agent in Washington.
38
00:02:20,100 --> 00:02:21,560
Wow, that's great. Congratulations.
39
00:02:22,100 --> 00:02:22,989
Thank you.
40
00:02:22,990 --> 00:02:25,790
Once he gets a glimpse of my special
talent, it'll just be a matter of time
41
00:02:25,790 --> 00:02:27,350
before I'm a huge commercial success.
42
00:02:28,010 --> 00:02:29,010
Wow.
43
00:02:29,210 --> 00:02:30,410
I can see it now.
44
00:02:30,790 --> 00:02:32,650
The next Mars the Cat.
45
00:02:35,770 --> 00:02:36,770
Wow.
46
00:02:37,210 --> 00:02:39,210
Man, you think I could be that big?
47
00:02:41,010 --> 00:02:43,610
You laugh all you want. I'll be selling
you something on TV. You watch.
48
00:02:44,770 --> 00:02:47,110
Well, I hope it's aspirin because you
sure are giving me a headache.
49
00:02:48,970 --> 00:02:50,250
Brenda, how about helping me clean up?
50
00:02:50,930 --> 00:02:51,930
Did you hear that?
51
00:02:52,250 --> 00:02:54,210
What? The school bell is ringing.
52
00:02:55,670 --> 00:02:56,670
I gotta go.
53
00:02:59,230 --> 00:03:01,090
The school is eight blocks away.
54
00:03:01,650 --> 00:03:02,670
Thanks for the directions.
55
00:03:09,450 --> 00:03:11,170
I'm looking for Miss Mary Jenkins.
56
00:03:11,530 --> 00:03:12,950
Oh, that's me. What can I do for you?
57
00:03:13,170 --> 00:03:14,690
Well, here's a little gift for you.
58
00:03:15,180 --> 00:03:19,420
My name is Ed Fulton. I own a little
bakery shop over on 4th Street called
59
00:03:19,420 --> 00:03:20,420
Casa de Pastry.
60
00:03:20,500 --> 00:03:24,620
Oh, that's right next door to Jake's
Casa de Linoleum. That's right, that's
61
00:03:24,620 --> 00:03:26,020
right. Miss Jenkins.
62
00:03:26,820 --> 00:03:27,840
Excuse me.
63
00:03:28,100 --> 00:03:30,940
Miss Jenkins, I want to talk turkey with
you about your cookies.
64
00:03:31,500 --> 00:03:32,880
Oh, have a seat.
65
00:03:33,860 --> 00:03:34,940
So, you want to buy some?
66
00:03:35,160 --> 00:03:36,720
No, no, I bake my own cookies.
67
00:03:36,940 --> 00:03:40,140
It's just that since you started selling
yours, my sales have not only
68
00:03:40,140 --> 00:03:41,600
plummeted, they've fallen off.
69
00:03:42,260 --> 00:03:43,700
Oh, that's too bad.
70
00:03:44,270 --> 00:03:45,710
Of course, I do make a good cookie.
71
00:03:46,070 --> 00:03:47,890
Yeah, that's just the problem.
72
00:03:48,530 --> 00:03:50,530
This town's not big enough for two
cookies.
73
00:03:52,950 --> 00:03:55,090
Oh, I get it.
74
00:03:55,950 --> 00:03:58,390
You're here to try to stop me from
baking my cookies.
75
00:03:58,690 --> 00:04:03,450
And if I don't, which I won't, then
you're going to sue, huh? Well, you just
76
00:04:03,450 --> 00:04:04,168
right ahead.
77
00:04:04,170 --> 00:04:05,830
That doesn't scare me. Miss Jenkins.
78
00:04:06,070 --> 00:04:08,050
Because this is America.
79
00:04:09,350 --> 00:04:10,830
Mary Jenkins is the name.
80
00:04:11,400 --> 00:04:14,600
Free enterprise is the game, and the
answer is no.
81
00:04:14,820 --> 00:04:16,339
But, boy, when did I ask the question?
82
00:04:17,459 --> 00:04:20,720
You mean you're not here to stop me from
baking my cookies? Not at all. I merely
83
00:04:20,720 --> 00:04:24,480
stopped by to suggest that we
conglomerate our resources to improve
84
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
capitalization.
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Speak English.
86
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
Let's make a deal.
87
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
You mean be partners?
88
00:04:29,360 --> 00:04:31,040
That's right. That's right. 50 -50.
89
00:04:31,480 --> 00:04:34,260
I bake the cookies at my bakery, and you
provide the recipe.
90
00:04:34,960 --> 00:04:36,980
Uh -uh, uh -uh. That's a family secret.
91
00:04:37,320 --> 00:04:39,240
There are no secrets in the bakery biz.
92
00:04:40,230 --> 00:04:47,190
Mm -hmm. Nutmeg, vanilla extract, no
nuts there, flour, sugar
93
00:04:47,190 --> 00:04:53,330
water, and a faint bouquet of
something... Yeah, it is a secret.
94
00:04:55,070 --> 00:04:57,570
So, I guess we can't do the bakery biz.
95
00:04:57,810 --> 00:05:00,450
I'll tell you what, I'll tell you what.
Same deal as before, but you bake the
96
00:05:00,450 --> 00:05:03,430
cookies here at home, I sell them down
at the bakery, and I throw in a free
97
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
of pumpernickel.
98
00:05:05,890 --> 00:05:07,390
I don't know. I'll tell you what.
99
00:05:07,660 --> 00:05:11,240
Just to show up to see you, I'm going to
call my establishment right now and get
100
00:05:11,240 --> 00:05:14,640
rid of the individual who's been making
my inferior cookies that I've been
101
00:05:14,640 --> 00:05:15,619
selling to the world.
102
00:05:15,620 --> 00:05:16,620
Hello, Mom.
103
00:05:18,340 --> 00:05:19,340
Don't come in tomorrow.
104
00:05:19,520 --> 00:05:20,640
No, it's not a holiday.
105
00:05:21,100 --> 00:05:22,100
You're fired.
106
00:05:22,600 --> 00:05:23,660
Well, that's done.
107
00:05:24,380 --> 00:05:25,380
Your own mother?
108
00:05:25,930 --> 00:05:28,110
Well, it's no big deal. I wasn't paying
her anyway.
109
00:05:29,450 --> 00:05:30,870
Well, what do you say, Ms. Mary?
110
00:05:31,990 --> 00:05:33,470
I have to think about it, Mr. Ed.
111
00:05:33,810 --> 00:05:35,110
Oh, I understand.
112
00:05:35,570 --> 00:05:38,750
You're a married woman, so I guess you
have to get your husband's permission.
113
00:05:39,550 --> 00:05:44,270
I sure hope you know more about the
bakery business than you do modern
114
00:05:44,830 --> 00:05:47,370
This woman makes her own decisions.
115
00:05:48,170 --> 00:05:52,970
I don't have to ask anybody anything,
because I have come a long way, baby.
116
00:05:57,599 --> 00:06:02,580
My, my, my. You sure put me in my place.
Then I suppose, uh, we got a deal.
117
00:06:02,840 --> 00:06:04,000
That's right, partner.
118
00:06:04,240 --> 00:06:05,019
Oh, yes.
119
00:06:05,020 --> 00:06:08,620
Well, look, you bring the cookies to the
bakery tomorrow, and when you do, wear
120
00:06:08,620 --> 00:06:10,240
white, because it blinds the mice.
121
00:06:17,660 --> 00:06:18,660
Hello, honey?
122
00:06:18,820 --> 00:06:19,980
Can I get in the bakery business?
123
00:06:20,440 --> 00:06:21,620
Please, baby, please, baby, please.
124
00:07:00,880 --> 00:07:03,720
to be a sweatshop. The oven is set at
375 degrees.
125
00:07:04,480 --> 00:07:08,380
But nobody should have to work under
these conditions. I mean, I mean, I want
126
00:07:08,380 --> 00:07:11,020
raise. I'm sorry, but you have to see
the boss. Why, you the boss?
127
00:07:11,320 --> 00:07:12,319
No raise.
128
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
Okay.
129
00:07:13,760 --> 00:07:14,920
I want a vacation.
130
00:07:15,580 --> 00:07:16,640
You get one in July.
131
00:07:17,020 --> 00:07:20,140
You know, you have to know how to act.
Shut up, girl.
132
00:07:23,460 --> 00:07:25,160
Good. Quitting time.
133
00:07:26,560 --> 00:07:29,160
Girl, that's the oven. Another batch is
ready.
134
00:07:32,040 --> 00:07:33,440
Made the defect on the line.
135
00:07:34,540 --> 00:07:35,540
Let me see.
136
00:07:37,980 --> 00:07:39,500
Looks like little pieces of paper.
137
00:07:41,660 --> 00:07:43,700
Inspected by employee 003.
138
00:07:45,840 --> 00:07:47,580
Hey, look for the union label.
139
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
Guys, come on. We got to hurry up. Ed
will be here in a few minutes and he's
140
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
expecting another thousand.
141
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Oh, wow.
142
00:08:21,580 --> 00:08:23,000
is my breakfast done.
143
00:08:26,140 --> 00:08:27,140
Here,
144
00:08:27,360 --> 00:08:29,380
honey. Have some cookies on the house.
145
00:08:30,080 --> 00:08:32,900
They are the house. How much time is
this going to go on?
146
00:08:33,140 --> 00:08:35,020
Oh, honey, you know how it is in
business.
147
00:08:35,240 --> 00:08:36,480
It takes T and E.
148
00:08:36,840 --> 00:08:38,780
Time and effort. And cheap labor.
149
00:08:38,980 --> 00:08:42,880
And business also produces money of
which we have not seen any.
150
00:08:43,299 --> 00:08:46,400
Well, honey, it's hard to sell cookies
with his mama picking in the bakery.
151
00:08:47,060 --> 00:08:50,680
Oh, all right. I'll get a slice of pizza
on my way to work. A slice of pizza?
152
00:08:51,360 --> 00:08:54,280
Oh, honey, you got to take better care
of yourself than that.
153
00:08:54,540 --> 00:08:56,100
Fine. I'll get a donut, too.
154
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
Mary,
155
00:09:00,240 --> 00:09:02,160
you keep going like this and you're
going to lose, Lester.
156
00:09:02,480 --> 00:09:05,920
Oh, Lester is not going to leave me over
this. No, he's going to die of
157
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
starvation.
158
00:09:08,580 --> 00:09:09,580
Hi, Mary.
159
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
Lester, let me in.
160
00:09:13,780 --> 00:09:15,440
He must really be mad at me.
161
00:09:20,240 --> 00:09:21,240
see me running in.
162
00:09:24,180 --> 00:09:26,220
Sandra, I'm sorry, but we don't have
time to talk.
163
00:09:26,520 --> 00:09:30,140
Man, I'm on my way to stardom. I just
got a job doing a commercial.
164
00:09:30,600 --> 00:09:31,760
I'm the new tuna lady.
165
00:09:36,000 --> 00:09:37,920
I thought that was a new perfume you
were wearing.
166
00:09:39,860 --> 00:09:41,520
Does that mean we're going to see you on
TV now?
167
00:09:41,720 --> 00:09:43,940
Well, you may not recognize me. They're
just using my hair.
168
00:09:45,160 --> 00:09:46,980
What are you going to do to the tuna?
Massage it?
169
00:09:47,640 --> 00:09:50,150
No. supposed to open this can. Here,
I'll show you.
170
00:09:50,490 --> 00:09:53,810
Sandra, we have seen tuna cans open
before. Now, come on, we got a quota,
171
00:09:53,810 --> 00:09:54,810
this is our last batch.
172
00:09:54,950 --> 00:09:56,830
Come on now, Mary, it'll just take a
moment.
173
00:09:57,550 --> 00:10:03,490
As the can turns, my graceful hands just
in lovingly at the product, like this,
174
00:10:03,550 --> 00:10:07,030
see? I can remove the can from the
opener, like this, see?
175
00:10:07,650 --> 00:10:09,730
And then I empty it into a bowl.
176
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
got a treat for you.
177
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
Uh -oh, that means Brenda cooked again.
178
00:10:28,700 --> 00:10:30,040
What is it this time?
179
00:10:30,440 --> 00:10:32,520
We made it in home economics class.
180
00:10:32,860 --> 00:10:34,180
Quiche el Greco.
181
00:10:35,360 --> 00:10:37,380
Very interesting. What is in it?
182
00:10:37,640 --> 00:10:40,700
I don't know. Some lumpy brown stuff
that comes in a boil bag.
183
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
Did you throw the bag away?
184
00:10:45,120 --> 00:10:46,320
Very funny, Daddy.
185
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
I'll get it.
186
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
Good evening, everybody.
187
00:10:52,790 --> 00:10:54,770
Oh, hi, Ed. Hope we're not interrupting
dinner.
188
00:10:55,130 --> 00:10:56,890
Ah, dinner. I remember that.
189
00:10:57,790 --> 00:10:59,470
Hey, that looks like quiche al greco.
190
00:10:59,950 --> 00:11:00,950
That's my favorite.
191
00:11:01,110 --> 00:11:04,690
If you have any of that lumpy brown
stuff left, don't throw it away. Plants
192
00:11:04,690 --> 00:11:05,690
it.
193
00:11:06,230 --> 00:11:09,650
Ed, I got 12 dozen for you. Hey, have I
got something for you.
194
00:11:10,290 --> 00:11:11,810
Feast your eyes on this.
195
00:11:12,470 --> 00:11:13,530
Our first pity.
196
00:11:14,330 --> 00:11:16,290
400 macaroons apiece.
197
00:11:16,690 --> 00:11:18,090
Wow, I don't believe it.
198
00:11:18,390 --> 00:11:20,830
Yeah, I gotta hand it to you, baby. I
didn't think you would do so well.
199
00:11:21,440 --> 00:11:26,220
Well, you know what they say. Behind
every successful woman, there's a man
200
00:11:26,220 --> 00:11:27,220
surprised.
201
00:11:29,180 --> 00:11:30,180
Isn't this wonderful?
202
00:11:30,380 --> 00:11:32,260
Oh, yeah, it's great. But don't forget,
you got expenses.
203
00:11:32,700 --> 00:11:33,800
Oh, yeah, yeah.
204
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
Let's see.
205
00:11:35,360 --> 00:11:36,520
Rose, Pearl.
206
00:11:37,000 --> 00:11:38,140
Your delivery girl.
207
00:11:38,540 --> 00:11:39,920
Yeah, you did a great job.
208
00:11:40,960 --> 00:11:43,800
Well, still got all this left. And
there's your overhead.
209
00:11:44,160 --> 00:11:45,660
Electricity, ingredients, gas.
210
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
There.
211
00:11:49,220 --> 00:11:50,640
That only leaves me $50.
212
00:11:51,350 --> 00:11:53,070
Welcome to the world of big business.
213
00:11:55,790 --> 00:11:57,870
I made more than this when I was by
myself.
214
00:11:58,610 --> 00:11:59,950
Well, why are you so unhappy?
215
00:12:00,270 --> 00:12:01,270
This is a great start.
216
00:12:01,950 --> 00:12:02,950
No, it's not.
217
00:12:03,230 --> 00:12:06,690
For two weeks, I've been putting in all
this time and effort, neglecting my
218
00:12:06,690 --> 00:12:08,410
family, and all I got to show for it is
$50?
219
00:12:09,110 --> 00:12:11,170
You make it sound like so little.
220
00:12:12,370 --> 00:12:13,370
It is.
221
00:12:14,890 --> 00:12:18,090
I'm sorry, Ed, but I'm afraid this
partnership is not working for me.
222
00:12:18,430 --> 00:12:20,630
Don't be so selfish. It's working for
me.
223
00:12:22,700 --> 00:12:25,680
Well, I'm sorry, but it's been nice, but
no dice.
224
00:12:26,220 --> 00:12:27,820
What am I supposed to do?
225
00:12:28,060 --> 00:12:29,260
Put your mama back to work.
226
00:12:29,520 --> 00:12:30,520
That's cold, Mary.
227
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
That's cold.
228
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
Hi, Mary.
229
00:12:36,460 --> 00:12:37,500
Oh, hi, Ed. Come on in.
230
00:12:38,060 --> 00:12:41,520
This is my former business partner, Ed
Fulton. These are my friends, Rose
231
00:12:41,520 --> 00:12:43,100
Holloway and Pearl Shea. Hello.
232
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
Charmed, I'm sure.
233
00:12:45,160 --> 00:12:46,880
Mary, you're not going to believe your
ears.
234
00:12:47,140 --> 00:12:49,760
What? It's your lucky day. I must like
you, Mary.
235
00:12:50,110 --> 00:12:54,050
I really must like you because your ship
has just come in. I was riding around
236
00:12:54,050 --> 00:12:57,530
in my car and something snatched the
wheel and drove me by the front of your
237
00:12:57,530 --> 00:13:01,370
door and said, go in and offer Mary $3
,000 for her recipe.
238
00:13:02,690 --> 00:13:03,690
We'll take it.
239
00:13:04,270 --> 00:13:05,270
We?
240
00:13:06,290 --> 00:13:09,830
That's very generous of you, Ed, but
it's a family recipe and I want to keep
241
00:13:09,830 --> 00:13:10,389
that way.
242
00:13:10,390 --> 00:13:13,030
Look, Mary, $4 ,000 and that's my final
offer.
243
00:13:13,410 --> 00:13:14,730
Mary, it's only a cookie.
244
00:13:15,510 --> 00:13:16,950
I can't do it, Rose.
245
00:13:17,250 --> 00:13:19,090
$5 ,000 or I'm out that door.
246
00:13:19,370 --> 00:13:21,170
Sorry. I'm back again. $6 ,000.
247
00:13:22,470 --> 00:13:23,850
Are you out of your mind?
248
00:13:24,390 --> 00:13:27,930
$7 ,000. Would you be interested in a
sponge cake?
249
00:13:29,690 --> 00:13:31,510
Mary, I must like you.
250
00:13:32,050 --> 00:13:37,030
Don't tell my mother, but I'm prepared
to write you out a check for $10 ,000.
251
00:13:37,770 --> 00:13:42,550
Look, Ed, my grandmother gave this
recipe to my mother. My mother gave it
252
00:13:42,590 --> 00:13:45,790
and one day I'm going to give it to my
daughter, who will probably use it for a
253
00:13:45,790 --> 00:13:47,990
bookmark, but in this family, it stays.
254
00:13:48,790 --> 00:13:51,890
Okay, Mary, you blew the big one. You'll
regret this.
255
00:13:52,170 --> 00:13:53,190
You'll be sorry, Mary.
256
00:13:54,770 --> 00:13:56,070
It's your chance to go shopping.
257
00:13:57,810 --> 00:13:59,470
Mary, $10 ,000!
258
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
No, Rose!
259
00:14:01,890 --> 00:14:05,930
Mary, I'm back again. Look, I got a cab
downstairs. I don't have time to beat
260
00:14:05,930 --> 00:14:06,749
around the bush.
261
00:14:06,750 --> 00:14:08,970
Here's a check for $15 ,000 for your
recipe.
262
00:14:09,450 --> 00:14:10,450
$15 ,000?
263
00:14:11,050 --> 00:14:12,850
Uh, child, ignore the bloodstains.
264
00:14:13,370 --> 00:14:16,430
My grandmother got ketchup and chocolate
before there was chips. Uh -huh.
265
00:14:16,910 --> 00:14:20,750
Okay, just signed this agreement, giving
me exclusive rights to your recipe.
266
00:14:23,450 --> 00:14:25,050
Mary, you are certainly shrewd.
267
00:14:25,290 --> 00:14:27,530
You knew you had me outsmarted all the
time, didn't you?
268
00:14:27,830 --> 00:14:29,230
You've got to be a high school graduate.
269
00:14:31,230 --> 00:14:33,630
Okay, thank you very much, ladies. Have
a nice day.
270
00:14:33,830 --> 00:14:36,330
Bet you're going to have a great time
shopping. Get some new cards.
271
00:14:51,790 --> 00:14:52,489
You see, miss?
272
00:14:52,490 --> 00:14:53,990
Oh, now, now, honey, listen to this.
273
00:14:54,290 --> 00:14:57,430
Mary just sold her cookie recipe for $15
,000.
274
00:14:57,750 --> 00:14:58,569
To Mr.
275
00:14:58,570 --> 00:15:01,210
Ed Fulton, I am a genius, am I not?
276
00:15:02,510 --> 00:15:03,510
Not exactly.
277
00:15:03,750 --> 00:15:05,670
Let me read from the financial section.
278
00:15:06,910 --> 00:15:11,050
The Crispy Crunchy Cookie Company is
negotiating to buy a chocolate chip
279
00:15:11,050 --> 00:15:15,390
from a local baker, Ed Fulton, for $100
,000.
280
00:15:20,840 --> 00:15:25,100
Is there an echo in here? Why didn't you
call me?
281
00:15:25,620 --> 00:15:29,240
At least I wasn't stupid enough to sell
him my sponge cake.
282
00:15:36,620 --> 00:15:38,780
I just heard the sad news.
283
00:15:39,660 --> 00:15:43,340
Yeah, that old Ed Fulton sold my recipe
for $100 ,000.
284
00:15:43,720 --> 00:15:45,480
And all you got was 15?
285
00:15:46,460 --> 00:15:49,280
Gee, you must feel awfully dumb.
286
00:15:51,010 --> 00:15:52,910
And you signed the way to buy, I said,
everything.
287
00:15:53,810 --> 00:15:55,470
Oh, what a bonehead move.
288
00:15:56,710 --> 00:15:59,590
I guess you're not as smart as I thought
you were, or as smart as you thought
289
00:15:59,590 --> 00:16:01,170
you were, or as smart as anybody thought
that you were.
290
00:16:03,250 --> 00:16:04,250
Down, Hatchet.
291
00:16:04,410 --> 00:16:06,730
Oh, no, no, no, come on. Consider it a
lesson in humility.
292
00:16:07,250 --> 00:16:08,490
I mean, look on the bright side.
293
00:16:09,210 --> 00:16:10,290
What bright side?
294
00:16:10,850 --> 00:16:12,090
Things are going great for me.
295
00:16:14,050 --> 00:16:15,070
Up, Hatchet, up.
296
00:16:15,580 --> 00:16:19,000
I'm married. Now, these things, they
happen in cycles, you know? Sometimes
297
00:16:19,000 --> 00:16:21,580
can't get them out, and then other
times, you'll do them.
298
00:16:21,960 --> 00:16:25,920
What I'd like to do is wipe my feet on
that Ed Fulton.
299
00:16:26,180 --> 00:16:29,120
He's so low, he'd steal the cookies
right out of an orphan's mouth.
300
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
I got an idea.
301
00:16:32,760 --> 00:16:33,760
You gonna adopt him?
302
00:16:35,040 --> 00:16:39,100
No. I'm gonna get my recipe back and
make that worm squirm.
303
00:16:42,000 --> 00:16:45,280
You'll never know how much pain you can
inflict on others when you put your mind
304
00:16:45,280 --> 00:16:46,280
to it.
305
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
Yeah.
306
00:16:49,980 --> 00:16:53,540
I'm going to need your help right now.
Oh, no, come on, Mary, I can't. I'm
307
00:16:53,540 --> 00:16:55,900
having lunch with this gorgeous stuntman
I met on my commercial.
308
00:16:56,440 --> 00:16:58,260
There's no way I'm going to risk missing
a date with him.
309
00:16:59,780 --> 00:17:01,680
There's $1 ,000 in it for you.
310
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
When do we start?
311
00:17:05,140 --> 00:17:06,960
Well, let's get down to business.
312
00:17:07,900 --> 00:17:10,440
$100 ,000. How shall I make out the
check?
313
00:17:10,720 --> 00:17:11,720
Fast.
314
00:17:13,020 --> 00:17:14,540
Ed, Ed, I got to talk to you.
315
00:17:14,900 --> 00:17:17,579
Excuse me, I've been running an ad for a
woman to jump out of a cake.
316
00:17:17,920 --> 00:17:21,760
Oh, look, there's a bikini in the other
room. I'll talk to you later.
317
00:17:22,180 --> 00:17:23,440
Look, Ed, this can't wait.
318
00:17:23,660 --> 00:17:27,200
Excuse me, madam, but if you don't mind,
I'm trying to buy a recipe here.
319
00:17:27,839 --> 00:17:31,160
Oh, I bet you're from Crispy Crunchy.
Yes.
320
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
I'm Mary Jenkins. I'm the one that's
selling the recipe.
321
00:17:34,040 --> 00:17:36,460
Oh, I'm George McAllister. What's the
problem?
322
00:17:36,740 --> 00:17:39,020
Well, you see, I found out that the
recipe doesn't belong to me.
323
00:17:39,500 --> 00:17:40,800
So it wasn't mine to sell.
324
00:17:41,000 --> 00:17:44,320
And if it wasn't mine to sell, then it
wasn't his to sell.
325
00:17:44,660 --> 00:17:48,100
Don't pay any attention to her, George.
She's been sniffing too much nutmeg.
326
00:17:49,800 --> 00:17:53,420
Okay, okay, you don't want to believe
me? Then I'll just let the rightful
327
00:17:53,420 --> 00:17:54,420
tell you herself.
328
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
Oh, sister!
329
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
Sister Sandra Ignatius, this is Mr.
330
00:18:04,640 --> 00:18:08,460
George McAllister of Crispy Crunchy and
Mr. Ed Fulton.
331
00:18:08,780 --> 00:18:10,820
The sinners who are trying to rip you
off.
332
00:18:11,340 --> 00:18:13,000
I forgive you, my son.
333
00:18:13,420 --> 00:18:14,440
No, you don't.
334
00:18:14,880 --> 00:18:17,240
You can't order around a nun even if
your name is Mary.
335
00:18:19,460 --> 00:18:23,260
What are you trying to tell us? That
this nun made up the recipe?
336
00:18:23,740 --> 00:18:27,100
Right. You've heard of the flying nun
and the singing nun.
337
00:18:27,520 --> 00:18:28,920
This is the baking nun.
338
00:18:30,020 --> 00:18:31,740
You should taste my hot cross buns.
339
00:18:34,760 --> 00:18:37,600
Don't pay any attention to her, George.
She just meant it because I'm Miss
340
00:18:37,600 --> 00:18:42,320
Bingo. That cookie recipe's been in our
order since the year MCXXIII.
341
00:18:43,340 --> 00:18:46,220
We're talking old Mr. McAllister.
342
00:18:46,500 --> 00:18:48,540
This is a holy cookie. I mean holy.
343
00:18:49,260 --> 00:18:52,620
You see, the nuns used to profit from
the sale of these cookies to support
344
00:18:52,620 --> 00:18:54,840
orphanage. Don't forget about our leper
colony.
345
00:18:56,380 --> 00:18:57,480
Ed. Ed.
346
00:18:58,160 --> 00:19:03,340
Why don't you help yourself and Mr.
Crispy Crunchy here get into salvation
347
00:19:03,340 --> 00:19:04,700
giving me back my agreement?
348
00:19:05,020 --> 00:19:09,480
Either that or the Lord has instructed
Sister Sandra to sue your butt.
349
00:19:11,500 --> 00:19:16,480
Hi, my name is Marty Wilcox. Some lady
in a window so that I could find... Oh,
350
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
there you are, beautiful.
351
00:19:19,260 --> 00:19:20,620
What are you doing in that outfit?
352
00:19:21,420 --> 00:19:22,940
Well, they're letting women in now.
353
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
That's my date.
354
00:19:27,590 --> 00:19:31,330
This is Sister Sandra Ignatius. She's
supposed to wear this outfit.
355
00:19:31,670 --> 00:19:33,370
Well, that's not what she had on last
night.
356
00:19:34,530 --> 00:19:37,090
Well, you must be mistaken, my son.
357
00:19:39,570 --> 00:19:40,750
What's going on here?
358
00:19:40,970 --> 00:19:42,590
Yeah, what is going on?
359
00:19:42,810 --> 00:19:45,370
I'll tell you what's going on. Mary,
what's going on?
360
00:19:45,630 --> 00:19:46,670
What's going on?
361
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
Okay.
362
00:19:48,750 --> 00:19:52,630
I confess, Monty and I have been seeing
each other.
363
00:19:53,850 --> 00:19:56,310
What? You've been seeing Mary? What's
the...
364
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Sister!
365
00:20:00,240 --> 00:20:04,000
Oh, Mary Jacobs, I'm shocked. My child.
366
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
Me too.
367
00:20:08,560 --> 00:20:10,740
But, Mary, you're married.
368
00:20:11,160 --> 00:20:14,320
Yes, I know. And the guilt has been a
terrible burden.
369
00:20:14,720 --> 00:20:18,960
Wait a minute. I'm the one with the
burden. I thought I had a date with you.
370
00:20:19,460 --> 00:20:21,240
Now, that's a sacrilege.
371
00:20:22,400 --> 00:20:24,360
Monty, Monty, Monty.
372
00:20:25,020 --> 00:20:29,380
I know what you're trying to do. He's
trying to protect my good name. But
373
00:20:29,380 --> 00:20:33,300
you see, Monty, by protecting my good
name, you'll be smirching Sister
374
00:20:33,700 --> 00:20:38,960
You, sir, are filth, Monty, and you
people are weird.
375
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
I'm out of here.
376
00:20:43,280 --> 00:20:48,940
Well, now that we've concluded that
sordid little interlude, let's get back
377
00:20:48,940 --> 00:20:52,940
business. Now, George, are we going to
make a deal or not?
378
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
Think carefully.
379
00:20:54,600 --> 00:20:58,960
What would happen to the sales of Crispy
Crunchy when they find out that you've
380
00:20:58,960 --> 00:21:02,400
been stealing from nuns and orphans and
lepers?
381
00:21:03,940 --> 00:21:08,040
I'm sorry, Ed. She's right. We can't
fool around with religion.
382
00:21:08,720 --> 00:21:12,380
The makers of Crispy Crunchy have an
image to protect.
383
00:21:13,000 --> 00:21:15,220
George, you can't let a cookie like this
get away.
384
00:21:15,740 --> 00:21:17,200
I don't intend to.
385
00:21:18,140 --> 00:21:22,380
Sister, how would your convent like $100
,000?
386
00:21:23,350 --> 00:21:28,170
You can make it out to S -A -N -D. My
sister Sandra.
387
00:21:29,150 --> 00:21:30,150
I'm shocked.
388
00:21:30,350 --> 00:21:32,030
What happened to your poverty vow?
389
00:21:32,290 --> 00:21:34,250
That was for $85 ,000 and under.
390
00:21:35,350 --> 00:21:39,890
It ought to be difficult to say your
rosary with broken knuckles.
391
00:21:40,590 --> 00:21:42,190
I'm sorry, but we can't sell.
392
00:21:42,410 --> 00:21:44,050
But for $100, I'll hear your confession.
393
00:21:47,830 --> 00:21:51,090
The church has really changed.
394
00:21:51,980 --> 00:21:53,580
Since I was an altar boy.
395
00:21:57,200 --> 00:21:59,920
Ed, your $15 ,000.
396
00:22:01,380 --> 00:22:03,160
And here's your agreement.
397
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Thank you.
398
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Shame on you, my son.
399
00:22:08,660 --> 00:22:09,720
I'm sorry, sister.
400
00:22:09,920 --> 00:22:11,500
I don't know what came over me.
401
00:22:12,100 --> 00:22:13,960
I guess the devil made me do it.
402
00:22:21,230 --> 00:22:24,590
I got the recipe back, and we are cookie
rich.
403
00:22:25,630 --> 00:22:26,630
That's nice, babe.
404
00:22:27,150 --> 00:22:30,030
Nice? What do you mean nice? That's
fantastic.
405
00:22:30,830 --> 00:22:35,330
Now we can call all the cookie companies
and maybe get $100 ,000 or more.
406
00:22:35,850 --> 00:22:38,130
Hey, let the bidding begin.
407
00:22:38,810 --> 00:22:42,430
Hey, Mom, don't count your cookies
before they patch.
408
00:22:43,550 --> 00:22:44,690
What's the matter with you two?
409
00:22:45,610 --> 00:22:48,050
Uh, babe, your mother calling. It seems
to...
410
00:22:48,250 --> 00:22:50,850
Recipe really belonged to your
grandmother's neighbor, Mrs.
411
00:22:51,170 --> 00:22:52,109
Della Amos.
412
00:22:52,110 --> 00:22:54,490
So? We'll just cut her in for a little
percentage.
413
00:22:55,010 --> 00:22:56,230
Della Amos is dead.
414
00:22:56,630 --> 00:23:00,230
But she had a nephew. You may know him
by his first name, Famous.
415
00:23:00,590 --> 00:23:01,590
Famous Amos?
416
00:23:02,270 --> 00:23:03,390
And we don't get anything?
417
00:23:03,730 --> 00:23:06,990
Well, we got each other, and that's
worth more than $100 ,000 anyway, right?
418
00:23:08,270 --> 00:23:09,270
I said right.
419
00:23:12,650 --> 00:23:13,650
Right?
420
00:23:13,990 --> 00:23:15,470
Right. Right.
421
00:23:16,690 --> 00:23:17,690
Well...
422
00:23:17,850 --> 00:23:19,330
It was nice being rich for a while.
423
00:23:21,670 --> 00:23:25,790
$1 ,000?
424
00:23:26,570 --> 00:23:27,570
Don't open that door.
31375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.