All language subtitles for 227 s04e16 Marys Cookies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:05,110 There's no place like home. 2 00:00:05,550 --> 00:00:09,330 If your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,690 --> 00:00:14,889 When you know that you're loved, you don't need to roam. Cause there's no 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,970 like home. 5 00:00:17,050 --> 00:00:20,550 Most times are changing every day. 6 00:00:20,870 --> 00:00:27,769 We won't get by with those same old ways. No, no. Pulled together, we'll 7 00:00:27,770 --> 00:00:34,109 round. With a number of my friends I know we can try Cause there's no place 8 00:00:34,110 --> 00:00:40,889 home With your family around you You're never alone When you know that you love 9 00:00:40,890 --> 00:00:43,910 You don't need to roam Cause there ain't 10 00:00:57,420 --> 00:00:58,470 No playtime. 11 00:01:00,740 --> 00:01:05,960 10, 10, 10, 11, 11. 12 00:01:05,961 --> 00:01:08,619 Morning, babe. My watch stopped. What time is it? 13 00:01:08,620 --> 00:01:10,780 8, 9, 9. 14 00:01:12,680 --> 00:01:14,960 See, honey, you're making me mess up. 11, 11. 15 00:01:15,340 --> 00:01:19,019 Oh, I'm sorry. You were up early this morning, huh? Yeah. I had to make a 16 00:01:19,020 --> 00:01:20,880 order for Brenda's school cafeteria. 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,120 Hope I didn't wake you. 18 00:01:22,121 --> 00:01:25,259 No, the pillar did when I turned over to give you a kiss and got a mouthful of 19 00:01:25,260 --> 00:01:26,310 duck feathers. 20 00:01:27,720 --> 00:01:28,770 I'm sorry. 21 00:01:29,440 --> 00:01:30,780 Better? A little bit. 22 00:01:31,640 --> 00:01:32,860 Hi, Mom. Hi, Dad. 23 00:01:33,200 --> 00:01:34,520 Mom, are my cookies ready? 24 00:01:34,680 --> 00:01:37,720 Right. Got them right here. Four dozen, I think. 25 00:01:38,380 --> 00:01:40,960 This ought to make about $22 in profit. 26 00:01:41,180 --> 00:01:44,370 Yep, and it's going straight into Mary Jenkins' rainy day fund. 27 00:01:44,371 --> 00:01:47,039 And every time it rains, your mama's going to run out and buy herself a new 28 00:01:47,040 --> 00:01:48,090 outfit. 29 00:01:48,900 --> 00:01:51,120 With any luck, we'll have a monsoon. 30 00:01:52,800 --> 00:01:55,090 Mary, I need your opinion on what I'm wearing. 31 00:01:55,500 --> 00:01:56,550 The collar's off. 32 00:01:56,840 --> 00:01:57,890 for you. 33 00:02:04,380 --> 00:02:05,430 I was right. 34 00:02:05,431 --> 00:02:07,859 Spencer, what do you think? 35 00:02:07,860 --> 00:02:09,259 I think I'm late. Bye. 36 00:02:10,840 --> 00:02:15,220 Man, I'm about to become a household maid. Please, not in front of Brenda. 37 00:02:15,221 --> 00:02:20,099 I got an appointment for the biggest commercial agent in Washington. 38 00:02:20,100 --> 00:02:21,900 Wow, that's great. Congratulations. 39 00:02:21,901 --> 00:02:22,989 Thank you. 40 00:02:22,990 --> 00:02:25,789 Once he gets a glimpse of my special talent, it'll just be a matter of time 41 00:02:25,790 --> 00:02:27,650 before I'm a huge commercial success. 42 00:02:28,010 --> 00:02:29,060 Wow. 43 00:02:29,210 --> 00:02:30,410 I can see it now. 44 00:02:30,790 --> 00:02:32,650 The next Mars the Cat. 45 00:02:35,770 --> 00:02:36,820 Wow. 46 00:02:37,210 --> 00:02:39,210 Man, you think I could be that big? 47 00:02:41,010 --> 00:02:44,380 You laugh all you want. I'll be selling you something on TV. You watch. 48 00:02:44,770 --> 00:02:48,140 Well, I hope it's aspirin because you sure are giving me a headache. 49 00:02:48,970 --> 00:02:50,890 Brenda, how about helping me clean up? 50 00:02:50,930 --> 00:02:51,980 Did you hear that? 51 00:02:52,250 --> 00:02:54,210 What? The school bell is ringing. 52 00:02:55,670 --> 00:02:56,720 I gotta go. 53 00:02:59,230 --> 00:03:01,090 The school is eight blocks away. 54 00:03:01,650 --> 00:03:02,970 Thanks for the directions. 55 00:03:09,450 --> 00:03:11,170 I'm looking for Miss Mary Jenkins. 56 00:03:11,171 --> 00:03:13,169 Oh, that's me. What can I do for you? 57 00:03:13,170 --> 00:03:14,850 Well, here's a little gift for you. 58 00:03:15,180 --> 00:03:19,419 My name is Ed Fulton. I own a little bakery shop over on 4th Street called 59 00:03:19,420 --> 00:03:20,470 Casa de Pastry. 60 00:03:20,500 --> 00:03:24,619 Oh, that's right next door to Jake's Casa de Linoleum. That's right, that's 61 00:03:24,620 --> 00:03:26,020 right. Miss Jenkins. 62 00:03:26,820 --> 00:03:27,870 Excuse me. 63 00:03:28,100 --> 00:03:31,290 Miss Jenkins, I want to talk turkey with you about your cookies. 64 00:03:31,500 --> 00:03:32,880 Oh, have a seat. 65 00:03:33,860 --> 00:03:35,060 So, you want to buy some? 66 00:03:35,160 --> 00:03:36,720 No, no, I bake my own cookies. 67 00:03:36,721 --> 00:03:40,139 It's just that since you started selling yours, my sales have not only 68 00:03:40,140 --> 00:03:41,700 plummeted, they've fallen off. 69 00:03:42,260 --> 00:03:43,700 Oh, that's too bad. 70 00:03:44,270 --> 00:03:45,890 Of course, I do make a good cookie. 71 00:03:46,070 --> 00:03:47,890 Yeah, that's just the problem. 72 00:03:48,530 --> 00:03:50,700 This town's not big enough for two cookies. 73 00:03:52,950 --> 00:03:55,090 Oh, I get it. 74 00:03:55,950 --> 00:03:58,540 You're here to try to stop me from baking my cookies. 75 00:03:58,690 --> 00:04:03,449 And if I don't, which I won't, then you're going to sue, huh? Well, you just 76 00:04:03,450 --> 00:04:04,169 right ahead. 77 00:04:04,170 --> 00:04:05,910 That doesn't scare me. Miss Jenkins. 78 00:04:06,070 --> 00:04:08,050 Because this is America. 79 00:04:09,350 --> 00:04:10,830 Mary Jenkins is the name. 80 00:04:11,400 --> 00:04:14,600 Free enterprise is the game, and the answer is no. 81 00:04:14,820 --> 00:04:16,680 But, boy, when did I ask the question? 82 00:04:16,681 --> 00:04:20,719 You mean you're not here to stop me from baking my cookies? Not at all. I merely 83 00:04:20,720 --> 00:04:24,479 stopped by to suggest that we conglomerate our resources to improve 84 00:04:24,480 --> 00:04:25,530 capitalization. 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,050 Speak English. 86 00:04:27,100 --> 00:04:28,150 Let's make a deal. 87 00:04:28,160 --> 00:04:29,240 You mean be partners? 88 00:04:29,360 --> 00:04:31,040 That's right. That's right. 50 -50. 89 00:04:31,480 --> 00:04:34,430 I bake the cookies at my bakery, and you provide the recipe. 90 00:04:34,960 --> 00:04:36,980 Uh -uh, uh -uh. That's a family secret. 91 00:04:37,320 --> 00:04:39,240 There are no secrets in the bakery biz. 92 00:04:40,230 --> 00:04:47,189 Mm -hmm. Nutmeg, vanilla extract, no nuts there, flour, sugar 93 00:04:47,190 --> 00:04:53,330 water, and a faint bouquet of something... Yeah, it is a secret. 94 00:04:55,070 --> 00:04:57,570 So, I guess we can't do the bakery biz. 95 00:04:57,571 --> 00:05:00,449 I'll tell you what, I'll tell you what. Same deal as before, but you bake the 96 00:05:00,450 --> 00:05:03,429 cookies here at home, I sell them down at the bakery, and I throw in a free 97 00:05:03,430 --> 00:05:04,480 of pumpernickel. 98 00:05:05,890 --> 00:05:07,390 I don't know. I'll tell you what. 99 00:05:07,391 --> 00:05:11,239 Just to show up to see you, I'm going to call my establishment right now and get 100 00:05:11,240 --> 00:05:14,639 rid of the individual who's been making my inferior cookies that I've been 101 00:05:14,640 --> 00:05:15,619 selling to the world. 102 00:05:15,620 --> 00:05:16,670 Hello, Mom. 103 00:05:18,340 --> 00:05:19,480 Don't come in tomorrow. 104 00:05:19,520 --> 00:05:20,640 No, it's not a holiday. 105 00:05:21,100 --> 00:05:22,150 You're fired. 106 00:05:22,600 --> 00:05:23,660 Well, that's done. 107 00:05:24,380 --> 00:05:25,430 Your own mother? 108 00:05:25,930 --> 00:05:28,400 Well, it's no big deal. I wasn't paying her anyway. 109 00:05:29,450 --> 00:05:30,950 Well, what do you say, Ms. Mary? 110 00:05:31,990 --> 00:05:33,470 I have to think about it, Mr. Ed. 111 00:05:33,810 --> 00:05:35,110 Oh, I understand. 112 00:05:35,570 --> 00:05:39,420 You're a married woman, so I guess you have to get your husband's permission. 113 00:05:39,550 --> 00:05:44,270 I sure hope you know more about the bakery business than you do modern 114 00:05:44,830 --> 00:05:47,370 This woman makes her own decisions. 115 00:05:48,170 --> 00:05:52,970 I don't have to ask anybody anything, because I have come a long way, baby. 116 00:05:57,599 --> 00:06:02,580 My, my, my. You sure put me in my place. Then I suppose, uh, we got a deal. 117 00:06:02,840 --> 00:06:04,000 That's right, partner. 118 00:06:04,001 --> 00:06:05,019 Oh, yes. 119 00:06:05,020 --> 00:06:08,619 Well, look, you bring the cookies to the bakery tomorrow, and when you do, wear 120 00:06:08,620 --> 00:06:10,300 white, because it blinds the mice. 121 00:06:17,660 --> 00:06:18,710 Hello, honey? 122 00:06:18,711 --> 00:06:20,439 Can I get in the bakery business? 123 00:06:20,440 --> 00:06:22,240 Please, baby, please, baby, please. 124 00:07:00,880 --> 00:07:03,720 to be a sweatshop. The oven is set at 375 degrees. 125 00:07:04,480 --> 00:07:08,379 But nobody should have to work under these conditions. I mean, I mean, I want 126 00:07:08,380 --> 00:07:11,319 raise. I'm sorry, but you have to see the boss. Why, you the boss? 127 00:07:11,320 --> 00:07:12,319 No raise. 128 00:07:12,320 --> 00:07:13,370 Okay. 129 00:07:13,760 --> 00:07:14,920 I want a vacation. 130 00:07:15,580 --> 00:07:16,640 You get one in July. 131 00:07:17,020 --> 00:07:20,140 You know, you have to know how to act. Shut up, girl. 132 00:07:23,460 --> 00:07:25,160 Good. Quitting time. 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Girl, that's the oven. Another batch is ready. 134 00:07:32,040 --> 00:07:33,440 Made the defect on the line. 135 00:07:34,540 --> 00:07:35,590 Let me see. 136 00:07:37,980 --> 00:07:39,660 Looks like little pieces of paper. 137 00:07:41,660 --> 00:07:43,700 Inspected by employee 003. 138 00:07:45,840 --> 00:07:47,580 Hey, look for the union label. 139 00:07:47,581 --> 00:07:53,119 Guys, come on. We got to hurry up. Ed will be here in a few minutes and he's 140 00:07:53,120 --> 00:07:54,399 expecting another thousand. 141 00:07:54,400 --> 00:07:55,450 Oh, wow. 142 00:08:21,580 --> 00:08:23,000 is my breakfast done. 143 00:08:26,140 --> 00:08:27,190 Here, 144 00:08:27,360 --> 00:08:29,380 honey. Have some cookies on the house. 145 00:08:30,080 --> 00:08:32,900 They are the house. How much time is this going to go on? 146 00:08:33,140 --> 00:08:35,190 Oh, honey, you know how it is in business. 147 00:08:35,240 --> 00:08:36,480 It takes T and E. 148 00:08:36,840 --> 00:08:38,780 Time and effort. And cheap labor. 149 00:08:38,980 --> 00:08:42,880 And business also produces money of which we have not seen any. 150 00:08:43,299 --> 00:08:47,029 Well, honey, it's hard to sell cookies with his mama picking in the bakery. 151 00:08:47,060 --> 00:08:50,680 Oh, all right. I'll get a slice of pizza on my way to work. A slice of pizza? 152 00:08:51,360 --> 00:08:54,370 Oh, honey, you got to take better care of yourself than that. 153 00:08:54,540 --> 00:08:56,100 Fine. I'll get a donut, too. 154 00:08:56,940 --> 00:08:57,990 Mary, 155 00:08:57,991 --> 00:09:02,479 you keep going like this and you're going to lose, Lester. 156 00:09:02,480 --> 00:09:05,919 Oh, Lester is not going to leave me over this. No, he's going to die of 157 00:09:05,920 --> 00:09:06,970 starvation. 158 00:09:08,580 --> 00:09:09,630 Hi, Mary. 159 00:09:12,540 --> 00:09:13,590 Lester, let me in. 160 00:09:13,780 --> 00:09:15,440 He must really be mad at me. 161 00:09:20,240 --> 00:09:21,290 see me running in. 162 00:09:21,711 --> 00:09:26,519 Sandra, I'm sorry, but we don't have time to talk. 163 00:09:26,520 --> 00:09:30,140 Man, I'm on my way to stardom. I just got a job doing a commercial. 164 00:09:30,600 --> 00:09:31,760 I'm the new tuna lady. 165 00:09:36,000 --> 00:09:38,470 I thought that was a new perfume you were wearing. 166 00:09:38,471 --> 00:09:41,719 Does that mean we're going to see you on TV now? 167 00:09:41,720 --> 00:09:44,610 Well, you may not recognize me. They're just using my hair. 168 00:09:45,160 --> 00:09:47,570 What are you going to do to the tuna? Massage it? 169 00:09:47,640 --> 00:09:50,150 No. supposed to open this can. Here, I'll show you. 170 00:09:50,151 --> 00:09:53,809 Sandra, we have seen tuna cans open before. Now, come on, we got a quota, 171 00:09:53,810 --> 00:09:54,890 this is our last batch. 172 00:09:54,950 --> 00:09:57,120 Come on now, Mary, it'll just take a moment. 173 00:09:57,550 --> 00:10:03,490 As the can turns, my graceful hands just in lovingly at the product, like this, 174 00:10:03,550 --> 00:10:07,030 see? I can remove the can from the opener, like this, see? 175 00:10:07,650 --> 00:10:09,730 And then I empty it into a bowl. 176 00:10:20,080 --> 00:10:21,130 got a treat for you. 177 00:10:21,500 --> 00:10:23,420 Uh -oh, that means Brenda cooked again. 178 00:10:28,700 --> 00:10:30,040 What is it this time? 179 00:10:30,440 --> 00:10:32,520 We made it in home economics class. 180 00:10:32,860 --> 00:10:34,180 Quiche el Greco. 181 00:10:35,360 --> 00:10:37,380 Very interesting. What is in it? 182 00:10:37,640 --> 00:10:40,700 I don't know. Some lumpy brown stuff that comes in a boil bag. 183 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 Did you throw the bag away? 184 00:10:45,120 --> 00:10:46,320 Very funny, Daddy. 185 00:10:47,600 --> 00:10:48,650 I'll get it. 186 00:10:50,371 --> 00:10:52,789 Good evening, everybody. 187 00:10:52,790 --> 00:10:55,129 Oh, hi, Ed. Hope we're not interrupting dinner. 188 00:10:55,130 --> 00:10:56,890 Ah, dinner. I remember that. 189 00:10:57,790 --> 00:10:59,590 Hey, that looks like quiche al greco. 190 00:10:59,950 --> 00:11:01,000 That's my favorite. 191 00:11:01,001 --> 00:11:04,689 If you have any of that lumpy brown stuff left, don't throw it away. Plants 192 00:11:04,690 --> 00:11:05,740 it. 193 00:11:06,230 --> 00:11:09,650 Ed, I got 12 dozen for you. Hey, have I got something for you. 194 00:11:10,290 --> 00:11:11,810 Feast your eyes on this. 195 00:11:12,470 --> 00:11:13,530 Our first pity. 196 00:11:14,330 --> 00:11:16,290 400 macaroons apiece. 197 00:11:16,690 --> 00:11:18,090 Wow, I don't believe it. 198 00:11:18,091 --> 00:11:21,439 Yeah, I gotta hand it to you, baby. I didn't think you would do so well. 199 00:11:21,440 --> 00:11:26,219 Well, you know what they say. Behind every successful woman, there's a man 200 00:11:26,220 --> 00:11:27,270 surprised. 201 00:11:29,180 --> 00:11:30,320 Isn't this wonderful? 202 00:11:30,321 --> 00:11:32,699 Oh, yeah, it's great. But don't forget, you got expenses. 203 00:11:32,700 --> 00:11:33,800 Oh, yeah, yeah. 204 00:11:34,020 --> 00:11:35,070 Let's see. 205 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Rose, Pearl. 206 00:11:37,000 --> 00:11:38,140 Your delivery girl. 207 00:11:38,540 --> 00:11:39,920 Yeah, you did a great job. 208 00:11:40,960 --> 00:11:43,800 Well, still got all this left. And there's your overhead. 209 00:11:44,160 --> 00:11:45,780 Electricity, ingredients, gas. 210 00:11:47,160 --> 00:11:48,210 There. 211 00:11:49,220 --> 00:11:50,640 That only leaves me $50. 212 00:11:51,350 --> 00:11:53,150 Welcome to the world of big business. 213 00:11:55,790 --> 00:11:57,870 I made more than this when I was by myself. 214 00:11:58,610 --> 00:12:00,050 Well, why are you so unhappy? 215 00:12:00,270 --> 00:12:01,320 This is a great start. 216 00:12:01,950 --> 00:12:03,000 No, it's not. 217 00:12:03,001 --> 00:12:06,689 For two weeks, I've been putting in all this time and effort, neglecting my 218 00:12:06,690 --> 00:12:08,800 family, and all I got to show for it is $50? 219 00:12:09,110 --> 00:12:11,170 You make it sound like so little. 220 00:12:12,370 --> 00:12:13,420 It is. 221 00:12:14,890 --> 00:12:18,320 I'm sorry, Ed, but I'm afraid this partnership is not working for me. 222 00:12:18,430 --> 00:12:20,630 Don't be so selfish. It's working for me. 223 00:12:22,700 --> 00:12:25,680 Well, I'm sorry, but it's been nice, but no dice. 224 00:12:26,220 --> 00:12:27,820 What am I supposed to do? 225 00:12:28,060 --> 00:12:29,320 Put your mama back to work. 226 00:12:29,520 --> 00:12:30,570 That's cold, Mary. 227 00:12:30,700 --> 00:12:31,750 That's cold. 228 00:12:35,380 --> 00:12:36,430 Hi, Mary. 229 00:12:36,460 --> 00:12:37,510 Oh, hi, Ed. Come on in. 230 00:12:37,511 --> 00:12:41,519 This is my former business partner, Ed Fulton. These are my friends, Rose 231 00:12:41,520 --> 00:12:43,100 Holloway and Pearl Shea. Hello. 232 00:12:43,720 --> 00:12:44,770 Charmed, I'm sure. 233 00:12:44,771 --> 00:12:47,139 Mary, you're not going to believe your ears. 234 00:12:47,140 --> 00:12:49,760 What? It's your lucky day. I must like you, Mary. 235 00:12:50,110 --> 00:12:54,049 I really must like you because your ship has just come in. I was riding around 236 00:12:54,050 --> 00:12:57,529 in my car and something snatched the wheel and drove me by the front of your 237 00:12:57,530 --> 00:13:01,370 door and said, go in and offer Mary $3 ,000 for her recipe. 238 00:13:02,690 --> 00:13:03,740 We'll take it. 239 00:13:04,270 --> 00:13:05,320 We? 240 00:13:05,321 --> 00:13:09,829 That's very generous of you, Ed, but it's a family recipe and I want to keep 241 00:13:09,830 --> 00:13:10,389 that way. 242 00:13:10,390 --> 00:13:13,030 Look, Mary, $4 ,000 and that's my final offer. 243 00:13:13,410 --> 00:13:14,730 Mary, it's only a cookie. 244 00:13:15,510 --> 00:13:16,950 I can't do it, Rose. 245 00:13:17,250 --> 00:13:19,090 $5 ,000 or I'm out that door. 246 00:13:19,370 --> 00:13:21,170 Sorry. I'm back again. $6 ,000. 247 00:13:22,470 --> 00:13:23,850 Are you out of your mind? 248 00:13:24,390 --> 00:13:27,930 $7 ,000. Would you be interested in a sponge cake? 249 00:13:29,690 --> 00:13:31,510 Mary, I must like you. 250 00:13:32,050 --> 00:13:37,030 Don't tell my mother, but I'm prepared to write you out a check for $10 ,000. 251 00:13:37,770 --> 00:13:42,550 Look, Ed, my grandmother gave this recipe to my mother. My mother gave it 252 00:13:42,551 --> 00:13:45,789 and one day I'm going to give it to my daughter, who will probably use it for a 253 00:13:45,790 --> 00:13:47,990 bookmark, but in this family, it stays. 254 00:13:48,790 --> 00:13:51,890 Okay, Mary, you blew the big one. You'll regret this. 255 00:13:52,170 --> 00:13:53,250 You'll be sorry, Mary. 256 00:13:54,770 --> 00:13:56,330 It's your chance to go shopping. 257 00:13:57,810 --> 00:13:59,470 Mary, $10 ,000! 258 00:14:00,350 --> 00:14:01,400 No, Rose! 259 00:14:01,890 --> 00:14:05,929 Mary, I'm back again. Look, I got a cab downstairs. I don't have time to beat 260 00:14:05,930 --> 00:14:06,749 around the bush. 261 00:14:06,750 --> 00:14:08,970 Here's a check for $15 ,000 for your recipe. 262 00:14:09,450 --> 00:14:10,500 $15 ,000? 263 00:14:11,050 --> 00:14:12,850 Uh, child, ignore the bloodstains. 264 00:14:12,851 --> 00:14:16,909 My grandmother got ketchup and chocolate before there was chips. Uh -huh. 265 00:14:16,910 --> 00:14:20,820 Okay, just signed this agreement, giving me exclusive rights to your recipe. 266 00:14:23,450 --> 00:14:25,050 Mary, you are certainly shrewd. 267 00:14:25,051 --> 00:14:27,829 You knew you had me outsmarted all the time, didn't you? 268 00:14:27,830 --> 00:14:29,750 You've got to be a high school graduate. 269 00:14:31,230 --> 00:14:33,700 Okay, thank you very much, ladies. Have a nice day. 270 00:14:33,830 --> 00:14:37,080 Bet you're going to have a great time shopping. Get some new cards. 271 00:14:50,741 --> 00:14:52,489 You see, miss? 272 00:14:52,490 --> 00:14:54,230 Oh, now, now, honey, listen to this. 273 00:14:54,290 --> 00:14:57,430 Mary just sold her cookie recipe for $15 ,000. 274 00:14:57,431 --> 00:14:58,569 To Mr. 275 00:14:58,570 --> 00:15:01,210 Ed Fulton, I am a genius, am I not? 276 00:15:02,510 --> 00:15:03,560 Not exactly. 277 00:15:03,750 --> 00:15:05,670 Let me read from the financial section. 278 00:15:06,910 --> 00:15:11,049 The Crispy Crunchy Cookie Company is negotiating to buy a chocolate chip 279 00:15:11,050 --> 00:15:15,390 from a local baker, Ed Fulton, for $100 ,000. 280 00:15:20,840 --> 00:15:25,100 Is there an echo in here? Why didn't you call me? 281 00:15:25,620 --> 00:15:29,240 At least I wasn't stupid enough to sell him my sponge cake. 282 00:15:36,620 --> 00:15:38,780 I just heard the sad news. 283 00:15:39,660 --> 00:15:43,340 Yeah, that old Ed Fulton sold my recipe for $100 ,000. 284 00:15:43,720 --> 00:15:45,480 And all you got was 15? 285 00:15:46,460 --> 00:15:49,280 Gee, you must feel awfully dumb. 286 00:15:51,010 --> 00:15:53,480 And you signed the way to buy, I said, everything. 287 00:15:53,810 --> 00:15:55,470 Oh, what a bonehead move. 288 00:15:55,471 --> 00:15:59,589 I guess you're not as smart as I thought you were, or as smart as you thought 289 00:15:59,590 --> 00:16:02,300 you were, or as smart as anybody thought that you were. 290 00:16:03,250 --> 00:16:04,300 Down, Hatchet. 291 00:16:04,410 --> 00:16:07,180 Oh, no, no, no, come on. Consider it a lesson in humility. 292 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 I mean, look on the bright side. 293 00:16:09,210 --> 00:16:10,290 What bright side? 294 00:16:10,850 --> 00:16:12,290 Things are going great for me. 295 00:16:14,050 --> 00:16:15,100 Up, Hatchet, up. 296 00:16:15,101 --> 00:16:18,999 I'm married. Now, these things, they happen in cycles, you know? Sometimes 297 00:16:19,000 --> 00:16:21,830 can't get them out, and then other times, you'll do them. 298 00:16:21,960 --> 00:16:25,920 What I'd like to do is wipe my feet on that Ed Fulton. 299 00:16:26,180 --> 00:16:29,490 He's so low, he'd steal the cookies right out of an orphan's mouth. 300 00:16:31,320 --> 00:16:32,370 I got an idea. 301 00:16:32,760 --> 00:16:33,810 You gonna adopt him? 302 00:16:35,040 --> 00:16:39,100 No. I'm gonna get my recipe back and make that worm squirm. 303 00:16:39,101 --> 00:16:45,279 You'll never know how much pain you can inflict on others when you put your mind 304 00:16:45,280 --> 00:16:46,330 to it. 305 00:16:47,920 --> 00:16:48,970 Yeah. 306 00:16:49,980 --> 00:16:53,539 I'm going to need your help right now. Oh, no, come on, Mary, I can't. I'm 307 00:16:53,540 --> 00:16:56,439 having lunch with this gorgeous stuntman I met on my commercial. 308 00:16:56,440 --> 00:16:59,210 There's no way I'm going to risk missing a date with him. 309 00:16:59,780 --> 00:17:01,680 There's $1 ,000 in it for you. 310 00:17:02,080 --> 00:17:03,130 When do we start? 311 00:17:05,140 --> 00:17:06,960 Well, let's get down to business. 312 00:17:07,900 --> 00:17:10,440 $100 ,000. How shall I make out the check? 313 00:17:10,720 --> 00:17:11,770 Fast. 314 00:17:13,020 --> 00:17:14,540 Ed, Ed, I got to talk to you. 315 00:17:14,541 --> 00:17:17,919 Excuse me, I've been running an ad for a woman to jump out of a cake. 316 00:17:17,920 --> 00:17:21,760 Oh, look, there's a bikini in the other room. I'll talk to you later. 317 00:17:22,180 --> 00:17:23,440 Look, Ed, this can't wait. 318 00:17:23,660 --> 00:17:27,210 Excuse me, madam, but if you don't mind, I'm trying to buy a recipe here. 319 00:17:27,839 --> 00:17:31,160 Oh, I bet you're from Crispy Crunchy. Yes. 320 00:17:31,161 --> 00:17:34,039 I'm Mary Jenkins. I'm the one that's selling the recipe. 321 00:17:34,040 --> 00:17:36,460 Oh, I'm George McAllister. What's the problem? 322 00:17:36,461 --> 00:17:39,499 Well, you see, I found out that the recipe doesn't belong to me. 323 00:17:39,500 --> 00:17:40,800 So it wasn't mine to sell. 324 00:17:41,000 --> 00:17:44,320 And if it wasn't mine to sell, then it wasn't his to sell. 325 00:17:44,660 --> 00:17:48,450 Don't pay any attention to her, George. She's been sniffing too much nutmeg. 326 00:17:48,451 --> 00:17:53,419 Okay, okay, you don't want to believe me? Then I'll just let the rightful 327 00:17:53,420 --> 00:17:54,459 tell you herself. 328 00:17:54,460 --> 00:17:55,510 Oh, sister! 329 00:18:01,320 --> 00:18:04,320 Sister Sandra Ignatius, this is Mr. 330 00:18:04,640 --> 00:18:08,460 George McAllister of Crispy Crunchy and Mr. Ed Fulton. 331 00:18:08,780 --> 00:18:10,830 The sinners who are trying to rip you off. 332 00:18:11,340 --> 00:18:13,000 I forgive you, my son. 333 00:18:13,420 --> 00:18:14,470 No, you don't. 334 00:18:14,880 --> 00:18:17,530 You can't order around a nun even if your name is Mary. 335 00:18:19,460 --> 00:18:23,260 What are you trying to tell us? That this nun made up the recipe? 336 00:18:23,740 --> 00:18:27,100 Right. You've heard of the flying nun and the singing nun. 337 00:18:27,520 --> 00:18:28,920 This is the baking nun. 338 00:18:30,020 --> 00:18:31,740 You should taste my hot cross buns. 339 00:18:31,741 --> 00:18:37,599 Don't pay any attention to her, George. She just meant it because I'm Miss 340 00:18:37,600 --> 00:18:42,320 Bingo. That cookie recipe's been in our order since the year MCXXIII. 341 00:18:43,340 --> 00:18:46,220 We're talking old Mr. McAllister. 342 00:18:46,500 --> 00:18:48,540 This is a holy cookie. I mean holy. 343 00:18:48,541 --> 00:18:52,619 You see, the nuns used to profit from the sale of these cookies to support 344 00:18:52,620 --> 00:18:55,030 orphanage. Don't forget about our leper colony. 345 00:18:56,380 --> 00:18:57,480 Ed. Ed. 346 00:18:58,160 --> 00:19:03,339 Why don't you help yourself and Mr. Crispy Crunchy here get into salvation 347 00:19:03,340 --> 00:19:04,780 giving me back my agreement? 348 00:19:05,020 --> 00:19:09,480 Either that or the Lord has instructed Sister Sandra to sue your butt. 349 00:19:11,500 --> 00:19:16,480 Hi, my name is Marty Wilcox. Some lady in a window so that I could find... Oh, 350 00:19:16,520 --> 00:19:17,780 there you are, beautiful. 351 00:19:19,260 --> 00:19:20,940 What are you doing in that outfit? 352 00:19:21,420 --> 00:19:23,160 Well, they're letting women in now. 353 00:19:25,000 --> 00:19:26,050 That's my date. 354 00:19:27,590 --> 00:19:31,330 This is Sister Sandra Ignatius. She's supposed to wear this outfit. 355 00:19:31,670 --> 00:19:33,840 Well, that's not what she had on last night. 356 00:19:34,530 --> 00:19:37,090 Well, you must be mistaken, my son. 357 00:19:39,570 --> 00:19:40,750 What's going on here? 358 00:19:40,970 --> 00:19:42,590 Yeah, what is going on? 359 00:19:42,810 --> 00:19:45,460 I'll tell you what's going on. Mary, what's going on? 360 00:19:45,630 --> 00:19:46,680 What's going on? 361 00:19:47,170 --> 00:19:48,220 Okay. 362 00:19:48,750 --> 00:19:52,630 I confess, Monty and I have been seeing each other. 363 00:19:53,850 --> 00:19:56,310 What? You've been seeing Mary? What's the... 364 00:19:57,500 --> 00:19:58,550 Sister! 365 00:20:00,240 --> 00:20:04,000 Oh, Mary Jacobs, I'm shocked. My child. 366 00:20:06,800 --> 00:20:07,850 Me too. 367 00:20:08,560 --> 00:20:10,740 But, Mary, you're married. 368 00:20:11,160 --> 00:20:14,320 Yes, I know. And the guilt has been a terrible burden. 369 00:20:14,720 --> 00:20:18,960 Wait a minute. I'm the one with the burden. I thought I had a date with you. 370 00:20:19,460 --> 00:20:21,240 Now, that's a sacrilege. 371 00:20:22,400 --> 00:20:24,360 Monty, Monty, Monty. 372 00:20:25,020 --> 00:20:29,379 I know what you're trying to do. He's trying to protect my good name. But 373 00:20:29,380 --> 00:20:33,300 you see, Monty, by protecting my good name, you'll be smirching Sister 374 00:20:33,700 --> 00:20:38,960 You, sir, are filth, Monty, and you people are weird. 375 00:20:39,760 --> 00:20:40,810 I'm out of here. 376 00:20:43,280 --> 00:20:48,939 Well, now that we've concluded that sordid little interlude, let's get back 377 00:20:48,940 --> 00:20:52,940 business. Now, George, are we going to make a deal or not? 378 00:20:53,140 --> 00:20:54,190 Think carefully. 379 00:20:54,600 --> 00:20:58,959 What would happen to the sales of Crispy Crunchy when they find out that you've 380 00:20:58,960 --> 00:21:02,400 been stealing from nuns and orphans and lepers? 381 00:21:03,940 --> 00:21:08,040 I'm sorry, Ed. She's right. We can't fool around with religion. 382 00:21:08,720 --> 00:21:12,380 The makers of Crispy Crunchy have an image to protect. 383 00:21:13,000 --> 00:21:15,470 George, you can't let a cookie like this get away. 384 00:21:15,740 --> 00:21:17,200 I don't intend to. 385 00:21:18,140 --> 00:21:22,380 Sister, how would your convent like $100 ,000? 386 00:21:23,350 --> 00:21:28,170 You can make it out to S -A -N -D. My sister Sandra. 387 00:21:29,150 --> 00:21:30,200 I'm shocked. 388 00:21:30,350 --> 00:21:32,090 What happened to your poverty vow? 389 00:21:32,290 --> 00:21:34,250 That was for $85 ,000 and under. 390 00:21:35,350 --> 00:21:39,890 It ought to be difficult to say your rosary with broken knuckles. 391 00:21:40,590 --> 00:21:42,190 I'm sorry, but we can't sell. 392 00:21:42,410 --> 00:21:44,390 But for $100, I'll hear your confession. 393 00:21:47,830 --> 00:21:51,090 The church has really changed. 394 00:21:51,980 --> 00:21:53,580 Since I was an altar boy. 395 00:21:57,200 --> 00:21:59,920 Ed, your $15 ,000. 396 00:22:01,380 --> 00:22:03,160 And here's your agreement. 397 00:22:03,440 --> 00:22:04,490 Thank you. 398 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Shame on you, my son. 399 00:22:08,660 --> 00:22:09,720 I'm sorry, sister. 400 00:22:09,920 --> 00:22:11,500 I don't know what came over me. 401 00:22:12,100 --> 00:22:13,960 I guess the devil made me do it. 402 00:22:21,230 --> 00:22:24,590 I got the recipe back, and we are cookie rich. 403 00:22:25,630 --> 00:22:26,680 That's nice, babe. 404 00:22:27,150 --> 00:22:30,030 Nice? What do you mean nice? That's fantastic. 405 00:22:30,830 --> 00:22:35,330 Now we can call all the cookie companies and maybe get $100 ,000 or more. 406 00:22:35,850 --> 00:22:38,130 Hey, let the bidding begin. 407 00:22:38,810 --> 00:22:42,430 Hey, Mom, don't count your cookies before they patch. 408 00:22:43,550 --> 00:22:45,110 What's the matter with you two? 409 00:22:45,610 --> 00:22:48,050 Uh, babe, your mother calling. It seems to... 410 00:22:48,051 --> 00:22:51,169 Recipe really belonged to your grandmother's neighbor, Mrs. 411 00:22:51,170 --> 00:22:52,109 Della Amos. 412 00:22:52,110 --> 00:22:54,580 So? We'll just cut her in for a little percentage. 413 00:22:55,010 --> 00:22:56,230 Della Amos is dead. 414 00:22:56,630 --> 00:23:00,230 But she had a nephew. You may know him by his first name, Famous. 415 00:23:00,590 --> 00:23:01,640 Famous Amos? 416 00:23:02,270 --> 00:23:03,590 And we don't get anything? 417 00:23:03,730 --> 00:23:07,580 Well, we got each other, and that's worth more than $100 ,000 anyway, right? 418 00:23:08,270 --> 00:23:09,320 I said right. 419 00:23:12,650 --> 00:23:13,700 Right? 420 00:23:13,990 --> 00:23:15,470 Right. Right. 421 00:23:16,690 --> 00:23:17,740 Well... 422 00:23:17,850 --> 00:23:19,470 It was nice being rich for a while. 423 00:23:21,670 --> 00:23:25,790 $1 ,000? 424 00:23:25,791 --> 00:23:27,619 Don't open that door. 425 00:23:27,620 --> 00:23:32,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.