All language subtitles for 227 s04e13 The Prince.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,079 --> 00:00:05,100 There's no place like home. 2 00:00:05,460 --> 00:00:09,280 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,200 When you know that you love, you don't need to roam. 4 00:00:13,420 --> 00:00:15,940 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,520 Time's all changing every day. 6 00:00:20,860 --> 00:00:24,020 We won't get by with no flame away. 7 00:00:25,260 --> 00:00:27,960 Pulling together, we'll make it right. 8 00:00:28,260 --> 00:00:34,460 With help from our friends, I know we can try. Cause there's no place like 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,820 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,160 --> 00:00:42,800 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:56,840 --> 00:00:58,060 I mean, no place down. 12 00:01:00,200 --> 00:01:01,250 Oh, yeah. 13 00:01:01,251 --> 00:01:05,699 Mom, before I do my homework, is there anything you'd like me to do around the 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,140 house, like vacuum, dust, or iron or anything? 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,120 Vacuum, dust, iron? 16 00:01:11,700 --> 00:01:16,300 You know, I really don't do enough around here. With Alexandria gone for a 17 00:01:16,320 --> 00:01:17,940 I ought to be doing twice my share. 18 00:01:18,020 --> 00:01:19,660 Rose, call the Air Force quick. 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,120 My child has been invaded by aliens. 20 00:01:23,980 --> 00:01:25,120 What is this all about? 21 00:01:25,121 --> 00:01:28,419 Nothing, Mother. I'm just trying to make your life easier. 22 00:01:28,420 --> 00:01:29,900 In exchange for what? 23 00:01:30,800 --> 00:01:31,850 Europe. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,050 Wow! 25 00:01:33,300 --> 00:01:36,070 That sounds fair to me. She vacuums, you give her Europe. 26 00:01:39,040 --> 00:01:40,090 Mom, 27 00:01:40,091 --> 00:01:44,999 a bunch of kids are planning a trip to Europe this summer after graduation. 28 00:01:45,000 --> 00:01:46,050 Can I go, please? 29 00:01:46,051 --> 00:01:47,199 Who's going with you? 30 00:01:47,200 --> 00:01:48,340 Nobody, just us. 31 00:01:48,341 --> 00:01:49,699 With no chaperone? 32 00:01:49,700 --> 00:01:52,540 Out of the question. And don't ask your father. 33 00:01:53,840 --> 00:01:54,890 I'll get it. 34 00:01:58,160 --> 00:02:00,450 Hey, remember me, Dylan? I live down the hall. 35 00:02:00,680 --> 00:02:03,090 Hey, remember me, you landlady? You owe me rent. 36 00:02:05,140 --> 00:02:06,640 This is probably a bad time. 37 00:02:07,140 --> 00:02:08,280 What is it, Dylan? 38 00:02:08,600 --> 00:02:11,700 Well, you know, typical neighbor request. 39 00:02:12,820 --> 00:02:14,320 Can I borrow a cup of meatloaf? 40 00:02:15,560 --> 00:02:17,600 Dylan, does this look like a restaurant? 41 00:02:18,000 --> 00:02:21,939 All right, then how about a little conversation, then? You pick the topic. 42 00:02:21,940 --> 00:02:24,360 say, oh, Europe. 43 00:02:25,900 --> 00:02:27,100 Very subtle, Dylan. 44 00:02:27,640 --> 00:02:30,600 But forget it. She won't let me go. She says I'm too young. 45 00:02:31,700 --> 00:02:35,980 Well, I just want to say that I first went to Europe when I was 15 years old. 46 00:02:36,120 --> 00:02:37,200 There were eight of us. 47 00:02:37,540 --> 00:02:39,590 Three of them will be released next week. 48 00:02:39,591 --> 00:02:45,919 But, you know, seriously, Brenda is missing out on a very big opportunity in 49 00:02:45,920 --> 00:02:49,340 life. See, Mom, even my own teacher thinks it's a great idea to go. 50 00:02:49,780 --> 00:02:52,100 Great. When you get there, send us a postcard. 51 00:02:53,880 --> 00:02:56,830 And I'll be glad when I'm old enough to make my own decision. 52 00:03:01,721 --> 00:03:06,549 Well, since no one's home, I might as well get the door. 53 00:03:06,550 --> 00:03:07,750 And let yourself out. 54 00:03:09,910 --> 00:03:11,110 They're out of meatloaf. 55 00:03:13,870 --> 00:03:15,110 I have a serious problem. 56 00:03:15,810 --> 00:03:17,070 I've known that for years. 57 00:03:17,071 --> 00:03:21,129 My friend at the State Department set me up on this blind date, and he's picking 58 00:03:21,130 --> 00:03:22,390 me up for dinner in an hour. 59 00:03:22,391 --> 00:03:24,729 Well, thank you for gloating in my direction. 60 00:03:24,730 --> 00:03:28,189 No, no, but Rose, Jeffrey called me, too, and he wants to take me out to 61 00:03:28,190 --> 00:03:30,250 Jeffrey, that gorgeous airline pilot? 62 00:03:30,650 --> 00:03:31,700 No, that's Jerry. 63 00:03:31,701 --> 00:03:35,049 Jeffrey's the gorgeous navigator. 64 00:03:35,050 --> 00:03:37,760 Two more dates and you'll have a round trip to Chicago. 65 00:03:37,761 --> 00:03:42,129 Rose, you gotta do me a favor. Take this blind date from me, please. I asked all 66 00:03:42,130 --> 00:03:43,990 my other girlfriends, but she said no. 67 00:03:47,490 --> 00:03:48,930 Then this'll sound familiar. 68 00:03:48,931 --> 00:03:52,169 No. Oh, come on now, Rose. Now, what do you got to lose? You never know. This 69 00:03:52,170 --> 00:03:52,869 could be Mr. 70 00:03:52,870 --> 00:03:56,289 Right. Sandra, I can't go out on such short notice. I gotta prepare. I need 71 00:03:56,290 --> 00:03:57,910 time. He'll be here at six. 72 00:03:58,330 --> 00:03:59,380 Six is a good time. 73 00:04:03,400 --> 00:04:04,450 How do I look? 74 00:04:06,820 --> 00:04:10,759 Girl, give me a butterfly net so I can catch your date's eyeballs when they pop 75 00:04:10,760 --> 00:04:11,810 out. 76 00:04:12,900 --> 00:04:14,950 Well, I'm ready for my date with Jeffrey. 77 00:04:15,640 --> 00:04:18,950 I'm going to need that automatic pilot tonight with this dress on. 78 00:04:19,720 --> 00:04:21,400 Oh, I don't know why I'm doing this. 79 00:04:21,500 --> 00:04:23,320 To get a man, honey, to get a man. 80 00:04:26,640 --> 00:04:27,840 Good afternoon, ladies. 81 00:04:28,520 --> 00:04:30,840 I am looking for a Ms. 82 00:04:31,140 --> 00:04:32,400 Rose Holloway. 83 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 I'm Rose Holloway. 84 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Dark and handsome and tall, too. 85 00:04:39,500 --> 00:04:40,700 Child, that's two dates. 86 00:04:42,300 --> 00:04:43,380 Shall we go to dinner? 87 00:04:44,380 --> 00:04:46,000 Well, where did you have in mind? 88 00:04:46,240 --> 00:04:48,880 Well, that will be up to your date, His Highness. 89 00:04:49,720 --> 00:04:50,770 His Highness? 90 00:04:51,680 --> 00:04:53,780 Please tell me Highness is his last name. 91 00:04:55,380 --> 00:04:58,040 I am Gordon, his chauffeur. 92 00:04:58,620 --> 00:05:02,480 Before you go, could you reach up in here and change my light bulb? 93 00:05:09,400 --> 00:05:11,460 Is there some delay, Gordon? 94 00:05:11,660 --> 00:05:14,480 Oh, not at all, Highness. This is Ms. 95 00:05:14,760 --> 00:05:20,339 Rose Holloway. Ms. Holloway, I am Lionel Philip Cabina, crown prince of the 96 00:05:20,340 --> 00:05:21,880 island kingdom of Loma Loma. 97 00:05:24,080 --> 00:05:25,980 Well, I'm convinced. Shall we go? 98 00:05:28,560 --> 00:05:31,330 Don't you want to introduce your date to the rest of us? 99 00:05:31,340 --> 00:05:33,320 That's Pearl Shade. That's Mary Jenkins. 100 00:05:33,321 --> 00:05:34,819 Gordon, start your engines. 101 00:05:34,820 --> 00:05:35,960 Oh, wait a minute. Hello. 102 00:05:37,260 --> 00:05:39,000 Aren't you forgetting something? 103 00:05:39,320 --> 00:05:40,560 I was trying to. 104 00:05:41,040 --> 00:05:43,400 Hi. I'm Sandra Gluck. 105 00:05:44,180 --> 00:05:45,500 Your royal highness. 106 00:05:45,501 --> 00:05:48,959 I think it's only fair to tell you that I was the one originally selected to 107 00:05:48,960 --> 00:05:50,280 dine with you this evening. 108 00:05:50,460 --> 00:05:52,520 But she couldn't make it. 109 00:05:52,720 --> 00:05:53,780 But she can now. 110 00:05:54,100 --> 00:05:55,240 But, Alessandra. 111 00:05:55,241 --> 00:05:57,899 Shall we go, Your Highness? We don't want to be late. 112 00:05:57,900 --> 00:06:02,959 But first, it is a custom in my country to present my date with a small gift 113 00:06:02,960 --> 00:06:04,010 before we go out. 114 00:06:16,300 --> 00:06:17,350 Diamonds, Sandra. 115 00:06:20,980 --> 00:06:22,030 Shall we? 116 00:06:22,100 --> 00:06:23,150 Yes, we shall. 117 00:06:28,140 --> 00:06:29,190 You got a gun on you? 118 00:06:30,740 --> 00:06:32,440 Cause I'd like you to kill me. 119 00:06:34,000 --> 00:06:36,240 Shoot. The one day I'm not packing one. 120 00:06:37,880 --> 00:06:39,140 Oh, listen to this, honey. 121 00:06:39,880 --> 00:06:41,440 This is an interesting article. 122 00:06:41,780 --> 00:06:44,900 Ten ways to tell if your love life is ailing. 123 00:06:45,520 --> 00:06:50,840 Number one, he comes home and curls up with his blueprints instead of his wife. 124 00:06:52,320 --> 00:06:55,360 Mr. Duff. All right, baby, let's make mad passionate love. 125 00:07:00,910 --> 00:07:02,470 That was quick. Got a cigarette? 126 00:07:06,110 --> 00:07:08,750 Come in and tell me everything that happened. 127 00:07:09,130 --> 00:07:12,800 Well, since I can't curl up with my wife, can I curl up with my blueprints? 128 00:07:13,670 --> 00:07:14,830 Girl, it was fantastic. 129 00:07:15,770 --> 00:07:19,710 Cocktails, dinner, dancing. And that was before we even got out the limo. 130 00:07:21,430 --> 00:07:25,289 Well, what about the prints? Details, girl, details. Well, you're going to 131 00:07:25,290 --> 00:07:29,649 out for yourself because I invited him up here to taste your peach cobbler. You 132 00:07:29,650 --> 00:07:30,700 did? Yes, I did. 133 00:07:31,720 --> 00:07:32,770 That's it. 134 00:07:37,580 --> 00:07:38,900 Greetings, Mrs. Jenkins. 135 00:07:39,320 --> 00:07:40,370 Your Highness. 136 00:07:42,920 --> 00:07:45,510 Your Highness, this is my husband, Lester Jenkins. 137 00:07:46,020 --> 00:07:49,620 And, honey, this is Prince Lionel of Loma Loma. 138 00:07:49,940 --> 00:07:51,320 Pleased to meet you, Prince. 139 00:07:51,420 --> 00:07:52,800 Thank you for having me here. 140 00:07:53,120 --> 00:07:56,920 It is my custom to reward such hospitality with an emerald brooch. 141 00:07:57,460 --> 00:07:58,820 Oh, you shouldn't have. 142 00:07:59,220 --> 00:08:00,270 I didn't. 143 00:08:03,250 --> 00:08:06,690 Rose told me that extreme generosity embarrasses some Americans. 144 00:08:07,770 --> 00:08:08,970 Thank you, Rose. 145 00:08:11,130 --> 00:08:13,480 So, Your Highness, how is it being the prince? 146 00:08:13,690 --> 00:08:14,740 Prince is good. 147 00:08:15,050 --> 00:08:16,100 King is better. 148 00:08:16,101 --> 00:08:20,849 Mom, if I only go to Europe for half the summer, would you let me go then? 149 00:08:20,850 --> 00:08:22,590 Not now, Brenda. We have company. 150 00:08:23,850 --> 00:08:26,140 Prince, this is my daughter, Brenda Jenkins. 151 00:08:26,510 --> 00:08:30,250 Honey, this is Prince Lionel of Loma Loma. A prince? A real prince? 152 00:08:30,550 --> 00:08:32,390 Well, I used to be a frog, but... 153 00:08:32,590 --> 00:08:33,910 Being a prince pays better. 154 00:08:36,130 --> 00:08:39,020 Your mother's invited me for peach cobbler and ice cream. 155 00:08:39,021 --> 00:08:40,369 Ice cream? 156 00:08:40,370 --> 00:08:41,420 I'll get it, huh? 157 00:08:43,929 --> 00:08:46,370 I'll get the peach cobbler. I'll help you marry. 158 00:08:48,850 --> 00:08:49,900 Mom? 159 00:08:50,370 --> 00:08:51,650 Later, Brenda, later. 160 00:08:56,430 --> 00:08:59,110 Depression or just bad posture? 161 00:09:00,890 --> 00:09:01,940 Bummed out. 162 00:09:01,941 --> 00:09:05,359 My friends are going to Europe for the summer, and my parents won't let me go. 163 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 That surprises me. 164 00:09:06,680 --> 00:09:09,660 I thought American women had been freed by Phil Donahue. 165 00:09:10,940 --> 00:09:12,160 Not in this house. 166 00:09:12,540 --> 00:09:14,770 Liberation doesn't kick in until you're 18. 167 00:09:15,980 --> 00:09:19,220 In Loma Loma, women of 18 are eligible for Social Security. 168 00:09:20,200 --> 00:09:23,020 You'd be considered a full -grown, responsible woman. 169 00:09:23,900 --> 00:09:25,440 Sounds like my kind of place. 170 00:09:25,441 --> 00:09:28,579 How would you like to take a tour of our embassy tomorrow? 171 00:09:28,580 --> 00:09:31,470 Oh, I'd love to, but I'm going ice skating with my friends. 172 00:09:31,880 --> 00:09:33,960 I always wanted to try that in my country. 173 00:09:34,340 --> 00:09:37,100 But our refrigerators can't make the ice fast enough. 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,900 Why don't you come along and I can teach you? 175 00:09:41,420 --> 00:09:42,470 I'd like to. 176 00:09:42,700 --> 00:09:43,750 Then you're on. 177 00:09:43,980 --> 00:09:45,120 Oh, Mary! 178 00:09:45,480 --> 00:09:46,800 I just came over to... Oh! 179 00:09:49,080 --> 00:09:53,479 I had no idea whatsoever that you'd be here. I thought that was somebody else's 180 00:09:53,480 --> 00:09:54,530 limousine outside. 181 00:09:55,020 --> 00:09:57,250 It's so nice to see you again, your richness. 182 00:10:01,870 --> 00:10:05,350 And I must admire your pair of carumbas. 183 00:10:06,690 --> 00:10:08,690 I guess some things are universal. 184 00:10:10,570 --> 00:10:12,150 Carumbas is Lomanese for shoes. 185 00:10:12,910 --> 00:10:13,960 Oh. 186 00:10:16,190 --> 00:10:17,810 Sandra, what are you doing here? 187 00:10:17,950 --> 00:10:20,770 Showing the prince my carumbas. Have you no shame? 188 00:10:22,450 --> 00:10:24,330 My shoes marry my shoes. 189 00:10:24,331 --> 00:10:28,069 I just thought the prince might like to see some Washington landmarks tomorrow. 190 00:10:28,070 --> 00:10:30,540 You know, Tiffany's, Cartier's, Neiman Marcus. 191 00:10:30,541 --> 00:10:33,459 invite the prince sightseeing. 192 00:10:33,460 --> 00:10:36,700 Actually, Brenda's invited me to go ice skating tomorrow. 193 00:10:37,900 --> 00:10:38,950 Brenda? 194 00:10:39,420 --> 00:10:42,160 Well, try not to fall on your royal highness. 195 00:10:44,800 --> 00:10:46,480 Mom! Mom! 196 00:10:48,960 --> 00:10:50,010 Mom! 197 00:10:53,460 --> 00:10:55,340 Oh, my goodness, what happened? 198 00:10:55,740 --> 00:10:57,200 I hurt myself skating. 199 00:10:57,520 --> 00:11:01,610 You went skating with the prince? Why, you double -crossing, backstabbing man, 200 00:11:01,790 --> 00:11:02,840 Chaser. 201 00:11:07,010 --> 00:11:08,690 But at least you're taking it well. 202 00:11:10,470 --> 00:11:14,310 I just happened to be in the neighborhood with my skates and my tutu. 203 00:11:16,190 --> 00:11:19,150 Yeah, we were so surprised to see Miss Clark go zooming by. 204 00:11:21,270 --> 00:11:23,380 Zooming by? I didn't know you could skate. 205 00:11:23,430 --> 00:11:25,030 I was zooming on my face. 206 00:11:32,330 --> 00:11:36,329 and at his highness up the stairs, showed him the way, and knocked on the 207 00:11:36,330 --> 00:11:37,380 for him. 208 00:11:38,410 --> 00:11:40,330 And your graciousness is appreciated. 209 00:11:41,330 --> 00:11:42,380 This is for you. 210 00:11:42,930 --> 00:11:43,980 Oh. 211 00:11:44,890 --> 00:11:47,050 Thank you. It's about time. 212 00:11:50,270 --> 00:11:52,470 I have an important announcement to make. 213 00:11:53,070 --> 00:11:57,589 I've met a very fascinating woman on this trip, and I've decided to ask her 214 00:11:57,590 --> 00:11:58,640 be my wife. 215 00:12:03,400 --> 00:12:05,020 She is also intelligent. 216 00:12:06,120 --> 00:12:08,950 That's all right, Sandra. Someday your prince will come. 217 00:12:08,951 --> 00:12:12,219 That's right, because this was mine. 218 00:12:12,220 --> 00:12:14,140 No, no, ladies. You are both intriguing. 219 00:12:14,600 --> 00:12:16,240 But I have chosen someone else. 220 00:12:16,600 --> 00:12:17,650 Hot damn. 221 00:12:21,100 --> 00:12:23,040 I finally hit the jackpot. 222 00:12:24,820 --> 00:12:25,870 Sorry, Mother Pearl. 223 00:12:26,520 --> 00:12:29,500 But the woman I have in mind is Brenda. 224 00:12:30,420 --> 00:12:31,680 Brenda? Brenda. 225 00:12:44,300 --> 00:12:45,350 Will you be my wife? 226 00:12:45,740 --> 00:12:47,120 I'm waiting for your answer. 227 00:12:47,420 --> 00:12:48,780 Well, wait no longer. 228 00:12:50,040 --> 00:12:51,090 No. 229 00:12:51,840 --> 00:12:54,730 Brenda is a mature woman. I think she can speak for herself. 230 00:12:55,020 --> 00:12:56,070 Honey, honey, honey. 231 00:12:58,060 --> 00:12:59,980 All right, Brenda, speak for yourself. 232 00:13:00,620 --> 00:13:04,280 Well, since I'm old enough to make my own decisions, I think... Shut up, 233 00:13:06,440 --> 00:13:09,980 Now, Prince, look now. What do you want to marry Brenda for anyway? 234 00:13:10,280 --> 00:13:11,420 I mean, she hasn't even... 235 00:13:18,540 --> 00:13:19,590 Sis Rose. 236 00:13:19,800 --> 00:13:22,030 Rose, you couldn't have been a princess foe. 237 00:13:22,860 --> 00:13:23,910 I mean, really. 238 00:13:23,911 --> 00:13:27,479 What do you mean, I mean, really? I mean, really. Let me take that out of 239 00:13:27,480 --> 00:13:28,499 legs for you, okay? 240 00:13:28,500 --> 00:13:35,500 Nothing personal, ladies. You see... Shut up, y 'all. As I was saying, 241 00:13:35,740 --> 00:13:38,280 in Loma Loma, the women only marry in their teens. 242 00:13:38,720 --> 00:13:42,150 In the short time I've known Brenda, I've come to care for her deeply. 243 00:13:42,280 --> 00:13:44,820 Well, listen, buddy, Brenda's my lady. 244 00:13:45,870 --> 00:13:48,460 You can step outside and take care of this right now. 245 00:13:49,750 --> 00:13:53,509 Sit down, Calvin. I'm her father. I'll handle this. But, Mr. Jenkins... Sit 246 00:13:53,510 --> 00:13:58,169 down, Calvin. Mr. Jenkins, it's a matter of honor. If you insist, do you prefer 247 00:13:58,170 --> 00:13:59,970 pistols, swords, or whips? 248 00:14:00,270 --> 00:14:01,890 Did you say sit down, Mr. Jenkins? 249 00:14:07,350 --> 00:14:09,270 I knew he'd embarrass me. 250 00:14:10,640 --> 00:14:13,940 Listen, Brenda is not going to marry you. End of discussion. 251 00:14:14,280 --> 00:14:16,360 I still have not heard from Brenda. 252 00:14:16,840 --> 00:14:19,040 Okay. All right. Brenda, tell me. 253 00:14:23,140 --> 00:14:24,460 Yes, I'll marry you. 254 00:14:25,380 --> 00:14:26,960 There. What? 255 00:14:28,540 --> 00:14:29,640 Are you crazy? 256 00:14:29,940 --> 00:14:31,780 No, I'm going to marry Prince Lionel. 257 00:14:31,781 --> 00:14:35,059 Splendid. Gordon will make all the necessary wedding arrangements. 258 00:14:35,060 --> 00:14:38,539 You can arrange from now to doomsday, bud, which for you may come sooner than 259 00:14:38,540 --> 00:14:39,590 you think. 260 00:14:40,040 --> 00:14:42,270 It's going to be awfully hard to call you dad. 261 00:14:45,080 --> 00:14:46,130 Here you go, babe. 262 00:14:46,360 --> 00:14:47,410 Oh, thanks, honey. 263 00:14:48,300 --> 00:14:50,840 Dylan, my mind is made up. I know what I'm doing. 264 00:14:51,120 --> 00:14:53,640 Yeah, but Brenda, you can't get married. 265 00:14:53,900 --> 00:14:56,560 You gotta finish high school, then go off to college. 266 00:14:56,960 --> 00:14:59,780 Besides, you're the milk monitor this week. 267 00:15:02,560 --> 00:15:03,610 Milk monitor? 268 00:15:04,660 --> 00:15:08,450 Mom, Prince Lionel came by school today, and he wants his family to meet you. 269 00:15:08,650 --> 00:15:10,090 We don't want to meet anybody. 270 00:15:11,150 --> 00:15:14,410 And the wedding is off. That's final. Tell Lionel. 271 00:15:17,670 --> 00:15:21,100 Well, I'm going to go call the store and register my wedding pattern. 272 00:15:23,370 --> 00:15:24,930 Where's she going to register? 273 00:15:24,950 --> 00:15:26,000 Toys R Us? 274 00:15:27,950 --> 00:15:29,510 What are we going to do with her? 275 00:15:29,710 --> 00:15:32,910 We? We. Did I say we? What did I say, we? 276 00:15:33,410 --> 00:15:37,130 I just want you to know that I'm on your side. Although if we lose... 277 00:15:37,131 --> 00:15:38,899 Can I bring a date to the reception? 278 00:15:38,900 --> 00:15:41,920 Get out of here. Get out of here. All right, I'll come stand. 279 00:15:42,320 --> 00:15:43,370 Goodbye, Dylan. 280 00:15:46,640 --> 00:15:50,739 You know, Mary, these kids, you raise them, you feed them, you love them, and 281 00:15:50,740 --> 00:15:52,800 then they turn on you just like pit bulls. 282 00:15:52,801 --> 00:15:55,999 Relax, honey. Can't you see what she's up to? 283 00:15:56,000 --> 00:15:59,059 Sure, I can see what she's up to. I'm her father. Fathers know about these 284 00:15:59,060 --> 00:16:00,110 things. 285 00:16:00,560 --> 00:16:01,610 What's she up to? 286 00:16:03,480 --> 00:16:06,310 Europe. She's just trying to get up to let her go to Europe. 287 00:16:06,480 --> 00:16:07,530 It's blackmail. 288 00:16:07,700 --> 00:16:08,750 You really think so? 289 00:16:08,960 --> 00:16:10,010 I know so. 290 00:16:11,340 --> 00:16:12,540 I don't believe it. 291 00:16:12,541 --> 00:16:16,259 You think your little girl is growing up and then she pulls a childish stunt 292 00:16:16,260 --> 00:16:17,239 like this. 293 00:16:17,240 --> 00:16:18,880 This is all your fault, Mary. 294 00:16:19,500 --> 00:16:22,620 My fault? Yeah, she gets those sneaky jeans from you. 295 00:16:24,240 --> 00:16:26,470 Aren't you confusing my mother with yours? 296 00:16:26,940 --> 00:16:29,110 Look, don't play the dozens with me, woman. 297 00:16:30,780 --> 00:16:31,830 Look, 298 00:16:32,300 --> 00:16:34,830 if Brenda wants to get married, we'll just let her. 299 00:16:35,210 --> 00:16:37,500 Only we'll just pretend to have the ceremony. 300 00:16:37,590 --> 00:16:39,030 Well, what about the prince? 301 00:16:40,070 --> 00:16:44,609 We'll put a mask and a robe on Calvin. Let him masquerade as the prince. Give 302 00:16:44,610 --> 00:16:46,050 her a dose of her own medicine. 303 00:16:47,390 --> 00:16:50,750 Yes! I love those sneaky tears. 304 00:16:52,690 --> 00:16:53,770 I do, too. 305 00:16:57,010 --> 00:16:58,060 Calvin. 306 00:16:58,061 --> 00:17:02,869 Listen, Princey, I would love to sit here and discuss world affairs with you, 307 00:17:02,870 --> 00:17:04,270 but I'm kind of in a hurry. 308 00:17:04,271 --> 00:17:08,949 I see you're carrying a Lomanese wedding robe and the traditional wedding mask. 309 00:17:08,950 --> 00:17:09,949 Ask me why. 310 00:17:09,950 --> 00:17:11,000 Ask me why. 311 00:17:11,990 --> 00:17:13,040 It's obvious. 312 00:17:13,250 --> 00:17:16,510 Brenda's preparing for our wedding. Guess again, Loma -breath. 313 00:17:17,849 --> 00:17:19,589 Brenda never intended to marry you. 314 00:17:19,590 --> 00:17:22,529 She's just trying to get her folks to send her to Europe. 315 00:17:22,530 --> 00:17:24,210 Then what is the wedding here for? 316 00:17:24,349 --> 00:17:26,759 See, folks plan a fake wedding to teach a lesson. 317 00:17:26,950 --> 00:17:28,730 And I am the lucky girl. 318 00:17:30,130 --> 00:17:31,890 Well, if what you're saying is true... 319 00:17:31,891 --> 00:17:35,579 Brenda should be taught a lesson. Yeah, Miss Clark's friend down at the State 320 00:17:35,580 --> 00:17:38,050 Department gave us all the wedding information. 321 00:17:38,440 --> 00:17:41,330 Then I take it this is going to be a real authentic wedding. 322 00:17:41,420 --> 00:17:44,060 Yep. We have all the traditional stuff. 323 00:17:44,340 --> 00:17:45,840 Even the unborn chestnuts? 324 00:17:46,380 --> 00:17:47,430 Unborn chestnuts. 325 00:17:47,431 --> 00:17:50,179 Oh, you cannot have a wedding without the chestnuts. 326 00:17:50,180 --> 00:17:52,539 I'll have Gordon take you to the embassy to get some. 327 00:17:52,540 --> 00:17:53,959 But the wedding's gonna start any minute. 328 00:17:53,960 --> 00:17:55,010 Gordon. 329 00:17:55,320 --> 00:17:56,640 Oh, how you doing, Gordon? 330 00:18:35,951 --> 00:18:37,759 No, dear. 331 00:18:37,760 --> 00:18:38,840 They'd never approve. 332 00:18:38,980 --> 00:18:41,390 They're not as open -minded as your father and I. 333 00:18:41,900 --> 00:18:42,960 I'm so lucky. 334 00:18:43,880 --> 00:18:45,740 Still time to change your mind, Brand. 335 00:18:45,800 --> 00:18:48,500 Oh, no, Daddy. This is the happiest day of my life. 336 00:18:48,840 --> 00:18:51,280 That must be the anxious groom now. 337 00:18:52,180 --> 00:18:55,620 Well, this is it. Are you sure you want me to open that door? 338 00:18:55,621 --> 00:18:57,179 No, Mom. 339 00:18:57,180 --> 00:18:58,560 I thought so. 340 00:18:59,200 --> 00:19:00,720 Let Dad do it. He's closer. 341 00:19:14,250 --> 00:19:15,510 Happy couple come center. 342 00:19:15,810 --> 00:19:17,430 Read us the order of the ceremony. 343 00:19:20,570 --> 00:19:25,550 Their sweaty bodies dried in the sand as she looked at... Oh, wrong book. 344 00:19:29,050 --> 00:19:33,789 First, the father of the bride strikes the marriage drum, signifying the number 345 00:19:33,790 --> 00:19:35,490 of children that she shall have. 346 00:19:46,570 --> 00:19:47,620 hampers in the world. 347 00:19:48,390 --> 00:19:54,949 Then, the sacred jubu petals are tossed upon the bride by the virgin 348 00:19:54,950 --> 00:19:56,000 neighbor. 349 00:20:01,430 --> 00:20:02,480 That's you, Sandra. 350 00:20:03,330 --> 00:20:04,970 Me. Oh, yeah. 351 00:20:08,070 --> 00:20:11,070 Jubu petals signify a life of love and happiness. 352 00:20:11,410 --> 00:20:14,120 Tradition has it that the virgin neighbor, that's me. 353 00:20:18,700 --> 00:20:22,680 and the woman upon whose head they fall shall have everlasting love, peace, 354 00:20:22,720 --> 00:20:25,010 contentment at a house in the south of France. 355 00:20:28,420 --> 00:20:34,880 Now we do the traditional passing of the stones. 356 00:20:35,480 --> 00:20:37,440 My cousin did that last month. 357 00:20:40,320 --> 00:20:46,719 Next, the mother of the bride takes the peacock feathers and does the dance of 358 00:20:46,720 --> 00:20:47,770 the peacock. 359 00:20:47,771 --> 00:20:49,459 This ain't no African ceremony. 360 00:20:49,460 --> 00:20:50,519 What does it say there? 361 00:20:50,520 --> 00:20:54,010 Mary, Africa's not the only place they dance. Go on, just dance, dance. 362 00:20:54,971 --> 00:20:56,459 What 363 00:20:56,460 --> 00:21:03,439 kind 364 00:21:03,440 --> 00:21:04,960 of peacock dances there? 365 00:21:06,080 --> 00:21:07,130 Clunky peacock. 366 00:21:09,620 --> 00:21:13,170 This better be over soon. The virgin neighbor has a commitment tonight. 367 00:21:18,350 --> 00:21:19,400 The deer hunter. 368 00:21:21,210 --> 00:21:26,969 Now the prince will walk around the bride three times, which makes this 369 00:21:26,970 --> 00:21:28,020 official. 370 00:21:40,470 --> 00:21:41,910 That's one ringy dingy. 371 00:21:43,110 --> 00:21:44,970 Mary Brenda's holding up pretty good. 372 00:21:45,350 --> 00:21:47,150 She's just waiting for us to cave in. 373 00:21:55,350 --> 00:21:58,170 One more time around and I'll be a princess. 374 00:21:58,750 --> 00:22:00,740 I'm going to put a stop to this right now. 375 00:22:00,990 --> 00:22:02,040 Relax, honey. 376 00:22:02,170 --> 00:22:03,370 It's Calvin, remember? 377 00:22:03,810 --> 00:22:06,340 Any minute now she'll be begging our forgiveness. 378 00:22:11,930 --> 00:22:12,980 I'm married. 379 00:22:14,170 --> 00:22:15,610 I am sorry I'm late. 380 00:22:16,130 --> 00:22:17,180 Calvin! 381 00:22:17,390 --> 00:22:19,770 Calvin! But you just married Brenda. 382 00:22:20,670 --> 00:22:22,050 I am afraid not. 383 00:22:25,219 --> 00:22:26,269 Dad? 384 00:22:28,200 --> 00:22:31,760 I can't be married. My parents set the whole thing up. 385 00:22:32,280 --> 00:22:35,899 You mean you knew? I overheard you talking in the kitchen and I knew the 386 00:22:35,900 --> 00:22:36,679 was fake. 387 00:22:36,680 --> 00:22:39,000 Sorry. This was an authentic ceremony. 388 00:22:39,940 --> 00:22:41,800 We are now man and wife. 389 00:22:42,040 --> 00:22:43,090 Like hell you are. 390 00:22:43,091 --> 00:22:46,479 Daddy, you tell him. Daddy, I don't want to be married. I don't want to go to 391 00:22:46,480 --> 00:22:50,210 Loma Loma. I don't want to go to Europe. I don't want to leave this living room. 392 00:22:50,211 --> 00:22:52,759 You should have thought of that before, Brenda. 393 00:22:52,760 --> 00:22:54,280 My intentions were honorable. 394 00:22:54,810 --> 00:22:56,190 Yours were self -serving. 395 00:22:56,570 --> 00:23:00,390 Mom! Oh, I think you have more to say than that. The prince was right, you 396 00:23:00,410 --> 00:23:01,850 You brought this on yourself. 397 00:23:02,010 --> 00:23:03,450 May, whose side are you on? 398 00:23:05,070 --> 00:23:06,470 No, Mom is right. 399 00:23:07,230 --> 00:23:11,949 I may not be ready to make all my own decisions, but I know I owe everybody an 400 00:23:11,950 --> 00:23:15,710 apology, especially you, Prince Lionel. I accept your apology. 401 00:23:16,030 --> 00:23:19,389 You better do better than that. You better divorce her. I had every 402 00:23:19,390 --> 00:23:20,440 doing so. 403 00:23:20,830 --> 00:23:23,960 Another five minutes, you could have had community property. 404 00:23:24,650 --> 00:23:25,700 Do we need lawyers? 405 00:23:25,950 --> 00:23:27,350 No, just feet. 406 00:23:27,750 --> 00:23:31,450 All I have to do is walk around Brenda three times the opposite way. 407 00:23:31,750 --> 00:23:33,130 Well, start tricking, Chad. 408 00:23:33,140 --> 00:23:37,690 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.