Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,079 --> 00:00:05,100
There's no place like home.
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,280
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,200
When you know that you love, you don't
need to roam.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,940
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,520
Time's all changing every day.
6
00:00:20,860 --> 00:00:24,020
We won't get by with no flame away.
7
00:00:25,260 --> 00:00:27,960
Pulling together, we'll make it right.
8
00:00:28,260 --> 00:00:34,460
With help from our friends, I know we
can try. Cause there's no place like
9
00:00:35,080 --> 00:00:38,820
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,160 --> 00:00:42,800
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:56,840 --> 00:00:58,060
I mean, no place down.
12
00:01:00,200 --> 00:01:01,250
Oh, yeah.
13
00:01:01,251 --> 00:01:05,699
Mom, before I do my homework, is there
anything you'd like me to do around the
14
00:01:05,700 --> 00:01:08,140
house, like vacuum, dust, or iron or
anything?
15
00:01:09,040 --> 00:01:11,120
Vacuum, dust, iron?
16
00:01:11,700 --> 00:01:16,300
You know, I really don't do enough
around here. With Alexandria gone for a
17
00:01:16,320 --> 00:01:17,940
I ought to be doing twice my share.
18
00:01:18,020 --> 00:01:19,660
Rose, call the Air Force quick.
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,120
My child has been invaded by aliens.
20
00:01:23,980 --> 00:01:25,120
What is this all about?
21
00:01:25,121 --> 00:01:28,419
Nothing, Mother. I'm just trying to make
your life easier.
22
00:01:28,420 --> 00:01:29,900
In exchange for what?
23
00:01:30,800 --> 00:01:31,850
Europe.
24
00:01:32,000 --> 00:01:33,050
Wow!
25
00:01:33,300 --> 00:01:36,070
That sounds fair to me. She vacuums, you
give her Europe.
26
00:01:39,040 --> 00:01:40,090
Mom,
27
00:01:40,091 --> 00:01:44,999
a bunch of kids are planning a trip to
Europe this summer after graduation.
28
00:01:45,000 --> 00:01:46,050
Can I go, please?
29
00:01:46,051 --> 00:01:47,199
Who's going with you?
30
00:01:47,200 --> 00:01:48,340
Nobody, just us.
31
00:01:48,341 --> 00:01:49,699
With no chaperone?
32
00:01:49,700 --> 00:01:52,540
Out of the question. And don't ask your
father.
33
00:01:53,840 --> 00:01:54,890
I'll get it.
34
00:01:58,160 --> 00:02:00,450
Hey, remember me, Dylan? I live down the
hall.
35
00:02:00,680 --> 00:02:03,090
Hey, remember me, you landlady? You owe
me rent.
36
00:02:05,140 --> 00:02:06,640
This is probably a bad time.
37
00:02:07,140 --> 00:02:08,280
What is it, Dylan?
38
00:02:08,600 --> 00:02:11,700
Well, you know, typical neighbor
request.
39
00:02:12,820 --> 00:02:14,320
Can I borrow a cup of meatloaf?
40
00:02:15,560 --> 00:02:17,600
Dylan, does this look like a restaurant?
41
00:02:18,000 --> 00:02:21,939
All right, then how about a little
conversation, then? You pick the topic.
42
00:02:21,940 --> 00:02:24,360
say, oh, Europe.
43
00:02:25,900 --> 00:02:27,100
Very subtle, Dylan.
44
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
But forget it. She won't let me go. She
says I'm too young.
45
00:02:31,700 --> 00:02:35,980
Well, I just want to say that I first
went to Europe when I was 15 years old.
46
00:02:36,120 --> 00:02:37,200
There were eight of us.
47
00:02:37,540 --> 00:02:39,590
Three of them will be released next
week.
48
00:02:39,591 --> 00:02:45,919
But, you know, seriously, Brenda is
missing out on a very big opportunity in
49
00:02:45,920 --> 00:02:49,340
life. See, Mom, even my own teacher
thinks it's a great idea to go.
50
00:02:49,780 --> 00:02:52,100
Great. When you get there, send us a
postcard.
51
00:02:53,880 --> 00:02:56,830
And I'll be glad when I'm old enough to
make my own decision.
52
00:03:01,721 --> 00:03:06,549
Well, since no one's home, I might as
well get the door.
53
00:03:06,550 --> 00:03:07,750
And let yourself out.
54
00:03:09,910 --> 00:03:11,110
They're out of meatloaf.
55
00:03:13,870 --> 00:03:15,110
I have a serious problem.
56
00:03:15,810 --> 00:03:17,070
I've known that for years.
57
00:03:17,071 --> 00:03:21,129
My friend at the State Department set me
up on this blind date, and he's picking
58
00:03:21,130 --> 00:03:22,390
me up for dinner in an hour.
59
00:03:22,391 --> 00:03:24,729
Well, thank you for gloating in my
direction.
60
00:03:24,730 --> 00:03:28,189
No, no, but Rose, Jeffrey called me,
too, and he wants to take me out to
61
00:03:28,190 --> 00:03:30,250
Jeffrey, that gorgeous airline pilot?
62
00:03:30,650 --> 00:03:31,700
No, that's Jerry.
63
00:03:31,701 --> 00:03:35,049
Jeffrey's the gorgeous navigator.
64
00:03:35,050 --> 00:03:37,760
Two more dates and you'll have a round
trip to Chicago.
65
00:03:37,761 --> 00:03:42,129
Rose, you gotta do me a favor. Take this
blind date from me, please. I asked all
66
00:03:42,130 --> 00:03:43,990
my other girlfriends, but she said no.
67
00:03:47,490 --> 00:03:48,930
Then this'll sound familiar.
68
00:03:48,931 --> 00:03:52,169
No. Oh, come on now, Rose. Now, what do
you got to lose? You never know. This
69
00:03:52,170 --> 00:03:52,869
could be Mr.
70
00:03:52,870 --> 00:03:56,289
Right. Sandra, I can't go out on such
short notice. I gotta prepare. I need
71
00:03:56,290 --> 00:03:57,910
time. He'll be here at six.
72
00:03:58,330 --> 00:03:59,380
Six is a good time.
73
00:04:03,400 --> 00:04:04,450
How do I look?
74
00:04:06,820 --> 00:04:10,759
Girl, give me a butterfly net so I can
catch your date's eyeballs when they pop
75
00:04:10,760 --> 00:04:11,810
out.
76
00:04:12,900 --> 00:04:14,950
Well, I'm ready for my date with
Jeffrey.
77
00:04:15,640 --> 00:04:18,950
I'm going to need that automatic pilot
tonight with this dress on.
78
00:04:19,720 --> 00:04:21,400
Oh, I don't know why I'm doing this.
79
00:04:21,500 --> 00:04:23,320
To get a man, honey, to get a man.
80
00:04:26,640 --> 00:04:27,840
Good afternoon, ladies.
81
00:04:28,520 --> 00:04:30,840
I am looking for a Ms.
82
00:04:31,140 --> 00:04:32,400
Rose Holloway.
83
00:04:34,200 --> 00:04:35,700
I'm Rose Holloway.
84
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Dark and handsome and tall, too.
85
00:04:39,500 --> 00:04:40,700
Child, that's two dates.
86
00:04:42,300 --> 00:04:43,380
Shall we go to dinner?
87
00:04:44,380 --> 00:04:46,000
Well, where did you have in mind?
88
00:04:46,240 --> 00:04:48,880
Well, that will be up to your date, His
Highness.
89
00:04:49,720 --> 00:04:50,770
His Highness?
90
00:04:51,680 --> 00:04:53,780
Please tell me Highness is his last
name.
91
00:04:55,380 --> 00:04:58,040
I am Gordon, his chauffeur.
92
00:04:58,620 --> 00:05:02,480
Before you go, could you reach up in
here and change my light bulb?
93
00:05:09,400 --> 00:05:11,460
Is there some delay, Gordon?
94
00:05:11,660 --> 00:05:14,480
Oh, not at all, Highness. This is Ms.
95
00:05:14,760 --> 00:05:20,339
Rose Holloway. Ms. Holloway, I am Lionel
Philip Cabina, crown prince of the
96
00:05:20,340 --> 00:05:21,880
island kingdom of Loma Loma.
97
00:05:24,080 --> 00:05:25,980
Well, I'm convinced. Shall we go?
98
00:05:28,560 --> 00:05:31,330
Don't you want to introduce your date to
the rest of us?
99
00:05:31,340 --> 00:05:33,320
That's Pearl Shade. That's Mary Jenkins.
100
00:05:33,321 --> 00:05:34,819
Gordon, start your engines.
101
00:05:34,820 --> 00:05:35,960
Oh, wait a minute. Hello.
102
00:05:37,260 --> 00:05:39,000
Aren't you forgetting something?
103
00:05:39,320 --> 00:05:40,560
I was trying to.
104
00:05:41,040 --> 00:05:43,400
Hi. I'm Sandra Gluck.
105
00:05:44,180 --> 00:05:45,500
Your royal highness.
106
00:05:45,501 --> 00:05:48,959
I think it's only fair to tell you that
I was the one originally selected to
107
00:05:48,960 --> 00:05:50,280
dine with you this evening.
108
00:05:50,460 --> 00:05:52,520
But she couldn't make it.
109
00:05:52,720 --> 00:05:53,780
But she can now.
110
00:05:54,100 --> 00:05:55,240
But, Alessandra.
111
00:05:55,241 --> 00:05:57,899
Shall we go, Your Highness? We don't
want to be late.
112
00:05:57,900 --> 00:06:02,959
But first, it is a custom in my country
to present my date with a small gift
113
00:06:02,960 --> 00:06:04,010
before we go out.
114
00:06:16,300 --> 00:06:17,350
Diamonds, Sandra.
115
00:06:20,980 --> 00:06:22,030
Shall we?
116
00:06:22,100 --> 00:06:23,150
Yes, we shall.
117
00:06:28,140 --> 00:06:29,190
You got a gun on you?
118
00:06:30,740 --> 00:06:32,440
Cause I'd like you to kill me.
119
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
Shoot. The one day I'm not packing one.
120
00:06:37,880 --> 00:06:39,140
Oh, listen to this, honey.
121
00:06:39,880 --> 00:06:41,440
This is an interesting article.
122
00:06:41,780 --> 00:06:44,900
Ten ways to tell if your love life is
ailing.
123
00:06:45,520 --> 00:06:50,840
Number one, he comes home and curls up
with his blueprints instead of his wife.
124
00:06:52,320 --> 00:06:55,360
Mr. Duff. All right, baby, let's make
mad passionate love.
125
00:07:00,910 --> 00:07:02,470
That was quick. Got a cigarette?
126
00:07:06,110 --> 00:07:08,750
Come in and tell me everything that
happened.
127
00:07:09,130 --> 00:07:12,800
Well, since I can't curl up with my
wife, can I curl up with my blueprints?
128
00:07:13,670 --> 00:07:14,830
Girl, it was fantastic.
129
00:07:15,770 --> 00:07:19,710
Cocktails, dinner, dancing. And that was
before we even got out the limo.
130
00:07:21,430 --> 00:07:25,289
Well, what about the prints? Details,
girl, details. Well, you're going to
131
00:07:25,290 --> 00:07:29,649
out for yourself because I invited him
up here to taste your peach cobbler. You
132
00:07:29,650 --> 00:07:30,700
did? Yes, I did.
133
00:07:31,720 --> 00:07:32,770
That's it.
134
00:07:37,580 --> 00:07:38,900
Greetings, Mrs. Jenkins.
135
00:07:39,320 --> 00:07:40,370
Your Highness.
136
00:07:42,920 --> 00:07:45,510
Your Highness, this is my husband,
Lester Jenkins.
137
00:07:46,020 --> 00:07:49,620
And, honey, this is Prince Lionel of
Loma Loma.
138
00:07:49,940 --> 00:07:51,320
Pleased to meet you, Prince.
139
00:07:51,420 --> 00:07:52,800
Thank you for having me here.
140
00:07:53,120 --> 00:07:56,920
It is my custom to reward such
hospitality with an emerald brooch.
141
00:07:57,460 --> 00:07:58,820
Oh, you shouldn't have.
142
00:07:59,220 --> 00:08:00,270
I didn't.
143
00:08:03,250 --> 00:08:06,690
Rose told me that extreme generosity
embarrasses some Americans.
144
00:08:07,770 --> 00:08:08,970
Thank you, Rose.
145
00:08:11,130 --> 00:08:13,480
So, Your Highness, how is it being the
prince?
146
00:08:13,690 --> 00:08:14,740
Prince is good.
147
00:08:15,050 --> 00:08:16,100
King is better.
148
00:08:16,101 --> 00:08:20,849
Mom, if I only go to Europe for half the
summer, would you let me go then?
149
00:08:20,850 --> 00:08:22,590
Not now, Brenda. We have company.
150
00:08:23,850 --> 00:08:26,140
Prince, this is my daughter, Brenda
Jenkins.
151
00:08:26,510 --> 00:08:30,250
Honey, this is Prince Lionel of Loma
Loma. A prince? A real prince?
152
00:08:30,550 --> 00:08:32,390
Well, I used to be a frog, but...
153
00:08:32,590 --> 00:08:33,910
Being a prince pays better.
154
00:08:36,130 --> 00:08:39,020
Your mother's invited me for peach
cobbler and ice cream.
155
00:08:39,021 --> 00:08:40,369
Ice cream?
156
00:08:40,370 --> 00:08:41,420
I'll get it, huh?
157
00:08:43,929 --> 00:08:46,370
I'll get the peach cobbler. I'll help
you marry.
158
00:08:48,850 --> 00:08:49,900
Mom?
159
00:08:50,370 --> 00:08:51,650
Later, Brenda, later.
160
00:08:56,430 --> 00:08:59,110
Depression or just bad posture?
161
00:09:00,890 --> 00:09:01,940
Bummed out.
162
00:09:01,941 --> 00:09:05,359
My friends are going to Europe for the
summer, and my parents won't let me go.
163
00:09:05,360 --> 00:09:06,440
That surprises me.
164
00:09:06,680 --> 00:09:09,660
I thought American women had been freed
by Phil Donahue.
165
00:09:10,940 --> 00:09:12,160
Not in this house.
166
00:09:12,540 --> 00:09:14,770
Liberation doesn't kick in until you're
18.
167
00:09:15,980 --> 00:09:19,220
In Loma Loma, women of 18 are eligible
for Social Security.
168
00:09:20,200 --> 00:09:23,020
You'd be considered a full -grown,
responsible woman.
169
00:09:23,900 --> 00:09:25,440
Sounds like my kind of place.
170
00:09:25,441 --> 00:09:28,579
How would you like to take a tour of our
embassy tomorrow?
171
00:09:28,580 --> 00:09:31,470
Oh, I'd love to, but I'm going ice
skating with my friends.
172
00:09:31,880 --> 00:09:33,960
I always wanted to try that in my
country.
173
00:09:34,340 --> 00:09:37,100
But our refrigerators can't make the ice
fast enough.
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,900
Why don't you come along and I can teach
you?
175
00:09:41,420 --> 00:09:42,470
I'd like to.
176
00:09:42,700 --> 00:09:43,750
Then you're on.
177
00:09:43,980 --> 00:09:45,120
Oh, Mary!
178
00:09:45,480 --> 00:09:46,800
I just came over to... Oh!
179
00:09:49,080 --> 00:09:53,479
I had no idea whatsoever that you'd be
here. I thought that was somebody else's
180
00:09:53,480 --> 00:09:54,530
limousine outside.
181
00:09:55,020 --> 00:09:57,250
It's so nice to see you again, your
richness.
182
00:10:01,870 --> 00:10:05,350
And I must admire your pair of carumbas.
183
00:10:06,690 --> 00:10:08,690
I guess some things are universal.
184
00:10:10,570 --> 00:10:12,150
Carumbas is Lomanese for shoes.
185
00:10:12,910 --> 00:10:13,960
Oh.
186
00:10:16,190 --> 00:10:17,810
Sandra, what are you doing here?
187
00:10:17,950 --> 00:10:20,770
Showing the prince my carumbas. Have you
no shame?
188
00:10:22,450 --> 00:10:24,330
My shoes marry my shoes.
189
00:10:24,331 --> 00:10:28,069
I just thought the prince might like to
see some Washington landmarks tomorrow.
190
00:10:28,070 --> 00:10:30,540
You know, Tiffany's, Cartier's, Neiman
Marcus.
191
00:10:30,541 --> 00:10:33,459
invite the prince sightseeing.
192
00:10:33,460 --> 00:10:36,700
Actually, Brenda's invited me to go ice
skating tomorrow.
193
00:10:37,900 --> 00:10:38,950
Brenda?
194
00:10:39,420 --> 00:10:42,160
Well, try not to fall on your royal
highness.
195
00:10:44,800 --> 00:10:46,480
Mom! Mom!
196
00:10:48,960 --> 00:10:50,010
Mom!
197
00:10:53,460 --> 00:10:55,340
Oh, my goodness, what happened?
198
00:10:55,740 --> 00:10:57,200
I hurt myself skating.
199
00:10:57,520 --> 00:11:01,610
You went skating with the prince? Why,
you double -crossing, backstabbing man,
200
00:11:01,790 --> 00:11:02,840
Chaser.
201
00:11:07,010 --> 00:11:08,690
But at least you're taking it well.
202
00:11:10,470 --> 00:11:14,310
I just happened to be in the
neighborhood with my skates and my tutu.
203
00:11:16,190 --> 00:11:19,150
Yeah, we were so surprised to see Miss
Clark go zooming by.
204
00:11:21,270 --> 00:11:23,380
Zooming by? I didn't know you could
skate.
205
00:11:23,430 --> 00:11:25,030
I was zooming on my face.
206
00:11:32,330 --> 00:11:36,329
and at his highness up the stairs,
showed him the way, and knocked on the
207
00:11:36,330 --> 00:11:37,380
for him.
208
00:11:38,410 --> 00:11:40,330
And your graciousness is appreciated.
209
00:11:41,330 --> 00:11:42,380
This is for you.
210
00:11:42,930 --> 00:11:43,980
Oh.
211
00:11:44,890 --> 00:11:47,050
Thank you. It's about time.
212
00:11:50,270 --> 00:11:52,470
I have an important announcement to
make.
213
00:11:53,070 --> 00:11:57,589
I've met a very fascinating woman on
this trip, and I've decided to ask her
214
00:11:57,590 --> 00:11:58,640
be my wife.
215
00:12:03,400 --> 00:12:05,020
She is also intelligent.
216
00:12:06,120 --> 00:12:08,950
That's all right, Sandra. Someday your
prince will come.
217
00:12:08,951 --> 00:12:12,219
That's right, because this was mine.
218
00:12:12,220 --> 00:12:14,140
No, no, ladies. You are both intriguing.
219
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
But I have chosen someone else.
220
00:12:16,600 --> 00:12:17,650
Hot damn.
221
00:12:21,100 --> 00:12:23,040
I finally hit the jackpot.
222
00:12:24,820 --> 00:12:25,870
Sorry, Mother Pearl.
223
00:12:26,520 --> 00:12:29,500
But the woman I have in mind is Brenda.
224
00:12:30,420 --> 00:12:31,680
Brenda? Brenda.
225
00:12:44,300 --> 00:12:45,350
Will you be my wife?
226
00:12:45,740 --> 00:12:47,120
I'm waiting for your answer.
227
00:12:47,420 --> 00:12:48,780
Well, wait no longer.
228
00:12:50,040 --> 00:12:51,090
No.
229
00:12:51,840 --> 00:12:54,730
Brenda is a mature woman. I think she
can speak for herself.
230
00:12:55,020 --> 00:12:56,070
Honey, honey, honey.
231
00:12:58,060 --> 00:12:59,980
All right, Brenda, speak for yourself.
232
00:13:00,620 --> 00:13:04,280
Well, since I'm old enough to make my
own decisions, I think... Shut up,
233
00:13:06,440 --> 00:13:09,980
Now, Prince, look now. What do you want
to marry Brenda for anyway?
234
00:13:10,280 --> 00:13:11,420
I mean, she hasn't even...
235
00:13:18,540 --> 00:13:19,590
Sis Rose.
236
00:13:19,800 --> 00:13:22,030
Rose, you couldn't have been a princess
foe.
237
00:13:22,860 --> 00:13:23,910
I mean, really.
238
00:13:23,911 --> 00:13:27,479
What do you mean, I mean, really? I
mean, really. Let me take that out of
239
00:13:27,480 --> 00:13:28,499
legs for you, okay?
240
00:13:28,500 --> 00:13:35,500
Nothing personal, ladies. You see...
Shut up, y 'all. As I was saying,
241
00:13:35,740 --> 00:13:38,280
in Loma Loma, the women only marry in
their teens.
242
00:13:38,720 --> 00:13:42,150
In the short time I've known Brenda,
I've come to care for her deeply.
243
00:13:42,280 --> 00:13:44,820
Well, listen, buddy, Brenda's my lady.
244
00:13:45,870 --> 00:13:48,460
You can step outside and take care of
this right now.
245
00:13:49,750 --> 00:13:53,509
Sit down, Calvin. I'm her father. I'll
handle this. But, Mr. Jenkins... Sit
246
00:13:53,510 --> 00:13:58,169
down, Calvin. Mr. Jenkins, it's a matter
of honor. If you insist, do you prefer
247
00:13:58,170 --> 00:13:59,970
pistols, swords, or whips?
248
00:14:00,270 --> 00:14:01,890
Did you say sit down, Mr. Jenkins?
249
00:14:07,350 --> 00:14:09,270
I knew he'd embarrass me.
250
00:14:10,640 --> 00:14:13,940
Listen, Brenda is not going to marry
you. End of discussion.
251
00:14:14,280 --> 00:14:16,360
I still have not heard from Brenda.
252
00:14:16,840 --> 00:14:19,040
Okay. All right. Brenda, tell me.
253
00:14:23,140 --> 00:14:24,460
Yes, I'll marry you.
254
00:14:25,380 --> 00:14:26,960
There. What?
255
00:14:28,540 --> 00:14:29,640
Are you crazy?
256
00:14:29,940 --> 00:14:31,780
No, I'm going to marry Prince Lionel.
257
00:14:31,781 --> 00:14:35,059
Splendid. Gordon will make all the
necessary wedding arrangements.
258
00:14:35,060 --> 00:14:38,539
You can arrange from now to doomsday,
bud, which for you may come sooner than
259
00:14:38,540 --> 00:14:39,590
you think.
260
00:14:40,040 --> 00:14:42,270
It's going to be awfully hard to call
you dad.
261
00:14:45,080 --> 00:14:46,130
Here you go, babe.
262
00:14:46,360 --> 00:14:47,410
Oh, thanks, honey.
263
00:14:48,300 --> 00:14:50,840
Dylan, my mind is made up. I know what
I'm doing.
264
00:14:51,120 --> 00:14:53,640
Yeah, but Brenda, you can't get married.
265
00:14:53,900 --> 00:14:56,560
You gotta finish high school, then go
off to college.
266
00:14:56,960 --> 00:14:59,780
Besides, you're the milk monitor this
week.
267
00:15:02,560 --> 00:15:03,610
Milk monitor?
268
00:15:04,660 --> 00:15:08,450
Mom, Prince Lionel came by school today,
and he wants his family to meet you.
269
00:15:08,650 --> 00:15:10,090
We don't want to meet anybody.
270
00:15:11,150 --> 00:15:14,410
And the wedding is off. That's final.
Tell Lionel.
271
00:15:17,670 --> 00:15:21,100
Well, I'm going to go call the store and
register my wedding pattern.
272
00:15:23,370 --> 00:15:24,930
Where's she going to register?
273
00:15:24,950 --> 00:15:26,000
Toys R Us?
274
00:15:27,950 --> 00:15:29,510
What are we going to do with her?
275
00:15:29,710 --> 00:15:32,910
We? We. Did I say we? What did I say,
we?
276
00:15:33,410 --> 00:15:37,130
I just want you to know that I'm on your
side. Although if we lose...
277
00:15:37,131 --> 00:15:38,899
Can I bring a date to the reception?
278
00:15:38,900 --> 00:15:41,920
Get out of here. Get out of here. All
right, I'll come stand.
279
00:15:42,320 --> 00:15:43,370
Goodbye, Dylan.
280
00:15:46,640 --> 00:15:50,739
You know, Mary, these kids, you raise
them, you feed them, you love them, and
281
00:15:50,740 --> 00:15:52,800
then they turn on you just like pit
bulls.
282
00:15:52,801 --> 00:15:55,999
Relax, honey. Can't you see what she's
up to?
283
00:15:56,000 --> 00:15:59,059
Sure, I can see what she's up to. I'm
her father. Fathers know about these
284
00:15:59,060 --> 00:16:00,110
things.
285
00:16:00,560 --> 00:16:01,610
What's she up to?
286
00:16:03,480 --> 00:16:06,310
Europe. She's just trying to get up to
let her go to Europe.
287
00:16:06,480 --> 00:16:07,530
It's blackmail.
288
00:16:07,700 --> 00:16:08,750
You really think so?
289
00:16:08,960 --> 00:16:10,010
I know so.
290
00:16:11,340 --> 00:16:12,540
I don't believe it.
291
00:16:12,541 --> 00:16:16,259
You think your little girl is growing up
and then she pulls a childish stunt
292
00:16:16,260 --> 00:16:17,239
like this.
293
00:16:17,240 --> 00:16:18,880
This is all your fault, Mary.
294
00:16:19,500 --> 00:16:22,620
My fault? Yeah, she gets those sneaky
jeans from you.
295
00:16:24,240 --> 00:16:26,470
Aren't you confusing my mother with
yours?
296
00:16:26,940 --> 00:16:29,110
Look, don't play the dozens with me,
woman.
297
00:16:30,780 --> 00:16:31,830
Look,
298
00:16:32,300 --> 00:16:34,830
if Brenda wants to get married, we'll
just let her.
299
00:16:35,210 --> 00:16:37,500
Only we'll just pretend to have the
ceremony.
300
00:16:37,590 --> 00:16:39,030
Well, what about the prince?
301
00:16:40,070 --> 00:16:44,609
We'll put a mask and a robe on Calvin.
Let him masquerade as the prince. Give
302
00:16:44,610 --> 00:16:46,050
her a dose of her own medicine.
303
00:16:47,390 --> 00:16:50,750
Yes! I love those sneaky tears.
304
00:16:52,690 --> 00:16:53,770
I do, too.
305
00:16:57,010 --> 00:16:58,060
Calvin.
306
00:16:58,061 --> 00:17:02,869
Listen, Princey, I would love to sit
here and discuss world affairs with you,
307
00:17:02,870 --> 00:17:04,270
but I'm kind of in a hurry.
308
00:17:04,271 --> 00:17:08,949
I see you're carrying a Lomanese wedding
robe and the traditional wedding mask.
309
00:17:08,950 --> 00:17:09,949
Ask me why.
310
00:17:09,950 --> 00:17:11,000
Ask me why.
311
00:17:11,990 --> 00:17:13,040
It's obvious.
312
00:17:13,250 --> 00:17:16,510
Brenda's preparing for our wedding.
Guess again, Loma -breath.
313
00:17:17,849 --> 00:17:19,589
Brenda never intended to marry you.
314
00:17:19,590 --> 00:17:22,529
She's just trying to get her folks to
send her to Europe.
315
00:17:22,530 --> 00:17:24,210
Then what is the wedding here for?
316
00:17:24,349 --> 00:17:26,759
See, folks plan a fake wedding to teach
a lesson.
317
00:17:26,950 --> 00:17:28,730
And I am the lucky girl.
318
00:17:30,130 --> 00:17:31,890
Well, if what you're saying is true...
319
00:17:31,891 --> 00:17:35,579
Brenda should be taught a lesson. Yeah,
Miss Clark's friend down at the State
320
00:17:35,580 --> 00:17:38,050
Department gave us all the wedding
information.
321
00:17:38,440 --> 00:17:41,330
Then I take it this is going to be a
real authentic wedding.
322
00:17:41,420 --> 00:17:44,060
Yep. We have all the traditional stuff.
323
00:17:44,340 --> 00:17:45,840
Even the unborn chestnuts?
324
00:17:46,380 --> 00:17:47,430
Unborn chestnuts.
325
00:17:47,431 --> 00:17:50,179
Oh, you cannot have a wedding without
the chestnuts.
326
00:17:50,180 --> 00:17:52,539
I'll have Gordon take you to the embassy
to get some.
327
00:17:52,540 --> 00:17:53,959
But the wedding's gonna start any
minute.
328
00:17:53,960 --> 00:17:55,010
Gordon.
329
00:17:55,320 --> 00:17:56,640
Oh, how you doing, Gordon?
330
00:18:35,951 --> 00:18:37,759
No, dear.
331
00:18:37,760 --> 00:18:38,840
They'd never approve.
332
00:18:38,980 --> 00:18:41,390
They're not as open -minded as your
father and I.
333
00:18:41,900 --> 00:18:42,960
I'm so lucky.
334
00:18:43,880 --> 00:18:45,740
Still time to change your mind, Brand.
335
00:18:45,800 --> 00:18:48,500
Oh, no, Daddy. This is the happiest day
of my life.
336
00:18:48,840 --> 00:18:51,280
That must be the anxious groom now.
337
00:18:52,180 --> 00:18:55,620
Well, this is it. Are you sure you want
me to open that door?
338
00:18:55,621 --> 00:18:57,179
No, Mom.
339
00:18:57,180 --> 00:18:58,560
I thought so.
340
00:18:59,200 --> 00:19:00,720
Let Dad do it. He's closer.
341
00:19:14,250 --> 00:19:15,510
Happy couple come center.
342
00:19:15,810 --> 00:19:17,430
Read us the order of the ceremony.
343
00:19:20,570 --> 00:19:25,550
Their sweaty bodies dried in the sand as
she looked at... Oh, wrong book.
344
00:19:29,050 --> 00:19:33,789
First, the father of the bride strikes
the marriage drum, signifying the number
345
00:19:33,790 --> 00:19:35,490
of children that she shall have.
346
00:19:46,570 --> 00:19:47,620
hampers in the world.
347
00:19:48,390 --> 00:19:54,949
Then, the sacred jubu petals are tossed
upon the bride by the virgin
348
00:19:54,950 --> 00:19:56,000
neighbor.
349
00:20:01,430 --> 00:20:02,480
That's you, Sandra.
350
00:20:03,330 --> 00:20:04,970
Me. Oh, yeah.
351
00:20:08,070 --> 00:20:11,070
Jubu petals signify a life of love and
happiness.
352
00:20:11,410 --> 00:20:14,120
Tradition has it that the virgin
neighbor, that's me.
353
00:20:18,700 --> 00:20:22,680
and the woman upon whose head they fall
shall have everlasting love, peace,
354
00:20:22,720 --> 00:20:25,010
contentment at a house in the south of
France.
355
00:20:28,420 --> 00:20:34,880
Now we do the traditional passing of the
stones.
356
00:20:35,480 --> 00:20:37,440
My cousin did that last month.
357
00:20:40,320 --> 00:20:46,719
Next, the mother of the bride takes the
peacock feathers and does the dance of
358
00:20:46,720 --> 00:20:47,770
the peacock.
359
00:20:47,771 --> 00:20:49,459
This ain't no African ceremony.
360
00:20:49,460 --> 00:20:50,519
What does it say there?
361
00:20:50,520 --> 00:20:54,010
Mary, Africa's not the only place they
dance. Go on, just dance, dance.
362
00:20:54,971 --> 00:20:56,459
What
363
00:20:56,460 --> 00:21:03,439
kind
364
00:21:03,440 --> 00:21:04,960
of peacock dances there?
365
00:21:06,080 --> 00:21:07,130
Clunky peacock.
366
00:21:09,620 --> 00:21:13,170
This better be over soon. The virgin
neighbor has a commitment tonight.
367
00:21:18,350 --> 00:21:19,400
The deer hunter.
368
00:21:21,210 --> 00:21:26,969
Now the prince will walk around the
bride three times, which makes this
369
00:21:26,970 --> 00:21:28,020
official.
370
00:21:40,470 --> 00:21:41,910
That's one ringy dingy.
371
00:21:43,110 --> 00:21:44,970
Mary Brenda's holding up pretty good.
372
00:21:45,350 --> 00:21:47,150
She's just waiting for us to cave in.
373
00:21:55,350 --> 00:21:58,170
One more time around and I'll be a
princess.
374
00:21:58,750 --> 00:22:00,740
I'm going to put a stop to this right
now.
375
00:22:00,990 --> 00:22:02,040
Relax, honey.
376
00:22:02,170 --> 00:22:03,370
It's Calvin, remember?
377
00:22:03,810 --> 00:22:06,340
Any minute now she'll be begging our
forgiveness.
378
00:22:11,930 --> 00:22:12,980
I'm married.
379
00:22:14,170 --> 00:22:15,610
I am sorry I'm late.
380
00:22:16,130 --> 00:22:17,180
Calvin!
381
00:22:17,390 --> 00:22:19,770
Calvin! But you just married Brenda.
382
00:22:20,670 --> 00:22:22,050
I am afraid not.
383
00:22:25,219 --> 00:22:26,269
Dad?
384
00:22:28,200 --> 00:22:31,760
I can't be married. My parents set the
whole thing up.
385
00:22:32,280 --> 00:22:35,899
You mean you knew? I overheard you
talking in the kitchen and I knew the
386
00:22:35,900 --> 00:22:36,679
was fake.
387
00:22:36,680 --> 00:22:39,000
Sorry. This was an authentic ceremony.
388
00:22:39,940 --> 00:22:41,800
We are now man and wife.
389
00:22:42,040 --> 00:22:43,090
Like hell you are.
390
00:22:43,091 --> 00:22:46,479
Daddy, you tell him. Daddy, I don't want
to be married. I don't want to go to
391
00:22:46,480 --> 00:22:50,210
Loma Loma. I don't want to go to Europe.
I don't want to leave this living room.
392
00:22:50,211 --> 00:22:52,759
You should have thought of that before,
Brenda.
393
00:22:52,760 --> 00:22:54,280
My intentions were honorable.
394
00:22:54,810 --> 00:22:56,190
Yours were self -serving.
395
00:22:56,570 --> 00:23:00,390
Mom! Oh, I think you have more to say
than that. The prince was right, you
396
00:23:00,410 --> 00:23:01,850
You brought this on yourself.
397
00:23:02,010 --> 00:23:03,450
May, whose side are you on?
398
00:23:05,070 --> 00:23:06,470
No, Mom is right.
399
00:23:07,230 --> 00:23:11,949
I may not be ready to make all my own
decisions, but I know I owe everybody an
400
00:23:11,950 --> 00:23:15,710
apology, especially you, Prince Lionel.
I accept your apology.
401
00:23:16,030 --> 00:23:19,389
You better do better than that. You
better divorce her. I had every
402
00:23:19,390 --> 00:23:20,440
doing so.
403
00:23:20,830 --> 00:23:23,960
Another five minutes, you could have had
community property.
404
00:23:24,650 --> 00:23:25,700
Do we need lawyers?
405
00:23:25,950 --> 00:23:27,350
No, just feet.
406
00:23:27,750 --> 00:23:31,450
All I have to do is walk around Brenda
three times the opposite way.
407
00:23:31,750 --> 00:23:33,130
Well, start tricking, Chad.
408
00:23:33,140 --> 00:23:37,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.