All language subtitles for 227 s04e10 The Real Decoys
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,599 --> 00:00:28,120
We'll see you next time.
2
00:00:32,650 --> 00:00:34,550
No place like home.
3
00:00:35,170 --> 00:00:38,930
With your family around you, you're
never alone.
4
00:00:39,270 --> 00:00:42,890
When you know that you love, you don't
need to roam.
5
00:00:43,110 --> 00:00:49,330
Cause there ain't no place like. There
ain't no place like. There
6
00:00:49,330 --> 00:00:55,230
ain't no place like. There's no place
like home.
7
00:00:56,350 --> 00:00:58,090
I mean, no place like.
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,860
at that ladies' auxiliary meeting last
night.
9
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Downright amazing.
10
00:01:18,760 --> 00:01:19,900
Everybody paid their dues.
11
00:01:20,380 --> 00:01:22,340
Even Miss Zondra had her dues money.
12
00:01:24,040 --> 00:01:26,940
Mary, what was the treasurer's report?
13
00:01:27,380 --> 00:01:31,980
Child, I collected $132 towards the
choir robes. Oh, get out!
14
00:01:32,200 --> 00:01:34,520
You know, we haven't collected that much
money since we all chipped in for
15
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Lucille's facelift.
16
00:01:37,660 --> 00:01:40,600
Yeah, now her face is so high she can't
even look down and talk to us.
17
00:01:42,960 --> 00:01:44,260
Well, Mary, did you put the money away?
18
00:01:44,720 --> 00:01:48,040
Oh, don't worry, honey. It's safe. I put
it in the vault. All right.
19
00:01:49,060 --> 00:01:50,860
Yeah, but Les has got the combination.
20
00:01:53,740 --> 00:01:56,700
Don't worry, Pearl. First chance I get,
I'm going to put it in the bank.
21
00:01:57,180 --> 00:01:59,780
Look, I'm going downtown tomorrow. I'll
put it in there for you.
22
00:02:00,160 --> 00:02:02,240
Gee, I don't know, Pearl. Is your vault
big enough?
23
00:02:03,400 --> 00:02:05,520
Well, I know one thing. Ain't nobody got
the combination.
24
00:02:15,420 --> 00:02:18,180
Ladies, can you tell me what apartment
Sandra Clark lives in?
25
00:02:18,520 --> 00:02:19,960
Mark? Sandra Mark.
26
00:02:20,540 --> 00:02:23,760
Oh, Mark family, they moved out about
two years ago. Went to Cleveland.
27
00:02:24,020 --> 00:02:26,400
No, hers, Albania. Big family there.
28
00:02:27,440 --> 00:02:28,440
For goodness sake.
29
00:02:28,760 --> 00:02:30,440
She's on the third floor, apartment J.
30
00:02:31,060 --> 00:02:32,060
Thank you.
31
00:02:34,580 --> 00:02:35,580
Stupid.
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,860
Remind me never to knock over a gas
station with you.
33
00:02:40,140 --> 00:02:43,460
Oh, Rose, I'm the first one to say there
ought to be a law against Sandra.
34
00:02:43,880 --> 00:02:44,980
Well, she wouldn't do nothing illegal.
35
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
Come to think of it, she did have her
dues, though.
36
00:02:49,380 --> 00:02:50,380
Hello, ladies.
37
00:02:50,620 --> 00:02:51,620
Hi, Ray.
38
00:02:51,780 --> 00:02:53,380
What's this police car doing here?
39
00:02:54,080 --> 00:02:56,960
Someone a day late with their rent
rolls? Oh, get up and get in the van.
40
00:02:58,160 --> 00:02:59,880
What happened?
41
00:03:00,440 --> 00:03:01,680
The boys are taking me downtown.
42
00:03:02,280 --> 00:03:03,099
What for?
43
00:03:03,100 --> 00:03:04,520
I'm sorry, ma 'am. We don't have time to
talk.
44
00:03:04,820 --> 00:03:05,820
Hi, Ray.
45
00:03:07,260 --> 00:03:09,300
Officer, I never saw her before in my
life.
46
00:03:14,220 --> 00:03:15,580
Okay, thanks very much, Sergeant.
47
00:03:16,740 --> 00:03:18,580
Well, was she there? No, she wasn't
there either.
48
00:03:19,080 --> 00:03:21,500
Well, I think you all are making too
much out of this.
49
00:03:21,920 --> 00:03:24,240
Then why can't we find out what police
station she's at?
50
00:03:24,480 --> 00:03:26,040
Well, maybe she's in solitary.
51
00:03:29,200 --> 00:03:32,700
Pearl, the woman has never been alone a
day in her life.
52
00:03:35,660 --> 00:03:36,800
That's probably her now.
53
00:03:39,510 --> 00:03:43,310
Oh, Lord. Ray, what do you want? Now,
Mary, don't start. I'm here to get some
54
00:03:43,310 --> 00:03:44,470
official information.
55
00:03:44,810 --> 00:03:45,870
I'm talking facts.
56
00:03:46,330 --> 00:03:48,370
Okay. You freckle -faced and ugly.
57
00:03:50,650 --> 00:03:51,950
And that's a fact.
58
00:03:53,550 --> 00:03:56,490
Rose, where do I fall in Sandra's mail?
59
00:03:56,990 --> 00:03:57,689
Beats me.
60
00:03:57,690 --> 00:03:59,330
She could be on her way to love and work
by now.
61
00:04:00,130 --> 00:04:01,410
That's a prison for men.
62
00:04:02,110 --> 00:04:03,950
Yes, and she wouldn't have it any other
way.
63
00:04:11,880 --> 00:04:13,200
And stole the uniform.
64
00:04:14,860 --> 00:04:17,060
How did you get over that barbed wire
fence?
65
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
What are you talking about?
66
00:04:18,980 --> 00:04:20,640
Well, Sergeant, we saw the police take
you away.
67
00:04:20,899 --> 00:04:22,800
To the house of many slammers.
68
00:04:23,620 --> 00:04:26,160
Oh, they were taking me to work. See?
69
00:04:27,120 --> 00:04:28,460
Sergeant, are you a cop?
70
00:04:28,760 --> 00:04:32,220
As of this morning, I'm an official
member of the police department.
71
00:04:32,920 --> 00:04:34,580
If they give her a gun, I'm moving.
72
00:04:36,220 --> 00:04:40,080
Actually, I'm temporarily assigned to
the Vehicle Placement Enforcement
73
00:04:40,080 --> 00:04:41,220
Division. What?
74
00:04:42,070 --> 00:04:43,370
She's a meter maid, y 'all.
75
00:04:44,930 --> 00:04:48,670
If Sandra is a meter maid, I'm going to
start using slugs.
76
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
Good day, y 'all.
77
00:04:51,330 --> 00:04:54,830
Well, this is just a temporary
assignment. When I pass the test for the
78
00:04:54,970 --> 00:04:56,590
I can become a full -fledged police
officer.
79
00:04:57,030 --> 00:04:58,750
Well, that certainly gives me a sense of
security.
80
00:04:59,670 --> 00:05:01,250
Yeah, I know I'll sleep better nights.
81
00:05:02,090 --> 00:05:04,570
And you can thank Bill, that handsome
piece of hunk that picked me up this
82
00:05:04,570 --> 00:05:07,710
morning. He recruited me. He said I had
just the right qualifications.
83
00:05:08,960 --> 00:05:10,460
36, 24, 36.
84
00:05:12,640 --> 00:05:15,060
Does he know your IQ is 0, 0, 0?
85
00:05:16,700 --> 00:05:20,100
Now, Sandra, you know, this is just
another one of your harebrained schemes
86
00:05:20,100 --> 00:05:21,120
get surrounded by men.
87
00:05:21,420 --> 00:05:25,520
Now, Mary, I resent that. I take my
responsibility to uphold the law very
88
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
seriously.
89
00:05:27,160 --> 00:05:29,700
And besides, Bill's got a thing for
women in uniform.
90
00:05:31,080 --> 00:05:32,600
Then why don't you join the Redskins?
91
00:05:34,020 --> 00:05:36,820
Come on, Mary, let's give her a chance
to do her job. She'll probably make a
92
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
very good meter maid.
93
00:05:38,250 --> 00:05:40,470
Mm -hmm. She does have experience
parking overtime.
94
00:05:41,650 --> 00:05:46,450
Oh, Lester, thank you. And for being so
nice, I'm going to save you a trip.
95
00:05:47,010 --> 00:05:48,010
Here.
96
00:05:49,090 --> 00:05:50,009
What's this?
97
00:05:50,010 --> 00:05:51,090
A parking ticket.
98
00:05:51,850 --> 00:05:53,490
You're an inch and a half into the red
zone.
99
00:05:53,850 --> 00:05:55,530
What? It's a 903.
100
00:05:55,750 --> 00:05:56,990
It's a 904.
101
00:05:58,090 --> 00:05:59,650
Oh, what's the difference? It's still
$35.
102
00:06:00,790 --> 00:06:03,390
You're giving me a ticket for an inch
and a half in the red zone?
103
00:06:03,890 --> 00:06:04,890
Hold it, Lester.
104
00:06:05,450 --> 00:06:07,330
I haven't put in your attitude yet.
105
00:06:09,710 --> 00:06:11,570
You still happy for her, Lester?
106
00:06:13,570 --> 00:06:15,230
Want to chip in for a gift?
107
00:06:19,290 --> 00:06:22,550
Imagine, Sandra Clark, working for the
police.
108
00:06:23,210 --> 00:06:24,890
Well, she's qualified for one thing.
109
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
The manhunt.
110
00:06:27,630 --> 00:06:29,690
Come on, girl, let's go get this sale.
111
00:06:30,130 --> 00:06:33,110
You can't go nowhere until people are
manning after you.
112
00:06:33,350 --> 00:06:34,350
Girl!
113
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
Oh, thank goodness.
114
00:06:42,220 --> 00:06:46,020
Did he get any of your money? He got a
tube, my lipstick, my amber red, and my
115
00:06:46,020 --> 00:06:47,980
purple eyebrow pencil, and my stun gun.
116
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
Your stun gun?
117
00:06:50,080 --> 00:06:52,120
Well, why didn't you use it? I was too
stunned.
118
00:06:53,300 --> 00:06:56,660
Where did he get your money? Oh, no, he
didn't get a cent of my money. Oh,
119
00:06:56,680 --> 00:06:57,539
that's a relief.
120
00:06:57,540 --> 00:06:59,220
But he got all y 'all's dues money.
121
00:07:01,420 --> 00:07:02,940
Now, Pearl, honey, you just calm down.
122
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Here's your tea.
123
00:07:05,460 --> 00:07:08,420
And don't even think about blaming
yourself for losing the money.
124
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
I don't. I blame...
125
00:07:15,180 --> 00:07:17,700
I came over as soon as I could. Are you
okay? Yes, officer.
126
00:07:18,100 --> 00:07:20,360
Go down to the police station and fill
out a report.
127
00:07:20,620 --> 00:07:23,020
Oh, I could save you a trip. You're
looking at one of Washington's finest.
128
00:07:23,420 --> 00:07:25,840
You're a meter maid, son. A meter maid.
129
00:07:26,720 --> 00:07:28,300
Well, I'm still capable of taking a
report.
130
00:07:28,700 --> 00:07:32,000
I read the chapter on it last night.
Now, just the facts. Name?
131
00:07:32,360 --> 00:07:33,460
You know her name.
132
00:07:33,820 --> 00:07:35,060
Okay, I'll skip that section.
133
00:07:35,280 --> 00:07:40,820
Now, in your own words, what happened?
Well, I was walking through the park at
134
00:07:40,820 --> 00:07:43,640
Olive Street, and I was carrying my
black alligator bag.
135
00:07:43,880 --> 00:07:46,540
Oh, Pearl, that's too funny. for me for
the day. You saw me carry it out in the
136
00:07:46,540 --> 00:07:48,040
evening. Yes, Pearl.
137
00:07:48,620 --> 00:07:50,820
Next time, remember to get mugged in the
evening.
138
00:07:51,160 --> 00:07:56,420
Then what happened? Well, I sat down on
the bench and somebody come up behind me
139
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
and snatched my purse.
140
00:07:57,640 --> 00:07:59,460
Aha! Can you give me a description?
141
00:07:59,700 --> 00:08:01,400
Oh, I saw a hand with five fingers.
142
00:08:02,640 --> 00:08:04,520
Well, that eliminates everybody with six
fingers.
143
00:08:05,740 --> 00:08:09,800
Pearl, you mean you only saw his hand?
Mm -hmm. But if I ever see it again, I'm
144
00:08:09,800 --> 00:08:10,940
going to shorten his lifeline.
145
00:08:12,740 --> 00:08:15,960
Don't try to leave town. You're under
the jurisdiction of the Penal Code, the
146
00:08:15,960 --> 00:08:17,260
Municipal Code, and the Morse Code.
147
00:08:17,640 --> 00:08:20,580
And, Pearl, remember, you have the right
to remain silent.
148
00:08:20,820 --> 00:08:22,180
And so do you.
149
00:08:22,800 --> 00:08:24,360
Come on, now. Let's go to the police
station.
150
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
All right.
151
00:08:26,440 --> 00:08:29,780
Okay, great. I mean, I'm tired of them.
I know. You can't even go to the police.
152
00:08:29,780 --> 00:08:31,020
Do nothing.
153
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Pearl?
154
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
What'd they say?
155
00:08:39,919 --> 00:08:41,220
Well, that was a waste of time.
156
00:08:43,740 --> 00:08:45,860
Anyway, thanks for bringing us home,
Officer Sims.
157
00:08:46,140 --> 00:08:48,460
That's all right. The captain wanted you
all out of there as quickly as
158
00:08:48,460 --> 00:08:49,460
possible.
159
00:08:50,320 --> 00:08:52,000
He's been behind that desk too long.
160
00:08:52,360 --> 00:08:54,820
I should have given him a ticket for
impersonating an officer.
161
00:08:56,480 --> 00:08:57,480
This is ridiculous.
162
00:08:57,820 --> 00:08:59,600
The police can't do nothing about that
mugger.
163
00:09:00,180 --> 00:09:03,100
Well, you didn't give us much to go on.
We need a little bit more than just a
164
00:09:03,100 --> 00:09:04,100
description of his hand.
165
00:09:04,520 --> 00:09:06,380
Well, next time we'll give you his ring
size.
166
00:09:07,780 --> 00:09:10,680
Well, on the way upstairs, Bill and I
were talking, and he has a couple of
167
00:09:10,680 --> 00:09:12,420
ideas. Oh, great. Do you have a plan?
168
00:09:13,709 --> 00:09:17,190
Yes, Saturday we're going to start with
a little dancing and maybe a candlelight
169
00:09:17,190 --> 00:09:18,190
dinner.
170
00:09:18,370 --> 00:09:21,570
I guess he's more interested in plan B.
You know, the thief, the bad guy, the
171
00:09:21,570 --> 00:09:22,570
perk.
172
00:09:22,690 --> 00:09:23,690
Yes,
173
00:09:24,370 --> 00:09:27,950
if you can tear yourself away from your
social calendar, we'd like to get the
174
00:09:27,950 --> 00:09:28,909
guy off the street.
175
00:09:28,910 --> 00:09:31,690
Yes, well, I'm going to recommend that
we stake out the park with policewomen
176
00:09:31,690 --> 00:09:36,570
decoys. That punk makes a move, I'll
grab him. I'll grab him where it really
177
00:09:36,570 --> 00:09:37,570
hurts.
178
00:09:38,130 --> 00:09:39,610
Good. Now, when are you going to do it?
179
00:09:39,930 --> 00:09:42,790
Well, not for a while. The policewomen
that we used aren't available.
180
00:09:43,090 --> 00:09:44,090
They became hookers.
181
00:09:44,770 --> 00:09:45,930
They must be underpaid.
182
00:09:46,850 --> 00:09:49,470
No, no, no. They're decoying for the
vice squad.
183
00:09:50,070 --> 00:09:51,330
What? Congress is back in session?
184
00:09:53,190 --> 00:09:55,610
Well, we're just going to have to put
this on hold for a month or two.
185
00:09:55,890 --> 00:09:58,310
Do you realize how many pocketbooks he
could snatch by then?
186
00:09:59,150 --> 00:10:00,650
Oh, Bill, can't you do something?
187
00:10:01,030 --> 00:10:02,410
I'm sorry. My hands are tied.
188
00:10:03,090 --> 00:10:04,670
Well, can I untie them for you?
189
00:10:05,810 --> 00:10:06,810
No.
190
00:10:09,670 --> 00:10:12,690
Well, I'm afraid that I can't help you
very much. I better get going.
191
00:10:13,130 --> 00:10:14,130
I'll see you tomorrow.
192
00:10:14,610 --> 00:10:15,610
Sorry.
193
00:10:18,990 --> 00:10:20,250
He's the one that's going to be sorry.
194
00:10:20,810 --> 00:10:23,230
Saturday night, I'm going to put him on
hold for a month or two.
195
00:10:24,470 --> 00:10:25,630
Well, it's just not fair.
196
00:10:25,930 --> 00:10:28,950
That mugger got away with all our dude's
money, and all we got to do is stand
197
00:10:28,950 --> 00:10:29,950
here and take it?
198
00:10:30,310 --> 00:10:31,630
Rose is absolutely right.
199
00:10:32,170 --> 00:10:33,670
I mean, it's absolutely disgusting.
200
00:10:33,910 --> 00:10:36,770
And I'm not talking about the money. I
know. I'm talking about the way things
201
00:10:36,770 --> 00:10:40,510
have deteriorated to the point where
sweet elderly little ladies can't walk
202
00:10:40,510 --> 00:10:42,470
through a public park in broad daylight.
203
00:10:42,770 --> 00:10:46,210
I hear you, ma 'am. Can't stop to enjoy
the beauty of nature. Don't talk, John.
204
00:10:46,530 --> 00:10:50,390
Can't hear the humming of the birds
without worrying about their safety. Oh,
205
00:10:50,930 --> 00:10:53,330
Their peace of mind. Their belonging.
206
00:10:53,850 --> 00:10:55,510
Their pocketbook.
207
00:10:55,790 --> 00:10:56,790
Pocketbook.
208
00:10:58,370 --> 00:10:59,430
I mean, it's outrageous.
209
00:10:59,790 --> 00:11:01,330
Outrageous. I said...
210
00:11:02,090 --> 00:11:03,090
Wait a minute.
211
00:11:03,530 --> 00:11:10,410
How can this vulnerable, fragile,
delicate little creature ever hope to
212
00:11:10,410 --> 00:11:11,630
sit or walk in the park again?
213
00:11:11,870 --> 00:11:12,870
What can she do?
214
00:11:12,970 --> 00:11:16,530
Next time I get a crowbar and beat that
sucker silly.
215
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
All right.
216
00:11:18,990 --> 00:11:22,530
I'm going to do something about this or
I'm not policewoman Sandra Clark.
217
00:11:24,060 --> 00:11:26,260
Meet a maid, Sandra Clark. Meet a maid.
218
00:11:27,380 --> 00:11:30,060
Well, don't worry, Mary. Soon as I lay
that mug, it's going to slip up and pop
219
00:11:30,060 --> 00:11:32,620
in a toe zone, and I'll be right there
waiting for it.
220
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
That's it. What?
221
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
I've got an idea.
222
00:11:39,700 --> 00:11:41,080
I'll be here by the hot dog stand.
223
00:11:41,380 --> 00:11:42,620
You hide behind the bushes.
224
00:11:42,820 --> 00:11:43,840
Pretend to be looking for birds.
225
00:11:45,220 --> 00:11:46,440
My first takeout.
226
00:11:47,140 --> 00:11:49,180
I still don't know how I let you talk me
into this.
227
00:11:51,600 --> 00:11:52,920
Oh, yeah.
228
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Now I remember.
229
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Here they come now.
230
00:11:59,080 --> 00:12:00,680
Come on, Mary. Hold up.
231
00:12:01,460 --> 00:12:03,300
I'm 75 years old, Rose.
232
00:12:03,500 --> 00:12:04,860
What do you want me to do, turn or flip?
233
00:12:09,900 --> 00:12:11,920
And remember, ladies, you just wait.
234
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
Don't try anything fancy.
235
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
And these clothes?
236
00:12:16,740 --> 00:12:18,600
Mary, it's a good thing you kept last
year's dress.
237
00:12:19,060 --> 00:12:21,440
I hope that job gives you
hospitalization.
238
00:12:22,240 --> 00:12:23,580
Ladies, ladies, please.
239
00:12:23,960 --> 00:12:27,100
Please, I shouldn't even be here. I'm
doing this on my off duty. If anything
240
00:12:27,100 --> 00:12:28,580
goes wrong, it's going to be my neck.
241
00:12:28,900 --> 00:12:31,100
Now, Sondra and I will be watching you
the whole time.
242
00:12:31,480 --> 00:12:33,820
Just relax and don't try to be heroes.
243
00:12:34,240 --> 00:12:36,520
Heroes? I didn't even want to be an old
lady.
244
00:12:37,780 --> 00:12:39,560
You heard the man. He'll be watching us.
245
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
Are you safe?
246
00:12:41,220 --> 00:12:42,220
Safe?
247
00:12:42,600 --> 00:12:44,760
I'd be safe if I had my Reeboks on.
248
00:12:45,820 --> 00:12:47,960
You mean your orthopedic Reeboks.
249
00:12:48,520 --> 00:12:50,320
You're supposed to be old, remember?
250
00:12:50,680 --> 00:12:51,629
I know.
251
00:12:51,630 --> 00:12:55,630
supposed to be in our 80s? Uh -uh. You
in your 80s. I'm in my 70s.
252
00:12:56,890 --> 00:12:57,890
Well, you better sit down.
253
00:12:58,370 --> 00:12:59,370
If we can.
254
00:13:00,790 --> 00:13:04,810
Thank you.
255
00:13:05,410 --> 00:13:06,530
Help me now. Help.
256
00:13:07,270 --> 00:13:08,270
Well,
257
00:13:10,670 --> 00:13:12,670
here we are.
258
00:13:12,950 --> 00:13:13,769
Bugger bait.
259
00:13:13,770 --> 00:13:16,430
I can't believe we're really doing this.
260
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
Me neither.
261
00:13:17,810 --> 00:13:19,290
Why not? It was your idea.
262
00:13:22,090 --> 00:13:23,630
I hope we're not in any real danger.
263
00:13:24,290 --> 00:13:26,190
I'd like to live to be as old as I look.
264
00:13:26,930 --> 00:13:29,310
Child, there ain't that much time left
in life.
265
00:13:33,890 --> 00:13:37,930
Well, Sandra, what are you doing here?
You're supposed to be behind the bushes.
266
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
I want a hot dog.
267
00:13:40,090 --> 00:13:41,870
You know how hungry you can get on a
stakeout.
268
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
Okay.
269
00:13:44,270 --> 00:13:46,070
What do you want, mustard, relish? The
works.
270
00:13:47,090 --> 00:13:48,090
Ooh -wee.
271
00:13:48,550 --> 00:13:51,170
I'd catch that mugger who'd wish I was a
nurse instead of a cop.
272
00:13:51,720 --> 00:13:54,340
Sandra. I know, I know, I know. I'm only
here to observe.
273
00:13:55,000 --> 00:13:57,960
But if I help you collar him, I'll be a
sense to make the academy.
274
00:13:58,420 --> 00:14:00,060
No, no, no. No onions. I'm on duty.
275
00:14:02,080 --> 00:14:04,020
Sandra, I have got to go buy the book.
276
00:14:04,280 --> 00:14:08,880
Well, yeah, but if I become a
policewoman, we can ride together day
277
00:14:10,040 --> 00:14:12,360
Well, there is a new book coming out.
278
00:14:16,440 --> 00:14:18,620
That's the second time that boy on the
state board went by.
279
00:14:18,860 --> 00:14:20,400
Did you notice his hands? Mm -hmm.
280
00:14:20,880 --> 00:14:22,040
five fingers just like Pearl said.
281
00:14:23,340 --> 00:14:24,880
I think I'll go tell Officer Sims.
282
00:14:26,420 --> 00:14:28,220
You better let me go. I'm younger.
283
00:14:29,200 --> 00:14:32,360
Girl, you leave me here alone. When you
come back, there'll be nothing left but
284
00:14:32,360 --> 00:14:33,360
a wig.
285
00:14:33,620 --> 00:14:35,500
I'll be back in a minute.
286
00:14:41,000 --> 00:14:45,840
Officer Sims, that boy on the
skateboard, he had five fingers. Did you
287
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
No.
288
00:14:48,780 --> 00:14:49,920
Don't give up your day job.
289
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Sondra.
290
00:15:00,280 --> 00:15:01,660
Sondra, did you see that skateboarder?
291
00:15:02,360 --> 00:15:04,820
No, but I see a couple committing to
706.
292
00:15:07,020 --> 00:15:08,960
706? That's a horse on the sidewalk.
293
00:15:10,760 --> 00:15:13,140
Well, whatever it is, it's a couple
doing their number.
294
00:15:39,790 --> 00:15:43,030
Honey, if I ever start acting like that,
just shoot me.
295
00:15:44,370 --> 00:15:47,310
Bill, Bill, come quick, come quick,
hurry up. It's an emergency.
296
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
What? What?
297
00:15:52,610 --> 00:15:53,610
I'm lonely.
298
00:15:55,650 --> 00:15:56,650
Is that it?
299
00:15:57,330 --> 00:15:59,550
Well, I'm also... Oh, never mind.
300
00:16:00,330 --> 00:16:02,170
This isn't what I thought it would be.
301
00:16:02,450 --> 00:16:04,730
Where's the excitement? Where's the
thrill in the chase?
302
00:16:05,050 --> 00:16:07,450
Well, that's the way police work is.
There's a lot of waiting around for
303
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
something to happen.
304
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
I used to do.
305
00:16:10,670 --> 00:16:12,370
Well, this is new for me also.
306
00:16:12,730 --> 00:16:14,390
My last two partners needed to shave.
307
00:16:15,150 --> 00:16:16,350
Some women are like that.
308
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
I'm so nervous.
309
00:16:19,830 --> 00:16:21,210
You want some tea? Yeah.
310
00:16:22,250 --> 00:16:25,370
You know, sitting around like this is so
tense and nerve -wracking.
311
00:16:28,550 --> 00:16:29,550
But profitable.
312
00:16:34,030 --> 00:16:36,330
That's the third time that guy on the
skateboard has been biased.
313
00:16:36,630 --> 00:16:37,630
I better go tell Sims.
314
00:16:37,730 --> 00:16:38,730
No, no, no, no.
315
00:16:38,810 --> 00:16:39,890
We'll go tell Finley.
316
00:16:44,110 --> 00:16:45,650
Will you relax?
317
00:16:45,950 --> 00:16:48,610
We're not looking for Jack the Ripper,
you know. But they ain't caught him yet,
318
00:16:48,650 --> 00:16:49,650
have they?
319
00:16:50,710 --> 00:16:53,530
Wow. These binoculars are fabulous.
320
00:16:54,730 --> 00:16:56,490
It's like Mary standing right in front
of us.
321
00:16:57,150 --> 00:16:59,130
I am standing in front of you.
322
00:17:01,010 --> 00:17:02,010
Oh.
323
00:17:02,850 --> 00:17:03,850
What is it, ladies?
324
00:17:04,310 --> 00:17:05,730
Worry about that guy on the skateboard.
325
00:17:08,089 --> 00:17:09,089
Sandra,
326
00:17:10,430 --> 00:17:11,670
I think they suspect him.
327
00:17:12,210 --> 00:17:13,670
I'll call headquarters and check it out.
328
00:17:14,069 --> 00:17:15,170
Open up, 10 -4.
329
00:17:16,710 --> 00:17:18,869
Come on, Rose, let's go back and be
sitting ducks.
330
00:17:31,290 --> 00:17:32,370
I bet there's him.
331
00:17:32,570 --> 00:17:33,890
What do we do?
332
00:17:35,330 --> 00:17:36,850
Shoot, Sims is on the phone.
333
00:17:37,550 --> 00:17:38,950
Well, come on. We can't let him get
away.
334
00:17:42,230 --> 00:17:43,230
All right.
335
00:17:43,590 --> 00:17:45,530
Get your hands up and turn around slow.
336
00:17:48,190 --> 00:17:49,670
Bless his father for we are stupid.
337
00:17:52,670 --> 00:17:54,090
Good afternoon, ladies.
338
00:17:54,770 --> 00:17:56,330
I wonder if I can sit down.
339
00:17:56,610 --> 00:17:57,870
I don't know. Can you bend?
340
00:18:00,010 --> 00:18:01,970
I like a woman with five.
341
00:18:02,690 --> 00:18:04,550
At your age, you should settle for a
spark.
342
00:18:05,790 --> 00:18:08,270
You know, you ladies look like you're
out for a good time.
343
00:18:08,630 --> 00:18:10,390
There's a party at the home tonight.
344
00:18:10,850 --> 00:18:11,850
Terrific food.
345
00:18:12,190 --> 00:18:14,690
Champagne. And complimentary oxygen.
346
00:18:15,510 --> 00:18:16,510
Death loss.
347
00:18:16,750 --> 00:18:18,570
Now, man, let's hear the man out.
348
00:18:18,830 --> 00:18:22,370
There'll be party games and orchestra
and dirty dancing.
349
00:18:24,450 --> 00:18:25,450
Dirty dancing?
350
00:18:26,190 --> 00:18:28,750
What do you take us for? Old ladies of
the night?
351
00:18:29,870 --> 00:18:31,030
Get off our bench.
352
00:18:37,740 --> 00:18:41,020
I know what's bothering you. You want me
to get you a date for your friend.
353
00:18:41,800 --> 00:18:43,080
Hey, hey, buddy, buddy.
354
00:18:43,600 --> 00:18:45,040
Hello, Tommy. How can I help you?
355
00:18:45,440 --> 00:18:46,980
You gotta help me out here.
356
00:18:47,280 --> 00:18:49,000
I got two live ones here.
357
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
These two?
358
00:18:52,140 --> 00:18:55,060
At my age, if the vultures ain't
circling over them, it's a date.
359
00:18:56,060 --> 00:18:58,040
Ladies, what were your names again?
360
00:18:58,500 --> 00:19:03,040
Uh, my name is Debbie Sue Anderson, and
this is my friend, Muffy.
361
00:19:04,949 --> 00:19:07,810
Pleased to meet you. Now, excuse me. I
got to get home to my wife. What's the
362
00:19:07,810 --> 00:19:08,809
rush?
363
00:19:08,810 --> 00:19:10,950
The poor woman is helpless without me.
364
00:19:12,630 --> 00:19:16,050
Look, I come through this park often. If
you get stuck with someone like Whitney
365
00:19:16,050 --> 00:19:17,330
Houston, check with me.
366
00:19:17,530 --> 00:19:20,690
For my dead body. What? Oh, what was
that?
367
00:19:20,910 --> 00:19:23,350
Oh, she said it was time for a hot
tonic.
368
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
Say,
369
00:19:25,910 --> 00:19:27,770
you know, you two look familiar.
370
00:19:28,630 --> 00:19:29,630
I got it.
371
00:19:29,790 --> 00:19:30,790
Weren't you in...
372
00:19:35,370 --> 00:19:37,990
I got to get going, old -timer. Don't
stay out here too long. It'll get cold
373
00:19:37,990 --> 00:19:41,630
soon. Yeah, well, don't you worry about
me. All I got to do is rub these two
374
00:19:41,630 --> 00:19:43,310
ladies together and warm things up.
375
00:19:47,010 --> 00:19:48,010
Sergeant,
376
00:19:51,150 --> 00:19:52,450
they need me back at headquarters.
377
00:19:52,810 --> 00:19:54,730
There's been an emergency. I got to get
right back.
378
00:19:55,150 --> 00:19:56,390
I thought you were off duty.
379
00:19:56,630 --> 00:19:57,970
Hey, when they need you, they need you.
380
00:19:58,290 --> 00:19:59,750
We're going to have to call a stakeout
off.
381
00:20:00,050 --> 00:20:02,870
Oh, there goes my chance to be in the
academy.
382
00:20:03,190 --> 00:20:04,290
I'm sorry, I'm sorry.
383
00:20:04,910 --> 00:20:06,110
I better tell Mary and Rose.
384
00:20:06,370 --> 00:20:08,630
Oh, no, no, Bill. You know, since you're
in a rush, I'll tell them myself.
385
00:20:09,650 --> 00:20:11,530
Well, okay.
386
00:20:13,130 --> 00:20:14,130
Thanks.
387
00:20:16,330 --> 00:20:17,490
I'll tell them all right.
388
00:20:18,130 --> 00:20:19,950
Right after I catch that thief.
389
00:20:22,650 --> 00:20:24,550
I'm going to get myself a drink of
water.
390
00:20:24,770 --> 00:20:30,350
Now, while I'm gone, I want you girls to
think about love and romance.
391
00:20:34,410 --> 00:20:36,290
That man's got a one -track mind.
392
00:20:36,510 --> 00:20:37,730
We've got to get rid of him.
393
00:20:39,230 --> 00:20:42,370
I can't believe it. Here comes that guy
on the skateboard again.
394
00:20:42,770 --> 00:20:46,490
Mary, he's got to be the mugger. Well,
it's now or never.
395
00:20:52,310 --> 00:20:54,430
Oh, Mary, you might as well forget this.
396
00:20:55,310 --> 00:20:59,090
Pearl, I've been all over this park
looking for you two.
397
00:20:59,410 --> 00:21:02,330
Well, who is this lovely lady?
398
00:21:03,040 --> 00:21:04,500
That's my daughter, Pearl.
399
00:21:04,740 --> 00:21:05,960
I'm her baby daughter.
400
00:21:07,100 --> 00:21:09,760
My name is Franklin McGee. Oh.
401
00:21:10,360 --> 00:21:15,380
What do you think about hot tubs? Well,
the sheets and pillowcases is all right,
402
00:21:15,460 --> 00:21:17,580
but I do my unders in cold water.
403
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
Charming, charming.
404
00:22:09,000 --> 00:22:11,780
ideas you've ever had. Something bad
could have happened. I know.
405
00:22:11,980 --> 00:22:14,540
Something bad like Whitney Houston
needing a date, huh?
406
00:22:15,120 --> 00:22:17,400
Would you believe I knew it was you all
along?
407
00:22:17,740 --> 00:22:21,360
No, because if you had, you would have
known I was helpless without you.
408
00:22:22,380 --> 00:22:24,680
Well, then I save that excuse for next
time.
409
00:22:26,280 --> 00:22:29,480
All this and we're still out of $132.
410
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
Oh, yeah.
411
00:22:31,820 --> 00:22:36,440
That's what I came to the park to tell
you all. When I washed my bra, I found
412
00:22:36,440 --> 00:22:37,840
the money still pinned in there.
413
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
I lost for nothing.
414
00:22:40,980 --> 00:22:43,380
Well, I still didn't find my stun gun.
415
00:22:44,380 --> 00:22:47,800
They threw
416
00:22:47,800 --> 00:22:54,180
me out.
417
00:22:56,260 --> 00:22:58,880
They didn't even recommend me for a
pension.
418
00:23:00,600 --> 00:23:02,680
Oh, and the guy got away.
419
00:23:02,980 --> 00:23:05,800
Oh, no, they caught him. Oh, well, see,
maybe we did help.
420
00:23:06,080 --> 00:23:09,160
No, no, they just got lucky. Somebody
complained about a wild... noisy party
421
00:23:09,160 --> 00:23:10,240
they dragged him out of the hot tub.
422
00:23:11,980 --> 00:23:13,660
There goes my ride.
423
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
Sandra, I thought you were off the
police force.
424
00:23:16,460 --> 00:23:18,640
I am, but tonight I took my exam for the
fire department.
425
00:23:18,900 --> 00:23:19,900
Bye.
426
00:23:22,300 --> 00:23:27,940
Well, since everything turned out okay,
I'm going to take all you ladies out for
427
00:23:27,940 --> 00:23:29,400
dinner. All right.
428
00:23:30,480 --> 00:23:31,480
Sweet of you.
429
00:23:31,780 --> 00:23:33,220
Now get back into your costumes.
430
00:23:33,640 --> 00:23:36,220
For what? I get a discount for taking
out senior citizens.
31576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.