All language subtitles for 227 s04e03 A Funny Thing Happened.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,159 --> 00:00:05,220 There's no place like home. 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,460 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,360 When you know that you love, you don't need to roam. 4 00:00:13,580 --> 00:00:16,100 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,440 --> 00:00:20,680 Times are changing every day. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,200 We won't get by with no flame away. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,140 Together, we'll make it right. 8 00:00:28,360 --> 00:00:34,620 With help from our friends, I know we can try. Cause there's no place like 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,000 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,340 --> 00:00:42,960 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,180 --> 00:00:49,360 Cause there ain't no place like that. There ain't no place like that. 12 00:00:56,970 --> 00:00:58,250 I mean, no place, child. 13 00:01:00,090 --> 00:01:01,470 Uh -huh, uh -huh. 14 00:01:01,890 --> 00:01:05,200 But I'm telling you, if we don't lower our bid, we won't get the job. 15 00:01:05,630 --> 00:01:08,250 Our cost to the bone is $95 ,000. 16 00:01:08,450 --> 00:01:13,210 But we figured in a 19 % profit, which is, uh... Where's my calculator? 17 00:01:13,630 --> 00:01:14,810 $18 ,050. 18 00:01:15,110 --> 00:01:16,590 $18 ,050. 19 00:01:17,270 --> 00:01:22,130 Yeah, so if we cut that by 6%, which is, uh... $5 ,700. 20 00:01:24,859 --> 00:01:29,860 $5 ,700 and go in with a bid of... $107 ,250. 21 00:01:32,240 --> 00:01:33,620 $107 ,250. 22 00:01:34,100 --> 00:01:35,150 Got that? 23 00:01:35,151 --> 00:01:38,619 Great. I'll call you in the morning. Yeah, I got to get my calculator some 24 00:01:38,620 --> 00:01:39,670 cream. 25 00:01:42,000 --> 00:01:45,160 While you're at it, your maid could use some coffee. 26 00:01:46,520 --> 00:01:48,320 You got it, maid. Come on, calculator. 27 00:01:52,600 --> 00:01:53,650 How many? 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,840 The door was open, so I let myself in. 29 00:01:57,320 --> 00:02:00,240 Well, there goes my chances of pretending I'm not home. 30 00:02:00,860 --> 00:02:02,480 Come on, Mary, this is important. 31 00:02:02,481 --> 00:02:05,719 I've been doing public relations work for the Miss Teen Washington pageant, 32 00:02:05,720 --> 00:02:06,980 I got this brilliant idea. 33 00:02:07,380 --> 00:02:08,880 Brenda should audition for it. 34 00:02:08,881 --> 00:02:10,258 Think again. 35 00:02:10,259 --> 00:02:13,779 Oh, now, come on, Mary, she'll have a great time. I didn't roll myself, but I 36 00:02:13,780 --> 00:02:16,370 became ineligible for teen pageants a few days ago. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,800 Yeah, I see your acne's cleared up. 38 00:02:19,801 --> 00:02:23,599 You know, this pageant could do Brenda a whirl of good Mary, and the man in 39 00:02:23,600 --> 00:02:26,640 charge, he's tops in his field. A brilliant promoter. 40 00:02:26,880 --> 00:02:28,560 How long have you two been dating? 41 00:02:29,240 --> 00:02:32,500 A dazzling showman. How long have you two been dating? 42 00:02:33,580 --> 00:02:36,110 One of the most dignified gentlemen I've ever met. 43 00:02:36,260 --> 00:02:38,670 Watch my lips. How long have you two been dating? 44 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 It'll be a week on Thursday. 45 00:02:42,440 --> 00:02:43,490 Ta -da! 46 00:02:44,960 --> 00:02:46,010 Here you go, babe. 47 00:02:46,060 --> 00:02:47,680 Hey, Sandra, what's happening? 48 00:02:48,490 --> 00:02:51,620 She's trying to get our daughter involved in a beauty contest. 49 00:02:51,870 --> 00:02:53,030 A beauty contest? 50 00:02:53,031 --> 00:02:56,769 Yeah, unless it's a very prestigious one. The first prize is a college 51 00:02:56,770 --> 00:02:58,530 scholarship. To where? 52 00:02:58,810 --> 00:02:59,860 Bimbo Tech? 53 00:03:01,310 --> 00:03:03,210 To any school the winner chooses. 54 00:03:03,470 --> 00:03:04,730 Thank you very much. 55 00:03:06,830 --> 00:03:09,070 Hey, Father. Hey. Hey there, Miss Jenkins. 56 00:03:09,410 --> 00:03:12,030 Here she is now, Miss Teen Queen. 57 00:03:12,550 --> 00:03:14,210 Teen Queen? What's going on? 58 00:03:14,890 --> 00:03:18,210 Miss Sandra is trying to get you involved in a beauty contest. 59 00:03:18,750 --> 00:03:21,530 A beauty contest? Wow, that sounds great. 60 00:03:21,531 --> 00:03:25,629 Mary, a college scholarship sounds pretty good. Sandra, what would Brenda 61 00:03:25,630 --> 00:03:26,289 to do? 62 00:03:26,290 --> 00:03:28,430 Just stand there and look beautiful. 63 00:03:29,130 --> 00:03:30,870 Calvin. Calvin. 64 00:03:33,150 --> 00:03:37,009 Well, she wouldn't have to do much. You know, sing a little maybe, recite a 65 00:03:37,010 --> 00:03:40,849 dramatic piece. It's all based on the girl's, you know, talent, poise, and 66 00:03:40,850 --> 00:03:41,900 charm. 67 00:03:43,280 --> 00:03:44,820 Well, what do you think, Mom? 68 00:03:50,840 --> 00:03:53,540 Hey, friend, I'd do it if I were you. 69 00:03:55,340 --> 00:03:56,920 Thank you, Calvin. 70 00:03:59,940 --> 00:04:02,820 Miss Teen Washington, I can see it now. 71 00:04:03,200 --> 00:04:05,760 Publicity, exposure, television, movies. 72 00:04:06,500 --> 00:04:08,740 Cinephiles, scandal, public disgrace. 73 00:04:09,840 --> 00:04:10,890 Outcast. 74 00:04:13,450 --> 00:04:16,520 Mom, will you tell Rosemary's baby to mind her own business? 75 00:04:16,521 --> 00:04:21,009 Well, let me know what you decide. I got to get back down to the beauty pageant. 76 00:04:21,010 --> 00:04:24,200 You know, deciding me gives these girls something to shoot for. 77 00:04:26,810 --> 00:04:29,110 Well, Mom, Dad, what do you think? 78 00:04:29,111 --> 00:04:33,389 Well, a college scholarship is something seriously to consider, but you're 16 79 00:04:33,390 --> 00:04:36,029 now, Brenda. It's time you started to think about making some of your own 80 00:04:36,030 --> 00:04:37,610 decisions. So what do you think? 81 00:04:38,110 --> 00:04:39,710 Well, it does sound exciting. 82 00:04:40,210 --> 00:04:41,260 Okay, I'll do it. 83 00:04:42,230 --> 00:04:45,590 Good. Then that's settled. I'll take you down there this afternoon. 84 00:04:45,810 --> 00:04:49,130 And if it meets with my approval, then your decision is made. 85 00:04:54,190 --> 00:05:00,669 On the day that you were born, the angels got together and decided to 86 00:05:00,670 --> 00:05:02,850 create a dream come true. 87 00:05:04,550 --> 00:05:06,310 Can I do that in a higher note? 88 00:05:09,830 --> 00:05:13,590 When the cable TV guy gets here, I'm going to show him everything that I 89 00:05:15,050 --> 00:05:16,100 Splendid work. 90 00:05:16,270 --> 00:05:19,880 Cable television is precisely the sort of exposure this pageant needs. 91 00:05:20,090 --> 00:05:21,650 Well, that's what you pay me for. 92 00:05:21,970 --> 00:05:23,020 But not enough. 93 00:05:24,830 --> 00:05:29,749 Don't worry. If you get us this cable contract, there'll be a little bonus for 94 00:05:29,750 --> 00:05:31,330 you. An envelope. 95 00:05:32,650 --> 00:05:34,630 Two tickets to the Bahamas. 96 00:05:35,150 --> 00:05:36,200 Picture it. 97 00:05:36,350 --> 00:05:37,510 You and I... 98 00:05:37,960 --> 00:05:40,980 On the sunny beaches of the Caribbean. 99 00:05:42,060 --> 00:05:43,110 Oh, Mom. 100 00:05:45,580 --> 00:05:47,360 Oh, that's so romantic. 101 00:05:47,840 --> 00:05:51,030 I've never been to the Bahamas with a man with a gray suit before. 102 00:06:04,511 --> 00:06:08,579 Excuse me, could you tell me who's in charge? 103 00:06:08,580 --> 00:06:09,900 That's who I'm looking for. 104 00:06:15,400 --> 00:06:16,450 Bert Park! 105 00:06:17,220 --> 00:06:18,440 Brenda, it's Bert Park! 106 00:06:18,720 --> 00:06:20,280 Now, wait a minute. Don't tell me. 107 00:06:20,880 --> 00:06:23,020 Miss Ohio, 1968? 108 00:06:25,820 --> 00:06:30,120 No, I wasn't a contestant, but if I had been, it would have been 1978. 109 00:06:35,061 --> 00:06:39,369 I haven't decided yet. Oh, I haven't either. 110 00:06:39,370 --> 00:06:40,849 We're here to check things out. 111 00:06:40,850 --> 00:06:44,110 Bert! Yes! There you are. Oh, hi, Miles. How are you? 112 00:06:44,111 --> 00:06:45,809 I'd like for you to meet my sister. 113 00:06:45,810 --> 00:06:46,789 This is Saundra Clark. 114 00:06:46,790 --> 00:06:47,840 Don't tell me. 115 00:06:47,850 --> 00:06:50,730 Miss? California, 1977. 116 00:06:51,510 --> 00:06:52,590 Oh, you remember! 117 00:06:53,130 --> 00:06:54,180 Yes, 118 00:06:56,450 --> 00:06:58,070 that was the year of the mudslide. 119 00:06:59,350 --> 00:07:00,400 Excuse me, Mr. Clark. 120 00:07:00,401 --> 00:07:02,489 Miles, I'd like you to meet my friend. 121 00:07:02,490 --> 00:07:03,590 This is Mary Jenkins. 122 00:07:03,950 --> 00:07:05,000 How are you, Mary? 123 00:07:05,090 --> 00:07:08,829 Oh, I'm fine. How are you? I'd like you to meet my daughter, Brenda, the 124 00:07:08,830 --> 00:07:13,489 contestant. I can't tell you how excited I am about doing this. Every girl 125 00:07:13,490 --> 00:07:16,620 dreams about being in a beauty pageant. Thank heavens for that. 126 00:07:17,550 --> 00:07:20,140 Apparently, not every mother has the same opinion. 127 00:07:20,141 --> 00:07:23,749 Sandra tells me that you have some reservations about allowing your 128 00:07:23,750 --> 00:07:25,130 participate in our pageant. 129 00:07:25,250 --> 00:07:27,830 Well, yes, but I am willing to keep an open mind. 130 00:07:27,831 --> 00:07:31,049 Excellent. But there is something I should warn you about first. 131 00:07:31,050 --> 00:07:32,100 I knew it. 132 00:07:32,680 --> 00:07:37,119 Well, thank you. I appreciate that. Well, regardless of our mutual 133 00:07:37,120 --> 00:07:40,820 with Sondra, there will be no prejudicial judgments in favor of your 134 00:07:41,420 --> 00:07:42,470 Oh, fine, fine. 135 00:07:42,940 --> 00:07:44,500 You sure there's nothing else? 136 00:07:44,720 --> 00:07:48,030 Come on, Mom. This is the chance for me to win a college scholarship. 137 00:07:48,320 --> 00:07:52,720 Some of our girls have gone on to become doctors, lawyers, emcees. 138 00:07:53,820 --> 00:07:54,870 Emcees. 139 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 Oh, that's good enough for me. 140 00:07:57,860 --> 00:07:59,820 You slip on the old cummerbund. 141 00:08:00,490 --> 00:08:01,540 and I'm ready to go. 142 00:08:02,330 --> 00:08:05,030 Great. Bert, let me show you our plans. I'd like that. 143 00:08:05,690 --> 00:08:10,669 Oh, by the way, I'm very glad to have met all of you. And Brenda, if we meet 144 00:08:10,670 --> 00:08:11,720 again, who knows? 145 00:08:12,190 --> 00:08:14,730 I may be putting that crown on your head. 146 00:08:20,270 --> 00:08:21,770 Did you hear that? 147 00:08:22,410 --> 00:08:26,269 Did you know he was there when 25 Miss Americas were crowned? Yeah, and he 148 00:08:26,270 --> 00:08:27,870 be placing the crown on my head. 149 00:08:28,400 --> 00:08:32,340 Think about it. A college scholarship and Bert Parks crowning my daughter. 150 00:08:32,620 --> 00:08:35,780 Then can I do it? Child, if you don't, I will. All right! 151 00:08:36,120 --> 00:08:37,170 Okay, 152 00:08:38,110 --> 00:08:39,939 back straight. 153 00:08:39,940 --> 00:08:40,990 Chin up. 154 00:08:41,100 --> 00:08:42,150 Confident. 155 00:08:42,740 --> 00:08:43,900 Grateful. Feminine. 156 00:08:44,360 --> 00:08:45,460 That's great, Mary. 157 00:08:45,880 --> 00:08:47,320 If she wants to carry laundry. 158 00:08:47,900 --> 00:08:49,320 If she wants to win. 159 00:08:49,580 --> 00:08:51,700 The most important thing is talent. 160 00:08:51,960 --> 00:08:53,820 And I guess you two have a better idea? 161 00:08:54,020 --> 00:08:55,070 Oh, yes! Yes, yes. 162 00:08:55,470 --> 00:08:58,050 And luckily, I'm here to teach her how to sing. 163 00:08:58,490 --> 00:08:59,550 Oh, no, Rose. 164 00:09:00,210 --> 00:09:04,130 Hey, that's a good idea, Rose. An old -fashioned song just might do the trick. 165 00:09:04,530 --> 00:09:07,360 Especially if the trick is curing the judge's insomnia. 166 00:09:07,410 --> 00:09:10,240 No, I think a hot dance number's what'll catch their eye. 167 00:09:10,241 --> 00:09:13,489 Why don't I just read this scene from Romeo and Juliet? It got me through the 168 00:09:13,490 --> 00:09:17,529 audition. Right, honey, right. Oh, Brenda, let's do it my way. My way is 169 00:09:17,530 --> 00:09:18,329 right way. 170 00:09:18,330 --> 00:09:20,440 Well, Sondra, we seem to be at a stalemate. 171 00:09:20,610 --> 00:09:23,810 Now, we can do it our way, or I could raise your rent. 172 00:09:23,811 --> 00:09:25,729 What song did you have in mind, Rose? 173 00:09:25,730 --> 00:09:27,649 You guys remember Goodnight, Sweetheart? 174 00:09:27,650 --> 00:09:29,070 Yeah, I know that. 175 00:09:29,330 --> 00:09:30,380 Okay, here we go. 176 00:09:32,590 --> 00:09:36,310 Goodnight, sweetheart, well, it's time to go. 177 00:09:36,730 --> 00:09:37,780 Goodnight, 178 00:09:39,050 --> 00:09:42,010 sweetheart, well, it's time to go. 179 00:09:43,870 --> 00:09:46,490 I hate to leave you, but I... 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,270 Come on, sweetie, why don't you try? Okay. 181 00:10:08,080 --> 00:10:09,130 That's my baby. 182 00:10:44,550 --> 00:10:46,710 And the pageant is going to be on cable TV. 183 00:10:46,970 --> 00:10:48,310 Oh, that's wonderful. 184 00:10:48,790 --> 00:10:51,450 Mr. Stanford added a new category for the final event. 185 00:10:51,950 --> 00:10:53,000 Oh, great. 186 00:10:53,370 --> 00:10:54,890 And he even gave them costumes. 187 00:10:56,750 --> 00:10:57,800 Well, that's them. 188 00:10:58,110 --> 00:11:00,690 Uh, I don't think I have mine with me. 189 00:11:01,130 --> 00:11:04,380 Sure you do, Brenda. Don't you remember you put it in your pocket? 190 00:11:06,230 --> 00:11:07,550 What kind of costume is it? 191 00:11:07,870 --> 00:11:09,310 It's sort of hard to describe. 192 00:11:28,970 --> 00:11:30,020 thing up on the stage. 193 00:11:30,050 --> 00:11:33,240 As a matter of fact, you're not even carrying it out of the house. 194 00:11:33,350 --> 00:11:37,020 Mom, why not just lock me in my room and I'll do the contest over the phone? 195 00:11:37,750 --> 00:11:38,800 Keep it up here. 196 00:11:39,250 --> 00:11:42,770 Mom, it's not that bad. It's bikini aerobics. It's healthy. 197 00:11:45,170 --> 00:11:49,130 Brenda, I have seen spaghetti strands that provide more coverage than this. 198 00:11:50,110 --> 00:11:53,470 What I should do is boil this sucker and put some tomato sauce on it. 199 00:11:54,530 --> 00:11:57,180 Mom, you should see what the other girls are wearing. 200 00:11:57,181 --> 00:12:01,119 other girls are wearing, and you are quitting the pageant. 201 00:12:01,120 --> 00:12:02,170 What? 202 00:12:02,960 --> 00:12:04,010 Hey, everybody. 203 00:12:04,860 --> 00:12:05,910 Daddy. 204 00:12:06,020 --> 00:12:09,020 Oh, Daddy, I love you, Daddy. 205 00:12:09,300 --> 00:12:13,099 Yeah, yeah, yeah. I love you, too, and I'm not taking sides in it, whatever it 206 00:12:13,100 --> 00:12:16,760 is. All right, let's hear it. Well, go ahead. Tell him. 207 00:12:17,660 --> 00:12:21,759 Mom doesn't like the costume that they gave me, so she wants me to quit the 208 00:12:21,760 --> 00:12:24,510 pageant. over a fashion dispute. 209 00:12:26,010 --> 00:12:27,870 Mary, that does seem a bit extreme. 210 00:12:28,630 --> 00:12:29,680 Oh, yeah? 211 00:12:30,490 --> 00:12:32,250 How does this grab you? 212 00:12:35,430 --> 00:12:38,860 Shoot. Y 'all have me go in there for a second. What's the dinner, baby? 213 00:12:39,690 --> 00:12:42,640 This is for real, Lester. Stanford has put in another event. 214 00:12:42,850 --> 00:12:46,350 He's calling it bikini aerobics. Well, that's low life. 215 00:12:46,760 --> 00:12:48,440 Oh, sure, take her side. 216 00:12:48,441 --> 00:12:52,139 It's not about taking sides. You don't even have it on, and I feel all the 217 00:12:52,140 --> 00:12:53,159 of my eyes. 218 00:12:53,160 --> 00:12:55,300 But Dad, you said this was my decision. 219 00:12:55,600 --> 00:12:59,519 Then Mom gave her consent. It's not fair for you guys to change your minds just 220 00:12:59,520 --> 00:13:01,140 because you don't like the rules. 221 00:13:02,321 --> 00:13:05,779 I don't know what's gotten into her. 222 00:13:05,780 --> 00:13:07,180 It's called growing up. 223 00:13:07,181 --> 00:13:10,419 Well, I don't like it, and I'm going down there and give that Stanford a 224 00:13:10,420 --> 00:13:11,159 of my mind. 225 00:13:11,160 --> 00:13:12,700 Now you sound like your mother. 226 00:13:14,220 --> 00:13:15,380 Is that a compliment? 227 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 What's for dinner, man? 228 00:13:22,220 --> 00:13:28,679 Pull, two, three, four. Shake, two, three, four. Bounce, two, three, four. 229 00:13:28,680 --> 00:13:29,880 on, girls, I want bounce. 230 00:13:29,881 --> 00:13:30,979 No, come on. 231 00:13:30,980 --> 00:13:35,840 I'm not talking about fabric softener. Come on. Bounce, two, three, four. 232 00:13:35,860 --> 00:13:37,160 two, three, four. 233 00:13:37,360 --> 00:13:39,060 Pull, two, three, four. 234 00:13:39,280 --> 00:13:42,040 The pageant is coming along splendidly. 235 00:13:42,041 --> 00:13:46,929 It better be. I closed the deal with that cable company this morning. 236 00:13:46,930 --> 00:13:50,750 Excellent. I knew that my bikini aerobics idea would change their mind. 237 00:13:51,030 --> 00:13:52,530 So, I guess I earned that bonus. 238 00:13:52,770 --> 00:13:54,230 Bonus? The ticket. 239 00:13:54,950 --> 00:13:58,710 Oh, of course. How could I forget? Two tickets to the south of France. 240 00:13:59,410 --> 00:14:01,760 I thought you said we were going to the Bahamas. 241 00:14:01,850 --> 00:14:04,150 Um, yes, Bahamas, France. 242 00:14:05,470 --> 00:14:07,630 Oh, you thought I meant the other Bahamas. 243 00:14:08,490 --> 00:14:09,590 Au contraire. 244 00:14:09,870 --> 00:14:13,070 For you, ma petite, only, only the best. 245 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 If that was a video, it would be X -ray. 246 00:14:29,060 --> 00:14:30,520 Oh, stop it, bad thing. 247 00:14:32,600 --> 00:14:33,650 Mr. Stanford? 248 00:14:33,880 --> 00:14:35,120 Oh, no. 249 00:14:36,240 --> 00:14:38,700 Um, uh, take, take ten, girls. 250 00:14:39,720 --> 00:14:40,860 Come here, Mrs. Jenkins. 251 00:14:44,800 --> 00:14:45,850 Uh, 252 00:14:46,280 --> 00:14:47,540 what's the clock? 253 00:14:48,260 --> 00:14:50,430 It'd be wrong to look inside that envelope. 254 00:14:50,830 --> 00:14:53,000 That man sealed that envelope for a reason. 255 00:14:53,001 --> 00:14:56,909 And nothing short of boiling some water and holding over some steam would get it 256 00:14:56,910 --> 00:14:58,590 open without him knowing about it. 257 00:14:59,570 --> 00:15:05,730 Oh, the question you have to ask yourself is, will I make tea or instant 258 00:15:07,330 --> 00:15:09,270 Is this bikini a robot's thing? 259 00:15:09,570 --> 00:15:13,889 I mean, why would you put such a derogatory category in an otherwise 260 00:15:13,890 --> 00:15:17,170 event? Swimsuit competition is a pageant standard. 261 00:15:17,470 --> 00:15:19,570 Not in string bikinis, Mr. Stanford. 262 00:15:19,571 --> 00:15:22,239 I mean, you might as well throw in mud wrestling. 263 00:15:22,240 --> 00:15:24,710 This is what the public wants to see, Mrs. Jenkins. 264 00:15:24,920 --> 00:15:27,320 Mm -mm. I'm the public, and I don't want to see it. 265 00:15:27,920 --> 00:15:29,540 It's a downright embarrassment. 266 00:15:29,900 --> 00:15:32,060 Funny how the two so often go hand in hand. 267 00:15:32,480 --> 00:15:33,530 Uh -huh. 268 00:15:33,780 --> 00:15:35,920 So you admit it's embarrassing. 269 00:15:36,300 --> 00:15:39,540 May I say that your taste is old -fashioned and provincial? 270 00:15:40,100 --> 00:15:42,390 Well, at least I have some taste, Mr. Stanford. 271 00:15:42,560 --> 00:15:44,180 The routine stays, Mrs. Jenkins. 272 00:15:44,181 --> 00:15:47,639 Then my daughter goes, Mr. Stanford. Then we have resolved our conflict. 273 00:15:47,640 --> 00:15:48,690 Well, good. 274 00:15:51,920 --> 00:15:53,360 Now you see what you've done? 275 00:15:53,440 --> 00:15:54,760 You've ruined everything. 276 00:15:56,080 --> 00:15:59,330 Just get your things, Brenda. We'll talk about it when we get home. 277 00:16:01,080 --> 00:16:03,550 I'm sorry, Brenda, but it's the right thing to do. 278 00:16:03,551 --> 00:16:05,899 Brenda, how come you missed me hard, though? 279 00:16:05,900 --> 00:16:06,950 She made me. 280 00:16:07,220 --> 00:16:10,650 I have to quit the pageant because she doesn't like bikini aerobics. 281 00:16:11,380 --> 00:16:13,080 You got one more she here. 282 00:16:15,860 --> 00:16:17,620 You know, I envy you, Brenda. 283 00:16:18,180 --> 00:16:22,199 What? Brenda, if you were out there doing it today, you would know how lucky 284 00:16:22,200 --> 00:16:24,100 are. I mean, it really isn't fun. 285 00:16:24,101 --> 00:16:28,059 You know, now that you bring it up, I found it all pretty embarrassing. 286 00:16:28,060 --> 00:16:29,920 You too? I thought it was just me. 287 00:16:30,300 --> 00:16:31,860 No, it was degrading. 288 00:16:32,380 --> 00:16:34,940 If you girls feel that way, why are you doing it? 289 00:16:35,360 --> 00:16:36,620 Yeah, why are we? 290 00:16:37,400 --> 00:16:38,450 We? 291 00:16:39,240 --> 00:16:41,530 Well, I might have made a slight misjudgment. 292 00:16:41,720 --> 00:16:43,640 Oh, really? Is that all you have to say? 293 00:16:44,020 --> 00:16:45,070 Yes. 294 00:16:45,180 --> 00:16:46,230 I mean, no. 295 00:16:46,620 --> 00:16:47,720 I mean, I'm sorry. 296 00:16:48,250 --> 00:16:49,300 Well, thank you. 297 00:16:49,630 --> 00:16:52,580 What are we going to do now? Mr. Stanford makes all the rules. 298 00:16:52,581 --> 00:16:55,429 Yeah, he's the one who's giving out the scholarships. 299 00:16:55,430 --> 00:16:56,480 That creep! 300 00:16:56,481 --> 00:16:58,229 What's wrong, Miss Clark? 301 00:16:58,230 --> 00:17:01,420 That jerk had no intention of taking me to the Bahamas or France. 302 00:17:01,650 --> 00:17:03,150 Well, where was he taking you? 303 00:17:03,190 --> 00:17:05,050 Here's the envelope. See for yourself. 304 00:17:07,089 --> 00:17:08,450 A parking ticket? 305 00:17:10,030 --> 00:17:13,369 Well, child, a trip around the courthouse grounds is different. 306 00:17:14,210 --> 00:17:16,680 Two -time even as tickets are for double parking. 307 00:17:17,180 --> 00:17:19,590 Oh, I want revenge. I want to see that worm squirm. 308 00:17:20,560 --> 00:17:24,470 Well, that's very noble of you, Sandra, but these girls have a bigger problem. 309 00:17:24,480 --> 00:17:27,670 Did you know that none of them wanted to do the bikini aerobics? 310 00:17:28,060 --> 00:17:30,080 Really? Oh, gee. 311 00:17:30,360 --> 00:17:31,560 Oh, that is tough. 312 00:17:31,561 --> 00:17:35,899 Without that bikini competition, Miles' cable deal would fall through, and he'd 313 00:17:35,900 --> 00:17:40,280 never agree to drop that unless, you know, he... Girls, 314 00:17:41,080 --> 00:17:42,580 I think I have a problem solved. 315 00:17:42,700 --> 00:17:45,180 We put on some sensible shoes, and we march. 316 00:17:49,070 --> 00:17:54,369 We won't show. Heck no, we won't show. Heck no, we won't show. What is going on 317 00:17:54,370 --> 00:17:59,390 here? Heck no, we won't show. I'll tell you what's not going on. Them. 318 00:17:59,670 --> 00:18:01,290 Excuse me, ma 'am. Who are you? 319 00:18:01,291 --> 00:18:05,469 I happen to be the spokesperson, and who are you? I'm Linus Hauser. I'm with the 320 00:18:05,470 --> 00:18:06,530 cable TV company. 321 00:18:06,750 --> 00:18:10,789 Well, Mr. Hauser, these girls are not going to have anything to do with a 322 00:18:10,790 --> 00:18:13,790 pageant that includes bikini aerobics. Right, girls? 323 00:18:14,010 --> 00:18:16,310 Heck no, we won't show. Heck no. 324 00:18:16,830 --> 00:18:19,210 Long hours of rehearsal make them giddy. 325 00:18:19,211 --> 00:18:23,469 They're kidding. Yeah, well, I certainly hope so, because our contract specifies 326 00:18:23,470 --> 00:18:24,550 a bikini competition. 327 00:18:24,790 --> 00:18:27,680 I'd hate to have to settle this in court. Oh, you and me both. 328 00:18:29,090 --> 00:18:30,430 Sandra. Sandra. 329 00:18:31,770 --> 00:18:34,350 Sandra, please, please talk to them. 330 00:18:34,810 --> 00:18:37,700 Oh, all right, Miles. Just as soon as I get back from France. 331 00:18:38,140 --> 00:18:39,220 Or was it the Bahamas? 332 00:18:40,060 --> 00:18:41,980 Or was it parking in the red zone? 333 00:18:43,220 --> 00:18:44,660 What are you talking about? 334 00:18:44,920 --> 00:18:48,939 I opened that envelope, Miles. You lied to me. You tried to cheat me. And after 335 00:18:48,940 --> 00:18:50,990 I gave you some of the best days of my week. 336 00:18:52,080 --> 00:18:53,900 Sandra, my dear, what can I say? 337 00:18:53,901 --> 00:18:56,499 You can say that you're going to eliminate this event. 338 00:18:56,500 --> 00:18:57,550 I can't do that. 339 00:18:58,000 --> 00:19:00,640 Sandra, if this man sues, I can lose everything. 340 00:19:01,640 --> 00:19:03,240 I could end up in jail, Sandra. 341 00:19:04,060 --> 00:19:05,320 Then you in big trouble. 342 00:19:06,280 --> 00:19:07,540 Actually, he isn't. 343 00:19:07,930 --> 00:19:09,730 He isn't? No, you are. 344 00:19:09,731 --> 00:19:13,889 She isn't the one that signed the contract, Miss Clark. You did. Our legal 345 00:19:13,890 --> 00:19:15,390 recourse would be against you. 346 00:19:15,510 --> 00:19:17,010 You mean I could end up in jail? 347 00:19:18,050 --> 00:19:22,750 Definitely. So, I expect a beauty pageant with a bikini competition. 348 00:19:23,210 --> 00:19:24,260 Right? 349 00:19:25,050 --> 00:19:26,690 That's a load off my mind. 350 00:19:27,270 --> 00:19:29,130 Let me show you the ads we're planning. 351 00:19:29,930 --> 00:19:31,250 Mary! Mary! 352 00:19:31,470 --> 00:19:33,510 Mary, help me. You gotta help me. 353 00:19:33,710 --> 00:19:36,720 I won't last a day in jail. There's nothing but women in there. 354 00:19:38,320 --> 00:19:42,120 See, if I don't help you, you go to jail. If I help you, you go home with 355 00:19:42,880 --> 00:19:43,930 Sorry. 356 00:19:44,400 --> 00:19:45,620 Mary, I'm serious. 357 00:19:45,880 --> 00:19:49,550 Come on, help me. Oh, all right, I'll help you. Well, what are we going to do? 358 00:19:50,080 --> 00:19:55,140 Girls, I think what we have to do is give the man what he wants. 359 00:19:55,141 --> 00:19:57,119 A bird? 360 00:19:57,120 --> 00:19:59,540 Yes. May I speak to you a minute? Why, certainly. 361 00:20:01,140 --> 00:20:03,900 Ladies and gentlemen, Mr. Beauty Pageant himself, 362 00:20:03,901 --> 00:20:05,599 Bird Power. 363 00:20:05,600 --> 00:20:06,650 Thank you very much. 364 00:20:07,020 --> 00:20:12,459 You know, I have been associated with beauty pageants most of my life. As a 365 00:20:12,460 --> 00:20:17,660 matter of fact, the first pageant that I hosted was won by Eve. 366 00:20:20,300 --> 00:20:22,220 Let's get on with our teen competition. 367 00:20:22,560 --> 00:20:26,380 Let's have teen contestant number one. Here she is. Bring her on. 368 00:20:26,820 --> 00:20:27,870 Hi. 369 00:20:28,100 --> 00:20:29,150 Hi. 370 00:20:30,200 --> 00:20:32,900 What is this? Trouble. Big trouble. 371 00:20:33,300 --> 00:20:35,590 Would you mind telling us your name, please? 372 00:20:35,690 --> 00:20:37,190 Mary Beth, Barbara Jo Jenkins. 373 00:20:37,430 --> 00:20:40,320 Well, I understand you are captain of your debating team. 374 00:20:40,910 --> 00:20:42,530 Well, Bert, that's debatable. 375 00:20:43,470 --> 00:20:47,189 This is ridiculous. How's a pulver prog? It's not that easy. This is a live 376 00:20:47,190 --> 00:20:49,540 broadcast. I can't leave a lot of blank screens. 377 00:20:52,821 --> 00:20:57,709 This is an essay on how I spent my summer vacation. 378 00:20:57,710 --> 00:21:01,270 My thorns were clogged. It was a day like any other day. I looked great. 379 00:21:01,530 --> 00:21:04,190 My parents went home, and Biff came over, and then we... 380 00:21:04,440 --> 00:21:05,880 Oh, no, I can't read that part. 381 00:21:05,881 --> 00:21:09,459 Maybe that night Bobby Taylor came over and took me to a drive -in movie. I 382 00:21:09,460 --> 00:21:12,679 don't remember what movie we saw because we... Oh, no, I can't read that part 383 00:21:12,680 --> 00:21:13,730 either. 384 00:21:19,200 --> 00:21:24,000 Pearl, you seem to have a few years on these other girls. 385 00:21:24,740 --> 00:21:27,000 That's because I'm a senior in high school. 386 00:21:34,670 --> 00:21:36,350 Oh, my pageant days are over. 387 00:21:36,710 --> 00:21:38,610 I gotta call a lawyer. 388 00:21:38,870 --> 00:21:40,310 A lawyer won't do you any good. 389 00:21:40,311 --> 00:21:44,049 Who are you? I'm the husband of the first 15 -year -old in power. You don't 390 00:21:44,050 --> 00:21:44,669 a case. 391 00:21:44,670 --> 00:21:45,389 Oh, yeah? 392 00:21:45,390 --> 00:21:49,970 Well, I got a contract specifying a teen pageant. Those are not teenagers. 393 00:21:50,430 --> 00:21:54,309 Oh, they're not now. But that contract never specifies when they had to be 394 00:21:54,310 --> 00:21:55,360 teenagers. 395 00:21:55,361 --> 00:21:58,689 Thank you very much, Rose. That was very nice. Bring it on, ladies and 396 00:21:58,690 --> 00:21:59,740 gentlemen. Thank you. 397 00:22:00,490 --> 00:22:04,729 Now. We're going to move on to our next competition, and our category is a 398 00:22:04,730 --> 00:22:06,750 bikini aerobics competition. 399 00:22:06,751 --> 00:22:07,909 Here they are. 400 00:22:07,910 --> 00:22:08,589 Oh, no. 401 00:22:08,590 --> 00:22:12,289 No. The senior citizen in a bikini? Look, I'll be the laughingstock of the 402 00:22:12,290 --> 00:22:16,029 beauty contest business. You can't let them do it. You have no choice. It's in 403 00:22:16,030 --> 00:22:17,069 your contract. 404 00:22:17,070 --> 00:22:21,710 Oh, the contract. All right. All right. You win. You're off the hook. All right? 405 00:22:24,890 --> 00:22:26,310 We won! We won! 406 00:22:26,670 --> 00:22:27,870 We won! We won! We won! 407 00:22:28,310 --> 00:22:34,339 Plan B. Great. And now... Ladies and gentlemen, here are our finalists. Let's 408 00:22:34,340 --> 00:22:35,390 bring them on. 409 00:23:02,090 --> 00:23:08,209 The strength of a haunting refrain She 410 00:23:08,210 --> 00:23:14,929 starts upon a marathon Runs around your brain 411 00:23:14,930 --> 00:23:21,609 You can't explain She's in your memory 412 00:23:21,610 --> 00:23:27,350 By morning and night 413 00:23:27,400 --> 00:23:31,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.