All language subtitles for 227 s03e21 The Butler Did It

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,019 --> 00:00:05,040 There's no place like home. 2 00:00:05,420 --> 00:00:09,300 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,640 --> 00:00:15,480 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there's no place 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,480 home. 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,640 Times are changing every day. 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,360 We won't get by with no flame or wave. 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,120 Pulling together, we'll make it right. 8 00:00:28,340 --> 00:00:34,700 With help from our friends, I know we can try. Cause there's no place like 9 00:00:35,320 --> 00:00:39,060 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,420 --> 00:00:43,080 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,280 --> 00:00:45,700 Cause there ain't no place like home. 12 00:00:57,770 --> 00:00:58,770 No, Blake Childs. 13 00:01:01,650 --> 00:01:03,970 Oh, Mary, you are so lucky. 14 00:01:04,230 --> 00:01:05,230 You're moving. 15 00:01:06,570 --> 00:01:07,890 You're not that lucky. 16 00:01:09,490 --> 00:01:10,630 Guess what, Larry? 17 00:01:10,930 --> 00:01:14,510 You know that charity raffle ticket that you and Rose bought? 18 00:01:14,830 --> 00:01:15,830 Well, it won. 19 00:01:16,290 --> 00:01:20,830 Oh, one of the prizes was a three -day cruise. Uh -huh. Ooh, a weekend on the 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,830 love boat. 21 00:01:23,370 --> 00:01:24,710 It's not a love boat. 22 00:01:24,950 --> 00:01:26,070 It would be if I was on it. 23 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 unless he rolls down. 24 00:01:30,980 --> 00:01:31,980 Mary, we won! 25 00:01:32,020 --> 00:01:32,779 We won! 26 00:01:32,780 --> 00:01:33,800 I know! I know! 27 00:01:34,320 --> 00:01:36,340 Hey, what's going on in here? 28 00:01:36,540 --> 00:01:38,300 Rose and I won a three -day cruise. 29 00:01:38,660 --> 00:01:41,180 Oh, how romantic. I hope you both be very happy. Oh. 30 00:01:42,220 --> 00:01:44,360 We didn't win a cruise. We won a butler. 31 00:01:44,640 --> 00:01:48,380 A butler? That's right. For one whole week. What the hell are we going to do 32 00:01:48,380 --> 00:01:49,079 with a butler? 33 00:01:49,080 --> 00:01:50,320 I know what I would do. 34 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 Jeeves. 35 00:01:52,460 --> 00:01:53,520 Peel me a grape. 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,240 Yeah, Jeeves rubbed my toes. 37 00:01:58,350 --> 00:01:59,530 No, Tony likes to do that. 38 00:01:59,870 --> 00:02:01,170 I'm speaking to Tony. I better be going. 39 00:02:02,050 --> 00:02:05,090 Yeah, unfortunately, I got to go, too. So it looks like you get to break him in 40 00:02:05,090 --> 00:02:06,310 first. Yeah. 41 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 See you later. 42 00:02:09,229 --> 00:02:10,710 Honey, this is going to be fun. 43 00:02:11,150 --> 00:02:14,830 Pretending we're royalty for a whole week and being waited on hand and foot. 44 00:02:14,990 --> 00:02:16,150 Shoot, I got that already. 45 00:02:18,350 --> 00:02:21,950 Mom, there's a very elegant man outside looking for our apartment. 46 00:02:22,430 --> 00:02:25,190 Yeah, he said, do the Jenkins reside here? 47 00:02:25,410 --> 00:02:28,950 Yeah, and I told him, not only do they reside here, but they live here, too. 48 00:02:30,490 --> 00:02:33,150 I'm going in the kitchen to make some sandwiches, okay? Okay. 49 00:02:33,750 --> 00:02:35,810 And, Manny, take your hat off in the house. 50 00:02:36,070 --> 00:02:37,070 Yes, ma 'am. 51 00:02:40,990 --> 00:02:43,190 Yeah. Yes, I'm looking for the Jenkins residence. 52 00:02:43,590 --> 00:02:45,450 This is the Jenkins residence. I'm Mr. Jenkins. 53 00:02:45,650 --> 00:02:46,569 He's perfect. 54 00:02:46,570 --> 00:02:47,870 Girl, get me a grape, quick. 55 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 How can I help you? 56 00:02:50,600 --> 00:02:53,380 I'm here about your prize from the charity raffle. 57 00:02:53,720 --> 00:02:57,000 Oh, it's too bad you weren't here a few minutes ago. You could have answered the 58 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 door for us. 59 00:02:58,940 --> 00:03:01,240 Oh, no, no, no. I'm not the butler. 60 00:03:01,460 --> 00:03:05,200 I'm Jonathan Forsythe. It's my butler that you've won. Excuse me. 61 00:03:05,480 --> 00:03:06,480 Oh, uh, Albert. 62 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 Albert? 63 00:03:08,880 --> 00:03:09,880 Albert? 64 00:03:17,620 --> 00:03:19,480 This is the Jenkins family. 65 00:03:19,930 --> 00:03:21,790 Welcome to our humble abode. 66 00:03:22,330 --> 00:03:23,990 An excellent choice of words. 67 00:03:25,190 --> 00:03:26,750 Please, sir, I hope you'll reconsider. 68 00:03:27,070 --> 00:03:28,070 Excuse us. 69 00:03:28,250 --> 00:03:30,330 But, sir... Now, Albert, stop that. 70 00:03:30,750 --> 00:03:32,070 Remember, this is for charity. 71 00:03:32,310 --> 00:03:34,010 But, sir, I... Now, get a hold of yourself. 72 00:03:34,950 --> 00:03:36,470 My apologies about this. 73 00:03:37,190 --> 00:03:38,970 It's just that he's a little nervous. 74 00:03:39,670 --> 00:03:43,470 Albert's been in the family for 30 long years. 75 00:03:44,570 --> 00:03:45,670 31, sir. 76 00:03:46,090 --> 00:03:48,790 30 with your father and one with you. 77 00:03:51,160 --> 00:03:53,540 Right. Well, I have to be off. 78 00:03:53,920 --> 00:03:56,020 Albert, I'll see you next week. 79 00:03:56,520 --> 00:03:58,960 Wait a minute. He's going to be here for a whole week? 80 00:03:59,240 --> 00:04:00,980 Yes. Aren't you the lucky ones? 81 00:04:01,940 --> 00:04:04,880 Well, I expect you to carry on in the grand tradition of butling. 82 00:04:06,920 --> 00:04:07,920 Yes, sir. 83 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Buttle I shall. 84 00:04:09,660 --> 00:04:10,660 Very good. 85 00:04:13,700 --> 00:04:15,960 Now then, if you'd be good enough to show me my room. 86 00:04:16,560 --> 00:04:18,160 Look around. You're standing in it. 87 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 with me. 88 00:04:30,640 --> 00:04:32,800 I was just drawing the master's bath. 89 00:04:33,140 --> 00:04:35,980 I have been drawing my own bath since I was three years old. 90 00:04:37,720 --> 00:04:42,480 Well, then I'll merely towel the master off. You are ticking the master off, 91 00:04:42,580 --> 00:04:43,580 Albert. 92 00:04:47,380 --> 00:04:48,680 Uh, Albert, Albert. 93 00:04:48,940 --> 00:04:49,960 Yes, Mrs. Jenkins. 94 00:04:50,280 --> 00:04:52,100 What did you do with the family picture? 95 00:04:52,510 --> 00:04:56,870 I stored them, madam. Fashion dictates that only one family picture is 96 00:04:56,870 --> 00:04:58,190 permissible in the drawing room. 97 00:04:58,730 --> 00:05:00,390 Fashion doesn't live here, Alvin. 98 00:05:01,550 --> 00:05:02,950 Yes, I can see that. 99 00:05:04,490 --> 00:05:06,690 Perhaps madam would like me to do the marketing. 100 00:05:07,270 --> 00:05:09,350 Yeah, I hate to do the marketing. 101 00:05:09,770 --> 00:05:15,750 Oh, very well. I'll order some escargot, pâté de foie gras, and caviar. 102 00:05:15,970 --> 00:05:18,730 You'll order some peanut butter and jelly and a pot roast. 103 00:05:21,800 --> 00:05:23,760 while you're doing that, I'm going to the mall. 104 00:05:24,480 --> 00:05:26,720 Then you'll be wanting me to lay out your clothes. 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,920 Look again, Albert. I'm dressed. 106 00:05:29,860 --> 00:05:32,480 But, madam, that's your breakfast attire. 107 00:05:33,440 --> 00:05:35,580 Then I'll eat some eggs while I'm there. 108 00:05:37,200 --> 00:05:38,200 Very well, madam. 109 00:05:42,620 --> 00:05:43,940 Mary, I can't wait to hear. 110 00:05:44,440 --> 00:05:46,740 Isn't having a butler all we imagined it to be? 111 00:05:47,020 --> 00:05:49,610 Rose. It's like nothing we imagined. 112 00:05:50,330 --> 00:05:51,470 What are you talking about? 113 00:05:51,890 --> 00:05:54,030 I think we should have won the canned ham. 114 00:05:55,250 --> 00:05:59,210 Mary Jenkins, I didn't think you'd stoop so low. What? 115 00:05:59,950 --> 00:06:03,370 Pretending Albert is no good so you don't have to share him with me. 116 00:06:03,670 --> 00:06:07,110 Rose, half that raffle ticket was mine, you know, and I want my butler. 117 00:06:09,290 --> 00:06:10,330 All right, Rose. 118 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 You're right. 119 00:06:12,130 --> 00:06:13,970 I can't put anything over on you. 120 00:06:14,950 --> 00:06:16,190 He's all yours. 121 00:06:16,830 --> 00:06:17,830 Thank you. 122 00:06:20,330 --> 00:06:21,470 Fresh tea, madam? 123 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Oh, yes. 124 00:06:23,150 --> 00:06:26,810 Girl in the summer, sitting out here sipping tea in the afternoon. 125 00:06:28,310 --> 00:06:32,350 It's so British, so civilized. Oh, yes, yes. 126 00:06:32,970 --> 00:06:35,130 It sure impressed those guys on the garbage truck. 127 00:06:37,510 --> 00:06:38,510 Oh, 128 00:06:38,970 --> 00:06:40,570 Albert, you may serve the doughnuts. 129 00:06:41,070 --> 00:06:43,010 We don't have any doughnuts, madam. 130 00:06:43,510 --> 00:06:45,610 One eats crumpets with high tea. 131 00:06:46,460 --> 00:06:49,280 Well, in that case, punch a hole in my crumpet. 132 00:06:52,200 --> 00:06:53,460 As you wish, madam. 133 00:06:55,340 --> 00:06:56,340 Well, 134 00:06:57,300 --> 00:06:58,740 isn't this cozy? 135 00:06:59,100 --> 00:07:02,280 Oh, yes, yes, yes. Just a typical afternoon at the Holloways. 136 00:07:02,480 --> 00:07:05,280 Would you care to join us for tea and crumpet? 137 00:07:06,320 --> 00:07:08,520 But of course. Where shall I sit? 138 00:07:09,160 --> 00:07:10,460 Read your place card, madam. 139 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 Tea, madam? 140 00:07:17,600 --> 00:07:24,420 Hey, Jeannie! Jeannie! Would madam 141 00:07:24,420 --> 00:07:27,000 prefer a bullhorn? 142 00:07:29,180 --> 00:07:31,080 Well, excuse me. 143 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 Oh, Mrs. 144 00:07:33,120 --> 00:07:34,600 Holloway. What? What? What? 145 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 Your pinky. 146 00:07:35,960 --> 00:07:38,020 The pinky? Yes, yes. 147 00:07:38,400 --> 00:07:39,400 It's down. 148 00:07:39,620 --> 00:07:40,760 It's high tea. 149 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Crumpet with a hole. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,040 Albert, would you please bring us some more jam? 151 00:08:01,560 --> 00:08:05,540 Yes, madam. Would you like the large jar or those little packets you took from 152 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 the restaurant? 153 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 I didn't take them. They were souvenirs. 154 00:08:11,280 --> 00:08:12,320 Of course, madam. 155 00:08:13,200 --> 00:08:17,240 Oh, and by the way, madam, I made an appointment for you to have your hair 156 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 tomorrow morning. 157 00:08:19,300 --> 00:08:20,780 I just had my hair done. 158 00:08:21,340 --> 00:08:24,060 Well, this time you'll enjoy having a professional do it. 159 00:08:30,480 --> 00:08:33,620 You have to be careful what you ask for, baby, because you just might get it. 160 00:08:36,640 --> 00:08:38,159 All right, Mary, you were right. 161 00:08:38,360 --> 00:08:40,140 But what are we going to do with this guy for a whole week? 162 00:08:41,700 --> 00:08:45,320 I can't stop to talk. I'm entertaining a very important gentleman tonight. I got 163 00:08:45,320 --> 00:08:46,380 a million things I got to do to get ready. 164 00:08:47,060 --> 00:08:48,120 Oh, Sandra, Sandra. 165 00:08:48,540 --> 00:08:50,360 It sounds like you need the help of my butler. 166 00:08:52,520 --> 00:08:54,320 You wouldn't dare. You can't be serious. 167 00:08:54,820 --> 00:08:56,500 He's my butler today, and it's my decision. 168 00:08:56,880 --> 00:08:59,360 That's right, Mary. It's Rose's decision. You stay out of this. 169 00:09:00,360 --> 00:09:01,600 Oh, please let her. Please let her. Please. 170 00:09:02,160 --> 00:09:03,360 Okay. You got him. 171 00:09:24,620 --> 00:09:27,700 here, I want you to pour the champagne, serve the hors d 'oeuvres, and when I 172 00:09:27,700 --> 00:09:29,080 give you the signal, you scram. 173 00:09:29,580 --> 00:09:30,640 Signal? What signal? 174 00:09:30,960 --> 00:09:33,240 I'll turn to you, and I'll say, scram! 175 00:09:35,080 --> 00:09:39,680 How about something more subtle, like, um, the goose liver was delicious. 176 00:09:40,460 --> 00:09:41,460 Oh! 177 00:09:42,020 --> 00:09:43,020 Yeah! 178 00:09:43,240 --> 00:09:44,480 How about that, Albert? 179 00:09:44,820 --> 00:09:46,420 The goose liver was delicious. 180 00:09:47,040 --> 00:09:48,080 And then you scram. 181 00:09:49,420 --> 00:09:50,580 Oh, there it is, there it is. 182 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Answer the door, please. 183 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 Yes, madam. 184 00:10:02,600 --> 00:10:06,680 Well, hello. I believe Sandra's expecting me. Come right in, sir. 185 00:10:07,500 --> 00:10:09,780 Oh, Darren, so nice to see you. 186 00:10:10,340 --> 00:10:12,640 Sandra, you have a butler? 187 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 Mm -hmm. Doesn't everybody? 188 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 I don't. 189 00:10:18,640 --> 00:10:19,980 Sit by me, Darren. 190 00:10:21,880 --> 00:10:24,960 Tell me all about your day, and I'll tell you all. 191 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 about your name. 192 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Sandra. 193 00:10:30,320 --> 00:10:34,120 Well, now, I know we've only known each other a short time, but I've got to tell 194 00:10:34,120 --> 00:10:36,260 you, I'm completely captivated by you. 195 00:10:36,460 --> 00:10:37,460 Ooh! 196 00:10:38,600 --> 00:10:40,420 This has got to be even better than I thought. 197 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 No, 198 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 not right now, Albert, okay? 199 00:10:47,760 --> 00:10:48,760 Peté? 200 00:10:49,380 --> 00:10:51,160 The goose liver was delicious. 201 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Where was I? 202 00:10:58,750 --> 00:11:01,470 Uh, Sandra, I know we've only known each other a short time, but I have to tell 203 00:11:01,470 --> 00:11:02,650 you I'm completely captivated by you. 204 00:11:04,850 --> 00:11:10,230 Yes, so what I want you to know... You know, Albert, I said the goose liver was 205 00:11:10,230 --> 00:11:12,430 delicious. As in spread, get it? 206 00:11:14,730 --> 00:11:16,490 Actually, the goose liver does look delicious. 207 00:11:17,370 --> 00:11:18,370 I have one. 208 00:11:18,890 --> 00:11:21,690 Yeah, thanks, Albert. Look for a little something extra in your paycheck this 209 00:11:21,690 --> 00:11:24,130 week. As a matter of fact, you can go look for it right now. 210 00:11:27,050 --> 00:11:28,770 Well, say, Albert, this is good. 211 00:11:29,050 --> 00:11:31,270 Well, I haven't had anything like this since I left the Cape. 212 00:11:31,510 --> 00:11:32,890 Ah, the Cape. 213 00:11:33,490 --> 00:11:37,770 I had many a happy summer there with the Forsythes. Ah, I know what you mean. 214 00:11:37,970 --> 00:11:39,310 I summered with the Witherspoons. 215 00:11:39,930 --> 00:11:42,930 The Witherspoons? Why, they live right down the road. 216 00:11:43,310 --> 00:11:44,670 What is this, not landing? 217 00:11:47,190 --> 00:11:48,190 You're kidding me. 218 00:11:48,350 --> 00:11:50,530 I was engaged to Sissy Witherspoon. 219 00:11:50,810 --> 00:11:54,770 Sissy Witherspoon? What a wonderful girl, sir. Oh, what a wonderful girl. 220 00:11:54,910 --> 00:11:56,130 Beautiful, intelligent. 221 00:11:57,010 --> 00:12:00,350 Witty, warm, charming. So much for the good old days. 222 00:12:00,710 --> 00:12:01,990 How about some champagne? 223 00:12:02,710 --> 00:12:04,370 Yeah, we were so good together. 224 00:12:07,510 --> 00:12:08,970 Broke my heart when she got married. 225 00:12:09,290 --> 00:12:10,290 Those are the bricks. 226 00:12:11,310 --> 00:12:14,510 Why don't you have an hors d 'oeuvre? The smoked salmon is delicious. 227 00:12:15,190 --> 00:12:16,850 But, sir, don't you read the papers? 228 00:12:17,170 --> 00:12:19,370 Sissy divorced Reggie Poindexter. 229 00:12:19,730 --> 00:12:22,950 Reggie? Reggie Poindexter? Yes. She's on the Cape now. 230 00:12:23,330 --> 00:12:24,089 She is? 231 00:12:24,090 --> 00:12:25,090 Oh, where's the phone? 232 00:12:25,600 --> 00:12:28,940 I've got to call her. Well, don't call her. Go to her. Go to her. Don't let her 233 00:12:28,940 --> 00:12:29,940 get away again, sir. 234 00:12:31,240 --> 00:12:34,000 Yeah, go to her. Go to her. Don't let her get away again, sir. Quick. 235 00:12:35,600 --> 00:12:38,780 But how could I leave a magnificent creature like you? 236 00:12:39,300 --> 00:12:41,100 Oh, yeah, I see your point. 237 00:12:42,200 --> 00:12:44,280 But, you know, you'll thank me in the morning. 238 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 Bye -bye. 239 00:12:48,100 --> 00:12:52,660 Oh, I'm sorry, madam. I hope I didn't ruin your evening. 240 00:12:52,940 --> 00:12:54,160 Hmm, ruin it. 241 00:13:09,680 --> 00:13:14,480 Mr. Forsythe, sir, I knew you'd come to take me home. I knew you'd come to your 242 00:13:14,480 --> 00:13:15,980 senses. Yes, I have, rather. 243 00:13:16,680 --> 00:13:20,680 It's been so peaceful without you, I've been able to think for the first time in 244 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 a year. 245 00:13:22,240 --> 00:13:23,280 I beg your pardon? 246 00:13:23,660 --> 00:13:26,960 Please. Oh, thank you, sir. 247 00:13:27,480 --> 00:13:33,860 You know, why my father ever hired you in the first place is completely beyond 248 00:13:33,860 --> 00:13:38,800 me. The only reason I kept you on after he died was to find out what he saw in 249 00:13:38,800 --> 00:13:41,480 you. Well, for one thing, I'm charming. Shut up, Albert. 250 00:13:43,320 --> 00:13:47,580 I thought I'd learn why he played cards with you and not me. 251 00:13:48,060 --> 00:13:50,760 Why he played catch with you and not me. 252 00:13:51,380 --> 00:13:54,760 And why he spent so much time with you and never had a minute for me. 253 00:13:56,840 --> 00:13:58,660 I thought you knew him. Knew what? 254 00:13:59,300 --> 00:14:00,320 He didn't like you. 255 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Oh. 256 00:14:03,840 --> 00:14:07,740 Well, you've made this rather easier than I thought it would be. 257 00:14:13,550 --> 00:14:14,550 You're fired. 258 00:14:19,430 --> 00:14:20,830 Premium Employment Agency. 259 00:14:22,070 --> 00:14:24,250 I'm a butler and I have excellent references. 260 00:14:24,890 --> 00:14:26,210 Might you have something available? 261 00:14:28,190 --> 00:14:29,410 Oh, not right now. 262 00:14:30,230 --> 00:14:31,610 I have no place to go. 263 00:14:32,650 --> 00:14:35,970 Oh, all right. I'll try again next week. 264 00:14:45,040 --> 00:14:48,280 Man has been a pain ever since he got here. I told you I didn't want a butler 265 00:14:48,280 --> 00:14:50,140 the first place. Now, he has got to go, man. 266 00:14:50,420 --> 00:14:52,600 Honey, I don't have the heart to tell him. 267 00:14:52,920 --> 00:14:56,000 Why is it every time there's a dirty job, I have to do it? 268 00:14:56,400 --> 00:14:57,780 Because you do it so well. 269 00:14:58,020 --> 00:14:59,400 Because you do it so well. 270 00:15:00,520 --> 00:15:02,640 Well, let's go start on the dirty work. 271 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Albert. 272 00:15:07,140 --> 00:15:11,120 Um, Albert, Mr. Jenkins has something he wants to say to you. Pardon me, madam. 273 00:15:11,180 --> 00:15:13,220 I just have to reposition the sofa. 274 00:15:15,300 --> 00:15:16,640 Oh! Oh! 275 00:15:17,100 --> 00:15:20,760 Oh! What's the matter, Albert? Oh, my back! My back! Ah! 276 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Oh! Here, Mac, you take this arm. 277 00:15:23,520 --> 00:15:25,520 I'll take the other one. Now lift slowly. 278 00:15:26,000 --> 00:15:27,820 Slowly, slowly. Oh, easy does it now. 279 00:15:28,040 --> 00:15:32,340 Oh, I'll be all right with some rest for a few days. 280 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 Maybe even a week. 281 00:15:41,040 --> 00:15:45,380 I hope you didn't mind sleeping on the sofa last night, sir. Oh, no. I almost 282 00:15:45,380 --> 00:15:46,380 got an hour's sleep. 283 00:15:47,920 --> 00:15:48,960 Oh, aren't you working? 284 00:15:49,200 --> 00:15:50,400 Yeah, you gonna be okay, babe? 285 00:15:50,660 --> 00:15:51,660 I'll be fine. 286 00:15:54,100 --> 00:15:55,940 He was talking to me, Albert. 287 00:15:56,740 --> 00:15:58,460 Have a good day, dear. Thank you. 288 00:16:00,000 --> 00:16:02,360 Mrs. Jenkins, could I trouble you for a pillow? 289 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 Oh, of course. 290 00:16:05,860 --> 00:16:08,760 Oh. Here, how's that? Thank you. 291 00:16:09,460 --> 00:16:12,060 Oh, uh... Would you mind wheeling me to the window? 292 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 Okay. 293 00:16:19,580 --> 00:16:22,620 There. No, I liked it better where I was. 294 00:16:25,680 --> 00:16:26,780 All righty. 295 00:16:30,420 --> 00:16:33,180 Would you fluff my pillow? 296 00:16:43,050 --> 00:16:44,750 Oh, could you wheel me back to the window? 297 00:16:45,510 --> 00:16:47,190 How about out the window? 298 00:16:51,050 --> 00:16:52,530 Oh, get that, will you? 299 00:16:55,390 --> 00:16:56,390 Hi, 300 00:16:57,350 --> 00:16:59,650 Mary. I'm here to finish fixing the closet. 301 00:17:00,050 --> 00:17:03,790 Well, you won't have a hard time finding it. It's the one with the open door. 302 00:17:05,410 --> 00:17:07,450 Excuse me, I have to fix Albert's breakfast. 303 00:17:11,210 --> 00:17:12,670 I'm Alfonso, the superintendent. 304 00:17:13,849 --> 00:17:14,990 You must be Albert. 305 00:17:15,470 --> 00:17:16,409 That's right. 306 00:17:16,410 --> 00:17:17,410 I'm the butler. 307 00:17:20,190 --> 00:17:21,530 She opens the door. 308 00:17:21,869 --> 00:17:23,130 She makes your breakfast. 309 00:17:23,369 --> 00:17:24,510 I want your job. 310 00:17:26,329 --> 00:17:29,570 I happen to have a very bad back. I can't walk. 311 00:17:30,170 --> 00:17:32,590 No problem. I can't fix that. Now, wait a minute. 312 00:17:33,030 --> 00:17:34,630 Don't worry. I know what I'm doing. 313 00:17:35,280 --> 00:17:37,860 I had a horse with a bad back. Now, wait a minute. 314 00:17:38,300 --> 00:17:39,980 Wait a minute. There's nothing wrong with me. 315 00:17:40,180 --> 00:17:43,520 Well, we won't know that until we saddle you up. What? 316 00:17:44,300 --> 00:17:45,500 You fool. 317 00:17:47,360 --> 00:17:50,180 Ah, what have we here? A little miracle? 318 00:17:52,180 --> 00:17:53,099 You're lucky. 319 00:17:53,100 --> 00:17:54,620 The horse, we have to shoot. 320 00:17:57,580 --> 00:17:58,559 Now, Mrs. 321 00:17:58,560 --> 00:17:59,580 Jenkins, I can explain. 322 00:18:00,060 --> 00:18:02,160 Wheel me to the window, Mrs. Jenkins. 323 00:18:03,320 --> 00:18:06,880 Flop. my pillow, Mrs. Jenkins. Get my breakfast, Mrs. Jenkins. 324 00:18:07,360 --> 00:18:11,400 Well, Albert, you can just pack your bags and call Mr. Forsythe because I 325 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 want you around here anymore. 326 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Neither does Mr. 327 00:18:13,680 --> 00:18:15,240 Forsythe. What? 328 00:18:15,740 --> 00:18:16,900 He fired me. 329 00:18:17,300 --> 00:18:19,500 That's why I faked having a bad back. 330 00:18:20,020 --> 00:18:23,180 You see, Mrs. Jenkins, I have no place to go. 331 00:18:23,840 --> 00:18:25,560 But you've been with him 30 years. 332 00:18:26,020 --> 00:18:30,720 31 years, and in all that time, no one fixed breakfast for me. 333 00:18:31,340 --> 00:18:32,740 No one fluffed my pillow. 334 00:18:32,940 --> 00:18:35,020 It was, Albert, bring me this. 335 00:18:35,320 --> 00:18:36,380 Albert, bring me that. 336 00:18:37,060 --> 00:18:40,520 No one even bothered to find out my last name. 337 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 What is it, Albert? 338 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Blotchbinder. 339 00:18:46,460 --> 00:18:47,460 Blotchbinder? 340 00:18:48,320 --> 00:18:51,540 See, no one even cared to ask my name in all those years. 341 00:18:51,940 --> 00:18:53,040 Well, what are you going to do? 342 00:18:53,560 --> 00:18:55,160 I don't know. 343 00:18:55,660 --> 00:18:59,280 I haven't had to look for employment for 31 years. 344 00:19:00,520 --> 00:19:01,840 Well, honey, let me tell you. 345 00:19:02,140 --> 00:19:04,560 If you're going to look for a new job, you're going to have to make some 346 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 changes. 347 00:19:06,080 --> 00:19:09,060 Oh, come on, Albert. You said you wanted to loosen up. 348 00:19:09,460 --> 00:19:10,940 Well, all right, Miss Brenda. 349 00:19:11,220 --> 00:19:12,440 I'll give it another go. 350 00:19:13,100 --> 00:19:14,520 Okay, one more time, Albert. 351 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 Yo, 352 00:19:24,580 --> 00:19:26,740 Master Calvin, what it is? 353 00:19:32,040 --> 00:19:33,700 This is the Jenkins crib. 354 00:19:36,140 --> 00:19:38,740 There's no den, but chill on in. 355 00:19:40,620 --> 00:19:43,640 No, Albert, chill out. Chill out. 356 00:19:44,260 --> 00:19:48,000 Dear, please give me another chance, Miss Brenda. I know I can do it. 357 00:19:48,220 --> 00:19:49,780 Well, here, try to eat it. 358 00:19:50,340 --> 00:19:51,340 Oh, thank you. 359 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 There you go. 360 00:20:00,270 --> 00:20:02,990 What in the world do you have on your eyes? My shades. 361 00:20:04,030 --> 00:20:06,190 Rap Master Manny slipped them to me. 362 00:20:09,170 --> 00:20:13,470 Brenda, this is not what I had in mind when I was talking about helping Albert. 363 00:20:14,970 --> 00:20:15,970 Move, Mama. 364 00:20:16,630 --> 00:20:18,790 Uh, Albert, why don't you go fix lunch? 365 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 You got it, Mama. 366 00:20:22,430 --> 00:20:25,810 Brenda! Mom, we're just trying to show him how to be cool. 367 00:20:26,350 --> 00:20:27,269 Hey, everybody. 368 00:20:27,270 --> 00:20:28,270 Oh, honey! 369 00:20:28,670 --> 00:20:29,810 Oh, what are you doing home? 370 00:20:30,330 --> 00:20:31,350 I live here. 371 00:20:32,030 --> 00:20:34,270 Just in time. Albert's fixing us a meal. 372 00:20:35,850 --> 00:20:37,070 Um, wait a minute, dear. 373 00:20:37,290 --> 00:20:41,430 Um, Albert, Mr. Jenkins is joining us for lunch. 374 00:20:41,670 --> 00:20:42,670 Well, all right. 375 00:20:43,890 --> 00:20:46,130 I've set another place for you, homeboy. 376 00:20:48,210 --> 00:20:49,210 What? 377 00:20:53,130 --> 00:20:56,110 I hope he'll be able to find another job. 378 00:20:56,590 --> 00:20:59,010 You know, the kids may have loosened him up too much. 379 00:21:01,910 --> 00:21:02,970 Mr. Forsythe. 380 00:21:03,250 --> 00:21:05,810 Mr. Jenkins, is Albert still here? 381 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Yes, yes, come in. 382 00:21:10,210 --> 00:21:11,270 Albert, Mr. 383 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 Forsythe's here. 384 00:21:14,590 --> 00:21:15,590 Hey, Blanche. 385 00:21:18,470 --> 00:21:19,550 Give me some skin. 386 00:21:22,950 --> 00:21:26,050 Albert? Yeah, it's me, Al Blanchebinder. 387 00:21:26,540 --> 00:21:27,600 Jolly good for you, yes. 388 00:21:27,840 --> 00:21:29,620 Here, Albert, take my coat. 389 00:21:30,860 --> 00:21:32,380 I don't work for you anymore, bro. 390 00:21:35,020 --> 00:21:41,980 I completely understand your being upset, Albert. I... I 391 00:21:41,980 --> 00:21:42,980 want you back. 392 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Thank you. 393 00:21:45,880 --> 00:21:48,640 You're all married, you hear that? The dude wants me back. 394 00:21:50,420 --> 00:21:51,420 You got it, bro. 395 00:21:51,940 --> 00:21:53,700 I mean, as you wish, sir. 396 00:21:53,940 --> 00:21:54,980 I'll get my things. 397 00:21:56,340 --> 00:21:59,320 Mr. Forsythe, I can see right through you. 398 00:21:59,680 --> 00:22:03,540 You actually missed Albert, didn't you? Found out you couldn't live without him, 399 00:22:03,600 --> 00:22:04,820 huh? True, true. 400 00:22:05,340 --> 00:22:08,780 As well as the fact, according to the terms of my father's will, I don't get 401 00:22:08,780 --> 00:22:10,920 red cent unless he's employed as my butler. 402 00:22:11,240 --> 00:22:14,520 So you have to take him back. According to my lawyer, yes. 403 00:22:14,880 --> 00:22:16,460 All set, sir. All set. 404 00:22:21,520 --> 00:22:22,780 You know, madam... 405 00:22:23,070 --> 00:22:27,550 There's a joy and a love in this house that can take the starch out of even the 406 00:22:27,550 --> 00:22:28,670 stuffiest of shirts. 407 00:22:28,990 --> 00:22:30,230 Oh, thank you, Albert. 408 00:22:30,570 --> 00:22:35,010 And if you should ever need me at any time... You're welcome any time, but 409 00:22:35,010 --> 00:22:35,869 as a guest. 410 00:22:35,870 --> 00:22:38,430 Well, Albert, this is going to be quite like old times. 411 00:22:39,250 --> 00:22:40,470 Not exactly, Mr. 412 00:22:40,690 --> 00:22:44,610 Forsythe. Albert, he has to take you back according to his father's will. 413 00:22:45,570 --> 00:22:46,570 Right, honey? 414 00:22:47,230 --> 00:22:48,970 Right. Oh, really? 415 00:22:49,510 --> 00:22:51,050 Well, in that case... 416 00:22:52,010 --> 00:22:54,070 You get the bags, sir. 417 00:23:01,650 --> 00:23:03,470 Don't trouble yourself. I'll get the door, too. 418 00:23:12,910 --> 00:23:14,450 Alone at last. 419 00:23:14,730 --> 00:23:17,990 Yeah. Jenkins, peel me a grape. 29408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.