All language subtitles for 227 s03e18 The Big Deal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:04,800 You finished unpacking? I'm all finished. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,740 You know, it feels great to be back home. Not that I didn't have fun 3 00:00:08,740 --> 00:00:10,340 Uncle Julius and Aunt Faye's farm. 4 00:00:10,800 --> 00:00:15,740 Yeah, it was sort of fun, wasn't it? All those cows and pigs and 5 ,000 5 00:00:15,740 --> 00:00:16,740 chickens. 6 00:00:17,020 --> 00:00:20,480 I wish Dad would have come with us. He would have loved helping me slap the 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,040 pigs. You mean slop the pigs, dear. 8 00:00:23,460 --> 00:00:25,020 No wonder they got so mad. 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,300 Oh, boy, am I glad you're back. 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,300 Well, does that go for me, too? 11 00:00:37,720 --> 00:00:38,800 Oh, hi, Mrs. Jenkins. 12 00:00:39,260 --> 00:00:41,000 We got to get down to the church right away. 13 00:00:41,620 --> 00:00:43,540 Brenda, is there something you forgot to tell me? 14 00:00:44,460 --> 00:00:48,960 Mom. No, Mrs. Jenkins, our band has to rehearse. We got a gig Saturday. 15 00:00:49,320 --> 00:00:50,480 Oh, that's good, Calvin. 16 00:00:51,040 --> 00:00:53,380 Okay, you can go, but I'm going to save some dust for you. 17 00:00:54,280 --> 00:00:55,280 Thanks, Mom. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,080 Well, I sure wasn't talking to the vacuum cleaner. 19 00:01:30,800 --> 00:01:31,980 Look, I'm Thurman Fox. 20 00:01:32,180 --> 00:01:34,920 I'm sub -leasing the apartment next door. How about sneaking away from this 21 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 and cleaning my place? 22 00:01:36,080 --> 00:01:40,220 What? I'll give you $3 an hour. And if you move your tail, you can be back here 23 00:01:40,220 --> 00:01:41,220 before they miss you. 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,060 I think you better move your tail before you get sucked up in this vacuum 25 00:01:45,060 --> 00:01:46,060 cleaner. 26 00:01:47,120 --> 00:01:48,120 Okay, Spunky. 27 00:01:48,400 --> 00:01:50,920 Since you speak English, I'll give you $3 .50 an hour. 28 00:01:51,860 --> 00:01:53,760 But keep your paws out of my refrigerator. 29 00:01:55,360 --> 00:01:58,550 Look, what? Why don't you go find Snow White and your six other little friends? 30 00:02:02,930 --> 00:02:06,070 Save some of that energy for the windows. 31 00:02:06,870 --> 00:02:08,810 Look, I don't do housework. 32 00:02:09,030 --> 00:02:10,030 I can see that. 33 00:02:10,870 --> 00:02:14,050 But I'm willing to give you a shot. You do know what to do with a broom, don't 34 00:02:14,050 --> 00:02:17,150 you? Well, I know that you do since you flew in here on one. 35 00:02:18,450 --> 00:02:22,130 Now fly back out of here. All right, I'm going. But remember, when you want to 36 00:02:22,130 --> 00:02:23,370 work, I'm right next door. 37 00:02:24,330 --> 00:02:26,430 And remember, I pay minimum wage. 38 00:03:30,670 --> 00:03:34,310 You know, it's really nice having a family meal again. We miss you too, 39 00:03:34,690 --> 00:03:37,730 I got big news. I was going to wait till after dinner, but it's too good. 40 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 What is it, dear? 41 00:03:39,270 --> 00:03:40,710 Well, I got a call from Chicago. 42 00:03:41,210 --> 00:03:44,450 Rockmore Construction, one of the top companies in the Midwest, might want to 43 00:03:44,450 --> 00:03:45,388 acquire my company. 44 00:03:45,390 --> 00:03:46,390 Is that good? 45 00:03:46,530 --> 00:03:49,370 Is winning the lottery good? Mary, you know what this could do for my company? 46 00:03:49,590 --> 00:03:52,530 Well, honey, you always wanted to be your own boss. That's why you started 47 00:03:52,530 --> 00:03:53,530 company in the first place. 48 00:03:53,770 --> 00:03:56,130 Yeah, I know, but this will give me a chance to play in the big time. 49 00:03:56,470 --> 00:03:57,470 Congratulations, 50 00:03:57,550 --> 00:03:58,550 Daddy. 51 00:03:59,089 --> 00:04:02,190 Well, I don't have it yet. Mine is one of three companies in Washington being 52 00:04:02,190 --> 00:04:03,570 considered, but with a little luck. 53 00:04:03,990 --> 00:04:08,030 Well, if that's what you want, dear, I'm all for it. And I think I have the 54 00:04:08,030 --> 00:04:09,030 inside track. 55 00:04:09,250 --> 00:04:11,730 Rockmore's planning one of their lawyers out to examine the companies, and you 56 00:04:11,730 --> 00:04:12,930 know what smart old Lester did? 57 00:04:13,230 --> 00:04:14,730 What did smart old Lester do? 58 00:04:15,210 --> 00:04:19,230 Well, when the lawyer called and said all the hotels were booked, I tucked 59 00:04:19,230 --> 00:04:21,089 in the sublease in the apartment next door. 60 00:04:29,110 --> 00:04:30,310 Yeah, pretty smart, huh? 61 00:04:31,030 --> 00:04:34,370 Lester Jenkins wasn't born yesterday. Now, Mary, when we meet him, I want you 62 00:04:34,370 --> 00:04:36,630 be extra nice to him. I'm depending on you. 63 00:04:39,450 --> 00:04:40,450 I bet that's him. 64 00:04:43,670 --> 00:04:46,890 Oh, you must be Lester. Hey. Hi, I'm Thurman Fox. 65 00:04:47,230 --> 00:04:49,410 Nice to meet you, Mr. Fox. Good to see you. Thank you. 66 00:04:50,030 --> 00:04:51,050 Just call me Thurman. 67 00:04:52,010 --> 00:04:54,350 This is my daughter, Brenda. How you do? 68 00:04:54,650 --> 00:04:58,410 Hi. And, uh... That's my wife with her head under the table. Mary. 69 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 Hi. 70 00:05:00,490 --> 00:05:02,270 You. You're Mrs. Jenkins? 71 00:05:02,690 --> 00:05:04,110 Would you think I was the maid? 72 00:05:05,450 --> 00:05:06,770 You two know each other? 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,950 I saw Mr. 74 00:05:09,170 --> 00:05:11,850 Fox earlier today. He wanted some information. 75 00:05:12,210 --> 00:05:13,850 And she told me where to go. 76 00:05:15,330 --> 00:05:17,730 That's my wife. Always helpful and friendly. 77 00:05:18,510 --> 00:05:20,670 Well, I see you're having dinner. I don't want to interrupt anything. 78 00:05:20,990 --> 00:05:22,990 How far walk is it to the nearest diner? 79 00:05:23,270 --> 00:05:26,650 Doesn't have to be nothing fancy. I mean, I can even eat alone at a counter. 80 00:05:27,030 --> 00:05:31,110 Well, why don't you just stay and join us? Oh, I wouldn't dream of it. Well, if 81 00:05:31,110 --> 00:05:32,110 you insist. 82 00:05:33,750 --> 00:05:35,870 Always room for one more, huh, babe? 83 00:05:36,910 --> 00:05:37,910 Mmm. 84 00:05:38,430 --> 00:05:39,430 Fish. 85 00:05:40,830 --> 00:05:42,330 Think you can throw a steak on the grill? 86 00:05:43,030 --> 00:05:44,110 How about a big turkey? 87 00:05:47,710 --> 00:05:48,710 Wonderful meal, Mary. 88 00:05:49,650 --> 00:05:51,250 I didn't even mind waiting for the steak. 89 00:05:51,860 --> 00:05:55,120 Well, it would have been faster, but the supermarket was three blocks away. 90 00:05:56,020 --> 00:05:57,020 Well, 91 00:05:57,240 --> 00:05:58,660 it's a shame you forgot the french fries. 92 00:06:01,120 --> 00:06:03,680 If I pick up something sharp, grab my arm. 93 00:06:05,160 --> 00:06:08,320 You know, Thurman, it's really great having you here. I want you to know you 94 00:06:08,320 --> 00:06:09,680 eat here every night if you want. 95 00:06:12,560 --> 00:06:13,680 I'm sorry it slipped. 96 00:06:14,580 --> 00:06:16,880 What can you do, huh? You can't fire them. 97 00:06:25,100 --> 00:06:27,060 I love being in Washington this time of year. 98 00:06:27,340 --> 00:06:28,640 Lots of important people around. 99 00:06:28,920 --> 00:06:32,580 Oh, yeah, Jesse Jackson's here, Thurgood Marshall. No, no, I mean the Pointer 100 00:06:32,580 --> 00:06:33,580 Sisters. 101 00:06:34,580 --> 00:06:35,840 They're over at the Civic Center. 102 00:06:36,180 --> 00:06:37,320 You know anybody that can get tickets? 103 00:06:38,040 --> 00:06:39,500 No, I don't think so. 104 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Oh, that's too bad. 105 00:06:41,620 --> 00:06:43,820 Now when you want tickets, you've got to wait in line for hours. 106 00:06:44,040 --> 00:06:45,480 That sure would have made my trip. 107 00:06:46,300 --> 00:06:48,280 Maybe Mary can pick us up some tickets. 108 00:06:48,580 --> 00:06:49,580 Oh, really? 109 00:06:50,980 --> 00:06:53,660 You know, Mary, I like to sit right on your eye. 110 00:06:54,390 --> 00:06:56,910 Let me give you a little hint. If you tell them you got a hearing problem, 111 00:06:57,050 --> 00:06:58,050 they'll get us all up close. 112 00:07:00,490 --> 00:07:01,490 Cigar lister? 113 00:07:01,590 --> 00:07:03,910 Uh, no thanks. Mary doesn't like me to smoke in the apartment. 114 00:07:04,290 --> 00:07:05,670 Oh, lucky I'm not you. 115 00:07:06,810 --> 00:07:09,890 Let me warm your coffee. Excuse me. 116 00:07:13,630 --> 00:07:14,630 I'll get it. 117 00:07:15,050 --> 00:07:16,050 Excuse me. 118 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Oh, yeah, from Chicago. 119 00:07:31,020 --> 00:07:34,140 Oh, this is Sandra Clark, your neighbor from upstairs. 120 00:07:35,820 --> 00:07:38,060 I'm Thurman Fox, big construction man. 121 00:07:38,280 --> 00:07:40,360 Oh, I knew it the minute I saw you. How do you do? 122 00:07:42,140 --> 00:07:45,180 Sandra, I'd love to ask you to stay, but... Oh, thank you, Mary. 123 00:07:46,740 --> 00:07:47,980 Why waste my breath? 124 00:07:48,560 --> 00:07:51,080 I've been reading all about your company in the Fortune 300. 125 00:07:51,460 --> 00:07:53,540 Oh, Sandra, that's the Fortune 500. 126 00:07:53,900 --> 00:07:55,180 Oh, I don't bother with the bottom 200. 127 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 the way this woman thinks. 128 00:08:00,420 --> 00:08:04,680 Well, you do represent a very impressive company, Thurman. Oh, yeah. First class 129 00:08:04,680 --> 00:08:08,340 all the way. Lemos, expense accounts, fancy restaurants. 130 00:08:08,800 --> 00:08:10,660 When I'm on the road, money's no object. 131 00:08:11,740 --> 00:08:12,740 Excuse me. 132 00:08:14,100 --> 00:08:15,840 Why did you decide to eat here? 133 00:08:16,100 --> 00:08:19,400 Yeah, you could have eaten at the Four Seasons. Well, when I make up my expense 134 00:08:19,400 --> 00:08:20,680 report, that's who I eat. 135 00:08:21,320 --> 00:08:22,920 I'm even including the French fries. 136 00:08:25,160 --> 00:08:29,780 You mean an important man like you has to make out a... own expense report? 137 00:08:29,840 --> 00:08:31,100 you see, my secretary's in Chicago. 138 00:08:31,500 --> 00:08:33,159 You mean you don't have one here in Washington? 139 00:08:33,539 --> 00:08:35,320 Oh, Mary, give me a pad and a pencil. 140 00:08:37,500 --> 00:08:39,200 I'm gonna offer Mr. Fox my services. 141 00:08:40,140 --> 00:08:41,280 My professional services. 142 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 As a secretary. 143 00:08:45,780 --> 00:08:48,940 Sandra's not gonna need a secretary while he's here. Well, hold it, hold it, 144 00:08:48,940 --> 00:08:52,040 Lester. This woman has some qualifications I might be able to use. 145 00:08:53,220 --> 00:08:54,400 I gotta remind you. 146 00:08:54,600 --> 00:08:56,460 When you work for Thurman Fox, you've got to be qualified. 147 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Oh, I'm very qualified. 148 00:08:58,040 --> 00:08:59,360 Marion Lester will vouch for me, right? 149 00:09:03,100 --> 00:09:04,680 Well, I can take a test. 150 00:09:04,920 --> 00:09:05,920 I've got to type right upstairs. 151 00:09:06,160 --> 00:09:07,940 Oh, well, I can use a tip -top secretary. 152 00:09:08,300 --> 00:09:09,980 Come on, let me see how fast you are. 153 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Oh, she's fast. 154 00:09:17,180 --> 00:09:19,080 Oh, nice apartment. 155 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 Thanks. 156 00:09:21,040 --> 00:09:22,140 Uh, Mr. Fox. 157 00:09:22,410 --> 00:09:24,930 It would really mean a lot to me to work for Rockmore Construction. 158 00:09:25,490 --> 00:09:27,030 I'd do anything to get the job. 159 00:09:29,310 --> 00:09:30,850 Anything? Mm -hmm. 160 00:09:31,930 --> 00:09:35,170 Dictation, typing. Oh, for a minute there, I thought you were going to get 161 00:09:35,170 --> 00:09:36,310 job without taking a test. 162 00:09:37,230 --> 00:09:39,830 Just joking, just joking. Come on, let me see how you type. 163 00:09:40,130 --> 00:09:41,130 I'll dictate. 164 00:09:44,250 --> 00:09:45,490 Dear Mr. Rockmore. 165 00:09:50,230 --> 00:09:52,960 I said, dear. Mr. Rockmore. 166 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 I got it. 167 00:09:54,920 --> 00:09:56,140 What do you mean you got it? 168 00:09:56,420 --> 00:09:57,560 My type is shorthand. 169 00:09:57,780 --> 00:10:00,900 Let me see what you can do in longhand. 170 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 Sheep. 171 00:10:06,180 --> 00:10:11,640 Dear Mr. Rockmore, I hired a secretary today and she's not going to cost us a 172 00:10:11,640 --> 00:10:12,800 lot. Read that back to me. 173 00:10:13,180 --> 00:10:16,980 Dear Mr. Rockmore, I hired a secretary today and she's going to cost us a 174 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 bundle. 175 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 Dear Mr. 176 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 Rockmore. 177 00:10:38,280 --> 00:10:43,900 rockmore hi alvin 178 00:10:43,900 --> 00:10:49,580 the imperial club saturday day that sounds wonderful 179 00:10:49,580 --> 00:10:56,360 afterwards oh alvin you devil you i'll see you saturday 180 00:10:56,360 --> 00:11:00,140 okay dear mr rockmore 181 00:11:15,280 --> 00:11:17,520 You can't go out with Ron on Friday. You're going out with Bill. 182 00:11:18,260 --> 00:11:21,320 I thought I was going out with Bill on Saturday. No, no. You're going out with 183 00:11:21,320 --> 00:11:22,840 Alvin on Saturday. Bill on Friday. 184 00:11:23,840 --> 00:11:25,460 See if you can switch those tickets till Sunday. 185 00:11:26,180 --> 00:11:27,180 Good idea. 186 00:11:27,640 --> 00:11:28,840 Hello? Ron? 187 00:11:29,140 --> 00:11:32,080 I just remembered Friday I'm doing some volunteer work at the hospital. 188 00:11:35,820 --> 00:11:36,860 Can we make it Sunday? 189 00:11:38,220 --> 00:11:39,580 Oh, you'll try? Oh, good. 190 00:11:40,040 --> 00:11:41,280 Let me know, okay? Bye -bye. 191 00:11:42,660 --> 00:11:44,860 Mr. Fox, I'm sorry. No more interruptions. No more calls. Okay. 192 00:11:45,880 --> 00:11:52,300 Dear Mr. Rockmore, this is the... This is the... 193 00:11:52,300 --> 00:11:55,700 Hello, Sandra Clark's resident. 194 00:11:56,240 --> 00:11:57,980 She's busy right now. Can I take a message? 195 00:11:58,740 --> 00:12:01,340 Well, George, Friday and Saturdays are out. 196 00:12:02,140 --> 00:12:04,120 Maybe I can put you on a waiting list for Sunday. 197 00:12:07,740 --> 00:12:08,740 Okay? 198 00:12:08,940 --> 00:12:10,520 Yeah, we'll let you know on Saturday. 199 00:12:10,800 --> 00:12:11,800 Uh -huh. 200 00:12:12,380 --> 00:12:13,820 She'll be looking forward to it. 201 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 Goodbye. Mr. 202 00:12:18,220 --> 00:12:22,620 Fox, I am sorry about all these interruptions. This isn't going so good. 203 00:12:22,920 --> 00:12:23,899 Are you kidding? 204 00:12:23,900 --> 00:12:27,540 Anybody that can juggle people around the way you do is the secretary for me. 205 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 You got the job. 206 00:12:29,420 --> 00:12:31,340 Oh, that's wonderful. 207 00:12:32,500 --> 00:12:35,440 Oh, by the way, Mr. Fox, I need Friday, Saturday night and Sunday all. 208 00:12:39,260 --> 00:12:43,180 Oh, Barry, tell me, how is Lester coming with Mr. Fox? 209 00:12:43,640 --> 00:12:47,220 Well, he's chalking up the company every chance he gets. Talk is cheap, honey. 210 00:12:47,480 --> 00:12:51,600 Sandra told me that the other companies are Wining and Dining Fox. 211 00:12:51,980 --> 00:12:53,420 Oh, Pearl, Mary's got that beat. 212 00:12:53,620 --> 00:12:57,240 Girl, taking him to see those porno sisters is a lot better than those 213 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 dinners. 214 00:12:58,500 --> 00:13:00,480 How much did the tickets cost, Mary? 215 00:13:03,220 --> 00:13:05,440 Uh, you did get the tickets, didn't you, Mary? 216 00:13:06,820 --> 00:13:07,820 Mary! 217 00:13:13,040 --> 00:13:15,700 started to get the sniffles. I stood out there an hour and a half, Rose. 218 00:13:16,020 --> 00:13:18,520 Oh, you didn't get those tickets, did you? 219 00:13:18,860 --> 00:13:20,200 I could have gotten pneumonia. 220 00:13:20,520 --> 00:13:23,320 Oh, girl, you in big trouble. Now, what did Lester say? 221 00:13:23,780 --> 00:13:25,120 I haven't told him yet. 222 00:13:25,580 --> 00:13:27,180 But Lester's very understanding. 223 00:13:28,600 --> 00:13:30,340 Here comes Mr. Understanding now. 224 00:13:30,740 --> 00:13:32,240 Guess I'm gonna clean my chillings. 225 00:13:32,660 --> 00:13:35,320 Rose, I'm going to board up my window. 226 00:13:39,080 --> 00:13:42,160 I spoke to Thurman this morning. All he could talk about was the concert. 227 00:13:42,380 --> 00:13:44,120 Me, I got him eating out of the palm of my hand. 228 00:13:44,340 --> 00:13:46,200 FTC's appointed sisters were as good as in. 229 00:13:46,580 --> 00:13:47,820 Did you get a seat on the aisle? 230 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 Huh? 231 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 You didn't get a seat on the aisle. 232 00:13:52,500 --> 00:13:55,200 Um, honey, why don't you go upstairs and freshen up? I'm going to take a little 233 00:13:55,200 --> 00:13:56,520 walk. A walk to where? 234 00:13:57,060 --> 00:13:58,060 California. 235 00:14:02,860 --> 00:14:05,760 Now, you see, Lester, you don't have a thing to worry about. 236 00:14:05,980 --> 00:14:07,760 You can always count on Mary. 237 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 I hope so. 238 00:14:11,020 --> 00:14:12,080 Excuse me. Uh -huh. 239 00:14:15,100 --> 00:14:16,100 Hey. Oh. 240 00:14:18,600 --> 00:14:21,100 What's going on, Lester? I told you, a big surprise. 241 00:14:21,600 --> 00:14:23,240 Oh, I hope it's more than these cheese balls. 242 00:14:25,080 --> 00:14:27,940 Look, now, I know you was hoping to see the Pointer Sisters. 243 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 You got the tickets? 244 00:14:29,240 --> 00:14:32,940 No, I didn't. But I did something just as good right here in my own living 245 00:14:33,120 --> 00:14:34,580 Lester, you didn't. You couldn't have. 246 00:16:50,920 --> 00:16:52,800 I've got some reports to look over before I make my recommendations. 247 00:16:53,520 --> 00:16:55,600 Lester, you say you had some transactions from your last quarter? 248 00:16:55,820 --> 00:16:56,860 Oh, yeah, I'll get them for you. 249 00:16:57,080 --> 00:16:57,959 All right. 250 00:16:57,960 --> 00:16:59,760 You know, Fox, I'm surprised. 251 00:17:00,260 --> 00:17:01,780 You're a lot of fun at a party. 252 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 You're not so bad yourself. 253 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Thank you. 254 00:17:04,540 --> 00:17:05,680 But can I give you a little advice? 255 00:17:06,520 --> 00:17:09,619 Advice? Let me tell you something. A lot of people in the company would tell you 256 00:17:09,619 --> 00:17:11,300 to smile and keep your trap shut. 257 00:17:11,619 --> 00:17:12,619 Everybody's not like me. 258 00:17:13,079 --> 00:17:14,940 Oh, I don't know. I'm sure Dr. 259 00:17:15,280 --> 00:17:16,480 Frankenstein could make another you. 260 00:17:17,880 --> 00:17:18,809 See you now. 261 00:17:18,810 --> 00:17:21,050 That's another thing that needs work. Your sense of humor. 262 00:17:21,609 --> 00:17:23,170 Wives should be seen and not heard. 263 00:17:23,390 --> 00:17:25,849 Why, you, in a minute, you're not going to be seen all day. 264 00:17:26,050 --> 00:17:28,770 You should not control yourself, Mary. You're messing up a good evening. It's 265 00:17:28,770 --> 00:17:30,530 bad enough the meatballs are cold. Ow! 266 00:17:30,930 --> 00:17:33,850 You're putting Lester's future in danger. Your life is in danger. 267 00:17:35,410 --> 00:17:37,270 Don't expect a thank you note for this. 268 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 Here are the papers. 269 00:17:40,970 --> 00:17:41,970 Where's Starman? 270 00:17:41,990 --> 00:17:43,170 He had to leave suddenly. 271 00:17:43,910 --> 00:17:45,630 Oh, well, he can read these later. 272 00:17:45,930 --> 00:17:46,930 Listen, baby. 273 00:17:46,970 --> 00:17:50,210 We got it in the bag. Just think, I'm going to be part of a multinational 274 00:17:50,210 --> 00:17:52,550 corporation, and I owe it all to you. 275 00:17:53,550 --> 00:17:54,550 Thanks, baby. 276 00:17:59,110 --> 00:18:02,310 Thurman, we seem to keep getting off on the wrong foot. 277 00:18:02,670 --> 00:18:04,170 Now, I'd like to correct that. 278 00:18:04,890 --> 00:18:05,649 Sit down. 279 00:18:05,650 --> 00:18:06,629 Mm -hmm. 280 00:18:06,630 --> 00:18:09,410 Well, I got to tell you, so far you've been working for the competition. 281 00:18:10,270 --> 00:18:11,270 I know. 282 00:18:11,930 --> 00:18:15,430 That's why I want to smooth things out between us. Oh, did Lester put you up to 283 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 this? No! 284 00:18:17,450 --> 00:18:20,550 This is between you and me, and I don't want Lester to know anything about it. 285 00:18:21,450 --> 00:18:26,470 Now, I know we've had our differences, but if there's any little thing I can do 286 00:18:26,470 --> 00:18:28,130 to make it up to you, I mean anything. 287 00:18:30,530 --> 00:18:33,750 Now I get the picture. 288 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 Happens all the time. 289 00:18:36,590 --> 00:18:39,250 Big businessman, attractive, powerful. 290 00:18:42,110 --> 00:18:45,110 Client's wife tries to sew up a deal by offering her a body. 291 00:18:50,700 --> 00:18:51,700 as Godzilla. 292 00:18:51,860 --> 00:18:53,820 I wouldn't enter you in a dog show. 293 00:18:55,420 --> 00:18:57,500 Don't try to get out of it. You're all the same. 294 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 But it won't work. 295 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Out. 296 00:19:00,920 --> 00:19:05,160 Out. If you're not out of here in two seconds, I'm going to offer you a cup of 297 00:19:05,160 --> 00:19:06,160 coffee. 298 00:19:06,460 --> 00:19:07,299 Hi, dear. 299 00:19:07,300 --> 00:19:08,219 Hey, man. 300 00:19:08,220 --> 00:19:09,220 What do you say, thumb? 301 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 Would you excuse us a minute? Mary, can I speak to you in the kitchen? 302 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 Sure, dear. 303 00:19:14,660 --> 00:19:16,640 Can I use your phone? 304 00:19:17,260 --> 00:19:19,480 Well, why not? My house is your house. 305 00:19:19,950 --> 00:19:21,530 Me cusser, Sue cusser. 306 00:19:26,190 --> 00:19:27,210 Mary, you were right. 307 00:19:27,850 --> 00:19:28,850 About what? 308 00:19:29,270 --> 00:19:32,210 Well, I was in the office this morning thinking about this whole deal. 309 00:19:32,650 --> 00:19:34,790 Then I started looking at that picture you gave me. 310 00:19:35,290 --> 00:19:36,430 The one of me in the bathing suit? 311 00:19:36,950 --> 00:19:38,410 No, the one of me in the hard hat. 312 00:19:38,830 --> 00:19:41,550 You know, where my company was breaking ground on my first job. 313 00:19:41,890 --> 00:19:44,250 And I was very proud of you on that day, dear. 314 00:19:44,610 --> 00:19:46,330 And I wanted to stay that way. 315 00:19:46,800 --> 00:19:50,760 I mean, it's been six years, and my company is still growing. I like the 316 00:19:50,760 --> 00:19:52,680 that work for me, and I like my independence. 317 00:19:53,420 --> 00:19:57,100 And I don't want anybody standing over my shoulder and telling me what to do. 318 00:19:59,460 --> 00:20:01,060 I think you're doing the right thing. 319 00:20:02,500 --> 00:20:04,720 Why would I need anybody else when I got you? 320 00:20:06,060 --> 00:20:10,080 Yes, sir. I've signed up the situation here, and my recommendation is as 321 00:20:10,080 --> 00:20:11,080 follows. 322 00:20:11,460 --> 00:20:15,880 Penguin Construction first, J &C second, and the Jenkins Company third. 323 00:20:16,430 --> 00:20:17,430 What's that? 324 00:20:17,730 --> 00:20:18,830 You like Jenkins? 325 00:20:19,230 --> 00:20:20,810 Oh, yeah, yeah. 326 00:20:21,210 --> 00:20:23,930 Oh, you know what happened? I had my paper upside down. 327 00:20:26,010 --> 00:20:28,470 Don't you worry, sir. I'll get you that company. Cheat. 328 00:20:29,050 --> 00:20:30,290 I won't screw up this time. 329 00:20:31,470 --> 00:20:33,710 What? My job's in jeopardy. 330 00:20:33,990 --> 00:20:35,650 Oh, Mr. Rockmore, hello, hello. 331 00:20:36,810 --> 00:20:37,810 Oh, my goodness. 332 00:20:39,690 --> 00:20:40,930 That's the old buddy. 333 00:20:42,090 --> 00:20:43,750 Mary, my other old buddy. 334 00:20:44,570 --> 00:20:45,650 Sit down, my old buddy. 335 00:20:47,790 --> 00:20:48,790 You know something? 336 00:20:49,090 --> 00:20:52,510 You two are really a lovely couple. I love you two. 337 00:20:52,850 --> 00:20:54,450 Hide the cheese. That smell of rat. 338 00:20:56,390 --> 00:20:57,810 And I really like you, Mary. 339 00:20:58,530 --> 00:21:00,370 Forget the cheese. Set the big trap. 340 00:21:02,150 --> 00:21:03,590 I love her sense of humor. 341 00:21:04,010 --> 00:21:07,030 That's why I'm going to do everything I can for you. Well, that's what I want to 342 00:21:07,030 --> 00:21:09,210 talk to you about. No, no, no. Don't thank me. 343 00:21:09,410 --> 00:21:10,810 I'm a pretty good judge of character. 344 00:21:11,010 --> 00:21:13,030 And I'm willing to go out on the limb for your company. 345 00:21:13,580 --> 00:21:17,460 Yeah, but I... Let him finish, dear. I've been using my considerable 346 00:21:17,460 --> 00:21:19,640 to persuade Mr. Rockmore to select you. 347 00:21:19,880 --> 00:21:22,880 But I gotta tell you, your chances are very slim. 348 00:21:23,500 --> 00:21:25,600 Good, because I've decided not to sell. 349 00:21:25,820 --> 00:21:27,460 Hold it! I said slim! 350 00:21:28,040 --> 00:21:29,840 These days, slim is good. 351 00:21:34,440 --> 00:21:38,580 Uh, look, Thurman, Lester has always owned his own company, and we want to 352 00:21:38,580 --> 00:21:39,279 it that way. 353 00:21:39,280 --> 00:21:42,720 You can't do this to me! That's all I've done for you! But that's our decision. 354 00:21:44,789 --> 00:21:47,530 Well, I guess it's the end of a fabulous career. 355 00:21:48,550 --> 00:21:49,650 Wonderful expense account. 356 00:21:51,770 --> 00:21:52,689 I'm through. 357 00:21:52,690 --> 00:21:55,250 Oh, come on, Thurman. Now, why would they fire you? 358 00:21:55,710 --> 00:21:57,590 Don't ask, dear. It could take weeks. 359 00:21:59,070 --> 00:22:00,450 You're doing the right thing, Lester. 360 00:22:01,250 --> 00:22:05,290 They take over your company, drain every bit of work out of you, then they cash 361 00:22:05,290 --> 00:22:08,030 you out in the street like an old tire, just like they're going to do to me. 362 00:22:08,410 --> 00:22:12,370 Oh, Thurman, come on. You're an attorney. You can get another job. Sure. 363 00:22:13,190 --> 00:22:16,030 Well, actually, before I joined this company, I had my own practice. 364 00:22:16,230 --> 00:22:18,070 Had me a little office on DeKalb Street. 365 00:22:18,730 --> 00:22:19,890 Helped a lot of people, too. 366 00:22:20,670 --> 00:22:22,530 Some paid, most didn't. 367 00:22:22,830 --> 00:22:26,530 I didn't make a lot of money, but at least I felt good about myself when I 368 00:22:26,530 --> 00:22:27,349 home at night. 369 00:22:27,350 --> 00:22:29,710 Well, then go back to that. You'll be a lot happier. 370 00:22:30,010 --> 00:22:30,829 Are you kidding? 371 00:22:30,830 --> 00:22:32,130 And give up my expense account? 372 00:22:32,410 --> 00:22:33,410 Shoot. 373 00:22:33,710 --> 00:22:35,930 I'm going back to Chicago and beg for my job. 374 00:22:37,070 --> 00:22:40,070 Well, to each his own, Thurman. Thank you, Lester, Mary. 375 00:22:41,030 --> 00:22:42,230 Hope I wasn't too much trouble. 376 00:22:43,200 --> 00:22:44,720 But as always, this is it. 377 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 The end. 378 00:22:47,200 --> 00:22:48,360 The final curtain. 379 00:22:49,300 --> 00:22:52,140 But I did it my way. 380 00:22:57,440 --> 00:23:00,680 You know, down deep, I think he's an all right guy. 381 00:23:01,460 --> 00:23:03,040 Yeah, way down deep. 382 00:23:06,800 --> 00:23:08,380 Hi, Leslie. Hey, Rose. Hi, Mary. 383 00:23:08,860 --> 00:23:09,860 Oh, hi, Rose. 384 00:23:10,060 --> 00:23:12,280 I'm sorry to tell you this, but Mr. Fox is leaving. 385 00:23:12,830 --> 00:23:13,950 I know. He's packing. 386 00:23:14,150 --> 00:23:15,270 Oh, Lester, this is for you. 387 00:23:15,510 --> 00:23:18,930 Hmm. What is it? Oh, Bill, Thurman said you were paying for the apartment. 388 00:23:19,310 --> 00:23:20,310 What? 28778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.