Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:04,999
You finished unpacking? I'm all
finished.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,739
You know, it feels great to be back
home. Not that I didn't have fun
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,420
Uncle Julius and Aunt Faye's farm.
4
00:00:10,800 --> 00:00:15,739
Yeah, it was sort of fun, wasn't it? All
those cows and pigs and 5 ,000
5
00:00:15,740 --> 00:00:16,790
chickens.
6
00:00:16,791 --> 00:00:20,479
I wish Dad would have come with us. He
would have loved helping me slap the
7
00:00:20,480 --> 00:00:23,040
pigs. You mean slop the pigs, dear.
8
00:00:23,460 --> 00:00:25,020
No wonder they got so mad.
9
00:00:33,300 --> 00:00:35,300
Oh, boy, am I glad you're back.
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,300
Well, does that go for me, too?
11
00:00:37,720 --> 00:00:38,800
Oh, hi, Mrs. Jenkins.
12
00:00:39,260 --> 00:00:41,370
We got to get down to the church right
away.
13
00:00:41,620 --> 00:00:44,150
Brenda, is there something you forgot to
tell me?
14
00:00:44,460 --> 00:00:48,960
Mom. No, Mrs. Jenkins, our band has to
rehearse. We got a gig Saturday.
15
00:00:49,320 --> 00:00:50,520
Oh, that's good, Calvin.
16
00:00:51,040 --> 00:00:53,810
Okay, you can go, but I'm going to save
some dust for you.
17
00:00:54,280 --> 00:00:55,330
Thanks, Mom.
18
00:01:25,831 --> 00:01:30,799
Well, I sure wasn't talking to the
vacuum cleaner.
19
00:01:30,800 --> 00:01:31,980
Look, I'm Thurman Fox.
20
00:01:31,981 --> 00:01:34,919
I'm sub -leasing the apartment next
door. How about sneaking away from this
21
00:01:34,920 --> 00:01:36,060
and cleaning my place?
22
00:01:36,080 --> 00:01:40,219
What? I'll give you $3 an hour. And if
you move your tail, you can be back here
23
00:01:40,220 --> 00:01:41,270
before they miss you.
24
00:01:41,271 --> 00:01:45,059
I think you better move your tail before
you get sucked up in this vacuum
25
00:01:45,060 --> 00:01:46,110
cleaner.
26
00:01:47,120 --> 00:01:48,170
Okay, Spunky.
27
00:01:48,400 --> 00:01:50,990
Since you speak English, I'll give you
$3 .50 an hour.
28
00:01:51,860 --> 00:01:53,970
But keep your paws out of my
refrigerator.
29
00:01:55,360 --> 00:01:59,330
Look, what? Why don't you go find Snow
White and your six other little friends?
30
00:02:02,930 --> 00:02:06,070
Save some of that energy for the
windows.
31
00:02:06,870 --> 00:02:08,810
Look, I don't do housework.
32
00:02:09,030 --> 00:02:10,080
I can see that.
33
00:02:10,081 --> 00:02:14,049
But I'm willing to give you a shot. You
do know what to do with a broom, don't
34
00:02:14,050 --> 00:02:17,150
you? Well, I know that you do since you
flew in here on one.
35
00:02:17,151 --> 00:02:22,129
Now fly back out of here. All right, I'm
going. But remember, when you want to
36
00:02:22,130 --> 00:02:23,390
work, I'm right next door.
37
00:02:24,330 --> 00:02:26,430
And remember, I pay minimum wage.
38
00:03:30,670 --> 00:03:34,310
You know, it's really nice having a
family meal again. We miss you too,
39
00:03:34,690 --> 00:03:38,120
I got big news. I was going to wait till
after dinner, but it's too good.
40
00:03:38,121 --> 00:03:39,269
What is it, dear?
41
00:03:39,270 --> 00:03:40,770
Well, I got a call from Chicago.
42
00:03:40,771 --> 00:03:44,449
Rockmore Construction, one of the top
companies in the Midwest, might want to
43
00:03:44,450 --> 00:03:45,389
acquire my company.
44
00:03:45,390 --> 00:03:46,440
Is that good?
45
00:03:46,441 --> 00:03:49,589
Is winning the lottery good? Mary, you
know what this could do for my company?
46
00:03:49,590 --> 00:03:52,529
Well, honey, you always wanted to be
your own boss. That's why you started
47
00:03:52,530 --> 00:03:53,769
company in the first place.
48
00:03:53,770 --> 00:03:56,469
Yeah, I know, but this will give me a
chance to play in the big time.
49
00:03:56,470 --> 00:03:57,520
Congratulations,
50
00:03:57,550 --> 00:03:58,600
Daddy.
51
00:03:58,601 --> 00:04:02,189
Well, I don't have it yet. Mine is one
of three companies in Washington being
52
00:04:02,190 --> 00:04:03,930
considered, but with a little luck.
53
00:04:03,990 --> 00:04:08,029
Well, if that's what you want, dear, I'm
all for it. And I think I have the
54
00:04:08,030 --> 00:04:09,080
inside track.
55
00:04:09,081 --> 00:04:11,729
Rockmore's planning one of their lawyers
out to examine the companies, and you
56
00:04:11,730 --> 00:04:13,229
know what smart old Lester did?
57
00:04:13,230 --> 00:04:14,730
What did smart old Lester do?
58
00:04:15,210 --> 00:04:19,229
Well, when the lawyer called and said
all the hotels were booked, I tucked
59
00:04:19,230 --> 00:04:21,400
in the sublease in the apartment next
door.
60
00:04:29,110 --> 00:04:30,370
Yeah, pretty smart, huh?
61
00:04:30,371 --> 00:04:34,369
Lester Jenkins wasn't born yesterday.
Now, Mary, when we meet him, I want you
62
00:04:34,370 --> 00:04:36,630
be extra nice to him. I'm depending on
you.
63
00:04:39,450 --> 00:04:40,500
I bet that's him.
64
00:04:43,670 --> 00:04:46,890
Oh, you must be Lester. Hey. Hi, I'm
Thurman Fox.
65
00:04:47,230 --> 00:04:49,640
Nice to meet you, Mr. Fox. Good to see
you. Thank you.
66
00:04:50,030 --> 00:04:51,080
Just call me Thurman.
67
00:04:52,010 --> 00:04:54,350
This is my daughter, Brenda. How you do?
68
00:04:54,650 --> 00:04:58,410
Hi. And, uh... That's my wife with her
head under the table. Mary.
69
00:04:59,270 --> 00:05:00,320
Hi.
70
00:05:00,490 --> 00:05:02,270
You. You're Mrs. Jenkins?
71
00:05:02,690 --> 00:05:04,190
Would you think I was the maid?
72
00:05:05,450 --> 00:05:06,770
You two know each other?
73
00:05:07,390 --> 00:05:08,950
I saw Mr.
74
00:05:09,170 --> 00:05:11,850
Fox earlier today. He wanted some
information.
75
00:05:12,210 --> 00:05:13,850
And she told me where to go.
76
00:05:15,330 --> 00:05:17,730
That's my wife. Always helpful and
friendly.
77
00:05:17,731 --> 00:05:20,989
Well, I see you're having dinner. I
don't want to interrupt anything.
78
00:05:20,990 --> 00:05:22,990
How far walk is it to the nearest diner?
79
00:05:23,270 --> 00:05:26,880
Doesn't have to be nothing fancy. I
mean, I can even eat alone at a counter.
80
00:05:27,030 --> 00:05:31,109
Well, why don't you just stay and join
us? Oh, I wouldn't dream of it. Well, if
81
00:05:31,110 --> 00:05:32,160
you insist.
82
00:05:33,750 --> 00:05:35,870
Always room for one more, huh, babe?
83
00:05:36,910 --> 00:05:37,960
Mmm.
84
00:05:38,430 --> 00:05:39,480
Fish.
85
00:05:40,830 --> 00:05:42,880
Think you can throw a steak on the
grill?
86
00:05:43,030 --> 00:05:44,170
How about a big turkey?
87
00:05:47,710 --> 00:05:48,790
Wonderful meal, Mary.
88
00:05:49,650 --> 00:05:51,700
I didn't even mind waiting for the
steak.
89
00:05:51,860 --> 00:05:55,650
Well, it would have been faster, but the
supermarket was three blocks away.
90
00:05:56,020 --> 00:05:57,070
Well,
91
00:05:57,240 --> 00:05:59,290
it's a shame you forgot the french
fries.
92
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
If I pick up something sharp, grab my
arm.
93
00:06:03,681 --> 00:06:08,319
You know, Thurman, it's really great
having you here. I want you to know you
94
00:06:08,320 --> 00:06:09,880
eat here every night if you want.
95
00:06:12,560 --> 00:06:13,680
I'm sorry it slipped.
96
00:06:14,580 --> 00:06:16,880
What can you do, huh? You can't fire
them.
97
00:06:25,100 --> 00:06:27,330
I love being in Washington this time of
year.
98
00:06:27,331 --> 00:06:28,919
Lots of important people around.
99
00:06:28,920 --> 00:06:32,579
Oh, yeah, Jesse Jackson's here, Thurgood
Marshall. No, no, I mean the Pointer
100
00:06:32,580 --> 00:06:33,630
Sisters.
101
00:06:33,631 --> 00:06:36,179
They're over at the Civic Center.
102
00:06:36,180 --> 00:06:38,039
You know anybody that can get tickets?
103
00:06:38,040 --> 00:06:39,500
No, I don't think so.
104
00:06:39,800 --> 00:06:40,850
Oh, that's too bad.
105
00:06:40,851 --> 00:06:44,039
Now when you want tickets, you've got to
wait in line for hours.
106
00:06:44,040 --> 00:06:45,660
That sure would have made my trip.
107
00:06:46,300 --> 00:06:48,280
Maybe Mary can pick us up some tickets.
108
00:06:48,580 --> 00:06:49,630
Oh, really?
109
00:06:50,980 --> 00:06:53,660
You know, Mary, I like to sit right on
your eye.
110
00:06:53,661 --> 00:06:57,049
Let me give you a little hint. If you
tell them you got a hearing problem,
111
00:06:57,050 --> 00:06:58,370
they'll get us all up close.
112
00:07:00,490 --> 00:07:01,540
Cigar lister?
113
00:07:01,541 --> 00:07:04,289
Uh, no thanks. Mary doesn't like me to
smoke in the apartment.
114
00:07:04,290 --> 00:07:05,670
Oh, lucky I'm not you.
115
00:07:06,810 --> 00:07:09,890
Let me warm your coffee. Excuse me.
116
00:07:13,630 --> 00:07:14,680
I'll get it.
117
00:07:15,050 --> 00:07:16,100
Excuse me.
118
00:07:26,600 --> 00:07:27,740
Oh, yeah, from Chicago.
119
00:07:31,020 --> 00:07:34,140
Oh, this is Sandra Clark, your neighbor
from upstairs.
120
00:07:35,820 --> 00:07:38,060
I'm Thurman Fox, big construction man.
121
00:07:38,280 --> 00:07:40,570
Oh, I knew it the minute I saw you. How
do you do?
122
00:07:42,140 --> 00:07:45,180
Sandra, I'd love to ask you to stay,
but... Oh, thank you, Mary.
123
00:07:46,740 --> 00:07:47,980
Why waste my breath?
124
00:07:47,981 --> 00:07:51,459
I've been reading all about your company
in the Fortune 300.
125
00:07:51,460 --> 00:07:53,540
Oh, Sandra, that's the Fortune 500.
126
00:07:53,900 --> 00:07:55,760
Oh, I don't bother with the bottom 200.
127
00:07:58,760 --> 00:08:00,020
the way this woman thinks.
128
00:08:00,420 --> 00:08:04,679
Well, you do represent a very impressive
company, Thurman. Oh, yeah. First class
129
00:08:04,680 --> 00:08:08,340
all the way. Lemos, expense accounts,
fancy restaurants.
130
00:08:08,800 --> 00:08:10,720
When I'm on the road, money's no object.
131
00:08:11,740 --> 00:08:12,790
Excuse me.
132
00:08:14,100 --> 00:08:15,840
Why did you decide to eat here?
133
00:08:15,841 --> 00:08:19,399
Yeah, you could have eaten at the Four
Seasons. Well, when I make up my expense
134
00:08:19,400 --> 00:08:20,680
report, that's who I eat.
135
00:08:21,320 --> 00:08:23,120
I'm even including the French fries.
136
00:08:25,160 --> 00:08:29,780
You mean an important man like you has
to make out a... own expense report?
137
00:08:29,781 --> 00:08:31,499
you see, my secretary's in Chicago.
138
00:08:31,500 --> 00:08:33,538
You mean you don't have one here in
Washington?
139
00:08:33,539 --> 00:08:35,320
Oh, Mary, give me a pad and a pencil.
140
00:08:37,500 --> 00:08:39,200
I'm gonna offer Mr. Fox my services.
141
00:08:40,140 --> 00:08:41,460
My professional services.
142
00:08:42,360 --> 00:08:43,410
As a secretary.
143
00:08:43,411 --> 00:08:48,939
Sandra's not gonna need a secretary
while he's here. Well, hold it, hold it,
144
00:08:48,940 --> 00:08:52,190
Lester. This woman has some
qualifications I might be able to use.
145
00:08:53,220 --> 00:08:54,400
I gotta remind you.
146
00:08:54,401 --> 00:08:56,779
When you work for Thurman Fox, you've
got to be qualified.
147
00:08:56,780 --> 00:08:57,920
Oh, I'm very qualified.
148
00:08:58,040 --> 00:09:00,020
Marion Lester will vouch for me, right?
149
00:09:03,100 --> 00:09:04,680
Well, I can take a test.
150
00:09:04,681 --> 00:09:06,159
I've got to type right upstairs.
151
00:09:06,160 --> 00:09:08,150
Oh, well, I can use a tip -top
secretary.
152
00:09:08,300 --> 00:09:09,980
Come on, let me see how fast you are.
153
00:09:10,200 --> 00:09:11,250
Oh, she's fast.
154
00:09:17,180 --> 00:09:19,080
Oh, nice apartment.
155
00:09:19,960 --> 00:09:21,010
Thanks.
156
00:09:21,040 --> 00:09:22,140
Uh, Mr. Fox.
157
00:09:22,141 --> 00:09:25,489
It would really mean a lot to me to work
for Rockmore Construction.
158
00:09:25,490 --> 00:09:27,030
I'd do anything to get the job.
159
00:09:29,310 --> 00:09:30,850
Anything? Mm -hmm.
160
00:09:30,851 --> 00:09:35,169
Dictation, typing. Oh, for a minute
there, I thought you were going to get
161
00:09:35,170 --> 00:09:36,430
job without taking a test.
162
00:09:37,230 --> 00:09:40,060
Just joking, just joking. Come on, let
me see how you type.
163
00:09:40,130 --> 00:09:41,180
I'll dictate.
164
00:09:44,250 --> 00:09:45,490
Dear Mr. Rockmore.
165
00:09:50,230 --> 00:09:52,960
I said, dear. Mr. Rockmore.
166
00:09:53,200 --> 00:09:54,250
I got it.
167
00:09:54,920 --> 00:09:56,240
What do you mean you got it?
168
00:09:56,420 --> 00:09:57,560
My type is shorthand.
169
00:09:57,780 --> 00:10:00,900
Let me see what you can do in longhand.
170
00:10:04,940 --> 00:10:05,990
Sheep.
171
00:10:06,180 --> 00:10:11,639
Dear Mr. Rockmore, I hired a secretary
today and she's not going to cost us a
172
00:10:11,640 --> 00:10:12,800
lot. Read that back to me.
173
00:10:13,180 --> 00:10:16,979
Dear Mr. Rockmore, I hired a secretary
today and she's going to cost us a
174
00:10:16,980 --> 00:10:18,030
bundle.
175
00:10:19,240 --> 00:10:20,290
Dear Mr.
176
00:10:20,760 --> 00:10:21,810
Rockmore.
177
00:10:38,280 --> 00:10:43,899
rockmore hi alvin
178
00:10:43,900 --> 00:10:49,579
the imperial club saturday day that
sounds wonderful
179
00:10:49,580 --> 00:10:56,359
afterwards oh alvin you devil you i'll
see you saturday
180
00:10:56,360 --> 00:11:00,140
okay dear mr rockmore
181
00:11:12,211 --> 00:11:18,259
You can't go out with Ron on Friday.
You're going out with Bill.
182
00:11:18,260 --> 00:11:21,319
I thought I was going out with Bill on
Saturday. No, no. You're going out with
183
00:11:21,320 --> 00:11:22,940
Alvin on Saturday. Bill on Friday.
184
00:11:22,941 --> 00:11:26,179
See if you can switch those tickets till
Sunday.
185
00:11:26,180 --> 00:11:27,230
Good idea.
186
00:11:27,640 --> 00:11:28,840
Hello? Ron?
187
00:11:29,140 --> 00:11:32,750
I just remembered Friday I'm doing some
volunteer work at the hospital.
188
00:11:35,820 --> 00:11:36,900
Can we make it Sunday?
189
00:11:38,220 --> 00:11:39,580
Oh, you'll try? Oh, good.
190
00:11:40,040 --> 00:11:41,360
Let me know, okay? Bye -bye.
191
00:11:42,660 --> 00:11:45,610
Mr. Fox, I'm sorry. No more
interruptions. No more calls. Okay.
192
00:11:45,880 --> 00:11:52,299
Dear Mr. Rockmore, this is the... This
is the...
193
00:11:52,300 --> 00:11:55,700
Hello, Sandra Clark's resident.
194
00:11:56,240 --> 00:11:58,350
She's busy right now. Can I take a
message?
195
00:11:58,740 --> 00:12:01,340
Well, George, Friday and Saturdays are
out.
196
00:12:02,140 --> 00:12:04,490
Maybe I can put you on a waiting list
for Sunday.
197
00:12:07,740 --> 00:12:08,790
Okay?
198
00:12:08,940 --> 00:12:10,740
Yeah, we'll let you know on Saturday.
199
00:12:10,800 --> 00:12:11,850
Uh -huh.
200
00:12:12,380 --> 00:12:13,940
She'll be looking forward to it.
201
00:12:16,380 --> 00:12:17,430
Goodbye. Mr.
202
00:12:18,220 --> 00:12:22,620
Fox, I am sorry about all these
interruptions. This isn't going so good.
203
00:12:22,621 --> 00:12:23,899
Are you kidding?
204
00:12:23,900 --> 00:12:27,690
Anybody that can juggle people around
the way you do is the secretary for me.
205
00:12:27,940 --> 00:12:28,990
You got the job.
206
00:12:29,420 --> 00:12:31,340
Oh, that's wonderful.
207
00:12:32,500 --> 00:12:35,870
Oh, by the way, Mr. Fox, I need Friday,
Saturday night and Sunday all.
208
00:12:39,260 --> 00:12:43,180
Oh, Barry, tell me, how is Lester coming
with Mr. Fox?
209
00:12:43,181 --> 00:12:47,479
Well, he's chalking up the company every
chance he gets. Talk is cheap, honey.
210
00:12:47,480 --> 00:12:51,600
Sandra told me that the other companies
are Wining and Dining Fox.
211
00:12:51,980 --> 00:12:53,540
Oh, Pearl, Mary's got that beat.
212
00:12:53,620 --> 00:12:57,239
Girl, taking him to see those porno
sisters is a lot better than those
213
00:12:57,240 --> 00:12:58,290
dinners.
214
00:12:58,500 --> 00:13:00,480
How much did the tickets cost, Mary?
215
00:13:03,220 --> 00:13:05,570
Uh, you did get the tickets, didn't you,
Mary?
216
00:13:06,820 --> 00:13:07,870
Mary!
217
00:13:09,611 --> 00:13:16,019
started to get the sniffles. I stood out
there an hour and a half, Rose.
218
00:13:16,020 --> 00:13:18,520
Oh, you didn't get those tickets, did
you?
219
00:13:18,860 --> 00:13:20,360
I could have gotten pneumonia.
220
00:13:20,520 --> 00:13:23,320
Oh, girl, you in big trouble. Now, what
did Lester say?
221
00:13:23,780 --> 00:13:25,120
I haven't told him yet.
222
00:13:25,580 --> 00:13:27,260
But Lester's very understanding.
223
00:13:28,600 --> 00:13:30,340
Here comes Mr. Understanding now.
224
00:13:30,740 --> 00:13:32,480
Guess I'm gonna clean my chillings.
225
00:13:32,660 --> 00:13:35,320
Rose, I'm going to board up my window.
226
00:13:35,531 --> 00:13:42,379
I spoke to Thurman this morning. All he
could talk about was the concert.
227
00:13:42,380 --> 00:13:44,339
Me, I got him eating out of the palm of
my hand.
228
00:13:44,340 --> 00:13:46,510
FTC's appointed sisters were as good as
in.
229
00:13:46,580 --> 00:13:48,080
Did you get a seat on the aisle?
230
00:13:48,760 --> 00:13:49,810
Huh?
231
00:13:50,080 --> 00:13:51,700
You didn't get a seat on the aisle.
232
00:13:51,701 --> 00:13:55,199
Um, honey, why don't you go upstairs and
freshen up? I'm going to take a little
233
00:13:55,200 --> 00:13:56,520
walk. A walk to where?
234
00:13:57,060 --> 00:13:58,110
California.
235
00:14:02,860 --> 00:14:05,810
Now, you see, Lester, you don't have a
thing to worry about.
236
00:14:05,980 --> 00:14:07,760
You can always count on Mary.
237
00:14:08,420 --> 00:14:09,470
I hope so.
238
00:14:11,020 --> 00:14:12,080
Excuse me. Uh -huh.
239
00:14:15,100 --> 00:14:16,150
Hey. Oh.
240
00:14:18,600 --> 00:14:21,190
What's going on, Lester? I told you, a
big surprise.
241
00:14:21,600 --> 00:14:23,830
Oh, I hope it's more than these cheese
balls.
242
00:14:25,080 --> 00:14:28,030
Look, now, I know you was hoping to see
the Pointer Sisters.
243
00:14:28,180 --> 00:14:29,230
You got the tickets?
244
00:14:29,240 --> 00:14:32,940
No, I didn't. But I did something just
as good right here in my own living
245
00:14:33,120 --> 00:14:34,980
Lester, you didn't. You couldn't have.
246
00:16:47,491 --> 00:16:53,519
I've got some reports to look over
before I make my recommendations.
247
00:16:53,520 --> 00:16:55,819
Lester, you say you had some
transactions from your last quarter?
248
00:16:55,820 --> 00:16:57,079
Oh, yeah, I'll get them for you.
249
00:16:57,080 --> 00:16:57,959
All right.
250
00:16:57,960 --> 00:16:59,760
You know, Fox, I'm surprised.
251
00:17:00,260 --> 00:17:01,780
You're a lot of fun at a party.
252
00:17:01,781 --> 00:17:03,299
You're not so bad yourself.
253
00:17:03,300 --> 00:17:04,350
Thank you.
254
00:17:04,540 --> 00:17:06,220
But can I give you a little advice?
255
00:17:06,221 --> 00:17:09,618
Advice? Let me tell you something. A lot
of people in the company would tell you
256
00:17:09,619 --> 00:17:11,300
to smile and keep your trap shut.
257
00:17:11,619 --> 00:17:12,819
Everybody's not like me.
258
00:17:13,079 --> 00:17:14,940
Oh, I don't know. I'm sure Dr.
259
00:17:15,280 --> 00:17:17,140
Frankenstein could make another you.
260
00:17:17,141 --> 00:17:18,809
See you now.
261
00:17:18,810 --> 00:17:21,608
That's another thing that needs work.
Your sense of humor.
262
00:17:21,609 --> 00:17:23,289
Wives should be seen and not heard.
263
00:17:23,290 --> 00:17:26,049
Why, you, in a minute, you're not going
to be seen all day.
264
00:17:26,050 --> 00:17:28,769
You should not control yourself, Mary.
You're messing up a good evening. It's
265
00:17:28,770 --> 00:17:30,630
bad enough the meatballs are cold. Ow!
266
00:17:30,930 --> 00:17:34,180
You're putting Lester's future in
danger. Your life is in danger.
267
00:17:35,410 --> 00:17:37,270
Don't expect a thank you note for this.
268
00:17:39,050 --> 00:17:40,100
Here are the papers.
269
00:17:40,101 --> 00:17:41,989
Where's Starman?
270
00:17:41,990 --> 00:17:43,190
He had to leave suddenly.
271
00:17:43,910 --> 00:17:45,630
Oh, well, he can read these later.
272
00:17:45,631 --> 00:17:46,969
Listen, baby.
273
00:17:46,970 --> 00:17:50,209
We got it in the bag. Just think, I'm
going to be part of a multinational
274
00:17:50,210 --> 00:17:52,550
corporation, and I owe it all to you.
275
00:17:53,550 --> 00:17:54,600
Thanks, baby.
276
00:17:59,110 --> 00:18:02,310
Thurman, we seem to keep getting off on
the wrong foot.
277
00:18:02,670 --> 00:18:04,170
Now, I'd like to correct that.
278
00:18:04,171 --> 00:18:05,649
Sit down.
279
00:18:05,650 --> 00:18:06,629
Mm -hmm.
280
00:18:06,630 --> 00:18:10,180
Well, I got to tell you, so far you've
been working for the competition.
281
00:18:10,270 --> 00:18:11,320
I know.
282
00:18:11,321 --> 00:18:15,429
That's why I want to smooth things out
between us. Oh, did Lester put you up to
283
00:18:15,430 --> 00:18:16,480
this? No!
284
00:18:17,450 --> 00:18:21,240
This is between you and me, and I don't
want Lester to know anything about it.
285
00:18:21,450 --> 00:18:26,469
Now, I know we've had our differences,
but if there's any little thing I can do
286
00:18:26,470 --> 00:18:28,210
to make it up to you, I mean anything.
287
00:18:30,530 --> 00:18:33,750
Now I get the picture.
288
00:18:35,310 --> 00:18:36,360
Happens all the time.
289
00:18:36,590 --> 00:18:39,250
Big businessman, attractive, powerful.
290
00:18:42,110 --> 00:18:45,110
Client's wife tries to sew up a deal by
offering her a body.
291
00:18:50,700 --> 00:18:51,750
as Godzilla.
292
00:18:51,860 --> 00:18:53,820
I wouldn't enter you in a dog show.
293
00:18:55,420 --> 00:18:57,650
Don't try to get out of it. You're all
the same.
294
00:18:58,000 --> 00:18:59,050
But it won't work.
295
00:18:59,560 --> 00:19:00,610
Out.
296
00:19:00,920 --> 00:19:05,159
Out. If you're not out of here in two
seconds, I'm going to offer you a cup of
297
00:19:05,160 --> 00:19:06,210
coffee.
298
00:19:06,211 --> 00:19:07,299
Hi, dear.
299
00:19:07,300 --> 00:19:08,219
Hey, man.
300
00:19:08,220 --> 00:19:09,360
What do you say, thumb?
301
00:19:09,361 --> 00:19:13,039
Would you excuse us a minute? Mary, can
I speak to you in the kitchen?
302
00:19:13,040 --> 00:19:14,090
Sure, dear.
303
00:19:14,660 --> 00:19:16,640
Can I use your phone?
304
00:19:17,260 --> 00:19:19,480
Well, why not? My house is your house.
305
00:19:19,950 --> 00:19:21,530
Me cusser, Sue cusser.
306
00:19:26,190 --> 00:19:27,240
Mary, you were right.
307
00:19:27,850 --> 00:19:28,900
About what?
308
00:19:28,901 --> 00:19:32,649
Well, I was in the office this morning
thinking about this whole deal.
309
00:19:32,650 --> 00:19:35,180
Then I started looking at that picture
you gave me.
310
00:19:35,290 --> 00:19:36,910
The one of me in the bathing suit?
311
00:19:36,950 --> 00:19:38,450
No, the one of me in the hard hat.
312
00:19:38,451 --> 00:19:41,889
You know, where my company was breaking
ground on my first job.
313
00:19:41,890 --> 00:19:44,250
And I was very proud of you on that day,
dear.
314
00:19:44,610 --> 00:19:46,330
And I wanted to stay that way.
315
00:19:46,800 --> 00:19:50,759
I mean, it's been six years, and my
company is still growing. I like the
316
00:19:50,760 --> 00:19:52,990
that work for me, and I like my
independence.
317
00:19:53,420 --> 00:19:57,210
And I don't want anybody standing over
my shoulder and telling me what to do.
318
00:19:59,460 --> 00:20:01,260
I think you're doing the right thing.
319
00:20:02,500 --> 00:20:04,730
Why would I need anybody else when I got
you?
320
00:20:06,060 --> 00:20:10,079
Yes, sir. I've signed up the situation
here, and my recommendation is as
321
00:20:10,080 --> 00:20:11,130
follows.
322
00:20:11,460 --> 00:20:15,880
Penguin Construction first, J &C second,
and the Jenkins Company third.
323
00:20:16,430 --> 00:20:17,480
What's that?
324
00:20:17,730 --> 00:20:18,830
You like Jenkins?
325
00:20:19,230 --> 00:20:20,810
Oh, yeah, yeah.
326
00:20:21,210 --> 00:20:23,930
Oh, you know what happened? I had my
paper upside down.
327
00:20:26,010 --> 00:20:28,660
Don't you worry, sir. I'll get you that
company. Cheat.
328
00:20:29,050 --> 00:20:30,310
I won't screw up this time.
329
00:20:31,470 --> 00:20:33,710
What? My job's in jeopardy.
330
00:20:33,990 --> 00:20:35,650
Oh, Mr. Rockmore, hello, hello.
331
00:20:36,810 --> 00:20:37,860
Oh, my goodness.
332
00:20:39,690 --> 00:20:40,930
That's the old buddy.
333
00:20:42,090 --> 00:20:43,750
Mary, my other old buddy.
334
00:20:44,570 --> 00:20:45,650
Sit down, my old buddy.
335
00:20:47,790 --> 00:20:48,840
You know something?
336
00:20:49,090 --> 00:20:52,510
You two are really a lovely couple. I
love you two.
337
00:20:52,850 --> 00:20:54,470
Hide the cheese. That smell of rat.
338
00:20:56,390 --> 00:20:57,810
And I really like you, Mary.
339
00:20:58,530 --> 00:21:00,370
Forget the cheese. Set the big trap.
340
00:21:02,150 --> 00:21:03,590
I love her sense of humor.
341
00:21:03,591 --> 00:21:07,029
That's why I'm going to do everything I
can for you. Well, that's what I want to
342
00:21:07,030 --> 00:21:09,210
talk to you about. No, no, no. Don't
thank me.
343
00:21:09,211 --> 00:21:11,009
I'm a pretty good judge of character.
344
00:21:11,010 --> 00:21:13,579
And I'm willing to go out on the limb
for your company.
345
00:21:13,580 --> 00:21:17,459
Yeah, but I... Let him finish, dear.
I've been using my considerable
346
00:21:17,460 --> 00:21:19,640
to persuade Mr. Rockmore to select you.
347
00:21:19,880 --> 00:21:22,880
But I gotta tell you, your chances are
very slim.
348
00:21:23,500 --> 00:21:25,600
Good, because I've decided not to sell.
349
00:21:25,820 --> 00:21:27,460
Hold it! I said slim!
350
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
These days, slim is good.
351
00:21:34,440 --> 00:21:38,579
Uh, look, Thurman, Lester has always
owned his own company, and we want to
352
00:21:38,580 --> 00:21:39,279
it that way.
353
00:21:39,280 --> 00:21:43,130
You can't do this to me! That's all I've
done for you! But that's our decision.
354
00:21:44,789 --> 00:21:47,530
Well, I guess it's the end of a fabulous
career.
355
00:21:48,550 --> 00:21:49,930
Wonderful expense account.
356
00:21:50,721 --> 00:21:52,689
I'm through.
357
00:21:52,690 --> 00:21:55,250
Oh, come on, Thurman. Now, why would
they fire you?
358
00:21:55,710 --> 00:21:57,590
Don't ask, dear. It could take weeks.
359
00:21:59,070 --> 00:22:00,930
You're doing the right thing, Lester.
360
00:22:01,250 --> 00:22:05,289
They take over your company, drain every
bit of work out of you, then they cash
361
00:22:05,290 --> 00:22:08,409
you out in the street like an old tire,
just like they're going to do to me.
362
00:22:08,410 --> 00:22:12,370
Oh, Thurman, come on. You're an
attorney. You can get another job. Sure.
363
00:22:12,371 --> 00:22:16,229
Well, actually, before I joined this
company, I had my own practice.
364
00:22:16,230 --> 00:22:18,150
Had me a little office on DeKalb Street.
365
00:22:18,730 --> 00:22:20,050
Helped a lot of people, too.
366
00:22:20,670 --> 00:22:22,530
Some paid, most didn't.
367
00:22:22,830 --> 00:22:26,529
I didn't make a lot of money, but at
least I felt good about myself when I
368
00:22:26,530 --> 00:22:27,349
home at night.
369
00:22:27,350 --> 00:22:29,820
Well, then go back to that. You'll be a
lot happier.
370
00:22:29,821 --> 00:22:30,829
Are you kidding?
371
00:22:30,830 --> 00:22:32,390
And give up my expense account?
372
00:22:32,410 --> 00:22:33,460
Shoot.
373
00:22:33,710 --> 00:22:35,930
I'm going back to Chicago and beg for my
job.
374
00:22:37,070 --> 00:22:40,070
Well, to each his own, Thurman. Thank
you, Lester, Mary.
375
00:22:41,030 --> 00:22:42,530
Hope I wasn't too much trouble.
376
00:22:43,200 --> 00:22:44,720
But as always, this is it.
377
00:22:45,440 --> 00:22:46,490
The end.
378
00:22:47,200 --> 00:22:48,360
The final curtain.
379
00:22:49,300 --> 00:22:52,140
But I did it my way.
380
00:22:57,440 --> 00:23:00,680
You know, down deep, I think he's an all
right guy.
381
00:23:01,460 --> 00:23:03,040
Yeah, way down deep.
382
00:23:06,800 --> 00:23:08,380
Hi, Leslie. Hey, Rose. Hi, Mary.
383
00:23:08,860 --> 00:23:09,910
Oh, hi, Rose.
384
00:23:10,060 --> 00:23:12,470
I'm sorry to tell you this, but Mr. Fox
is leaving.
385
00:23:12,830 --> 00:23:13,950
I know. He's packing.
386
00:23:14,150 --> 00:23:15,470
Oh, Lester, this is for you.
387
00:23:15,510 --> 00:23:19,120
Hmm. What is it? Oh, Bill, Thurman said
you were paying for the apartment.
388
00:23:19,121 --> 00:23:20,359
What?
389
00:23:20,360 --> 00:23:24,910
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.