All language subtitles for 227 s03e03 There Goes the Building

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,040 No place like home. 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,300 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,660 --> 00:00:13,240 When you know that you're loved, you don't need to roam. 4 00:00:13,460 --> 00:00:15,960 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,220 --> 00:00:18,940 Times are changing. 6 00:00:19,680 --> 00:00:24,380 Every day, we won't get by with those same old ways. 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,060 Put them together, we'll make it right. 8 00:00:28,380 --> 00:00:34,620 With help from our friends, I know we can fly. There's no place like home. 9 00:00:35,180 --> 00:00:38,940 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,360 --> 00:00:42,940 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,180 --> 00:00:45,880 Cause there ain't no place like home. 12 00:00:46,740 --> 00:00:47,860 There ain't. 13 00:00:50,709 --> 00:00:55,330 There ain't no place like, there's no place like home. 14 00:00:56,710 --> 00:00:58,250 I mean, no place, child. 15 00:01:00,430 --> 00:01:02,510 What a beautiful cake. 16 00:01:02,890 --> 00:01:03,890 You made it yourself? 17 00:01:04,209 --> 00:01:05,209 I sure did. 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,290 Made it all the way down to the bakery to buy. 19 00:01:10,190 --> 00:01:15,630 Now, ladies, this is the deal. When Rose comes in, we all yell surprise, then we 20 00:01:15,630 --> 00:01:17,790 open the presents, and then we cut the cake, okay? Okay. 21 00:01:18,200 --> 00:01:20,160 She'll get her present when I get satisfaction. 22 00:01:20,720 --> 00:01:22,040 What are you talking about, Pearl? 23 00:01:22,260 --> 00:01:24,760 She never did fix that defrost in my refrigerator. 24 00:01:25,120 --> 00:01:27,760 And she promised to pay my hallway, and it still hasn't been done. 25 00:01:28,080 --> 00:01:31,520 Oh, now, come on, ladies. Today, Rose is not the landlord. 26 00:01:31,860 --> 00:01:34,560 She's the birthday girl, and she's our friend. Yeah. 27 00:01:34,980 --> 00:01:37,840 Rose feels bad enough. I mean, she's a year old and still single. 28 00:01:40,440 --> 00:01:42,700 Have you ever wondered why you never have any girlfriends? 29 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 Okay, that's her. 30 00:01:46,380 --> 00:01:47,380 Now, get ready. 31 00:01:47,470 --> 00:01:48,470 Okay. 32 00:01:48,890 --> 00:01:49,890 Surprise! 33 00:01:50,150 --> 00:01:53,530 Oh, my goodness, I can't believe it. It's a surprise for me. 34 00:01:53,770 --> 00:01:56,730 Oh, I don't know what to say. I never expected. This is fabulous. 35 00:01:56,930 --> 00:01:58,690 Oh, knock it off, Rose. 36 00:02:02,810 --> 00:02:03,870 How'd you find out? 37 00:02:04,110 --> 00:02:05,110 I can't tell. 38 00:02:16,910 --> 00:02:19,090 One candle. Mary, bless you, child. 39 00:02:19,990 --> 00:02:22,630 It had nothing to do with her. It's the fire law. 40 00:02:25,070 --> 00:02:26,850 Oh, come on, Rose. Let's open your presents. 41 00:02:27,050 --> 00:02:30,230 Okay. Oh, mine first. It's a striped one. Oh. 42 00:02:31,310 --> 00:02:32,570 Nice paper and ribbon. 43 00:02:34,430 --> 00:02:37,470 Oh, my goodness. Look at this. A clipboard. 44 00:02:37,870 --> 00:02:40,210 Oh, Pearl, you shouldn't have. 45 00:02:41,590 --> 00:02:45,690 Yes, I should. Now you can write down everything that's wrong with the 46 00:02:47,400 --> 00:02:48,980 The first five was mine. 47 00:02:49,540 --> 00:02:52,720 Why should the first five things be yours? So it's my clear boat. 48 00:02:54,720 --> 00:02:56,080 Well, I need a new sink. 49 00:02:56,300 --> 00:02:57,920 And you promised to paint my hallway. 50 00:02:58,200 --> 00:03:01,180 Oh, come on, you guys. This is not the time or place. 51 00:03:01,580 --> 00:03:03,740 Oh, Mary, it's all right. I'm used to it. 52 00:03:04,180 --> 00:03:08,220 Guys, listen, I do keep track of all these things, but the past month has 53 00:03:08,220 --> 00:03:11,960 rough. I've had tax payments, insurance premiums, and you remember that leak in 54 00:03:11,960 --> 00:03:13,280 the basement? It cost me a fortune. 55 00:03:13,640 --> 00:03:15,080 Everything just piled up at once. 56 00:03:15,610 --> 00:03:16,790 Oh, don't worry about it, Rose. 57 00:03:17,190 --> 00:03:18,450 Would you all leave her alone? 58 00:03:19,010 --> 00:03:22,350 Now, we're here to have a good time, so let's party. Open up the rest of your 59 00:03:22,350 --> 00:03:23,350 presents. There. 60 00:03:23,930 --> 00:03:24,930 Open mine. 61 00:03:26,510 --> 00:03:28,670 I bought you lingerie, something sexy. 62 00:03:30,650 --> 00:03:32,390 In this little box? 63 00:03:32,870 --> 00:03:34,110 I told you it was sexy. 64 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 Rose, 65 00:03:39,410 --> 00:03:41,970 I'm glad I caught you. Whatever it is, I'll fix it later. 66 00:03:42,190 --> 00:03:44,710 I've got the answer to all your problems, and mine, too. 67 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 I play my cards better. 68 00:03:47,160 --> 00:03:48,440 What are you talking about, son? 69 00:03:48,780 --> 00:03:50,380 Oh, joie de vivre. 70 00:03:52,300 --> 00:03:53,940 That's French for joy of life. 71 00:03:54,220 --> 00:03:56,140 And since when are we into French? 72 00:03:56,440 --> 00:03:59,220 My boyfriend wants me to learn it. He wants to take me to France. 73 00:03:59,740 --> 00:04:02,800 And when we go to those fancy restaurants, he figured it'd be a good 74 00:04:02,800 --> 00:04:04,300 could find a Mademoiselle's room by myself. 75 00:04:07,000 --> 00:04:10,460 Anyway, like I was saying, I'm going to put some joie de vivre into Rose's life. 76 00:04:10,960 --> 00:04:12,620 Oh, here he comes up. I'll let him explain. 77 00:04:14,890 --> 00:04:15,890 Bonjour, Robert. 78 00:04:16,510 --> 00:04:17,910 Bonjour, mon chéri. 79 00:04:19,829 --> 00:04:22,190 Oh, I love your suit. 80 00:04:22,630 --> 00:04:24,370 It's so magnifique. 81 00:04:26,110 --> 00:04:30,370 Merci. But when referring to my suit, it might be more proper to use the word 82 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 elegant. Oh, I remember that. 83 00:04:33,970 --> 00:04:36,350 Robert, I'd like you to meet my friend. This is Rose. 84 00:04:36,710 --> 00:04:38,290 Hello. Pleasure to meet you. 85 00:04:38,690 --> 00:04:40,170 You remember me, I mean. 86 00:04:43,660 --> 00:04:48,360 We did meet before, didn't we? No. Sure you have, Mary. You remember Robert 87 00:04:48,360 --> 00:04:51,160 Stone from the IRS? He audited your text return. 88 00:04:51,400 --> 00:04:53,780 It wasn't an audit. It was an inquisition. 89 00:04:54,400 --> 00:04:59,820 Now I remember you. I didn't recognize you without tiny beads of perspiration 90 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 your forehead. 91 00:05:01,820 --> 00:05:03,960 What was it? 92 00:05:04,600 --> 00:05:08,460 Mary... Mary Jenkins, as in Honest Mary Jenkins. 93 00:05:09,240 --> 00:05:11,260 Wife of Big Lester Jenkins. 94 00:05:13,420 --> 00:05:15,760 And Rose was the one I was telling you about, the owner of 227. 95 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Enchante. 96 00:05:18,060 --> 00:05:20,800 Sandra was telling me that you're having a few problems around here. 97 00:05:21,060 --> 00:05:23,600 Well... You have the right to remain silent, Rose. 98 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Use it. 99 00:05:25,260 --> 00:05:28,200 Don't worry, Mrs. Jenkins. I no longer work for the IRS. 100 00:05:28,900 --> 00:05:32,060 Robert has become a successful real estate magnate. In fact, he lives in a 101 00:05:32,060 --> 00:05:33,140 penthouse across the street. 102 00:05:33,380 --> 00:05:34,119 What street? 103 00:05:34,120 --> 00:05:35,099 This street? 104 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 Well, yes. 105 00:05:36,240 --> 00:05:39,700 I figured that when one owns a building, one should live in it. 106 00:05:39,920 --> 00:05:41,400 You bought the whole building? 107 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 It's been a very good year. 108 00:05:43,820 --> 00:05:46,960 I wish I could say the same. 109 00:05:47,300 --> 00:05:49,460 Well, that's what Sandra wanted me to talk to you about. 110 00:05:49,720 --> 00:05:50,940 She thought maybe I could help. 111 00:05:51,260 --> 00:05:53,380 Rose is doing very nicely without your help. 112 00:05:53,740 --> 00:05:54,900 Mary, let the man speak. 113 00:05:55,860 --> 00:05:56,860 Excuse me. 114 00:05:58,160 --> 00:05:59,860 Look, I won't beat around the bush. 115 00:06:00,100 --> 00:06:03,420 If we can agree on a price, I might be interested in buying this building. 116 00:06:03,860 --> 00:06:05,480 Buying the building? This building? 117 00:06:06,020 --> 00:06:06,859 Why, yes. 118 00:06:06,860 --> 00:06:09,940 Robert promised me he'd remodel my apartment, take out the kitchen and put 119 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 the hot tub. 120 00:06:12,200 --> 00:06:13,760 Sandra, what are you going to do without a kitchen? 121 00:06:14,140 --> 00:06:15,500 Rose, that's a dumb question. 122 00:06:16,900 --> 00:06:18,340 I could sell 227. 123 00:06:18,540 --> 00:06:19,540 But thanks anyway. 124 00:06:19,600 --> 00:06:21,500 It was nice to feel rich for a second. 125 00:06:21,920 --> 00:06:23,900 Well, c 'est la vie. 126 00:06:24,780 --> 00:06:27,160 That means, boy, did you blow a good thing, bud. 127 00:06:28,540 --> 00:06:29,540 No, you didn't. 128 00:06:30,220 --> 00:06:32,480 Sandra, it was very nice meeting my new neighbors. 129 00:06:33,020 --> 00:06:37,600 Oh, and Rose, if there's anything I can ever do for you, real estate problems, 130 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 management problems... 131 00:06:39,530 --> 00:06:40,830 Please don't hesitate to ask. 132 00:06:41,090 --> 00:06:42,590 That's very kind of you, Robert. 133 00:06:43,270 --> 00:06:44,690 I guess I'd better be getting back. 134 00:06:47,030 --> 00:06:49,590 There are worlds to conquer, mountains to climb. 135 00:06:50,030 --> 00:06:51,610 Well, don't wear yourself out now. 136 00:06:54,010 --> 00:06:56,390 Mr. Gilliam, please be patient. 137 00:06:57,430 --> 00:06:59,630 Well, I'll have the exterminator there first thing in the morning. 138 00:07:10,860 --> 00:07:16,260 giving it to me oh come on finish your tea oh mary maybe i should talk to mr 139 00:07:16,260 --> 00:07:20,580 stone about his offer for the building oh come on rose that man is bad news man 140 00:07:20,580 --> 00:07:25,000 what have you got against the man was just a routine audit a routine audit 141 00:07:25,000 --> 00:07:30,960 the man had a room reserved for us in jail he was just doing his job well he 142 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 didn't have to enjoy it so much in fact mr billiam tell him i just left for 143 00:07:35,360 --> 00:07:36,360 bermuda 144 00:07:43,920 --> 00:07:46,820 Beautiful French dessert, chaplain fondue. We just had to share it with 145 00:07:47,080 --> 00:07:49,580 Uh -oh. Nice to see you again, Mr. Stone. Welcome. 146 00:07:49,840 --> 00:07:51,980 Thank you. And, um, call me Robert. 147 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 The audit's over. 148 00:07:54,640 --> 00:07:56,460 See, I hear you're into real estate now. 149 00:07:57,020 --> 00:07:58,120 I dabble in it. 150 00:07:58,760 --> 00:08:01,180 Tax collectors don't dabble, they devour. 151 00:08:03,340 --> 00:08:08,200 I realize that we've had our differences in the past, but, um, we're neighbors 152 00:08:08,200 --> 00:08:09,039 now, Mary. 153 00:08:09,040 --> 00:08:12,720 So how about accepting this fondue as a kind of peace offering? 154 00:08:13,270 --> 00:08:14,810 Now that's a good idea. 155 00:08:15,130 --> 00:08:18,670 Let's make it a fun evening. Let's pretend we're at a little cafe in Paris 156 00:08:18,670 --> 00:08:19,629 can practice my French. 157 00:08:19,630 --> 00:08:20,630 Oh, that does sound like fun. 158 00:08:20,870 --> 00:08:21,970 Now, Mary, say oui, oui. 159 00:08:22,270 --> 00:08:24,030 I don't want to oui, oui, Rose. 160 00:08:27,930 --> 00:08:31,270 Robert, would you put that on the table right over there? Wait. 161 00:08:31,870 --> 00:08:33,169 Mary, will you stop that? 162 00:08:37,370 --> 00:08:41,690 Just remember that the Garden of Eden would have been paradise if it hadn't 163 00:08:41,690 --> 00:08:42,690 for the snake. 164 00:08:43,950 --> 00:08:45,930 So don't let the snake charm you. 165 00:09:05,640 --> 00:09:07,340 Funny how those songs just come right back to you. 166 00:09:08,120 --> 00:09:12,680 And you sing beautifully, Mary. You don't parle vous français too bad 167 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Jack. 168 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 Right, Lester? 169 00:09:15,740 --> 00:09:16,740 Oui, oui. 170 00:09:18,360 --> 00:09:22,020 Well, believe it or not, I spent the summer after college playing piano in a 171 00:09:22,020 --> 00:09:23,520 small cafe on the left bank. 172 00:09:23,960 --> 00:09:26,700 I had visions of becoming the next Oscar Peterson. 173 00:09:27,240 --> 00:09:29,580 I spent my summers working at a meatpacking plant. 174 00:09:30,220 --> 00:09:32,620 I had visions of becoming the next Oscar Mayer. 175 00:09:35,630 --> 00:09:39,650 My work is really a lot of pressure. I mean, that's why Sondra is so important 176 00:09:39,650 --> 00:09:40,650 to me. 177 00:09:41,170 --> 00:09:44,630 That, and going to the football games on Sunday. 178 00:09:44,850 --> 00:09:46,730 Football? You're a Redskins fan? 179 00:09:47,010 --> 00:09:48,570 Hey, I never miss a game. 180 00:09:48,850 --> 00:09:53,030 I especially like it now that I've got VIP seats on the 50 -yard line. 181 00:09:53,270 --> 00:09:54,370 50 -yard line? 182 00:09:54,650 --> 00:09:57,490 Hey, I'd enjoy it if you'd catch a game with me sometime. 183 00:09:58,060 --> 00:10:03,040 Well, Sundays I usually brunch with the mayor, but I might be able to squeeze in 184 00:10:03,040 --> 00:10:04,039 one Sunday. 185 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 There you are. 186 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 I'll get it. Okay. 187 00:10:10,080 --> 00:10:11,180 I'm looking for Rose. 188 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 Oh, Mr. Green. 189 00:10:13,560 --> 00:10:14,560 Hi. 190 00:10:15,260 --> 00:10:19,360 Well, I hope I'm not interrupting your joyful evening, but while you sit here 191 00:10:19,360 --> 00:10:22,320 partying, I've got a shower that comes out a drop at a time. 192 00:10:22,750 --> 00:10:26,690 Now, I have a very important meeting three days from now, and I don't feel 193 00:10:26,690 --> 00:10:27,710 starting my shower tonight. 194 00:10:30,570 --> 00:10:32,410 Well, there's no chance in drowning, eh? 195 00:10:34,010 --> 00:10:35,190 I don't find it funny. 196 00:10:35,530 --> 00:10:36,530 Wait a minute, Rose. 197 00:10:37,830 --> 00:10:38,890 Maybe I can help. 198 00:10:40,410 --> 00:10:44,470 Mr. Green, obviously your peace of mind is very important to Miss Holloway. 199 00:10:44,790 --> 00:10:45,790 Excuse me. 200 00:10:47,490 --> 00:10:50,110 This number belongs to my maintenance man. 201 00:10:51,240 --> 00:10:54,280 Call him and tell him that I asked you to call, and I guarantee you he'll be 202 00:10:54,280 --> 00:10:55,980 here in five minutes. No charge. 203 00:10:56,440 --> 00:10:58,340 You, uh, have yourself a good evening. 204 00:10:58,840 --> 00:11:01,460 Thanks. Now that's the way to run a building. 205 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 Bonsoir. 206 00:11:05,040 --> 00:11:07,680 Well, thank you, Robert. I appreciate that. 207 00:11:07,980 --> 00:11:09,180 Oh, très bien, Robert. 208 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Muchas gracias. 209 00:11:12,500 --> 00:11:15,460 Sandra, that's French and Spanish. 210 00:11:15,840 --> 00:11:17,300 Oh, what do you know? I'm bilingual. 211 00:11:19,430 --> 00:11:22,770 Now, you see, Mary, Mr. Green was right. That is the way to run a building. I 212 00:11:22,770 --> 00:11:24,310 just wish I could do it that easy. 213 00:11:24,630 --> 00:11:26,450 Oh, Rose, don't be so hard on yourself. 214 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 You're doing a great job. 215 00:11:28,030 --> 00:11:30,490 Mary, that's not true. I'm barely scraping by. 216 00:11:30,990 --> 00:11:33,030 You know I was happier when I was a tenant. 217 00:11:35,070 --> 00:11:38,450 Robert, if you're still interested in buying the building, I think I'm ready 218 00:11:38,450 --> 00:11:39,450 hear an offer. 219 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 Well, I guess it makes sense. Rose is getting out from under her worries with 220 00:11:43,680 --> 00:11:44,760 big nest egg to boot. 221 00:11:44,980 --> 00:11:48,780 The building's going to be renovated. And Stone says he's not going to raise 222 00:11:48,780 --> 00:11:49,639 rent. What? 223 00:11:49,640 --> 00:11:51,580 Yeah, Charles said he'd even put it in writing. 224 00:11:51,800 --> 00:11:52,559 Well, all right. 225 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 So I guess I was wrong about him. 226 00:11:54,480 --> 00:11:56,160 Well, first time for everything. 227 00:11:58,400 --> 00:12:00,040 Well, when are they going to start the work? 228 00:12:00,340 --> 00:12:02,500 I don't know. I guess when they sign the papers. Uh -huh. 229 00:12:04,280 --> 00:12:05,079 Uh -uh. 230 00:12:05,080 --> 00:12:06,600 Time for the young wrestlers. 231 00:12:07,060 --> 00:12:08,060 See you later. 232 00:12:10,210 --> 00:12:11,830 Excuse me, is this 227? 233 00:12:12,050 --> 00:12:13,049 It sure is. 234 00:12:13,050 --> 00:12:14,050 Are you sure? 235 00:12:14,510 --> 00:12:15,510 Yes, I'm sure. 236 00:12:16,510 --> 00:12:20,190 Good, because when we line up that steel ball, we like to make sure we're 237 00:12:20,190 --> 00:12:21,230 knocking down the right building. 238 00:12:26,570 --> 00:12:27,930 You're going to do what? 239 00:12:28,370 --> 00:12:29,650 Knock down the place. 240 00:12:29,870 --> 00:12:31,090 It says so right here. 241 00:12:31,470 --> 00:12:34,070 I can tell you one thing, honey. You're not knocking down this building. 242 00:12:34,430 --> 00:12:35,970 Oh, yes, I am. 243 00:12:36,510 --> 00:12:41,230 We're going to hurl that big steel ball right at your front door and whammo! 244 00:12:43,890 --> 00:12:45,590 God, I love this job. 245 00:12:47,150 --> 00:12:49,090 Hey, wait, wait, come back here. I want to talk to you. 246 00:12:49,370 --> 00:12:51,990 Sorry, ma 'am, I've got to level the church in half an hour. 247 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 Hey, Mr. Jacobs. 248 00:12:54,990 --> 00:12:58,110 Captain, go up there and yell for everybody to come out the building. Just 249 00:12:58,110 --> 00:12:59,110 it. 250 00:12:59,710 --> 00:13:01,830 Hey, everybody come out the building. 251 00:13:03,290 --> 00:13:04,290 Do it again, louder. 252 00:13:09,740 --> 00:13:10,739 What are you yelling about? 253 00:13:10,740 --> 00:13:12,340 Oh, Pearl, we got problems. 254 00:13:12,820 --> 00:13:15,180 I guess so, with Calvin yelling at the building. 255 00:13:15,660 --> 00:13:16,840 Is that you, Mrs. Jenkins? 256 00:13:17,160 --> 00:13:20,660 Yeah, Mom, what's going on? There was a man standing right here on this very 257 00:13:20,660 --> 00:13:23,080 spot. Oh, thanks for the ride, Lester. Anytime. 258 00:13:23,540 --> 00:13:27,300 Oh, honey, I'm so glad you're home. You'll never guess what happened. You 259 00:13:27,300 --> 00:13:30,260 never believe this. Okay, Mary, spit it out. I'm not getting any younger. 260 00:13:30,940 --> 00:13:34,200 I was right in the first place. That Robert Stone is nothing but a snake in 261 00:13:34,200 --> 00:13:36,140 grass. Oh, Mary, don't start that again. 262 00:13:36,380 --> 00:13:37,380 What happened? 263 00:13:37,480 --> 00:13:40,640 It's not what happened, honey. It's what's going to happen. They're not 264 00:13:40,640 --> 00:13:43,820 renovate this building. They're going to demolish it. A man was just here and he 265 00:13:43,820 --> 00:13:47,580 said so. Oh, Mary, that's crazy. Why would Robert plant all this remodeling 266 00:13:47,580 --> 00:13:48,580 then tear the place down? 267 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 What company was the man from? 268 00:13:50,360 --> 00:13:51,219 I don't know. 269 00:13:51,220 --> 00:13:54,840 The Stone Request to Work? Did you get the man's name? Look, all I know is that 270 00:13:54,840 --> 00:13:57,500 the man loves knocking down buildings. And if y 'all shut up, you can hear a 271 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 church falling right now. 272 00:14:04,330 --> 00:14:05,330 I'm not being paranoid. 273 00:14:05,410 --> 00:14:08,410 Watch my lips. The man is going to knock down the building. 274 00:14:09,850 --> 00:14:11,350 I'm going to make a couple phone calls. 275 00:14:13,090 --> 00:14:15,530 Where am I going to live? I'm on a fixed income. 276 00:14:15,910 --> 00:14:18,230 I can't afford the rent they're charging out there. 277 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 Neither can I. 278 00:14:19,530 --> 00:14:24,010 But I know one thing. I'm not going to Baltimore to live with my sister Lulu 279 00:14:24,010 --> 00:14:25,650 that stupid dog of hers. 280 00:14:27,130 --> 00:14:30,030 Well, Ron, they would give us a warning if they were going to knock down the 281 00:14:30,030 --> 00:14:31,030 building, wouldn't they? 282 00:14:31,370 --> 00:14:32,630 Sure, Brenda. 283 00:14:33,440 --> 00:14:35,260 They say, look out! 284 00:14:38,620 --> 00:14:41,320 Calvin, you come in here before I knock you in the middle of next week. 285 00:14:42,980 --> 00:14:43,980 Uh -oh. 286 00:14:44,200 --> 00:14:47,180 No one is going to tear down the building. I promise. 287 00:14:47,420 --> 00:14:48,840 There just must be some kind of misunderstanding. 288 00:14:49,700 --> 00:14:53,400 I want everybody just to calm down, and I will go over and speak with Robert and 289 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 clear up this whole thing. 290 00:14:56,040 --> 00:14:57,700 Oh, Robert Schmabert. 291 00:14:58,280 --> 00:15:01,640 Rose Holloway, I have known you for 15 years, and when I tell you a man's going 292 00:15:01,640 --> 00:15:04,900 to take a big steel ball and treat this building like it was a bowling alley, I 293 00:15:04,900 --> 00:15:07,660 know what I'm talking about here. All right, then why don't we just go right 294 00:15:07,660 --> 00:15:09,560 across the street and talk to Robert right now? 295 00:15:10,460 --> 00:15:12,920 Never mind. Here he comes now. Let me do this. Hi, ladies. 296 00:15:13,220 --> 00:15:15,240 Robert. Robert, could I speak with you for a moment? 297 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Of course. 298 00:15:17,360 --> 00:15:21,240 Uh, Robert, I don't really know how to say this, but just a minute. 299 00:15:21,760 --> 00:15:23,000 Could you cut your motor off? 300 00:15:23,900 --> 00:15:24,900 Oh. 301 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 Robert. 302 00:15:27,950 --> 00:15:28,950 Poor myself. 303 00:15:32,410 --> 00:15:33,410 Okay. 304 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 Are you still alive? 305 00:15:35,370 --> 00:15:37,890 Oh, very much so. I've got the body of a teenager. 306 00:15:38,850 --> 00:15:40,150 What'd you do, repossess it? 307 00:15:43,710 --> 00:15:46,970 That's very good. That's very good. Rose, what were you about to say? 308 00:15:47,310 --> 00:15:49,730 Does the word kaboom mean anything to you? 309 00:15:50,190 --> 00:15:51,190 Mary. 310 00:15:51,790 --> 00:15:52,790 Robert, listen. 311 00:15:52,930 --> 00:15:56,380 Before I sell this building, There's just a few things I would like to clear 312 00:15:56,480 --> 00:16:00,480 Rose, if you'd like a little more time to think things over. No, no, no, I 313 00:16:00,480 --> 00:16:01,900 don't. Yes, yes, yes, you do. 314 00:16:04,520 --> 00:16:09,160 Listen, there's just a couple of questions that I have, Robert. Rose, 315 00:16:09,160 --> 00:16:10,160 this happen before. 316 00:16:10,400 --> 00:16:14,100 You simply got cold feet, and I know exactly what to do. 317 00:16:14,460 --> 00:16:18,060 What? Let's just step back from this deal for a while. 318 00:16:18,980 --> 00:16:21,200 Make sure it's the best thing for all concerned. 319 00:16:21,540 --> 00:16:23,720 Oh, Robert, no, that's really... Look, I insist. 320 00:16:24,570 --> 00:16:29,610 You just think about things for five, six months. Five or six months? And I 321 00:16:29,610 --> 00:16:30,790 put my capital elsewhere. 322 00:16:31,170 --> 00:16:33,010 Perhaps we can do business in the future. 323 00:16:33,550 --> 00:16:36,090 But for now, rest easy, Rose. 324 00:16:36,890 --> 00:16:38,110 The deal's off, okay? 325 00:16:39,670 --> 00:16:40,670 Bye now. 326 00:16:42,230 --> 00:16:43,230 Bye. 327 00:16:45,230 --> 00:16:49,090 Now, does that sound like a man who's trying to deceive me? Or did my best 328 00:16:49,090 --> 00:16:50,650 friend just push me into bankruptcy? 329 00:16:54,890 --> 00:16:55,890 Look at this list. 330 00:16:56,090 --> 00:17:01,110 Things that people want done, fixed, painted, cut down, built up, rewired, 331 00:17:01,190 --> 00:17:03,770 unwired. You know how much money that's going to cost me? 332 00:17:04,050 --> 00:17:07,470 Rose, I told you less than I would be glad to help you. Now, what's the bottom 333 00:17:07,470 --> 00:17:08,470 line? 334 00:17:09,530 --> 00:17:10,890 Okay, what's the top line? 335 00:17:12,970 --> 00:17:14,030 Bonjour, mes amis! 336 00:17:15,230 --> 00:17:17,290 Lord, if it ain't the Eiffel Tower again. 337 00:17:18,349 --> 00:17:20,650 Robert says I'm getting real good at this. You want to hear something? 338 00:17:20,890 --> 00:17:21,889 Yeah! 339 00:17:21,890 --> 00:17:22,890 This is for Rose. 340 00:17:27,020 --> 00:17:29,420 Oh, that sounds nice, Sandra. What does it mean? 341 00:17:29,840 --> 00:17:31,780 The caulking around my bathtub needs repairing. 342 00:17:33,920 --> 00:17:35,280 Now I'm getting it in French. 343 00:17:35,700 --> 00:17:36,700 Sandra, 344 00:17:37,700 --> 00:17:41,280 in between your French lessons, has Robert said anything to you about 345 00:17:41,280 --> 00:17:42,280 down this building? 346 00:17:42,460 --> 00:17:46,160 No. He's tried to knock down my door a few times, but that's only to be 347 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 expected. 348 00:17:53,669 --> 00:17:54,750 Excuse me, ladies. 349 00:17:55,330 --> 00:17:58,110 I'm looking for Rose Holloway. 350 00:17:58,370 --> 00:17:59,510 Are you a bill collector? 351 00:18:00,270 --> 00:18:01,930 No. Oh, well, then you found her. 352 00:18:02,130 --> 00:18:03,590 I'm the building inspector. 353 00:18:04,410 --> 00:18:08,050 I've been checking out your building here and I've got some bad news for you. 354 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 Well, what is it? 355 00:18:09,770 --> 00:18:12,790 I think this building was wired on April Fool's Day. 356 00:18:13,570 --> 00:18:14,610 I'm going to have to cite you. 357 00:18:15,310 --> 00:18:16,910 Cite her? What do you mean? 358 00:18:17,390 --> 00:18:20,850 I mean that everything has to be brought up to code within 30 days or she's 359 00:18:20,850 --> 00:18:21,850 fined $500. 360 00:18:22,210 --> 00:18:23,210 $500? $500? 361 00:18:23,840 --> 00:18:25,060 That's a lot of money. 362 00:18:25,400 --> 00:18:27,280 It's going to cost thousands to rewire this place. 363 00:18:27,560 --> 00:18:29,260 Thousands? Have a nice day. 364 00:18:31,260 --> 00:18:33,880 Oh, Rose. I wouldn't touch me if I were you. 365 00:18:35,600 --> 00:18:40,320 Rose, calm down. Calm down? Calm down, Mary? This is all your fault. 366 00:18:40,600 --> 00:18:43,940 Rose. That settles it. I'm going to march right over there, and I'm going to 367 00:18:43,940 --> 00:18:45,820 Robert to take this white elephant off my hands. 368 00:18:46,080 --> 00:18:47,280 Okay, everybody. 369 00:18:50,699 --> 00:18:53,380 I guess you all know that I've decided to sell the building. 370 00:18:53,660 --> 00:18:54,820 Hi, everybody! 371 00:18:56,840 --> 00:18:58,600 In case you didn't know, this is Mr. 372 00:18:58,860 --> 00:19:00,020 Stone. Robert to me. 373 00:19:00,640 --> 00:19:04,960 Evening. Robert, I'm so glad you could make it and meet all the tenants and 374 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 a nice celebration in your honor. 375 00:19:06,720 --> 00:19:08,820 Ah, in the laundry room. 376 00:19:09,580 --> 00:19:10,580 How enchanting. 377 00:19:11,900 --> 00:19:13,500 Shall we get right to the signing? 378 00:19:13,980 --> 00:19:17,220 Well, first I'd like to say a few words to all my friends and neighbors. 379 00:19:17,830 --> 00:19:21,510 You know, it's really going to be nice becoming a tenant again and have our 380 00:19:21,510 --> 00:19:24,130 little secret meeting so we can talk about the landlord. 381 00:19:25,450 --> 00:19:28,130 It's going to be so nice. Bravo, bravo. 382 00:19:28,910 --> 00:19:30,410 It's a wonderful speech. 383 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Rose, 384 00:19:33,090 --> 00:19:36,450 I really hate to escrow and run, but Sandy and I have plans. 385 00:19:36,870 --> 00:19:39,810 Oh, okay. I wouldn't want to hold up you and Sandy. 386 00:19:41,970 --> 00:19:43,390 Wanted to sign right there? 387 00:19:48,010 --> 00:19:49,010 What's wrong with you? 388 00:19:49,250 --> 00:19:51,710 I always cry when money changes hands. 389 00:19:53,290 --> 00:19:55,250 And we'll need two witnesses. 390 00:19:55,510 --> 00:19:56,510 Sandra? 391 00:19:57,390 --> 00:19:58,390 Merci beaucoup. 392 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 That means thank you very much. 393 00:20:02,210 --> 00:20:04,130 And Mary, I'd like for you to be the other witness. 394 00:20:04,490 --> 00:20:06,190 Rose? Oh, come on, Mary. 395 00:20:11,030 --> 00:20:12,090 Rose, are you sure? 396 00:20:12,390 --> 00:20:13,390 Yes. 397 00:20:17,550 --> 00:20:20,810 Ah, this is a truly happy occasion. 398 00:20:21,330 --> 00:20:23,470 We have all gained from this transaction. 399 00:20:23,990 --> 00:20:28,950 Rose has made some money, I've acquired a fine property, and all of you now have 400 00:20:28,950 --> 00:20:32,450 the opportunity to live in brand new luxury apartments. 401 00:20:33,390 --> 00:20:34,630 What are you talking about? 402 00:20:34,950 --> 00:20:36,730 That's the good news I've been saving. 403 00:20:37,590 --> 00:20:40,450 Temporarily, just temporarily, you will all have to move out. 404 00:20:41,230 --> 00:20:42,270 Move out? 405 00:20:42,730 --> 00:20:44,930 Let me finish my good news. 406 00:20:46,830 --> 00:20:50,410 I mean, you're all really very fine people, and you deserve much better than 407 00:20:50,410 --> 00:20:54,570 this. So I'm going to tear this old building down and build you a new one. 408 00:20:54,570 --> 00:20:58,490 you will have the first crack at applying for the rentals at a 5 % 409 00:20:58,910 --> 00:21:01,070 You mean 5 % less than we're paying now? 410 00:21:01,370 --> 00:21:03,290 Well, there'll be a slight increase. 411 00:21:03,990 --> 00:21:07,510 The smaller apartments will go for $2 ,500 a month. 412 00:21:08,290 --> 00:21:09,330 $2 ,500? 413 00:21:10,470 --> 00:21:12,690 Are you crazy? These people can't afford that. 414 00:21:13,190 --> 00:21:15,710 Robert, you told me you wouldn't raise the rent on the building. 415 00:21:16,240 --> 00:21:17,920 And I won't on this building. 416 00:21:18,180 --> 00:21:19,700 Of course, this building is history. 417 00:21:20,000 --> 00:21:23,840 Oh, Robert, I'm very disappointed in you. You are not a nice person. 418 00:21:25,500 --> 00:21:27,100 I thought you would understand. 419 00:21:27,440 --> 00:21:30,720 Sandra, baby. Don't you Sandra, baby, me, you, you, you, shoo, shoo. 420 00:21:32,000 --> 00:21:33,260 That means cabbage head. 421 00:21:34,310 --> 00:21:35,870 It's the worst word I know in French. 422 00:21:36,230 --> 00:21:38,090 Hold it, Rose. Don't sign anything. 423 00:21:38,430 --> 00:21:41,730 I checked out Mary's story and she was right. Stone is planning on tearing down 424 00:21:41,730 --> 00:21:45,050 this building and putting up high -rise condos. He tipped off the building 425 00:21:45,050 --> 00:21:46,850 inspector to get the deal going again. 426 00:21:47,270 --> 00:21:50,210 Sure glad I got here before it was too late. 427 00:21:51,070 --> 00:21:55,150 Robert, this building is a family. These people care about each other. They need 428 00:21:55,150 --> 00:21:57,810 each other. And I'm not going to let you knock them down and haul them off like 429 00:21:57,810 --> 00:21:58,810 bricks. 430 00:21:59,070 --> 00:22:02,530 I'm sorry, Rose, but I have a contract. 431 00:22:03,500 --> 00:22:09,300 It's signed by me, Robert Stone, you, Rose Holloway, Sandra Clark, and Daffy 432 00:22:09,300 --> 00:22:10,300 Duck. 433 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 I wouldn't celebrate just yet, Rose. 434 00:22:33,940 --> 00:22:37,000 You're still in debt, and you have to rewire this place. 435 00:22:37,320 --> 00:22:40,720 Don't worry, Rose. This building needs some work, but my guys and I will take 436 00:22:40,720 --> 00:22:41,719 care of the big stuff. 437 00:22:41,720 --> 00:22:42,820 Thank you, Lester. 438 00:22:43,600 --> 00:22:50,580 Well, I actually tried to move you all into the 21st century, but if you 439 00:22:50,580 --> 00:22:54,800 want to stay here and let the world pass you by, be my guest. 440 00:22:55,540 --> 00:22:58,040 Well, check with us in the 21st century! 441 00:23:02,060 --> 00:23:05,740 Now, listen up. Now, Lester has promised to take care of all the big things. And 442 00:23:05,740 --> 00:23:09,820 if you'll just be patient with me a little while longer, I'll get to the 443 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 things one at a time. 444 00:23:11,020 --> 00:23:14,920 Now, I mean, if you want 227 as your home, you gotta work with me, okay? 445 00:23:15,280 --> 00:23:16,280 Okay! 446 00:23:16,920 --> 00:23:19,000 Welcome back, landlord. 33765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.