All language subtitles for 227 s03e03 There Goes the Building
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,040
No place like home.
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,300
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,660 --> 00:00:13,240
When you know that you're loved, you
don't need to roam.
4
00:00:13,460 --> 00:00:15,960
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:18,940
Times are changing.
6
00:00:19,680 --> 00:00:24,380
Every day, we won't get by with those
same old ways.
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,060
Put them together, we'll make it right.
8
00:00:28,380 --> 00:00:34,620
With help from our friends, I know we
can fly. There's no place like home.
9
00:00:35,180 --> 00:00:38,940
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,360 --> 00:00:42,940
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:43,180 --> 00:00:45,880
Cause there ain't no place like home.
12
00:00:46,740 --> 00:00:47,860
There ain't.
13
00:00:50,709 --> 00:00:55,330
There ain't no place like, there's no
place like home.
14
00:00:56,710 --> 00:00:58,250
I mean, no place, child.
15
00:01:00,430 --> 00:01:02,510
What a beautiful cake.
16
00:01:02,890 --> 00:01:03,890
You made it yourself?
17
00:01:04,209 --> 00:01:05,209
I sure did.
18
00:01:05,370 --> 00:01:07,290
Made it all the way down to the bakery
to buy.
19
00:01:10,190 --> 00:01:15,630
Now, ladies, this is the deal. When Rose
comes in, we all yell surprise, then we
20
00:01:15,630 --> 00:01:17,790
open the presents, and then we cut the
cake, okay? Okay.
21
00:01:18,200 --> 00:01:20,160
She'll get her present when I get
satisfaction.
22
00:01:20,720 --> 00:01:22,040
What are you talking about, Pearl?
23
00:01:22,260 --> 00:01:24,760
She never did fix that defrost in my
refrigerator.
24
00:01:25,120 --> 00:01:27,760
And she promised to pay my hallway, and
it still hasn't been done.
25
00:01:28,080 --> 00:01:31,520
Oh, now, come on, ladies. Today, Rose is
not the landlord.
26
00:01:31,860 --> 00:01:34,560
She's the birthday girl, and she's our
friend. Yeah.
27
00:01:34,980 --> 00:01:37,840
Rose feels bad enough. I mean, she's a
year old and still single.
28
00:01:40,440 --> 00:01:42,700
Have you ever wondered why you never
have any girlfriends?
29
00:01:44,560 --> 00:01:45,560
Okay, that's her.
30
00:01:46,380 --> 00:01:47,380
Now, get ready.
31
00:01:47,470 --> 00:01:48,470
Okay.
32
00:01:48,890 --> 00:01:49,890
Surprise!
33
00:01:50,150 --> 00:01:53,530
Oh, my goodness, I can't believe it.
It's a surprise for me.
34
00:01:53,770 --> 00:01:56,730
Oh, I don't know what to say. I never
expected. This is fabulous.
35
00:01:56,930 --> 00:01:58,690
Oh, knock it off, Rose.
36
00:02:02,810 --> 00:02:03,870
How'd you find out?
37
00:02:04,110 --> 00:02:05,110
I can't tell.
38
00:02:16,910 --> 00:02:19,090
One candle. Mary, bless you, child.
39
00:02:19,990 --> 00:02:22,630
It had nothing to do with her. It's the
fire law.
40
00:02:25,070 --> 00:02:26,850
Oh, come on, Rose. Let's open your
presents.
41
00:02:27,050 --> 00:02:30,230
Okay. Oh, mine first. It's a striped
one. Oh.
42
00:02:31,310 --> 00:02:32,570
Nice paper and ribbon.
43
00:02:34,430 --> 00:02:37,470
Oh, my goodness. Look at this. A
clipboard.
44
00:02:37,870 --> 00:02:40,210
Oh, Pearl, you shouldn't have.
45
00:02:41,590 --> 00:02:45,690
Yes, I should. Now you can write down
everything that's wrong with the
46
00:02:47,400 --> 00:02:48,980
The first five was mine.
47
00:02:49,540 --> 00:02:52,720
Why should the first five things be
yours? So it's my clear boat.
48
00:02:54,720 --> 00:02:56,080
Well, I need a new sink.
49
00:02:56,300 --> 00:02:57,920
And you promised to paint my hallway.
50
00:02:58,200 --> 00:03:01,180
Oh, come on, you guys. This is not the
time or place.
51
00:03:01,580 --> 00:03:03,740
Oh, Mary, it's all right. I'm used to
it.
52
00:03:04,180 --> 00:03:08,220
Guys, listen, I do keep track of all
these things, but the past month has
53
00:03:08,220 --> 00:03:11,960
rough. I've had tax payments, insurance
premiums, and you remember that leak in
54
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
the basement? It cost me a fortune.
55
00:03:13,640 --> 00:03:15,080
Everything just piled up at once.
56
00:03:15,610 --> 00:03:16,790
Oh, don't worry about it, Rose.
57
00:03:17,190 --> 00:03:18,450
Would you all leave her alone?
58
00:03:19,010 --> 00:03:22,350
Now, we're here to have a good time, so
let's party. Open up the rest of your
59
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
presents. There.
60
00:03:23,930 --> 00:03:24,930
Open mine.
61
00:03:26,510 --> 00:03:28,670
I bought you lingerie, something sexy.
62
00:03:30,650 --> 00:03:32,390
In this little box?
63
00:03:32,870 --> 00:03:34,110
I told you it was sexy.
64
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
Rose,
65
00:03:39,410 --> 00:03:41,970
I'm glad I caught you. Whatever it is,
I'll fix it later.
66
00:03:42,190 --> 00:03:44,710
I've got the answer to all your
problems, and mine, too.
67
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
I play my cards better.
68
00:03:47,160 --> 00:03:48,440
What are you talking about, son?
69
00:03:48,780 --> 00:03:50,380
Oh, joie de vivre.
70
00:03:52,300 --> 00:03:53,940
That's French for joy of life.
71
00:03:54,220 --> 00:03:56,140
And since when are we into French?
72
00:03:56,440 --> 00:03:59,220
My boyfriend wants me to learn it. He
wants to take me to France.
73
00:03:59,740 --> 00:04:02,800
And when we go to those fancy
restaurants, he figured it'd be a good
74
00:04:02,800 --> 00:04:04,300
could find a Mademoiselle's room by
myself.
75
00:04:07,000 --> 00:04:10,460
Anyway, like I was saying, I'm going to
put some joie de vivre into Rose's life.
76
00:04:10,960 --> 00:04:12,620
Oh, here he comes up. I'll let him
explain.
77
00:04:14,890 --> 00:04:15,890
Bonjour, Robert.
78
00:04:16,510 --> 00:04:17,910
Bonjour, mon chéri.
79
00:04:19,829 --> 00:04:22,190
Oh, I love your suit.
80
00:04:22,630 --> 00:04:24,370
It's so magnifique.
81
00:04:26,110 --> 00:04:30,370
Merci. But when referring to my suit, it
might be more proper to use the word
82
00:04:30,370 --> 00:04:33,210
elegant. Oh, I remember that.
83
00:04:33,970 --> 00:04:36,350
Robert, I'd like you to meet my friend.
This is Rose.
84
00:04:36,710 --> 00:04:38,290
Hello. Pleasure to meet you.
85
00:04:38,690 --> 00:04:40,170
You remember me, I mean.
86
00:04:43,660 --> 00:04:48,360
We did meet before, didn't we? No. Sure
you have, Mary. You remember Robert
87
00:04:48,360 --> 00:04:51,160
Stone from the IRS? He audited your text
return.
88
00:04:51,400 --> 00:04:53,780
It wasn't an audit. It was an
inquisition.
89
00:04:54,400 --> 00:04:59,820
Now I remember you. I didn't recognize
you without tiny beads of perspiration
90
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
your forehead.
91
00:05:01,820 --> 00:05:03,960
What was it?
92
00:05:04,600 --> 00:05:08,460
Mary... Mary Jenkins, as in Honest Mary
Jenkins.
93
00:05:09,240 --> 00:05:11,260
Wife of Big Lester Jenkins.
94
00:05:13,420 --> 00:05:15,760
And Rose was the one I was telling you
about, the owner of 227.
95
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Enchante.
96
00:05:18,060 --> 00:05:20,800
Sandra was telling me that you're having
a few problems around here.
97
00:05:21,060 --> 00:05:23,600
Well... You have the right to remain
silent, Rose.
98
00:05:23,920 --> 00:05:24,920
Use it.
99
00:05:25,260 --> 00:05:28,200
Don't worry, Mrs. Jenkins. I no longer
work for the IRS.
100
00:05:28,900 --> 00:05:32,060
Robert has become a successful real
estate magnate. In fact, he lives in a
101
00:05:32,060 --> 00:05:33,140
penthouse across the street.
102
00:05:33,380 --> 00:05:34,119
What street?
103
00:05:34,120 --> 00:05:35,099
This street?
104
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
Well, yes.
105
00:05:36,240 --> 00:05:39,700
I figured that when one owns a building,
one should live in it.
106
00:05:39,920 --> 00:05:41,400
You bought the whole building?
107
00:05:41,880 --> 00:05:43,480
It's been a very good year.
108
00:05:43,820 --> 00:05:46,960
I wish I could say the same.
109
00:05:47,300 --> 00:05:49,460
Well, that's what Sandra wanted me to
talk to you about.
110
00:05:49,720 --> 00:05:50,940
She thought maybe I could help.
111
00:05:51,260 --> 00:05:53,380
Rose is doing very nicely without your
help.
112
00:05:53,740 --> 00:05:54,900
Mary, let the man speak.
113
00:05:55,860 --> 00:05:56,860
Excuse me.
114
00:05:58,160 --> 00:05:59,860
Look, I won't beat around the bush.
115
00:06:00,100 --> 00:06:03,420
If we can agree on a price, I might be
interested in buying this building.
116
00:06:03,860 --> 00:06:05,480
Buying the building? This building?
117
00:06:06,020 --> 00:06:06,859
Why, yes.
118
00:06:06,860 --> 00:06:09,940
Robert promised me he'd remodel my
apartment, take out the kitchen and put
119
00:06:09,940 --> 00:06:10,940
the hot tub.
120
00:06:12,200 --> 00:06:13,760
Sandra, what are you going to do without
a kitchen?
121
00:06:14,140 --> 00:06:15,500
Rose, that's a dumb question.
122
00:06:16,900 --> 00:06:18,340
I could sell 227.
123
00:06:18,540 --> 00:06:19,540
But thanks anyway.
124
00:06:19,600 --> 00:06:21,500
It was nice to feel rich for a second.
125
00:06:21,920 --> 00:06:23,900
Well, c 'est la vie.
126
00:06:24,780 --> 00:06:27,160
That means, boy, did you blow a good
thing, bud.
127
00:06:28,540 --> 00:06:29,540
No, you didn't.
128
00:06:30,220 --> 00:06:32,480
Sandra, it was very nice meeting my new
neighbors.
129
00:06:33,020 --> 00:06:37,600
Oh, and Rose, if there's anything I can
ever do for you, real estate problems,
130
00:06:37,920 --> 00:06:39,240
management problems...
131
00:06:39,530 --> 00:06:40,830
Please don't hesitate to ask.
132
00:06:41,090 --> 00:06:42,590
That's very kind of you, Robert.
133
00:06:43,270 --> 00:06:44,690
I guess I'd better be getting back.
134
00:06:47,030 --> 00:06:49,590
There are worlds to conquer, mountains
to climb.
135
00:06:50,030 --> 00:06:51,610
Well, don't wear yourself out now.
136
00:06:54,010 --> 00:06:56,390
Mr. Gilliam, please be patient.
137
00:06:57,430 --> 00:06:59,630
Well, I'll have the exterminator there
first thing in the morning.
138
00:07:10,860 --> 00:07:16,260
giving it to me oh come on finish your
tea oh mary maybe i should talk to mr
139
00:07:16,260 --> 00:07:20,580
stone about his offer for the building
oh come on rose that man is bad news man
140
00:07:20,580 --> 00:07:25,000
what have you got against the man was
just a routine audit a routine audit
141
00:07:25,000 --> 00:07:30,960
the man had a room reserved for us in
jail he was just doing his job well he
142
00:07:30,960 --> 00:07:35,360
didn't have to enjoy it so much in fact
mr billiam tell him i just left for
143
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
bermuda
144
00:07:43,920 --> 00:07:46,820
Beautiful French dessert, chaplain
fondue. We just had to share it with
145
00:07:47,080 --> 00:07:49,580
Uh -oh. Nice to see you again, Mr.
Stone. Welcome.
146
00:07:49,840 --> 00:07:51,980
Thank you. And, um, call me Robert.
147
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
The audit's over.
148
00:07:54,640 --> 00:07:56,460
See, I hear you're into real estate now.
149
00:07:57,020 --> 00:07:58,120
I dabble in it.
150
00:07:58,760 --> 00:08:01,180
Tax collectors don't dabble, they
devour.
151
00:08:03,340 --> 00:08:08,200
I realize that we've had our differences
in the past, but, um, we're neighbors
152
00:08:08,200 --> 00:08:09,039
now, Mary.
153
00:08:09,040 --> 00:08:12,720
So how about accepting this fondue as a
kind of peace offering?
154
00:08:13,270 --> 00:08:14,810
Now that's a good idea.
155
00:08:15,130 --> 00:08:18,670
Let's make it a fun evening. Let's
pretend we're at a little cafe in Paris
156
00:08:18,670 --> 00:08:19,629
can practice my French.
157
00:08:19,630 --> 00:08:20,630
Oh, that does sound like fun.
158
00:08:20,870 --> 00:08:21,970
Now, Mary, say oui, oui.
159
00:08:22,270 --> 00:08:24,030
I don't want to oui, oui, Rose.
160
00:08:27,930 --> 00:08:31,270
Robert, would you put that on the table
right over there? Wait.
161
00:08:31,870 --> 00:08:33,169
Mary, will you stop that?
162
00:08:37,370 --> 00:08:41,690
Just remember that the Garden of Eden
would have been paradise if it hadn't
163
00:08:41,690 --> 00:08:42,690
for the snake.
164
00:08:43,950 --> 00:08:45,930
So don't let the snake charm you.
165
00:09:05,640 --> 00:09:07,340
Funny how those songs just come right
back to you.
166
00:09:08,120 --> 00:09:12,680
And you sing beautifully, Mary. You
don't parle vous français too bad
167
00:09:12,900 --> 00:09:13,900
Jack.
168
00:09:14,700 --> 00:09:15,700
Right, Lester?
169
00:09:15,740 --> 00:09:16,740
Oui, oui.
170
00:09:18,360 --> 00:09:22,020
Well, believe it or not, I spent the
summer after college playing piano in a
171
00:09:22,020 --> 00:09:23,520
small cafe on the left bank.
172
00:09:23,960 --> 00:09:26,700
I had visions of becoming the next Oscar
Peterson.
173
00:09:27,240 --> 00:09:29,580
I spent my summers working at a
meatpacking plant.
174
00:09:30,220 --> 00:09:32,620
I had visions of becoming the next Oscar
Mayer.
175
00:09:35,630 --> 00:09:39,650
My work is really a lot of pressure. I
mean, that's why Sondra is so important
176
00:09:39,650 --> 00:09:40,650
to me.
177
00:09:41,170 --> 00:09:44,630
That, and going to the football games on
Sunday.
178
00:09:44,850 --> 00:09:46,730
Football? You're a Redskins fan?
179
00:09:47,010 --> 00:09:48,570
Hey, I never miss a game.
180
00:09:48,850 --> 00:09:53,030
I especially like it now that I've got
VIP seats on the 50 -yard line.
181
00:09:53,270 --> 00:09:54,370
50 -yard line?
182
00:09:54,650 --> 00:09:57,490
Hey, I'd enjoy it if you'd catch a game
with me sometime.
183
00:09:58,060 --> 00:10:03,040
Well, Sundays I usually brunch with the
mayor, but I might be able to squeeze in
184
00:10:03,040 --> 00:10:04,039
one Sunday.
185
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
There you are.
186
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
I'll get it. Okay.
187
00:10:10,080 --> 00:10:11,180
I'm looking for Rose.
188
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
Oh, Mr. Green.
189
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
Hi.
190
00:10:15,260 --> 00:10:19,360
Well, I hope I'm not interrupting your
joyful evening, but while you sit here
191
00:10:19,360 --> 00:10:22,320
partying, I've got a shower that comes
out a drop at a time.
192
00:10:22,750 --> 00:10:26,690
Now, I have a very important meeting
three days from now, and I don't feel
193
00:10:26,690 --> 00:10:27,710
starting my shower tonight.
194
00:10:30,570 --> 00:10:32,410
Well, there's no chance in drowning, eh?
195
00:10:34,010 --> 00:10:35,190
I don't find it funny.
196
00:10:35,530 --> 00:10:36,530
Wait a minute, Rose.
197
00:10:37,830 --> 00:10:38,890
Maybe I can help.
198
00:10:40,410 --> 00:10:44,470
Mr. Green, obviously your peace of mind
is very important to Miss Holloway.
199
00:10:44,790 --> 00:10:45,790
Excuse me.
200
00:10:47,490 --> 00:10:50,110
This number belongs to my maintenance
man.
201
00:10:51,240 --> 00:10:54,280
Call him and tell him that I asked you
to call, and I guarantee you he'll be
202
00:10:54,280 --> 00:10:55,980
here in five minutes. No charge.
203
00:10:56,440 --> 00:10:58,340
You, uh, have yourself a good evening.
204
00:10:58,840 --> 00:11:01,460
Thanks. Now that's the way to run a
building.
205
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
Bonsoir.
206
00:11:05,040 --> 00:11:07,680
Well, thank you, Robert. I appreciate
that.
207
00:11:07,980 --> 00:11:09,180
Oh, très bien, Robert.
208
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
Muchas gracias.
209
00:11:12,500 --> 00:11:15,460
Sandra, that's French and Spanish.
210
00:11:15,840 --> 00:11:17,300
Oh, what do you know? I'm bilingual.
211
00:11:19,430 --> 00:11:22,770
Now, you see, Mary, Mr. Green was right.
That is the way to run a building. I
212
00:11:22,770 --> 00:11:24,310
just wish I could do it that easy.
213
00:11:24,630 --> 00:11:26,450
Oh, Rose, don't be so hard on yourself.
214
00:11:26,850 --> 00:11:27,850
You're doing a great job.
215
00:11:28,030 --> 00:11:30,490
Mary, that's not true. I'm barely
scraping by.
216
00:11:30,990 --> 00:11:33,030
You know I was happier when I was a
tenant.
217
00:11:35,070 --> 00:11:38,450
Robert, if you're still interested in
buying the building, I think I'm ready
218
00:11:38,450 --> 00:11:39,450
hear an offer.
219
00:11:40,280 --> 00:11:43,680
Well, I guess it makes sense. Rose is
getting out from under her worries with
220
00:11:43,680 --> 00:11:44,760
big nest egg to boot.
221
00:11:44,980 --> 00:11:48,780
The building's going to be renovated.
And Stone says he's not going to raise
222
00:11:48,780 --> 00:11:49,639
rent. What?
223
00:11:49,640 --> 00:11:51,580
Yeah, Charles said he'd even put it in
writing.
224
00:11:51,800 --> 00:11:52,559
Well, all right.
225
00:11:52,560 --> 00:11:54,040
So I guess I was wrong about him.
226
00:11:54,480 --> 00:11:56,160
Well, first time for everything.
227
00:11:58,400 --> 00:12:00,040
Well, when are they going to start the
work?
228
00:12:00,340 --> 00:12:02,500
I don't know. I guess when they sign the
papers. Uh -huh.
229
00:12:04,280 --> 00:12:05,079
Uh -uh.
230
00:12:05,080 --> 00:12:06,600
Time for the young wrestlers.
231
00:12:07,060 --> 00:12:08,060
See you later.
232
00:12:10,210 --> 00:12:11,830
Excuse me, is this 227?
233
00:12:12,050 --> 00:12:13,049
It sure is.
234
00:12:13,050 --> 00:12:14,050
Are you sure?
235
00:12:14,510 --> 00:12:15,510
Yes, I'm sure.
236
00:12:16,510 --> 00:12:20,190
Good, because when we line up that steel
ball, we like to make sure we're
237
00:12:20,190 --> 00:12:21,230
knocking down the right building.
238
00:12:26,570 --> 00:12:27,930
You're going to do what?
239
00:12:28,370 --> 00:12:29,650
Knock down the place.
240
00:12:29,870 --> 00:12:31,090
It says so right here.
241
00:12:31,470 --> 00:12:34,070
I can tell you one thing, honey. You're
not knocking down this building.
242
00:12:34,430 --> 00:12:35,970
Oh, yes, I am.
243
00:12:36,510 --> 00:12:41,230
We're going to hurl that big steel ball
right at your front door and whammo!
244
00:12:43,890 --> 00:12:45,590
God, I love this job.
245
00:12:47,150 --> 00:12:49,090
Hey, wait, wait, come back here. I want
to talk to you.
246
00:12:49,370 --> 00:12:51,990
Sorry, ma 'am, I've got to level the
church in half an hour.
247
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
Hey, Mr. Jacobs.
248
00:12:54,990 --> 00:12:58,110
Captain, go up there and yell for
everybody to come out the building. Just
249
00:12:58,110 --> 00:12:59,110
it.
250
00:12:59,710 --> 00:13:01,830
Hey, everybody come out the building.
251
00:13:03,290 --> 00:13:04,290
Do it again, louder.
252
00:13:09,740 --> 00:13:10,739
What are you yelling about?
253
00:13:10,740 --> 00:13:12,340
Oh, Pearl, we got problems.
254
00:13:12,820 --> 00:13:15,180
I guess so, with Calvin yelling at the
building.
255
00:13:15,660 --> 00:13:16,840
Is that you, Mrs. Jenkins?
256
00:13:17,160 --> 00:13:20,660
Yeah, Mom, what's going on? There was a
man standing right here on this very
257
00:13:20,660 --> 00:13:23,080
spot. Oh, thanks for the ride, Lester.
Anytime.
258
00:13:23,540 --> 00:13:27,300
Oh, honey, I'm so glad you're home.
You'll never guess what happened. You
259
00:13:27,300 --> 00:13:30,260
never believe this. Okay, Mary, spit it
out. I'm not getting any younger.
260
00:13:30,940 --> 00:13:34,200
I was right in the first place. That
Robert Stone is nothing but a snake in
261
00:13:34,200 --> 00:13:36,140
grass. Oh, Mary, don't start that again.
262
00:13:36,380 --> 00:13:37,380
What happened?
263
00:13:37,480 --> 00:13:40,640
It's not what happened, honey. It's
what's going to happen. They're not
264
00:13:40,640 --> 00:13:43,820
renovate this building. They're going to
demolish it. A man was just here and he
265
00:13:43,820 --> 00:13:47,580
said so. Oh, Mary, that's crazy. Why
would Robert plant all this remodeling
266
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
then tear the place down?
267
00:13:48,680 --> 00:13:50,120
What company was the man from?
268
00:13:50,360 --> 00:13:51,219
I don't know.
269
00:13:51,220 --> 00:13:54,840
The Stone Request to Work? Did you get
the man's name? Look, all I know is that
270
00:13:54,840 --> 00:13:57,500
the man loves knocking down buildings.
And if y 'all shut up, you can hear a
271
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
church falling right now.
272
00:14:04,330 --> 00:14:05,330
I'm not being paranoid.
273
00:14:05,410 --> 00:14:08,410
Watch my lips. The man is going to knock
down the building.
274
00:14:09,850 --> 00:14:11,350
I'm going to make a couple phone calls.
275
00:14:13,090 --> 00:14:15,530
Where am I going to live? I'm on a fixed
income.
276
00:14:15,910 --> 00:14:18,230
I can't afford the rent they're charging
out there.
277
00:14:18,470 --> 00:14:19,470
Neither can I.
278
00:14:19,530 --> 00:14:24,010
But I know one thing. I'm not going to
Baltimore to live with my sister Lulu
279
00:14:24,010 --> 00:14:25,650
that stupid dog of hers.
280
00:14:27,130 --> 00:14:30,030
Well, Ron, they would give us a warning
if they were going to knock down the
281
00:14:30,030 --> 00:14:31,030
building, wouldn't they?
282
00:14:31,370 --> 00:14:32,630
Sure, Brenda.
283
00:14:33,440 --> 00:14:35,260
They say, look out!
284
00:14:38,620 --> 00:14:41,320
Calvin, you come in here before I knock
you in the middle of next week.
285
00:14:42,980 --> 00:14:43,980
Uh -oh.
286
00:14:44,200 --> 00:14:47,180
No one is going to tear down the
building. I promise.
287
00:14:47,420 --> 00:14:48,840
There just must be some kind of
misunderstanding.
288
00:14:49,700 --> 00:14:53,400
I want everybody just to calm down, and
I will go over and speak with Robert and
289
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
clear up this whole thing.
290
00:14:56,040 --> 00:14:57,700
Oh, Robert Schmabert.
291
00:14:58,280 --> 00:15:01,640
Rose Holloway, I have known you for 15
years, and when I tell you a man's going
292
00:15:01,640 --> 00:15:04,900
to take a big steel ball and treat this
building like it was a bowling alley, I
293
00:15:04,900 --> 00:15:07,660
know what I'm talking about here. All
right, then why don't we just go right
294
00:15:07,660 --> 00:15:09,560
across the street and talk to Robert
right now?
295
00:15:10,460 --> 00:15:12,920
Never mind. Here he comes now. Let me do
this. Hi, ladies.
296
00:15:13,220 --> 00:15:15,240
Robert. Robert, could I speak with you
for a moment?
297
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Of course.
298
00:15:17,360 --> 00:15:21,240
Uh, Robert, I don't really know how to
say this, but just a minute.
299
00:15:21,760 --> 00:15:23,000
Could you cut your motor off?
300
00:15:23,900 --> 00:15:24,900
Oh.
301
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
Robert.
302
00:15:27,950 --> 00:15:28,950
Poor myself.
303
00:15:32,410 --> 00:15:33,410
Okay.
304
00:15:33,850 --> 00:15:34,850
Are you still alive?
305
00:15:35,370 --> 00:15:37,890
Oh, very much so. I've got the body of a
teenager.
306
00:15:38,850 --> 00:15:40,150
What'd you do, repossess it?
307
00:15:43,710 --> 00:15:46,970
That's very good. That's very good.
Rose, what were you about to say?
308
00:15:47,310 --> 00:15:49,730
Does the word kaboom mean anything to
you?
309
00:15:50,190 --> 00:15:51,190
Mary.
310
00:15:51,790 --> 00:15:52,790
Robert, listen.
311
00:15:52,930 --> 00:15:56,380
Before I sell this building, There's
just a few things I would like to clear
312
00:15:56,480 --> 00:16:00,480
Rose, if you'd like a little more time
to think things over. No, no, no, I
313
00:16:00,480 --> 00:16:01,900
don't. Yes, yes, yes, you do.
314
00:16:04,520 --> 00:16:09,160
Listen, there's just a couple of
questions that I have, Robert. Rose,
315
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
this happen before.
316
00:16:10,400 --> 00:16:14,100
You simply got cold feet, and I know
exactly what to do.
317
00:16:14,460 --> 00:16:18,060
What? Let's just step back from this
deal for a while.
318
00:16:18,980 --> 00:16:21,200
Make sure it's the best thing for all
concerned.
319
00:16:21,540 --> 00:16:23,720
Oh, Robert, no, that's really... Look, I
insist.
320
00:16:24,570 --> 00:16:29,610
You just think about things for five,
six months. Five or six months? And I
321
00:16:29,610 --> 00:16:30,790
put my capital elsewhere.
322
00:16:31,170 --> 00:16:33,010
Perhaps we can do business in the
future.
323
00:16:33,550 --> 00:16:36,090
But for now, rest easy, Rose.
324
00:16:36,890 --> 00:16:38,110
The deal's off, okay?
325
00:16:39,670 --> 00:16:40,670
Bye now.
326
00:16:42,230 --> 00:16:43,230
Bye.
327
00:16:45,230 --> 00:16:49,090
Now, does that sound like a man who's
trying to deceive me? Or did my best
328
00:16:49,090 --> 00:16:50,650
friend just push me into bankruptcy?
329
00:16:54,890 --> 00:16:55,890
Look at this list.
330
00:16:56,090 --> 00:17:01,110
Things that people want done, fixed,
painted, cut down, built up, rewired,
331
00:17:01,190 --> 00:17:03,770
unwired. You know how much money that's
going to cost me?
332
00:17:04,050 --> 00:17:07,470
Rose, I told you less than I would be
glad to help you. Now, what's the bottom
333
00:17:07,470 --> 00:17:08,470
line?
334
00:17:09,530 --> 00:17:10,890
Okay, what's the top line?
335
00:17:12,970 --> 00:17:14,030
Bonjour, mes amis!
336
00:17:15,230 --> 00:17:17,290
Lord, if it ain't the Eiffel Tower
again.
337
00:17:18,349 --> 00:17:20,650
Robert says I'm getting real good at
this. You want to hear something?
338
00:17:20,890 --> 00:17:21,889
Yeah!
339
00:17:21,890 --> 00:17:22,890
This is for Rose.
340
00:17:27,020 --> 00:17:29,420
Oh, that sounds nice, Sandra. What does
it mean?
341
00:17:29,840 --> 00:17:31,780
The caulking around my bathtub needs
repairing.
342
00:17:33,920 --> 00:17:35,280
Now I'm getting it in French.
343
00:17:35,700 --> 00:17:36,700
Sandra,
344
00:17:37,700 --> 00:17:41,280
in between your French lessons, has
Robert said anything to you about
345
00:17:41,280 --> 00:17:42,280
down this building?
346
00:17:42,460 --> 00:17:46,160
No. He's tried to knock down my door a
few times, but that's only to be
347
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
expected.
348
00:17:53,669 --> 00:17:54,750
Excuse me, ladies.
349
00:17:55,330 --> 00:17:58,110
I'm looking for Rose Holloway.
350
00:17:58,370 --> 00:17:59,510
Are you a bill collector?
351
00:18:00,270 --> 00:18:01,930
No. Oh, well, then you found her.
352
00:18:02,130 --> 00:18:03,590
I'm the building inspector.
353
00:18:04,410 --> 00:18:08,050
I've been checking out your building
here and I've got some bad news for you.
354
00:18:08,430 --> 00:18:09,430
Well, what is it?
355
00:18:09,770 --> 00:18:12,790
I think this building was wired on April
Fool's Day.
356
00:18:13,570 --> 00:18:14,610
I'm going to have to cite you.
357
00:18:15,310 --> 00:18:16,910
Cite her? What do you mean?
358
00:18:17,390 --> 00:18:20,850
I mean that everything has to be brought
up to code within 30 days or she's
359
00:18:20,850 --> 00:18:21,850
fined $500.
360
00:18:22,210 --> 00:18:23,210
$500? $500?
361
00:18:23,840 --> 00:18:25,060
That's a lot of money.
362
00:18:25,400 --> 00:18:27,280
It's going to cost thousands to rewire
this place.
363
00:18:27,560 --> 00:18:29,260
Thousands? Have a nice day.
364
00:18:31,260 --> 00:18:33,880
Oh, Rose. I wouldn't touch me if I were
you.
365
00:18:35,600 --> 00:18:40,320
Rose, calm down. Calm down? Calm down,
Mary? This is all your fault.
366
00:18:40,600 --> 00:18:43,940
Rose. That settles it. I'm going to
march right over there, and I'm going to
367
00:18:43,940 --> 00:18:45,820
Robert to take this white elephant off
my hands.
368
00:18:46,080 --> 00:18:47,280
Okay, everybody.
369
00:18:50,699 --> 00:18:53,380
I guess you all know that I've decided
to sell the building.
370
00:18:53,660 --> 00:18:54,820
Hi, everybody!
371
00:18:56,840 --> 00:18:58,600
In case you didn't know, this is Mr.
372
00:18:58,860 --> 00:19:00,020
Stone. Robert to me.
373
00:19:00,640 --> 00:19:04,960
Evening. Robert, I'm so glad you could
make it and meet all the tenants and
374
00:19:04,960 --> 00:19:06,320
a nice celebration in your honor.
375
00:19:06,720 --> 00:19:08,820
Ah, in the laundry room.
376
00:19:09,580 --> 00:19:10,580
How enchanting.
377
00:19:11,900 --> 00:19:13,500
Shall we get right to the signing?
378
00:19:13,980 --> 00:19:17,220
Well, first I'd like to say a few words
to all my friends and neighbors.
379
00:19:17,830 --> 00:19:21,510
You know, it's really going to be nice
becoming a tenant again and have our
380
00:19:21,510 --> 00:19:24,130
little secret meeting so we can talk
about the landlord.
381
00:19:25,450 --> 00:19:28,130
It's going to be so nice. Bravo, bravo.
382
00:19:28,910 --> 00:19:30,410
It's a wonderful speech.
383
00:19:31,710 --> 00:19:32,710
Rose,
384
00:19:33,090 --> 00:19:36,450
I really hate to escrow and run, but
Sandy and I have plans.
385
00:19:36,870 --> 00:19:39,810
Oh, okay. I wouldn't want to hold up you
and Sandy.
386
00:19:41,970 --> 00:19:43,390
Wanted to sign right there?
387
00:19:48,010 --> 00:19:49,010
What's wrong with you?
388
00:19:49,250 --> 00:19:51,710
I always cry when money changes hands.
389
00:19:53,290 --> 00:19:55,250
And we'll need two witnesses.
390
00:19:55,510 --> 00:19:56,510
Sandra?
391
00:19:57,390 --> 00:19:58,390
Merci beaucoup.
392
00:19:59,070 --> 00:20:00,650
That means thank you very much.
393
00:20:02,210 --> 00:20:04,130
And Mary, I'd like for you to be the
other witness.
394
00:20:04,490 --> 00:20:06,190
Rose? Oh, come on, Mary.
395
00:20:11,030 --> 00:20:12,090
Rose, are you sure?
396
00:20:12,390 --> 00:20:13,390
Yes.
397
00:20:17,550 --> 00:20:20,810
Ah, this is a truly happy occasion.
398
00:20:21,330 --> 00:20:23,470
We have all gained from this
transaction.
399
00:20:23,990 --> 00:20:28,950
Rose has made some money, I've acquired
a fine property, and all of you now have
400
00:20:28,950 --> 00:20:32,450
the opportunity to live in brand new
luxury apartments.
401
00:20:33,390 --> 00:20:34,630
What are you talking about?
402
00:20:34,950 --> 00:20:36,730
That's the good news I've been saving.
403
00:20:37,590 --> 00:20:40,450
Temporarily, just temporarily, you will
all have to move out.
404
00:20:41,230 --> 00:20:42,270
Move out?
405
00:20:42,730 --> 00:20:44,930
Let me finish my good news.
406
00:20:46,830 --> 00:20:50,410
I mean, you're all really very fine
people, and you deserve much better than
407
00:20:50,410 --> 00:20:54,570
this. So I'm going to tear this old
building down and build you a new one.
408
00:20:54,570 --> 00:20:58,490
you will have the first crack at
applying for the rentals at a 5 %
409
00:20:58,910 --> 00:21:01,070
You mean 5 % less than we're paying now?
410
00:21:01,370 --> 00:21:03,290
Well, there'll be a slight increase.
411
00:21:03,990 --> 00:21:07,510
The smaller apartments will go for $2
,500 a month.
412
00:21:08,290 --> 00:21:09,330
$2 ,500?
413
00:21:10,470 --> 00:21:12,690
Are you crazy? These people can't afford
that.
414
00:21:13,190 --> 00:21:15,710
Robert, you told me you wouldn't raise
the rent on the building.
415
00:21:16,240 --> 00:21:17,920
And I won't on this building.
416
00:21:18,180 --> 00:21:19,700
Of course, this building is history.
417
00:21:20,000 --> 00:21:23,840
Oh, Robert, I'm very disappointed in
you. You are not a nice person.
418
00:21:25,500 --> 00:21:27,100
I thought you would understand.
419
00:21:27,440 --> 00:21:30,720
Sandra, baby. Don't you Sandra, baby,
me, you, you, you, shoo, shoo.
420
00:21:32,000 --> 00:21:33,260
That means cabbage head.
421
00:21:34,310 --> 00:21:35,870
It's the worst word I know in French.
422
00:21:36,230 --> 00:21:38,090
Hold it, Rose. Don't sign anything.
423
00:21:38,430 --> 00:21:41,730
I checked out Mary's story and she was
right. Stone is planning on tearing down
424
00:21:41,730 --> 00:21:45,050
this building and putting up high -rise
condos. He tipped off the building
425
00:21:45,050 --> 00:21:46,850
inspector to get the deal going again.
426
00:21:47,270 --> 00:21:50,210
Sure glad I got here before it was too
late.
427
00:21:51,070 --> 00:21:55,150
Robert, this building is a family. These
people care about each other. They need
428
00:21:55,150 --> 00:21:57,810
each other. And I'm not going to let you
knock them down and haul them off like
429
00:21:57,810 --> 00:21:58,810
bricks.
430
00:21:59,070 --> 00:22:02,530
I'm sorry, Rose, but I have a contract.
431
00:22:03,500 --> 00:22:09,300
It's signed by me, Robert Stone, you,
Rose Holloway, Sandra Clark, and Daffy
432
00:22:09,300 --> 00:22:10,300
Duck.
433
00:22:31,400 --> 00:22:33,400
I wouldn't celebrate just yet, Rose.
434
00:22:33,940 --> 00:22:37,000
You're still in debt, and you have to
rewire this place.
435
00:22:37,320 --> 00:22:40,720
Don't worry, Rose. This building needs
some work, but my guys and I will take
436
00:22:40,720 --> 00:22:41,719
care of the big stuff.
437
00:22:41,720 --> 00:22:42,820
Thank you, Lester.
438
00:22:43,600 --> 00:22:50,580
Well, I actually tried to move you all
into the 21st century, but if you
439
00:22:50,580 --> 00:22:54,800
want to stay here and let the world pass
you by, be my guest.
440
00:22:55,540 --> 00:22:58,040
Well, check with us in the 21st century!
441
00:23:02,060 --> 00:23:05,740
Now, listen up. Now, Lester has promised
to take care of all the big things. And
442
00:23:05,740 --> 00:23:09,820
if you'll just be patient with me a
little while longer, I'll get to the
443
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
things one at a time.
444
00:23:11,020 --> 00:23:14,920
Now, I mean, if you want 227 as your
home, you gotta work with me, okay?
445
00:23:15,280 --> 00:23:16,280
Okay!
446
00:23:16,920 --> 00:23:19,000
Welcome back, landlord.
33765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.