All language subtitles for 227 s03e03 There Goes the Building.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,040 No place like home. 2 00:00:05,500 --> 00:00:09,300 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,660 --> 00:00:13,240 When you know that you're loved, you don't need to roam. 4 00:00:13,460 --> 00:00:15,960 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,220 --> 00:00:18,940 Times are changing. 6 00:00:19,680 --> 00:00:24,380 Every day, we won't get by with those same old ways. 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,060 Put them together, we'll make it right. 8 00:00:28,380 --> 00:00:34,620 With help from our friends, I know we can fly. There's no place like home. 9 00:00:35,180 --> 00:00:38,940 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,360 --> 00:00:42,940 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,180 --> 00:00:45,880 Cause there ain't no place like home. 12 00:00:46,740 --> 00:00:47,860 There ain't. 13 00:00:50,709 --> 00:00:55,330 There ain't no place like, there's no place like home. 14 00:00:56,710 --> 00:00:58,250 I mean, no place, child. 15 00:01:00,430 --> 00:01:02,510 What a beautiful cake. 16 00:01:02,890 --> 00:01:03,970 You made it yourself? 17 00:01:04,209 --> 00:01:05,259 I sure did. 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,540 Made it all the way down to the bakery to buy. 19 00:01:10,190 --> 00:01:15,629 Now, ladies, this is the deal. When Rose comes in, we all yell surprise, then we 20 00:01:15,630 --> 00:01:18,199 open the presents, and then we cut the cake, okay? Okay. 21 00:01:18,200 --> 00:01:20,610 She'll get her present when I get satisfaction. 22 00:01:20,611 --> 00:01:22,259 What are you talking about, Pearl? 23 00:01:22,260 --> 00:01:24,790 She never did fix that defrost in my refrigerator. 24 00:01:24,791 --> 00:01:28,079 And she promised to pay my hallway, and it still hasn't been done. 25 00:01:28,080 --> 00:01:31,520 Oh, now, come on, ladies. Today, Rose is not the landlord. 26 00:01:31,860 --> 00:01:34,560 She's the birthday girl, and she's our friend. Yeah. 27 00:01:34,980 --> 00:01:38,110 Rose feels bad enough. I mean, she's a year old and still single. 28 00:01:40,440 --> 00:01:43,450 Have you ever wondered why you never have any girlfriends? 29 00:01:44,560 --> 00:01:45,610 Okay, that's her. 30 00:01:46,380 --> 00:01:47,430 Now, get ready. 31 00:01:47,470 --> 00:01:48,520 Okay. 32 00:01:48,890 --> 00:01:49,940 Surprise! 33 00:01:50,150 --> 00:01:53,530 Oh, my goodness, I can't believe it. It's a surprise for me. 34 00:01:53,770 --> 00:01:56,840 Oh, I don't know what to say. I never expected. This is fabulous. 35 00:01:56,930 --> 00:01:58,690 Oh, knock it off, Rose. 36 00:02:02,810 --> 00:02:03,870 How'd you find out? 37 00:02:04,110 --> 00:02:05,160 I can't tell. 38 00:02:16,910 --> 00:02:19,090 One candle. Mary, bless you, child. 39 00:02:19,990 --> 00:02:22,630 It had nothing to do with her. It's the fire law. 40 00:02:22,901 --> 00:02:27,049 Oh, come on, Rose. Let's open your presents. 41 00:02:27,050 --> 00:02:30,230 Okay. Oh, mine first. It's a striped one. Oh. 42 00:02:31,310 --> 00:02:32,570 Nice paper and ribbon. 43 00:02:34,430 --> 00:02:37,470 Oh, my goodness. Look at this. A clipboard. 44 00:02:37,870 --> 00:02:40,210 Oh, Pearl, you shouldn't have. 45 00:02:41,590 --> 00:02:45,690 Yes, I should. Now you can write down everything that's wrong with the 46 00:02:47,400 --> 00:02:48,980 The first five was mine. 47 00:02:49,540 --> 00:02:52,730 Why should the first five things be yours? So it's my clear boat. 48 00:02:54,720 --> 00:02:56,080 Well, I need a new sink. 49 00:02:56,300 --> 00:02:58,100 And you promised to paint my hallway. 50 00:02:58,200 --> 00:03:01,180 Oh, come on, you guys. This is not the time or place. 51 00:03:01,580 --> 00:03:03,740 Oh, Mary, it's all right. I'm used to it. 52 00:03:04,180 --> 00:03:08,219 Guys, listen, I do keep track of all these things, but the past month has 53 00:03:08,220 --> 00:03:11,959 rough. I've had tax payments, insurance premiums, and you remember that leak in 54 00:03:11,960 --> 00:03:13,639 the basement? It cost me a fortune. 55 00:03:13,640 --> 00:03:15,260 Everything just piled up at once. 56 00:03:15,610 --> 00:03:17,110 Oh, don't worry about it, Rose. 57 00:03:17,190 --> 00:03:18,690 Would you all leave her alone? 58 00:03:18,691 --> 00:03:22,349 Now, we're here to have a good time, so let's party. Open up the rest of your 59 00:03:22,350 --> 00:03:23,400 presents. There. 60 00:03:23,930 --> 00:03:24,980 Open mine. 61 00:03:26,510 --> 00:03:28,670 I bought you lingerie, something sexy. 62 00:03:30,650 --> 00:03:32,390 In this little box? 63 00:03:32,870 --> 00:03:34,110 I told you it was sexy. 64 00:03:37,750 --> 00:03:38,800 Rose, 65 00:03:39,410 --> 00:03:42,120 I'm glad I caught you. Whatever it is, I'll fix it later. 66 00:03:42,121 --> 00:03:44,959 I've got the answer to all your problems, and mine, too. 67 00:03:44,960 --> 00:03:46,040 I play my cards better. 68 00:03:46,041 --> 00:03:48,779 What are you talking about, son? 69 00:03:48,780 --> 00:03:50,380 Oh, joie de vivre. 70 00:03:52,300 --> 00:03:53,940 That's French for joy of life. 71 00:03:54,220 --> 00:03:56,140 And since when are we into French? 72 00:03:56,440 --> 00:03:59,510 My boyfriend wants me to learn it. He wants to take me to France. 73 00:03:59,511 --> 00:04:02,799 And when we go to those fancy restaurants, he figured it'd be a good 74 00:04:02,800 --> 00:04:05,030 could find a Mademoiselle's room by myself. 75 00:04:07,000 --> 00:04:10,910 Anyway, like I was saying, I'm going to put some joie de vivre into Rose's life. 76 00:04:10,960 --> 00:04:13,010 Oh, here he comes up. I'll let him explain. 77 00:04:14,890 --> 00:04:15,940 Bonjour, Robert. 78 00:04:16,510 --> 00:04:17,910 Bonjour, mon chéri. 79 00:04:19,829 --> 00:04:22,190 Oh, I love your suit. 80 00:04:22,630 --> 00:04:24,370 It's so magnifique. 81 00:04:26,110 --> 00:04:30,369 Merci. But when referring to my suit, it might be more proper to use the word 82 00:04:30,370 --> 00:04:33,210 elegant. Oh, I remember that. 83 00:04:33,970 --> 00:04:36,500 Robert, I'd like you to meet my friend. This is Rose. 84 00:04:36,710 --> 00:04:38,290 Hello. Pleasure to meet you. 85 00:04:38,690 --> 00:04:40,170 You remember me, I mean. 86 00:04:43,660 --> 00:04:48,359 We did meet before, didn't we? No. Sure you have, Mary. You remember Robert 87 00:04:48,360 --> 00:04:51,160 Stone from the IRS? He audited your text return. 88 00:04:51,400 --> 00:04:53,780 It wasn't an audit. It was an inquisition. 89 00:04:54,400 --> 00:04:59,819 Now I remember you. I didn't recognize you without tiny beads of perspiration 90 00:04:59,820 --> 00:05:00,870 your forehead. 91 00:05:01,820 --> 00:05:03,960 What was it? 92 00:05:04,600 --> 00:05:08,460 Mary... Mary Jenkins, as in Honest Mary Jenkins. 93 00:05:09,240 --> 00:05:11,260 Wife of Big Lester Jenkins. 94 00:05:13,420 --> 00:05:16,430 And Rose was the one I was telling you about, the owner of 227. 95 00:05:16,840 --> 00:05:17,890 Enchante. 96 00:05:17,891 --> 00:05:21,059 Sandra was telling me that you're having a few problems around here. 97 00:05:21,060 --> 00:05:23,600 Well... You have the right to remain silent, Rose. 98 00:05:23,920 --> 00:05:24,970 Use it. 99 00:05:25,260 --> 00:05:28,200 Don't worry, Mrs. Jenkins. I no longer work for the IRS. 100 00:05:28,201 --> 00:05:32,059 Robert has become a successful real estate magnate. In fact, he lives in a 101 00:05:32,060 --> 00:05:33,379 penthouse across the street. 102 00:05:33,380 --> 00:05:34,119 What street? 103 00:05:34,120 --> 00:05:35,099 This street? 104 00:05:35,100 --> 00:05:36,150 Well, yes. 105 00:05:36,240 --> 00:05:39,700 I figured that when one owns a building, one should live in it. 106 00:05:39,920 --> 00:05:41,480 You bought the whole building? 107 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 It's been a very good year. 108 00:05:43,820 --> 00:05:46,960 I wish I could say the same. 109 00:05:46,961 --> 00:05:49,719 Well, that's what Sandra wanted me to talk to you about. 110 00:05:49,720 --> 00:05:51,220 She thought maybe I could help. 111 00:05:51,260 --> 00:05:53,490 Rose is doing very nicely without your help. 112 00:05:53,740 --> 00:05:54,900 Mary, let the man speak. 113 00:05:55,860 --> 00:05:56,910 Excuse me. 114 00:05:58,160 --> 00:05:59,860 Look, I won't beat around the bush. 115 00:06:00,100 --> 00:06:03,710 If we can agree on a price, I might be interested in buying this building. 116 00:06:03,860 --> 00:06:05,720 Buying the building? This building? 117 00:06:05,721 --> 00:06:06,859 Why, yes. 118 00:06:06,860 --> 00:06:09,939 Robert promised me he'd remodel my apartment, take out the kitchen and put 119 00:06:09,940 --> 00:06:10,990 the hot tub. 120 00:06:10,991 --> 00:06:14,139 Sandra, what are you going to do without a kitchen? 121 00:06:14,140 --> 00:06:15,580 Rose, that's a dumb question. 122 00:06:16,900 --> 00:06:18,340 I could sell 227. 123 00:06:18,540 --> 00:06:19,590 But thanks anyway. 124 00:06:19,600 --> 00:06:21,500 It was nice to feel rich for a second. 125 00:06:21,920 --> 00:06:23,900 Well, c 'est la vie. 126 00:06:24,780 --> 00:06:27,160 That means, boy, did you blow a good thing, bud. 127 00:06:28,540 --> 00:06:29,590 No, you didn't. 128 00:06:30,220 --> 00:06:32,750 Sandra, it was very nice meeting my new neighbors. 129 00:06:33,020 --> 00:06:37,600 Oh, and Rose, if there's anything I can ever do for you, real estate problems, 130 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 management problems... 131 00:06:39,530 --> 00:06:40,970 Please don't hesitate to ask. 132 00:06:41,090 --> 00:06:42,650 That's very kind of you, Robert. 133 00:06:43,270 --> 00:06:44,950 I guess I'd better be getting back. 134 00:06:47,030 --> 00:06:49,590 There are worlds to conquer, mountains to climb. 135 00:06:50,030 --> 00:06:51,710 Well, don't wear yourself out now. 136 00:06:54,010 --> 00:06:56,390 Mr. Gilliam, please be patient. 137 00:06:57,430 --> 00:07:00,800 Well, I'll have the exterminator there first thing in the morning. 138 00:07:10,860 --> 00:07:16,259 giving it to me oh come on finish your tea oh mary maybe i should talk to mr 139 00:07:16,260 --> 00:07:20,579 stone about his offer for the building oh come on rose that man is bad news man 140 00:07:20,580 --> 00:07:24,999 what have you got against the man was just a routine audit a routine audit 141 00:07:25,000 --> 00:07:30,959 the man had a room reserved for us in jail he was just doing his job well he 142 00:07:30,960 --> 00:07:35,359 didn't have to enjoy it so much in fact mr billiam tell him i just left for 143 00:07:35,360 --> 00:07:36,410 bermuda 144 00:07:40,311 --> 00:07:47,079 Beautiful French dessert, chaplain fondue. We just had to share it with 145 00:07:47,080 --> 00:07:49,580 Uh -oh. Nice to see you again, Mr. Stone. Welcome. 146 00:07:49,840 --> 00:07:51,980 Thank you. And, um, call me Robert. 147 00:07:52,260 --> 00:07:53,310 The audit's over. 148 00:07:54,640 --> 00:07:56,560 See, I hear you're into real estate now. 149 00:07:57,020 --> 00:07:58,120 I dabble in it. 150 00:07:58,760 --> 00:08:01,180 Tax collectors don't dabble, they devour. 151 00:08:03,340 --> 00:08:08,199 I realize that we've had our differences in the past, but, um, we're neighbors 152 00:08:08,200 --> 00:08:09,039 now, Mary. 153 00:08:09,040 --> 00:08:12,720 So how about accepting this fondue as a kind of peace offering? 154 00:08:13,270 --> 00:08:14,810 Now that's a good idea. 155 00:08:14,811 --> 00:08:18,669 Let's make it a fun evening. Let's pretend we're at a little cafe in Paris 156 00:08:18,670 --> 00:08:19,629 can practice my French. 157 00:08:19,630 --> 00:08:20,869 Oh, that does sound like fun. 158 00:08:20,870 --> 00:08:22,010 Now, Mary, say oui, oui. 159 00:08:22,270 --> 00:08:24,030 I don't want to oui, oui, Rose. 160 00:08:27,930 --> 00:08:31,270 Robert, would you put that on the table right over there? Wait. 161 00:08:31,870 --> 00:08:33,169 Mary, will you stop that? 162 00:08:37,370 --> 00:08:41,689 Just remember that the Garden of Eden would have been paradise if it hadn't 163 00:08:41,690 --> 00:08:42,740 for the snake. 164 00:08:43,950 --> 00:08:45,930 So don't let the snake charm you. 165 00:09:05,640 --> 00:09:08,110 Funny how those songs just come right back to you. 166 00:09:08,120 --> 00:09:12,680 And you sing beautifully, Mary. You don't parle vous français too bad 167 00:09:12,900 --> 00:09:13,950 Jack. 168 00:09:13,951 --> 00:09:15,739 Right, Lester? 169 00:09:15,740 --> 00:09:16,790 Oui, oui. 170 00:09:16,791 --> 00:09:22,019 Well, believe it or not, I spent the summer after college playing piano in a 171 00:09:22,020 --> 00:09:23,520 small cafe on the left bank. 172 00:09:23,960 --> 00:09:26,700 I had visions of becoming the next Oscar Peterson. 173 00:09:27,240 --> 00:09:29,770 I spent my summers working at a meatpacking plant. 174 00:09:30,220 --> 00:09:32,620 I had visions of becoming the next Oscar Mayer. 175 00:09:35,630 --> 00:09:39,649 My work is really a lot of pressure. I mean, that's why Sondra is so important 176 00:09:39,650 --> 00:09:40,700 to me. 177 00:09:41,170 --> 00:09:44,630 That, and going to the football games on Sunday. 178 00:09:44,850 --> 00:09:46,730 Football? You're a Redskins fan? 179 00:09:47,010 --> 00:09:48,570 Hey, I never miss a game. 180 00:09:48,850 --> 00:09:53,030 I especially like it now that I've got VIP seats on the 50 -yard line. 181 00:09:53,270 --> 00:09:54,370 50 -yard line? 182 00:09:54,650 --> 00:09:57,490 Hey, I'd enjoy it if you'd catch a game with me sometime. 183 00:09:58,060 --> 00:10:03,039 Well, Sundays I usually brunch with the mayor, but I might be able to squeeze in 184 00:10:03,040 --> 00:10:04,039 one Sunday. 185 00:10:04,040 --> 00:10:05,090 There you are. 186 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 I'll get it. Okay. 187 00:10:10,080 --> 00:10:11,180 I'm looking for Rose. 188 00:10:12,440 --> 00:10:13,490 Oh, Mr. Green. 189 00:10:13,560 --> 00:10:14,610 Hi. 190 00:10:15,260 --> 00:10:19,359 Well, I hope I'm not interrupting your joyful evening, but while you sit here 191 00:10:19,360 --> 00:10:22,320 partying, I've got a shower that comes out a drop at a time. 192 00:10:22,750 --> 00:10:26,689 Now, I have a very important meeting three days from now, and I don't feel 193 00:10:26,690 --> 00:10:28,070 starting my shower tonight. 194 00:10:30,570 --> 00:10:32,610 Well, there's no chance in drowning, eh? 195 00:10:34,010 --> 00:10:35,190 I don't find it funny. 196 00:10:35,530 --> 00:10:36,580 Wait a minute, Rose. 197 00:10:37,830 --> 00:10:38,890 Maybe I can help. 198 00:10:40,410 --> 00:10:44,470 Mr. Green, obviously your peace of mind is very important to Miss Holloway. 199 00:10:44,790 --> 00:10:45,840 Excuse me. 200 00:10:47,490 --> 00:10:50,110 This number belongs to my maintenance man. 201 00:10:50,111 --> 00:10:54,279 Call him and tell him that I asked you to call, and I guarantee you he'll be 202 00:10:54,280 --> 00:10:55,980 here in five minutes. No charge. 203 00:10:56,440 --> 00:10:58,340 You, uh, have yourself a good evening. 204 00:10:58,840 --> 00:11:01,460 Thanks. Now that's the way to run a building. 205 00:11:01,780 --> 00:11:02,830 Bonsoir. 206 00:11:05,040 --> 00:11:07,680 Well, thank you, Robert. I appreciate that. 207 00:11:07,980 --> 00:11:09,180 Oh, très bien, Robert. 208 00:11:09,560 --> 00:11:10,610 Muchas gracias. 209 00:11:12,500 --> 00:11:15,460 Sandra, that's French and Spanish. 210 00:11:15,840 --> 00:11:17,580 Oh, what do you know? I'm bilingual. 211 00:11:17,581 --> 00:11:22,769 Now, you see, Mary, Mr. Green was right. That is the way to run a building. I 212 00:11:22,770 --> 00:11:24,330 just wish I could do it that easy. 213 00:11:24,630 --> 00:11:26,490 Oh, Rose, don't be so hard on yourself. 214 00:11:26,491 --> 00:11:28,029 You're doing a great job. 215 00:11:28,030 --> 00:11:30,490 Mary, that's not true. I'm barely scraping by. 216 00:11:30,990 --> 00:11:33,040 You know I was happier when I was a tenant. 217 00:11:33,041 --> 00:11:38,449 Robert, if you're still interested in buying the building, I think I'm ready 218 00:11:38,450 --> 00:11:39,500 hear an offer. 219 00:11:39,501 --> 00:11:43,679 Well, I guess it makes sense. Rose is getting out from under her worries with 220 00:11:43,680 --> 00:11:44,760 big nest egg to boot. 221 00:11:44,980 --> 00:11:48,779 The building's going to be renovated. And Stone says he's not going to raise 222 00:11:48,780 --> 00:11:49,639 rent. What? 223 00:11:49,640 --> 00:11:51,799 Yeah, Charles said he'd even put it in writing. 224 00:11:51,800 --> 00:11:52,559 Well, all right. 225 00:11:52,560 --> 00:11:54,060 So I guess I was wrong about him. 226 00:11:54,480 --> 00:11:56,160 Well, first time for everything. 227 00:11:56,171 --> 00:12:00,339 Well, when are they going to start the work? 228 00:12:00,340 --> 00:12:02,990 I don't know. I guess when they sign the papers. Uh -huh. 229 00:12:03,231 --> 00:12:05,079 Uh -uh. 230 00:12:05,080 --> 00:12:06,600 Time for the young wrestlers. 231 00:12:07,060 --> 00:12:08,110 See you later. 232 00:12:10,210 --> 00:12:11,830 Excuse me, is this 227? 233 00:12:11,831 --> 00:12:13,049 It sure is. 234 00:12:13,050 --> 00:12:14,100 Are you sure? 235 00:12:14,510 --> 00:12:15,560 Yes, I'm sure. 236 00:12:16,510 --> 00:12:20,189 Good, because when we line up that steel ball, we like to make sure we're 237 00:12:20,190 --> 00:12:21,870 knocking down the right building. 238 00:12:26,570 --> 00:12:27,930 You're going to do what? 239 00:12:28,370 --> 00:12:29,650 Knock down the place. 240 00:12:29,870 --> 00:12:31,090 It says so right here. 241 00:12:31,091 --> 00:12:34,429 I can tell you one thing, honey. You're not knocking down this building. 242 00:12:34,430 --> 00:12:35,970 Oh, yes, I am. 243 00:12:36,510 --> 00:12:41,230 We're going to hurl that big steel ball right at your front door and whammo! 244 00:12:43,890 --> 00:12:45,590 God, I love this job. 245 00:12:45,591 --> 00:12:49,369 Hey, wait, wait, come back here. I want to talk to you. 246 00:12:49,370 --> 00:12:52,260 Sorry, ma 'am, I've got to level the church in half an hour. 247 00:12:53,770 --> 00:12:54,820 Hey, Mr. Jacobs. 248 00:12:54,821 --> 00:12:58,109 Captain, go up there and yell for everybody to come out the building. Just 249 00:12:58,110 --> 00:12:59,160 it. 250 00:12:59,710 --> 00:13:01,830 Hey, everybody come out the building. 251 00:13:03,290 --> 00:13:04,340 Do it again, louder. 252 00:13:08,361 --> 00:13:10,739 What are you yelling about? 253 00:13:10,740 --> 00:13:12,340 Oh, Pearl, we got problems. 254 00:13:12,820 --> 00:13:15,230 I guess so, with Calvin yelling at the building. 255 00:13:15,660 --> 00:13:16,920 Is that you, Mrs. Jenkins? 256 00:13:16,921 --> 00:13:20,659 Yeah, Mom, what's going on? There was a man standing right here on this very 257 00:13:20,660 --> 00:13:23,080 spot. Oh, thanks for the ride, Lester. Anytime. 258 00:13:23,540 --> 00:13:27,299 Oh, honey, I'm so glad you're home. You'll never guess what happened. You 259 00:13:27,300 --> 00:13:30,850 never believe this. Okay, Mary, spit it out. I'm not getting any younger. 260 00:13:30,851 --> 00:13:34,199 I was right in the first place. That Robert Stone is nothing but a snake in 261 00:13:34,200 --> 00:13:36,140 grass. Oh, Mary, don't start that again. 262 00:13:36,380 --> 00:13:37,430 What happened? 263 00:13:37,431 --> 00:13:40,639 It's not what happened, honey. It's what's going to happen. They're not 264 00:13:40,640 --> 00:13:43,819 renovate this building. They're going to demolish it. A man was just here and he 265 00:13:43,820 --> 00:13:47,579 said so. Oh, Mary, that's crazy. Why would Robert plant all this remodeling 266 00:13:47,580 --> 00:13:48,679 then tear the place down? 267 00:13:48,680 --> 00:13:50,180 What company was the man from? 268 00:13:50,181 --> 00:13:51,219 I don't know. 269 00:13:51,220 --> 00:13:54,839 The Stone Request to Work? Did you get the man's name? Look, all I know is that 270 00:13:54,840 --> 00:13:57,499 the man loves knocking down buildings. And if y 'all shut up, you can hear a 271 00:13:57,500 --> 00:13:58,760 church falling right now. 272 00:14:03,191 --> 00:14:05,409 I'm not being paranoid. 273 00:14:05,410 --> 00:14:08,410 Watch my lips. The man is going to knock down the building. 274 00:14:09,850 --> 00:14:11,710 I'm going to make a couple phone calls. 275 00:14:13,090 --> 00:14:15,530 Where am I going to live? I'm on a fixed income. 276 00:14:15,531 --> 00:14:18,469 I can't afford the rent they're charging out there. 277 00:14:18,470 --> 00:14:19,520 Neither can I. 278 00:14:19,530 --> 00:14:24,009 But I know one thing. I'm not going to Baltimore to live with my sister Lulu 279 00:14:24,010 --> 00:14:25,650 that stupid dog of hers. 280 00:14:25,651 --> 00:14:30,029 Well, Ron, they would give us a warning if they were going to knock down the 281 00:14:30,030 --> 00:14:31,350 building, wouldn't they? 282 00:14:31,370 --> 00:14:32,630 Sure, Brenda. 283 00:14:33,440 --> 00:14:35,260 They say, look out! 284 00:14:38,620 --> 00:14:42,050 Calvin, you come in here before I knock you in the middle of next week. 285 00:14:42,980 --> 00:14:44,030 Uh -oh. 286 00:14:44,200 --> 00:14:47,180 No one is going to tear down the building. I promise. 287 00:14:47,181 --> 00:14:49,699 There just must be some kind of misunderstanding. 288 00:14:49,700 --> 00:14:53,399 I want everybody just to calm down, and I will go over and speak with Robert and 289 00:14:53,400 --> 00:14:54,660 clear up this whole thing. 290 00:14:56,040 --> 00:14:57,700 Oh, Robert Schmabert. 291 00:14:57,701 --> 00:15:01,639 Rose Holloway, I have known you for 15 years, and when I tell you a man's going 292 00:15:01,640 --> 00:15:04,899 to take a big steel ball and treat this building like it was a bowling alley, I 293 00:15:04,900 --> 00:15:07,659 know what I'm talking about here. All right, then why don't we just go right 294 00:15:07,660 --> 00:15:10,070 across the street and talk to Robert right now? 295 00:15:10,460 --> 00:15:13,110 Never mind. Here he comes now. Let me do this. Hi, ladies. 296 00:15:13,111 --> 00:15:15,519 Robert. Robert, could I speak with you for a moment? 297 00:15:15,520 --> 00:15:16,570 Of course. 298 00:15:17,360 --> 00:15:21,240 Uh, Robert, I don't really know how to say this, but just a minute. 299 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 Could you cut your motor off? 300 00:15:23,900 --> 00:15:24,950 Oh. 301 00:15:26,500 --> 00:15:27,550 Robert. 302 00:15:27,950 --> 00:15:29,000 Poor myself. 303 00:15:32,410 --> 00:15:33,460 Okay. 304 00:15:33,850 --> 00:15:34,900 Are you still alive? 305 00:15:35,370 --> 00:15:37,890 Oh, very much so. I've got the body of a teenager. 306 00:15:38,850 --> 00:15:40,290 What'd you do, repossess it? 307 00:15:43,710 --> 00:15:47,080 That's very good. That's very good. Rose, what were you about to say? 308 00:15:47,310 --> 00:15:49,730 Does the word kaboom mean anything to you? 309 00:15:50,190 --> 00:15:51,240 Mary. 310 00:15:51,790 --> 00:15:52,840 Robert, listen. 311 00:15:52,841 --> 00:15:56,479 Before I sell this building, There's just a few things I would like to clear 312 00:15:56,480 --> 00:16:00,479 Rose, if you'd like a little more time to think things over. No, no, no, I 313 00:16:00,480 --> 00:16:01,900 don't. Yes, yes, yes, you do. 314 00:16:04,520 --> 00:16:09,159 Listen, there's just a couple of questions that I have, Robert. Rose, 315 00:16:09,160 --> 00:16:10,210 this happen before. 316 00:16:10,400 --> 00:16:14,100 You simply got cold feet, and I know exactly what to do. 317 00:16:14,460 --> 00:16:18,060 What? Let's just step back from this deal for a while. 318 00:16:18,980 --> 00:16:21,390 Make sure it's the best thing for all concerned. 319 00:16:21,540 --> 00:16:23,830 Oh, Robert, no, that's really... Look, I insist. 320 00:16:24,570 --> 00:16:29,609 You just think about things for five, six months. Five or six months? And I 321 00:16:29,610 --> 00:16:30,870 put my capital elsewhere. 322 00:16:31,170 --> 00:16:33,220 Perhaps we can do business in the future. 323 00:16:33,550 --> 00:16:36,090 But for now, rest easy, Rose. 324 00:16:36,890 --> 00:16:38,110 The deal's off, okay? 325 00:16:39,670 --> 00:16:40,720 Bye now. 326 00:16:42,230 --> 00:16:43,280 Bye. 327 00:16:45,230 --> 00:16:49,089 Now, does that sound like a man who's trying to deceive me? Or did my best 328 00:16:49,090 --> 00:16:50,950 friend just push me into bankruptcy? 329 00:16:54,890 --> 00:16:55,940 Look at this list. 330 00:16:56,090 --> 00:17:01,110 Things that people want done, fixed, painted, cut down, built up, rewired, 331 00:17:01,190 --> 00:17:04,020 unwired. You know how much money that's going to cost me? 332 00:17:04,021 --> 00:17:07,469 Rose, I told you less than I would be glad to help you. Now, what's the bottom 333 00:17:07,470 --> 00:17:08,520 line? 334 00:17:09,530 --> 00:17:10,890 Okay, what's the top line? 335 00:17:12,970 --> 00:17:14,030 Bonjour, mes amis! 336 00:17:15,230 --> 00:17:17,290 Lord, if it ain't the Eiffel Tower again. 337 00:17:17,291 --> 00:17:20,889 Robert says I'm getting real good at this. You want to hear something? 338 00:17:20,890 --> 00:17:21,889 Yeah! 339 00:17:21,890 --> 00:17:22,940 This is for Rose. 340 00:17:27,020 --> 00:17:29,430 Oh, that sounds nice, Sandra. What does it mean? 341 00:17:29,840 --> 00:17:32,310 The caulking around my bathtub needs repairing. 342 00:17:33,920 --> 00:17:35,300 Now I'm getting it in French. 343 00:17:35,700 --> 00:17:36,750 Sandra, 344 00:17:37,700 --> 00:17:41,279 in between your French lessons, has Robert said anything to you about 345 00:17:41,280 --> 00:17:42,330 down this building? 346 00:17:42,460 --> 00:17:46,159 No. He's tried to knock down my door a few times, but that's only to be 347 00:17:46,160 --> 00:17:47,210 expected. 348 00:17:53,669 --> 00:17:54,750 Excuse me, ladies. 349 00:17:55,330 --> 00:17:58,110 I'm looking for Rose Holloway. 350 00:17:58,370 --> 00:17:59,630 Are you a bill collector? 351 00:18:00,270 --> 00:18:01,930 No. Oh, well, then you found her. 352 00:18:02,130 --> 00:18:03,590 I'm the building inspector. 353 00:18:04,410 --> 00:18:08,200 I've been checking out your building here and I've got some bad news for you. 354 00:18:08,430 --> 00:18:09,480 Well, what is it? 355 00:18:09,770 --> 00:18:12,790 I think this building was wired on April Fool's Day. 356 00:18:13,570 --> 00:18:14,950 I'm going to have to cite you. 357 00:18:15,310 --> 00:18:16,910 Cite her? What do you mean? 358 00:18:16,911 --> 00:18:20,849 I mean that everything has to be brought up to code within 30 days or she's 359 00:18:20,850 --> 00:18:21,900 fined $500. 360 00:18:22,210 --> 00:18:23,260 $500? $500? 361 00:18:23,840 --> 00:18:25,060 That's a lot of money. 362 00:18:25,061 --> 00:18:27,559 It's going to cost thousands to rewire this place. 363 00:18:27,560 --> 00:18:29,260 Thousands? Have a nice day. 364 00:18:31,260 --> 00:18:33,880 Oh, Rose. I wouldn't touch me if I were you. 365 00:18:35,600 --> 00:18:40,320 Rose, calm down. Calm down? Calm down, Mary? This is all your fault. 366 00:18:40,321 --> 00:18:43,939 Rose. That settles it. I'm going to march right over there, and I'm going to 367 00:18:43,940 --> 00:18:46,079 Robert to take this white elephant off my hands. 368 00:18:46,080 --> 00:18:47,280 Okay, everybody. 369 00:18:50,699 --> 00:18:53,649 I guess you all know that I've decided to sell the building. 370 00:18:53,660 --> 00:18:54,820 Hi, everybody! 371 00:18:56,840 --> 00:18:58,600 In case you didn't know, this is Mr. 372 00:18:58,860 --> 00:19:00,020 Stone. Robert to me. 373 00:19:00,640 --> 00:19:04,959 Evening. Robert, I'm so glad you could make it and meet all the tenants and 374 00:19:04,960 --> 00:19:06,580 a nice celebration in your honor. 375 00:19:06,720 --> 00:19:08,820 Ah, in the laundry room. 376 00:19:09,580 --> 00:19:10,630 How enchanting. 377 00:19:11,900 --> 00:19:13,580 Shall we get right to the signing? 378 00:19:13,980 --> 00:19:17,470 Well, first I'd like to say a few words to all my friends and neighbors. 379 00:19:17,471 --> 00:19:21,509 You know, it's really going to be nice becoming a tenant again and have our 380 00:19:21,510 --> 00:19:24,340 little secret meeting so we can talk about the landlord. 381 00:19:25,450 --> 00:19:28,130 It's going to be so nice. Bravo, bravo. 382 00:19:28,910 --> 00:19:30,410 It's a wonderful speech. 383 00:19:31,710 --> 00:19:32,760 Rose, 384 00:19:33,090 --> 00:19:36,450 I really hate to escrow and run, but Sandy and I have plans. 385 00:19:36,870 --> 00:19:39,810 Oh, okay. I wouldn't want to hold up you and Sandy. 386 00:19:41,970 --> 00:19:43,390 Wanted to sign right there? 387 00:19:48,010 --> 00:19:49,150 What's wrong with you? 388 00:19:49,250 --> 00:19:51,710 I always cry when money changes hands. 389 00:19:53,290 --> 00:19:55,250 And we'll need two witnesses. 390 00:19:55,510 --> 00:19:56,560 Sandra? 391 00:19:57,390 --> 00:19:58,440 Merci beaucoup. 392 00:19:59,070 --> 00:20:00,650 That means thank you very much. 393 00:20:00,651 --> 00:20:04,489 And Mary, I'd like for you to be the other witness. 394 00:20:04,490 --> 00:20:06,190 Rose? Oh, come on, Mary. 395 00:20:11,030 --> 00:20:12,090 Rose, are you sure? 396 00:20:12,390 --> 00:20:13,440 Yes. 397 00:20:17,550 --> 00:20:20,810 Ah, this is a truly happy occasion. 398 00:20:21,330 --> 00:20:23,470 We have all gained from this transaction. 399 00:20:23,990 --> 00:20:28,949 Rose has made some money, I've acquired a fine property, and all of you now have 400 00:20:28,950 --> 00:20:32,450 the opportunity to live in brand new luxury apartments. 401 00:20:33,390 --> 00:20:34,770 What are you talking about? 402 00:20:34,950 --> 00:20:36,810 That's the good news I've been saving. 403 00:20:37,590 --> 00:20:40,720 Temporarily, just temporarily, you will all have to move out. 404 00:20:41,230 --> 00:20:42,280 Move out? 405 00:20:42,730 --> 00:20:44,930 Let me finish my good news. 406 00:20:44,931 --> 00:20:50,409 I mean, you're all really very fine people, and you deserve much better than 407 00:20:50,410 --> 00:20:54,569 this. So I'm going to tear this old building down and build you a new one. 408 00:20:54,570 --> 00:20:58,490 you will have the first crack at applying for the rentals at a 5 % 409 00:20:58,910 --> 00:21:01,070 You mean 5 % less than we're paying now? 410 00:21:01,370 --> 00:21:03,290 Well, there'll be a slight increase. 411 00:21:03,990 --> 00:21:07,510 The smaller apartments will go for $2 ,500 a month. 412 00:21:08,290 --> 00:21:09,340 $2 ,500? 413 00:21:10,470 --> 00:21:12,820 Are you crazy? These people can't afford that. 414 00:21:12,821 --> 00:21:16,239 Robert, you told me you wouldn't raise the rent on the building. 415 00:21:16,240 --> 00:21:17,920 And I won't on this building. 416 00:21:18,180 --> 00:21:19,980 Of course, this building is history. 417 00:21:20,000 --> 00:21:23,840 Oh, Robert, I'm very disappointed in you. You are not a nice person. 418 00:21:25,500 --> 00:21:27,100 I thought you would understand. 419 00:21:27,440 --> 00:21:30,810 Sandra, baby. Don't you Sandra, baby, me, you, you, you, shoo, shoo. 420 00:21:32,000 --> 00:21:33,260 That means cabbage head. 421 00:21:34,310 --> 00:21:36,050 It's the worst word I know in French. 422 00:21:36,230 --> 00:21:38,090 Hold it, Rose. Don't sign anything. 423 00:21:38,091 --> 00:21:41,729 I checked out Mary's story and she was right. Stone is planning on tearing down 424 00:21:41,730 --> 00:21:45,049 this building and putting up high -rise condos. He tipped off the building 425 00:21:45,050 --> 00:21:46,910 inspector to get the deal going again. 426 00:21:47,270 --> 00:21:50,210 Sure glad I got here before it was too late. 427 00:21:51,070 --> 00:21:55,149 Robert, this building is a family. These people care about each other. They need 428 00:21:55,150 --> 00:21:57,809 each other. And I'm not going to let you knock them down and haul them off like 429 00:21:57,810 --> 00:21:58,860 bricks. 430 00:21:59,070 --> 00:22:02,530 I'm sorry, Rose, but I have a contract. 431 00:22:03,500 --> 00:22:09,299 It's signed by me, Robert Stone, you, Rose Holloway, Sandra Clark, and Daffy 432 00:22:09,300 --> 00:22:10,350 Duck. 433 00:22:31,400 --> 00:22:33,400 I wouldn't celebrate just yet, Rose. 434 00:22:33,940 --> 00:22:37,000 You're still in debt, and you have to rewire this place. 435 00:22:37,001 --> 00:22:40,719 Don't worry, Rose. This building needs some work, but my guys and I will take 436 00:22:40,720 --> 00:22:41,719 care of the big stuff. 437 00:22:41,720 --> 00:22:42,820 Thank you, Lester. 438 00:22:43,600 --> 00:22:50,579 Well, I actually tried to move you all into the 21st century, but if you 439 00:22:50,580 --> 00:22:54,800 want to stay here and let the world pass you by, be my guest. 440 00:22:55,540 --> 00:22:58,040 Well, check with us in the 21st century! 441 00:22:58,211 --> 00:23:05,739 Now, listen up. Now, Lester has promised to take care of all the big things. And 442 00:23:05,740 --> 00:23:09,819 if you'll just be patient with me a little while longer, I'll get to the 443 00:23:09,820 --> 00:23:10,870 things one at a time. 444 00:23:11,020 --> 00:23:14,920 Now, I mean, if you want 227 as your home, you gotta work with me, okay? 445 00:23:15,280 --> 00:23:16,330 Okay! 446 00:23:16,920 --> 00:23:19,000 Welcome back, landlord. 447 00:23:19,050 --> 00:23:23,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.