Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,100
There's no place like home.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,280
When you know that's your love, you
don't need to roam.
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,020
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,140 --> 00:00:20,580
Times are changing every day.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,140
We won't get by with no flame away.
7
00:00:24,420 --> 00:00:28,100
No, no. Pulling together, we'll make it
right.
8
00:00:28,460 --> 00:00:34,620
With help from our friends, I know we
can fly. No place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,340 --> 00:00:42,980
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:57,360 --> 00:00:58,410
I mean, no play child.
12
00:01:02,880 --> 00:01:04,120
Oh, hey, Pearl.
13
00:01:04,121 --> 00:01:06,979
What happened to you this morning? You
overslept?
14
00:01:06,980 --> 00:01:10,100
Yeah. I watched Casablanca last night.
15
00:01:10,400 --> 00:01:14,580
And every time Bogie says, play it
again, I'll watch it again.
16
00:01:16,520 --> 00:01:17,840
How was the services?
17
00:01:18,140 --> 00:01:22,200
Oh, just beautiful, Pearl. And we sang
your favorite hymn, too. Sweet Jesus.
18
00:01:22,220 --> 00:01:23,270
I love that.
19
00:01:23,280 --> 00:01:24,330
Lester loves it, too.
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,510
Loves it so much, he sings it in his own
key.
21
00:01:26,511 --> 00:01:30,419
Yeah, even the Catholics down the street
mention that.
22
00:01:30,420 --> 00:01:33,970
Listen, I don't have to take this abuse.
I got a lot of work to do upstairs.
23
00:01:33,971 --> 00:01:34,939
Mm -hmm.
24
00:01:34,940 --> 00:01:37,110
Take off your shoes before you're laid
out.
25
00:01:40,400 --> 00:01:42,260
Mary, tell Pearl the good news.
26
00:01:42,520 --> 00:01:43,570
What good news?
27
00:01:43,640 --> 00:01:44,690
Oh, yes.
28
00:01:44,840 --> 00:01:48,760
I am being considered as president of
the Women's Auxiliary at church.
29
00:01:49,120 --> 00:01:50,680
Ooh, that is good news.
30
00:01:50,681 --> 00:01:52,519
You're going to be terrific, Mom.
31
00:01:52,520 --> 00:01:54,690
Oh, thank you, dear. But I haven't got
it yet.
32
00:01:54,700 --> 00:01:58,000
Emma Johnson's being considered, too.
Oh, that cold fish.
33
00:02:00,380 --> 00:02:02,360
She'd have to die to warm up.
34
00:02:04,900 --> 00:02:07,080
I had her from Sunday school once.
35
00:02:07,300 --> 00:02:11,080
She made us write down our 20 worst
sins. We had to borrow from each other.
36
00:02:12,500 --> 00:02:13,640
Speak of the devil.
37
00:02:14,540 --> 00:02:15,620
Good morning, ladies.
38
00:02:16,220 --> 00:02:17,270
Mary.
39
00:02:19,160 --> 00:02:20,210
Hello, Emma.
40
00:02:20,940 --> 00:02:23,160
Esther, Elaine, Elvira.
41
00:02:23,161 --> 00:02:28,459
I understand we're being considered for
the same position.
42
00:02:28,460 --> 00:02:29,510
Why, yes, we are.
43
00:02:29,620 --> 00:02:33,879
No matter which one of us is chosen, I'm
sure the Lord will find a place for
44
00:02:33,880 --> 00:02:34,930
you.
45
00:02:37,120 --> 00:02:40,760
You know, Emma, I know the Lord is sure
glad you're down here on Earth.
46
00:02:40,761 --> 00:02:42,089
Thank you.
47
00:02:42,090 --> 00:02:43,410
And not up there with him.
48
00:02:45,230 --> 00:02:49,250
If you'll excuse me, my girls and I are
going to visit the Lincoln Memorial.
49
00:02:55,190 --> 00:02:57,360
If Lincoln's smart, he'll get up and
leave.
50
00:03:00,870 --> 00:03:04,240
That's what I like about Sundays.
They're so full of brotherly love.
51
00:03:04,241 --> 00:03:06,169
Mom, I'm going in. I got a lot of
homework.
52
00:03:06,170 --> 00:03:08,410
Okay. Take off your shoes before you lie
down.
53
00:03:13,960 --> 00:03:16,140
That woman gone? Oh, yes, thank the
Lord.
54
00:03:16,860 --> 00:03:20,080
Good, because my rubber plant was
beginning to wilt.
55
00:03:23,260 --> 00:03:25,180
Oh, look at this mess.
56
00:03:25,181 --> 00:03:26,779
Here, I'll take that pearl.
57
00:03:26,780 --> 00:03:30,320
I don't know why I even bother putting
out trash cans.
58
00:03:30,580 --> 00:03:31,630
I know what you mean.
59
00:03:31,880 --> 00:03:35,619
Well, I'm going to get on upstairs and
get to my usual Sunday battle, how to
60
00:03:35,620 --> 00:03:37,600
keep Lester from watching the Redskins.
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,960
Oh, listen to what somebody wrote.
62
00:03:40,240 --> 00:03:43,080
Rose, you shouldn't be reading other
people's stuff.
63
00:03:44,350 --> 00:03:48,810
Clasping me tightly, he pressed his
burning lips to my eager, waiting mouth.
64
00:03:49,050 --> 00:03:50,100
What'd you say?
65
00:03:51,670 --> 00:03:55,770
My mind was in turmoil as Leslie's hand
slid across my bare back.
66
00:03:56,010 --> 00:03:59,510
His voice was soft and caressing as he
whispered, You're mine.
67
00:03:59,890 --> 00:04:00,940
You're mine.
68
00:04:01,250 --> 00:04:04,320
Lord, don't put that back in the trash.
That could start a fire.
69
00:04:05,510 --> 00:04:06,560
Is there any more?
70
00:04:28,680 --> 00:04:29,730
publication.
71
00:04:29,731 --> 00:04:33,939
Publication? Mm -hmm. I'm writing a
romance novel, but, you know, it doesn't
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,380
have enough pencil to a check.
73
00:04:35,500 --> 00:04:37,720
Why, practically point off my eyeball.
74
00:04:39,760 --> 00:04:43,800
Sandra, you just can't all of a sudden
say you're a writer. Well, why not?
75
00:04:43,801 --> 00:04:47,559
You always read about some housewife
writing a romance novel and making
76
00:04:47,560 --> 00:04:49,220
millions. And they marry.
77
00:04:49,900 --> 00:04:51,520
What do they know about romance?
78
00:04:53,740 --> 00:04:56,740
And what is the name of this great work
of literature?
79
00:04:57,140 --> 00:05:01,880
I call it Passion on the Potomac, a new
novel by Sandra Du Maurier.
80
00:05:02,420 --> 00:05:03,560
Sandra Du Maurier?
81
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
You should call her Agatha Crazy.
82
00:05:06,361 --> 00:05:10,839
But I can't stand her out here and waste
valuable time.
83
00:05:10,840 --> 00:05:11,839
Where are you going?
84
00:05:11,840 --> 00:05:15,240
Well, you know writing a romance novel
is hard, demanding work.
85
00:05:15,660 --> 00:05:17,440
But the research is fun.
86
00:05:21,020 --> 00:05:23,880
Mom, I'm finished. Can I go to the
movies with Tiffany?
87
00:05:24,280 --> 00:05:27,200
Today is Sunday, Brenda. It's family
day.
88
00:05:27,600 --> 00:05:29,740
The family would like to have you
around.
89
00:05:29,741 --> 00:05:36,119
I mean, you should have read that stuff.
It was so bad that we read one page and
90
00:05:36,120 --> 00:05:37,170
threw it in the trash.
91
00:05:37,280 --> 00:05:38,330
Good for you.
92
00:05:38,380 --> 00:05:39,520
Where's the trash can?
93
00:05:44,420 --> 00:05:47,970
Come on, Brandy, help me clear the
table. I'd rather take down the trash.
94
00:05:58,500 --> 00:06:01,030
Mary, wait till you read these pages
Sandra wrote.
95
00:06:01,960 --> 00:06:03,010
What pages?
96
00:06:03,220 --> 00:06:06,080
The ones we dug out of the trash after
you left.
97
00:06:08,040 --> 00:06:11,280
I don't want to hear any more nonsense
about Sandra Du Maurier.
98
00:06:11,660 --> 00:06:16,699
Oh, you don't? Well, you should, because
you're in it. We're all in it. What are
99
00:06:16,700 --> 00:06:20,359
you talking about? Oh, she changed the
names a little, but it's definitely us.
100
00:06:20,360 --> 00:06:23,420
You're Marie, I'm Rosita. And I'm
Pearlie Mae.
101
00:06:25,900 --> 00:06:27,500
Read her what she said about me.
102
00:06:28,430 --> 00:06:32,769
In this building full of romance and
intrigue, lust and jealousy, there was
103
00:06:32,770 --> 00:06:35,270
one person I could turn to, Pearlie Mae.
104
00:06:35,850 --> 00:06:40,349
She, with the wisdom of the years, eyes
full of life and desire, international
105
00:06:40,350 --> 00:06:43,930
jet setter who left four husbands on the
battlefield of broken hearts.
106
00:06:45,330 --> 00:06:46,490
What can I say?
107
00:06:48,950 --> 00:06:51,110
That is me to a T.
108
00:06:52,910 --> 00:06:54,930
Read what she said about you, Rosita.
109
00:06:56,300 --> 00:06:58,830
I'd rather not, if you don't mind. Oh,
go on, read it.
110
00:06:59,180 --> 00:07:02,480
Well, she just says Rosita is the owner
of the apartment house.
111
00:07:02,720 --> 00:07:04,140
And she's a nymphomaniac.
112
00:07:08,920 --> 00:07:10,780
Sounds like things are getting juicy.
113
00:07:12,040 --> 00:07:13,090
Read your paper.
114
00:07:13,240 --> 00:07:14,500
I want to hear about Marie.
115
00:07:14,940 --> 00:07:16,540
Wait till you hear about Leslie.
116
00:07:18,040 --> 00:07:20,240
Who is Leslie? That's Marie's husband.
117
00:07:20,700 --> 00:07:23,180
It's right there, Rose. I see it. Well,
read it.
118
00:07:24,200 --> 00:07:28,259
The tall, handsome Leslie with his
beautiful white teeth and neatly clipped
119
00:07:28,260 --> 00:07:34,020
mustache stood straight and tall, a
barrier between me and the storm ahead.
120
00:07:34,600 --> 00:07:37,320
Well, you gotta hand it to her. The girl
can write.
121
00:07:40,200 --> 00:07:41,250
There's more.
122
00:07:41,280 --> 00:07:42,580
Read that part, Rose.
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,340
Well, read it.
124
00:07:45,240 --> 00:07:50,139
But even as he embraced his wife, Marie,
he knew her eyes were on Derek at the
125
00:07:50,140 --> 00:07:50,999
punch bowl.
126
00:07:51,000 --> 00:07:52,880
He could feel her heart quicken.
127
00:07:53,260 --> 00:07:54,700
But he knew it was for Derek.
128
00:07:55,060 --> 00:07:56,220
Who the hell is Derek?
129
00:07:56,221 --> 00:08:01,559
And why would you fool around with him
when you got this tall, good -looking
130
00:08:01,560 --> 00:08:02,610
Leslie?
131
00:08:04,360 --> 00:08:08,000
Because I've had it with Leslie watching
football every Sunday.
132
00:08:08,740 --> 00:08:12,110
Football? The game's about to start. How
do I get over to Charlie's?
133
00:08:12,111 --> 00:08:18,519
Listen, you be careful, woman, because
if I come back and find Derek here, you
134
00:08:18,520 --> 00:08:21,710
better give his soul to the Lord because
his butt belonged to me.
135
00:08:24,780 --> 00:08:28,399
I know where Sandra gets off using her
book like that. It is not a book. It is
136
00:08:28,400 --> 00:08:31,339
bunch of wrinkled pages that should have
stayed in the trash.
137
00:08:31,340 --> 00:08:32,900
You do want to hear about Marie?
138
00:08:32,919 --> 00:08:33,969
What about Marie?
139
00:08:34,100 --> 00:08:37,059
It's right there, Rose. I know where it
is. Well, read it.
140
00:08:38,140 --> 00:08:39,919
This woman is so slow.
141
00:08:42,220 --> 00:08:46,319
To the neighbors, Marie was a simple
wife and mother sitting on the stupid
142
00:08:46,320 --> 00:08:47,520
changing pleasantries.
143
00:08:47,840 --> 00:08:50,010
But they knew nothing about her other
life.
144
00:08:50,440 --> 00:08:53,640
A life of love, passion, manipulation,
and cruelty.
145
00:08:53,980 --> 00:08:55,030
But Robert knew.
146
00:08:55,180 --> 00:08:58,880
He lit a match, burned her photograph,
then pulled out a pistol and said,
147
00:08:59,120 --> 00:09:01,980
I truly loved you, and shot himself.
148
00:09:02,580 --> 00:09:04,280
Oh, my goodness.
149
00:09:05,620 --> 00:09:06,780
She's found me out.
150
00:09:07,240 --> 00:09:08,640
That is so dumb.
151
00:09:09,320 --> 00:09:11,120
I mean, who would believe this myth?
152
00:09:11,121 --> 00:09:12,619
Oh, well, you'd be surprised.
153
00:09:12,620 --> 00:09:14,790
Some people believe everything they
read.
154
00:09:20,270 --> 00:09:21,350
Good afternoon, Mary.
155
00:09:21,770 --> 00:09:23,670
Why, Reverend, what a nice surprise.
156
00:09:24,710 --> 00:09:28,010
I actually came by to see Pearl. I
understand she's been ill.
157
00:09:31,490 --> 00:09:33,070
Why, Pearl, here you are.
158
00:09:33,410 --> 00:09:35,730
Well, that sounds like a bad call.
159
00:09:36,130 --> 00:09:37,890
How are you feeling?
160
00:09:39,230 --> 00:09:41,990
I feel much better than I did this
morning.
161
00:09:44,670 --> 00:09:46,730
Have a seat, Reverend. Oh, why, thank
you.
162
00:09:47,531 --> 00:09:50,269
Well, can I get you anything?
163
00:09:50,270 --> 00:09:55,489
Oh, no, thanks. I just wanted to
congratulate you on being nominated to
164
00:09:55,490 --> 00:09:56,549
our lady's auxiliary.
165
00:09:56,550 --> 00:09:57,969
Oh, why, thank you, Reverend.
166
00:09:57,970 --> 00:10:00,800
Oh, they couldn't have picked a better
person than Mary.
167
00:10:01,170 --> 00:10:03,170
Oh, Reverend, your shoe's untied.
168
00:10:03,990 --> 00:10:05,050
No, it's just fine.
169
00:10:08,170 --> 00:10:10,650
But, you know, it's going to be kind of
tough.
170
00:10:10,651 --> 00:10:13,309
Beating Emma, you know, she is a pillar
of the church.
171
00:10:13,310 --> 00:10:15,929
Oh, I think you've got a good chance of
getting the job, Mary.
172
00:10:15,930 --> 00:10:20,330
Everyone knows you. You know your Bible,
and you have strong moral convictions.
173
00:10:20,331 --> 00:10:21,789
Why, thank you, Reverend.
174
00:10:21,790 --> 00:10:22,840
You're welcome.
175
00:10:23,150 --> 00:10:25,490
Oh, look at this.
176
00:10:26,870 --> 00:10:28,950
Oh, I seem to have wrinkled these pages.
177
00:10:29,190 --> 00:10:30,690
I'll just straighten them out.
178
00:10:31,170 --> 00:10:33,340
That's all right, Reverend. I'll iron
them.
179
00:10:40,650 --> 00:10:43,250
His hand slid across to mine.
180
00:10:45,270 --> 00:10:48,130
And he gently pulled me to him.
181
00:10:49,490 --> 00:10:52,330
My mind reeled, wanting to say, no.
182
00:11:23,201 --> 00:11:27,969
I would like to talk to you about this
book you're writing.
183
00:11:27,970 --> 00:11:31,400
I would like to talk to you about the
sex -crazed landlady you've got.
184
00:11:31,410 --> 00:11:35,070
I'd like to talk to you about expanding
that part about Pearlie Mae.
185
00:11:39,070 --> 00:11:41,570
Because I've got some good ideas. Great!
186
00:11:41,950 --> 00:11:43,690
Let me get them down for you.
187
00:11:44,370 --> 00:11:48,510
Pearl, we want to ask you some questions
about this book.
188
00:11:48,850 --> 00:11:50,330
Oh, my first interview!
189
00:11:50,590 --> 00:11:52,510
Next stop, the Johnny Carson show here.
190
00:11:53,290 --> 00:11:54,550
You'll want to take notes.
191
00:11:54,551 --> 00:11:58,079
I was born in a small town of poor but
proud parents who didn't know what to
192
00:11:58,080 --> 00:12:02,020
I don't care where you were born. The
fact that you were born is the problem.
193
00:12:02,021 --> 00:12:07,099
Sandra, how dare you base your
characters on us? What makes you think I
194
00:12:07,100 --> 00:12:08,380
that? Oh, come on.
195
00:12:08,620 --> 00:12:10,160
Marie, Rosita.
196
00:12:10,360 --> 00:12:11,620
And Pearlie Mae.
197
00:12:12,620 --> 00:12:16,470
You know, something happened to me when
I was 18. You just loved. What was that?
198
00:12:16,540 --> 00:12:17,590
Pearl.
199
00:12:17,591 --> 00:12:23,039
Now, look, our lives are private. You
have no right to use them in your book.
200
00:12:23,040 --> 00:12:24,460
Thought you'd be flattered.
201
00:12:24,800 --> 00:12:28,170
I mean, come on, Mary, let's face it. I
put a little zip into your life.
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,050
And mine.
203
00:12:31,760 --> 00:12:32,920
When I was 18.
204
00:12:33,300 --> 00:12:34,700
Pearl, will you stop it?
205
00:12:34,701 --> 00:12:39,939
Now, what we want to know is what you
plan to do with this junk.
206
00:12:39,940 --> 00:12:45,600
Junk? Justin, my writing teacher and
good friend, assures me that any day
207
00:12:45,601 --> 00:12:48,579
publishers will be bidding against each
other for the rights.
208
00:12:48,580 --> 00:12:49,660
Oh, Lord.
209
00:12:50,160 --> 00:12:51,300
Oh, don't worry, honey.
210
00:12:51,301 --> 00:12:53,699
All they're going to do with it is lie
in bird cages.
211
00:12:53,700 --> 00:12:57,099
Oh. Well, we'll see, Mary. I'm sending
what I've written so far to seven
212
00:12:57,100 --> 00:13:00,350
different publishers. I'm going to make
everybody in 227 famous.
213
00:13:00,351 --> 00:13:04,679
Now, who is going to buy a book about
nothing but lust, sex, dirt, and trash?
214
00:13:04,680 --> 00:13:08,080
You just described nine out of the top
ten bestsellers.
215
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
Good morning, lady.
216
00:13:15,880 --> 00:13:16,930
It was.
217
00:13:16,931 --> 00:13:19,779
Didn't I tell you I finished the fifth
chapter last night?
218
00:13:19,780 --> 00:13:21,469
Ooh, I can tell you this, doesn't it,
Leslie?
219
00:13:21,470 --> 00:13:23,230
He is not as nice as we thought he was.
220
00:13:24,390 --> 00:13:27,730
It is amazing how much sin you can cram
into one little apartment.
221
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Or one little mind.
222
00:13:31,390 --> 00:13:33,630
Good morning, you sexy little kittens.
223
00:13:33,990 --> 00:13:35,190
What do you mean by that?
224
00:13:36,010 --> 00:13:37,060
What did you read?
225
00:13:37,850 --> 00:13:40,010
I say that's all my ladies.
226
00:13:40,390 --> 00:13:41,440
Perked them up.
227
00:13:41,810 --> 00:13:44,910
And it also gets me a better Christmas
present.
228
00:13:45,370 --> 00:13:49,510
Which, by the way... You are getting the
same thing you got last year.
229
00:13:49,900 --> 00:13:51,700
You didn't give me nothing last year.
230
00:13:51,760 --> 00:13:52,840
Now you'll have a set.
231
00:13:58,140 --> 00:13:59,500
Any mail for me?
232
00:13:59,860 --> 00:14:01,420
There sure is, darling.
233
00:14:02,480 --> 00:14:06,920
Two nice big envelopes. Uh, from
publishing companies.
234
00:14:06,921 --> 00:14:08,159
Oh, shoot.
235
00:14:08,160 --> 00:14:09,840
Oh, what's wrong, sugar?
236
00:14:09,841 --> 00:14:13,879
Big envelopes usually means there's
manuscripts in them. And when they send
237
00:14:13,880 --> 00:14:16,079
the manuscripts, that means they're not
interested.
238
00:14:16,080 --> 00:14:17,130
What manuscripts?
239
00:14:17,340 --> 00:14:19,140
I wrote this wonderful book.
240
00:14:19,141 --> 00:14:20,289
Oh, really?
241
00:14:20,290 --> 00:14:21,329
What's it about?
242
00:14:21,330 --> 00:14:23,950
It's an exercise book. All about
breathing.
243
00:14:24,770 --> 00:14:26,870
Heavy breathing is more like it.
244
00:14:28,490 --> 00:14:30,590
Sandra, about your book. Wait a minute.
245
00:14:30,591 --> 00:14:35,349
I mean, shouldn't you be on your
appointed rounds? People are waiting for
246
00:14:35,350 --> 00:14:37,640
mail, you know. Are you trying to get
rid of me?
247
00:14:37,641 --> 00:14:40,809
If I put a stamp on a steak, will you
deliver it to the Doberman down the
248
00:14:40,810 --> 00:14:41,860
street?
249
00:14:42,730 --> 00:14:46,290
And by the way, your postcards are
boring.
250
00:14:47,711 --> 00:14:53,879
Geez, Sandra, that's too bad you struck
out with the publishers.
251
00:14:53,880 --> 00:14:55,960
Yes, Sandra, what a tough break.
252
00:14:56,860 --> 00:14:59,930
Well, I guess this means the end of your
writing career, huh?
253
00:14:59,940 --> 00:15:03,740
No, Justin says before you become
famous, you should become infamous.
254
00:15:03,741 --> 00:15:06,499
Oh, I know just how I'm going to do it,
too.
255
00:15:06,500 --> 00:15:09,160
I got several copies of my apartment all
ready to go.
256
00:15:09,161 --> 00:15:11,339
I'm going to give one to Emma Johnson at
the church.
257
00:15:11,340 --> 00:15:12,319
Emma Johnson?
258
00:15:12,320 --> 00:15:12,739
Mm -hmm.
259
00:15:12,740 --> 00:15:13,579
Why her?
260
00:15:13,580 --> 00:15:14,900
You know what a prude she is.
261
00:15:14,901 --> 00:15:18,699
She'll be shocked to her toes, start a
campaign and have me and my book thrown
262
00:15:18,700 --> 00:15:19,750
out of the city.
263
00:15:19,940 --> 00:15:20,990
Then...
264
00:15:24,850 --> 00:15:28,280
I don't feel comfortable doing this,
Mary. It is Sondra's apartment.
265
00:15:28,670 --> 00:15:31,170
Rose, you're the landlady. You have a
passkey.
266
00:15:31,990 --> 00:15:33,430
Besides, I hear a smoke alarm.
267
00:15:33,810 --> 00:15:35,170
I don't hear a smoke alarm.
268
00:15:35,690 --> 00:15:38,880
Okay, if you want to be known as a sex
fiend. I hear the smoke alarm.
269
00:15:38,991 --> 00:15:42,169
Isn't this breaking and entering?
270
00:15:42,170 --> 00:15:44,280
No, it's poking and snooping. Now, come
on.
271
00:15:45,341 --> 00:15:47,349
It's open.
272
00:15:47,350 --> 00:15:48,430
He left it open.
273
00:15:49,190 --> 00:15:52,110
Now. It's not breaking and entering.
It's just entering.
274
00:15:52,450 --> 00:15:53,500
Oh, Mary.
275
00:15:53,830 --> 00:15:55,590
To see if there's been a robbery.
276
00:15:55,950 --> 00:15:57,150
Oh, all right, all right.
277
00:16:00,930 --> 00:16:02,860
Well, it looks all right to me. Let's
go.
278
00:16:03,650 --> 00:16:06,840
As long as we're here, we might as well
look for the manuscripts.
279
00:16:06,850 --> 00:16:09,020
We'll just put them in protective
custody.
280
00:16:09,021 --> 00:16:11,149
Well, I guess we can get away with that.
281
00:16:11,150 --> 00:16:12,200
Good. Come on.
282
00:16:21,891 --> 00:16:29,519
Rose, we're not doing anything wrong.
Look, did she ask our permission to put
283
00:16:29,520 --> 00:16:30,339
in her manuscript?
284
00:16:30,340 --> 00:16:33,290
No, Ben, we don't need her permission to
take those copies.
285
00:16:33,680 --> 00:16:36,810
Besides, I'll give them back to her
after we get the church job.
286
00:16:42,620 --> 00:16:44,120
Would you stop wiping?
287
00:16:47,880 --> 00:16:49,080
Now look at this bouquet.
288
00:16:49,400 --> 00:16:51,920
There is not a single book in here on
how -to.
289
00:16:52,240 --> 00:16:53,290
You know why?
290
00:16:53,360 --> 00:16:54,880
Because she knows how to.
291
00:16:59,720 --> 00:17:02,130
Oh, she does have a sentimental streak,
though.
292
00:17:02,440 --> 00:17:05,740
There's no place like home unless it's
his place.
293
00:18:01,160 --> 00:18:02,210
Cheap perfume.
294
00:18:06,680 --> 00:18:08,060
Anybody in here?
295
00:18:08,260 --> 00:18:10,000
If there is, I'm calling the police.
296
00:18:11,040 --> 00:18:12,090
Sandra!
297
00:18:13,320 --> 00:18:14,370
You're home!
298
00:18:14,620 --> 00:18:15,670
Good, good.
299
00:18:15,780 --> 00:18:19,720
I was just conducting my annual safety
inspection.
300
00:18:20,580 --> 00:18:24,100
And, uh... Oh, and your smoke detector,
it's up there.
301
00:18:24,660 --> 00:18:25,710
Uh -huh.
302
00:18:27,300 --> 00:18:29,960
Mary, how's the roach inspection coming?
303
00:18:40,430 --> 00:18:41,750
bags and moved to the motel.
304
00:18:44,130 --> 00:18:47,270
Uh, you know, Sandra, you keep a
spotless apartment.
305
00:18:47,930 --> 00:18:51,060
Well, Mary, shall we move on to the next
apartment? Yeah! Okay.
306
00:18:52,730 --> 00:18:55,680
I don't know about the roaches, but the
rats are still here.
307
00:18:56,331 --> 00:18:59,489
What's that behind your back, Mary?
308
00:18:59,490 --> 00:19:01,969
That's my man who's for business. You're
trying to steal it. I could have you
309
00:19:01,970 --> 00:19:04,549
arrested for burglary. Give it to me.
And I could have you arrested for
310
00:19:04,550 --> 00:19:05,729
defamation of character.
311
00:19:05,730 --> 00:19:09,770
Now, you look, I am being considered for
presidency of the Women's Auxiliary.
312
00:19:09,771 --> 00:19:13,069
And if they think there's a grain of
truth to this stuff, I'm dead.
313
00:19:13,070 --> 00:19:16,590
So please don't pass these out. And
especially not to Emma Johnson.
314
00:19:16,591 --> 00:19:17,969
Too late.
315
00:19:17,970 --> 00:19:19,170
I already gave her a copy.
316
00:19:19,230 --> 00:19:20,280
No!
317
00:19:20,470 --> 00:19:24,330
I mean, of all the people in the world,
why Emma Johnson?
318
00:19:24,331 --> 00:19:28,509
I mean, why don't you just put it up on
the bulletin board at the supermarket?
319
00:19:28,510 --> 00:19:31,249
Mary, will you please sit down and
change the subject?
320
00:19:31,250 --> 00:19:33,250
Emma has a false, but she's not vicious.
321
00:19:33,930 --> 00:19:35,430
You know what your problem is?
322
00:19:35,750 --> 00:19:36,800
You think every...
323
00:19:36,830 --> 00:19:37,880
everybody as good.
324
00:19:38,450 --> 00:19:41,100
You're lucky you have me to point out
the rotten ones.
325
00:19:41,650 --> 00:19:43,270
Nothing is going to happen.
326
00:19:43,490 --> 00:19:45,780
And the last time you said that, we had
Brenda.
327
00:19:52,170 --> 00:19:53,730
M, Rev, 730.
328
00:19:54,750 --> 00:19:55,800
Brenda!
329
00:19:56,070 --> 00:19:57,120
Brenda!
330
00:19:57,230 --> 00:20:00,270
Yeah, ma? What is this? M, Rev, 730.
331
00:20:00,271 --> 00:20:04,189
Oh, didn't I tell you? Emma Johnson and
Reverend Davis are coming over at 730.
332
00:20:04,190 --> 00:20:07,560
What? Damn. Emma Johnson and Reverend...
I heard... I heard you. I heard you.
333
00:20:09,710 --> 00:20:11,330
Nothing is going to happen, huh?
334
00:20:11,331 --> 00:20:13,129
Mom, what are you talking about?
335
00:20:13,130 --> 00:20:15,509
That's all right. Just go to your room.
Do your homework and don't come out.
336
00:20:15,510 --> 00:20:18,250
Fine with me. I don't care much for Mrs.
Johnson anyway.
337
00:20:18,610 --> 00:20:21,810
She's always telling me how well I'm
turning out in spite of the
338
00:20:24,650 --> 00:20:25,890
What circumstances?
339
00:20:25,891 --> 00:20:27,549
Isn't it obvious?
340
00:20:27,550 --> 00:20:28,600
Me.
341
00:20:29,130 --> 00:20:30,180
Oh, there they are.
342
00:20:30,181 --> 00:20:31,349
Wait a minute.
343
00:20:31,350 --> 00:20:32,400
What time is it?
344
00:20:32,810 --> 00:20:33,860
7 .25.
345
00:20:33,861 --> 00:20:37,169
Then I have five more minutes to enjoy
life. Don't open that door.
346
00:20:37,170 --> 00:20:39,150
You have nothing to worry about.
347
00:20:41,070 --> 00:20:43,030
Mrs. Johnson, come on in.
348
00:20:43,930 --> 00:20:45,330
Reverend. Thank you, Mr.
349
00:20:45,770 --> 00:20:46,990
My reverend.
350
00:20:47,610 --> 00:20:48,870
What are you doing here?
351
00:20:49,150 --> 00:20:50,310
Why, Emma called. Emma?
352
00:20:51,170 --> 00:20:52,220
Oh, Emma.
353
00:20:52,570 --> 00:20:53,770
I didn't see you.
354
00:20:54,170 --> 00:20:55,650
Well, sit down. Sit down.
355
00:20:56,390 --> 00:20:58,030
Can I get you anything? Coffee?
356
00:20:58,270 --> 00:21:00,610
Tea? Coffee for me. Nothing for me.
357
00:21:03,440 --> 00:21:04,620
Go on, talk. I'll get it.
358
00:21:06,860 --> 00:21:08,540
Now, Emma, what is this all about?
359
00:21:08,541 --> 00:21:09,819
You mean you don't know?
360
00:21:09,820 --> 00:21:12,710
No. Emma called me and said we had to
have an urgent meeting.
361
00:21:13,180 --> 00:21:17,020
Unfortunately, I have in my possession
some very shocking information.
362
00:21:17,520 --> 00:21:22,280
An expose of... I think there's somebody
coming to visit.
363
00:21:22,500 --> 00:21:24,670
Why don't we postpone this till
tomorrow?
364
00:21:24,760 --> 00:21:25,810
Or next month?
365
00:21:25,920 --> 00:21:26,970
Oh, I'll wait.
366
00:21:28,120 --> 00:21:32,400
Oh, Emma.
367
00:21:32,760 --> 00:21:36,379
I thought I saw you come to the
building. Hello, Sandra. So nice to see
368
00:21:36,380 --> 00:21:39,000
glad you're here. I have another chapter
for you.
369
00:21:39,820 --> 00:21:41,960
I am going to kill you.
370
00:21:43,740 --> 00:21:44,790
Thank you, Sandra.
371
00:21:45,020 --> 00:21:46,460
I'll read this when I get home.
372
00:21:46,540 --> 00:21:47,590
Read it now.
373
00:21:49,160 --> 00:21:50,460
Well, it really counts.
374
00:21:50,880 --> 00:21:52,920
I am going to kill you slowly.
375
00:21:54,600 --> 00:21:59,180
Well, if you think it's that important,
I'll just glance at it. Excuse me.
376
00:21:59,181 --> 00:22:00,759
There you go, Reverend.
377
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
Oh, thank you, Lester.
378
00:22:03,370 --> 00:22:08,389
Now, Emma, I haven't got all night. What
is this big problem we're here to
379
00:22:08,390 --> 00:22:09,440
discuss?
380
00:22:10,670 --> 00:22:14,630
Emma? The problem?
381
00:22:14,970 --> 00:22:17,050
Oh, the problem!
382
00:22:18,110 --> 00:22:19,160
There's no problem.
383
00:22:19,670 --> 00:22:23,389
I just want you all to know that I think
that Mary would make an absolutely
384
00:22:23,390 --> 00:22:26,400
delightful choice to be in charge of the
ladies' auxiliary.
385
00:22:26,690 --> 00:22:29,250
I personally don't have time for it
myself.
386
00:22:29,770 --> 00:22:31,450
Well, gotta go.
387
00:22:31,690 --> 00:22:32,740
Bye!
388
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
That is one strange woman.
389
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
Congratulations, Mary.
390
00:22:43,401 --> 00:22:47,099
Why, thank you, Reverend. I'd better be
going. Good night now. Good night,
391
00:22:47,100 --> 00:22:48,660
Reverend. Good night, Reverend.
392
00:22:48,900 --> 00:22:49,950
Sister Sandra.
393
00:22:49,980 --> 00:22:51,360
I'll see you in a few Sundays.
394
00:22:52,120 --> 00:22:53,360
I'll be praying for you.
395
00:22:56,960 --> 00:23:00,300
Sandra, what in the world was on those
pages? Chapter six.
396
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
Introducing my newest character.
397
00:23:04,270 --> 00:23:09,909
Choir practice over, Emmeline left the
church, went home, let down her hair,
398
00:23:09,910 --> 00:23:16,809
changed into her crimson mini dress to
begin another night of love and passion
399
00:23:16,810 --> 00:23:17,859
for profit.
400
00:23:17,860 --> 00:23:22,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.