All language subtitles for 227 s02e09 Author Author.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,100 There's no place like home. 2 00:00:05,520 --> 00:00:09,360 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,680 --> 00:00:13,280 When you know that's your love, you don't need to roam. 4 00:00:13,500 --> 00:00:16,020 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,140 --> 00:00:20,580 Times are changing every day. 6 00:00:21,200 --> 00:00:24,140 We won't get by with no flame away. 7 00:00:24,420 --> 00:00:28,100 No, no. Pulling together, we'll make it right. 8 00:00:28,460 --> 00:00:34,620 With help from our friends, I know we can fly. No place like home. 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,000 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,340 --> 00:00:42,980 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:57,360 --> 00:00:58,410 I mean, no play child. 12 00:01:02,880 --> 00:01:04,120 Oh, hey, Pearl. 13 00:01:04,121 --> 00:01:06,979 What happened to you this morning? You overslept? 14 00:01:06,980 --> 00:01:10,100 Yeah. I watched Casablanca last night. 15 00:01:10,400 --> 00:01:14,580 And every time Bogie says, play it again, I'll watch it again. 16 00:01:16,520 --> 00:01:17,840 How was the services? 17 00:01:18,140 --> 00:01:22,200 Oh, just beautiful, Pearl. And we sang your favorite hymn, too. Sweet Jesus. 18 00:01:22,220 --> 00:01:23,270 I love that. 19 00:01:23,280 --> 00:01:24,330 Lester loves it, too. 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,510 Loves it so much, he sings it in his own key. 21 00:01:26,511 --> 00:01:30,419 Yeah, even the Catholics down the street mention that. 22 00:01:30,420 --> 00:01:33,970 Listen, I don't have to take this abuse. I got a lot of work to do upstairs. 23 00:01:33,971 --> 00:01:34,939 Mm -hmm. 24 00:01:34,940 --> 00:01:37,110 Take off your shoes before you're laid out. 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,260 Mary, tell Pearl the good news. 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,570 What good news? 27 00:01:43,640 --> 00:01:44,690 Oh, yes. 28 00:01:44,840 --> 00:01:48,760 I am being considered as president of the Women's Auxiliary at church. 29 00:01:49,120 --> 00:01:50,680 Ooh, that is good news. 30 00:01:50,681 --> 00:01:52,519 You're going to be terrific, Mom. 31 00:01:52,520 --> 00:01:54,690 Oh, thank you, dear. But I haven't got it yet. 32 00:01:54,700 --> 00:01:58,000 Emma Johnson's being considered, too. Oh, that cold fish. 33 00:02:00,380 --> 00:02:02,360 She'd have to die to warm up. 34 00:02:04,900 --> 00:02:07,080 I had her from Sunday school once. 35 00:02:07,300 --> 00:02:11,080 She made us write down our 20 worst sins. We had to borrow from each other. 36 00:02:12,500 --> 00:02:13,640 Speak of the devil. 37 00:02:14,540 --> 00:02:15,620 Good morning, ladies. 38 00:02:16,220 --> 00:02:17,270 Mary. 39 00:02:19,160 --> 00:02:20,210 Hello, Emma. 40 00:02:20,940 --> 00:02:23,160 Esther, Elaine, Elvira. 41 00:02:23,161 --> 00:02:28,459 I understand we're being considered for the same position. 42 00:02:28,460 --> 00:02:29,510 Why, yes, we are. 43 00:02:29,620 --> 00:02:33,879 No matter which one of us is chosen, I'm sure the Lord will find a place for 44 00:02:33,880 --> 00:02:34,930 you. 45 00:02:37,120 --> 00:02:40,760 You know, Emma, I know the Lord is sure glad you're down here on Earth. 46 00:02:40,761 --> 00:02:42,089 Thank you. 47 00:02:42,090 --> 00:02:43,410 And not up there with him. 48 00:02:45,230 --> 00:02:49,250 If you'll excuse me, my girls and I are going to visit the Lincoln Memorial. 49 00:02:55,190 --> 00:02:57,360 If Lincoln's smart, he'll get up and leave. 50 00:03:00,870 --> 00:03:04,240 That's what I like about Sundays. They're so full of brotherly love. 51 00:03:04,241 --> 00:03:06,169 Mom, I'm going in. I got a lot of homework. 52 00:03:06,170 --> 00:03:08,410 Okay. Take off your shoes before you lie down. 53 00:03:13,960 --> 00:03:16,140 That woman gone? Oh, yes, thank the Lord. 54 00:03:16,860 --> 00:03:20,080 Good, because my rubber plant was beginning to wilt. 55 00:03:23,260 --> 00:03:25,180 Oh, look at this mess. 56 00:03:25,181 --> 00:03:26,779 Here, I'll take that pearl. 57 00:03:26,780 --> 00:03:30,320 I don't know why I even bother putting out trash cans. 58 00:03:30,580 --> 00:03:31,630 I know what you mean. 59 00:03:31,880 --> 00:03:35,619 Well, I'm going to get on upstairs and get to my usual Sunday battle, how to 60 00:03:35,620 --> 00:03:37,600 keep Lester from watching the Redskins. 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,960 Oh, listen to what somebody wrote. 62 00:03:40,240 --> 00:03:43,080 Rose, you shouldn't be reading other people's stuff. 63 00:03:44,350 --> 00:03:48,810 Clasping me tightly, he pressed his burning lips to my eager, waiting mouth. 64 00:03:49,050 --> 00:03:50,100 What'd you say? 65 00:03:51,670 --> 00:03:55,770 My mind was in turmoil as Leslie's hand slid across my bare back. 66 00:03:56,010 --> 00:03:59,510 His voice was soft and caressing as he whispered, You're mine. 67 00:03:59,890 --> 00:04:00,940 You're mine. 68 00:04:01,250 --> 00:04:04,320 Lord, don't put that back in the trash. That could start a fire. 69 00:04:05,510 --> 00:04:06,560 Is there any more? 70 00:04:28,680 --> 00:04:29,730 publication. 71 00:04:29,731 --> 00:04:33,939 Publication? Mm -hmm. I'm writing a romance novel, but, you know, it doesn't 72 00:04:33,940 --> 00:04:35,380 have enough pencil to a check. 73 00:04:35,500 --> 00:04:37,720 Why, practically point off my eyeball. 74 00:04:39,760 --> 00:04:43,800 Sandra, you just can't all of a sudden say you're a writer. Well, why not? 75 00:04:43,801 --> 00:04:47,559 You always read about some housewife writing a romance novel and making 76 00:04:47,560 --> 00:04:49,220 millions. And they marry. 77 00:04:49,900 --> 00:04:51,520 What do they know about romance? 78 00:04:53,740 --> 00:04:56,740 And what is the name of this great work of literature? 79 00:04:57,140 --> 00:05:01,880 I call it Passion on the Potomac, a new novel by Sandra Du Maurier. 80 00:05:02,420 --> 00:05:03,560 Sandra Du Maurier? 81 00:05:04,480 --> 00:05:06,360 You should call her Agatha Crazy. 82 00:05:06,361 --> 00:05:10,839 But I can't stand her out here and waste valuable time. 83 00:05:10,840 --> 00:05:11,839 Where are you going? 84 00:05:11,840 --> 00:05:15,240 Well, you know writing a romance novel is hard, demanding work. 85 00:05:15,660 --> 00:05:17,440 But the research is fun. 86 00:05:21,020 --> 00:05:23,880 Mom, I'm finished. Can I go to the movies with Tiffany? 87 00:05:24,280 --> 00:05:27,200 Today is Sunday, Brenda. It's family day. 88 00:05:27,600 --> 00:05:29,740 The family would like to have you around. 89 00:05:29,741 --> 00:05:36,119 I mean, you should have read that stuff. It was so bad that we read one page and 90 00:05:36,120 --> 00:05:37,170 threw it in the trash. 91 00:05:37,280 --> 00:05:38,330 Good for you. 92 00:05:38,380 --> 00:05:39,520 Where's the trash can? 93 00:05:44,420 --> 00:05:47,970 Come on, Brandy, help me clear the table. I'd rather take down the trash. 94 00:05:58,500 --> 00:06:01,030 Mary, wait till you read these pages Sandra wrote. 95 00:06:01,960 --> 00:06:03,010 What pages? 96 00:06:03,220 --> 00:06:06,080 The ones we dug out of the trash after you left. 97 00:06:08,040 --> 00:06:11,280 I don't want to hear any more nonsense about Sandra Du Maurier. 98 00:06:11,660 --> 00:06:16,699 Oh, you don't? Well, you should, because you're in it. We're all in it. What are 99 00:06:16,700 --> 00:06:20,359 you talking about? Oh, she changed the names a little, but it's definitely us. 100 00:06:20,360 --> 00:06:23,420 You're Marie, I'm Rosita. And I'm Pearlie Mae. 101 00:06:25,900 --> 00:06:27,500 Read her what she said about me. 102 00:06:28,430 --> 00:06:32,769 In this building full of romance and intrigue, lust and jealousy, there was 103 00:06:32,770 --> 00:06:35,270 one person I could turn to, Pearlie Mae. 104 00:06:35,850 --> 00:06:40,349 She, with the wisdom of the years, eyes full of life and desire, international 105 00:06:40,350 --> 00:06:43,930 jet setter who left four husbands on the battlefield of broken hearts. 106 00:06:45,330 --> 00:06:46,490 What can I say? 107 00:06:48,950 --> 00:06:51,110 That is me to a T. 108 00:06:52,910 --> 00:06:54,930 Read what she said about you, Rosita. 109 00:06:56,300 --> 00:06:58,830 I'd rather not, if you don't mind. Oh, go on, read it. 110 00:06:59,180 --> 00:07:02,480 Well, she just says Rosita is the owner of the apartment house. 111 00:07:02,720 --> 00:07:04,140 And she's a nymphomaniac. 112 00:07:08,920 --> 00:07:10,780 Sounds like things are getting juicy. 113 00:07:12,040 --> 00:07:13,090 Read your paper. 114 00:07:13,240 --> 00:07:14,500 I want to hear about Marie. 115 00:07:14,940 --> 00:07:16,540 Wait till you hear about Leslie. 116 00:07:18,040 --> 00:07:20,240 Who is Leslie? That's Marie's husband. 117 00:07:20,700 --> 00:07:23,180 It's right there, Rose. I see it. Well, read it. 118 00:07:24,200 --> 00:07:28,259 The tall, handsome Leslie with his beautiful white teeth and neatly clipped 119 00:07:28,260 --> 00:07:34,020 mustache stood straight and tall, a barrier between me and the storm ahead. 120 00:07:34,600 --> 00:07:37,320 Well, you gotta hand it to her. The girl can write. 121 00:07:40,200 --> 00:07:41,250 There's more. 122 00:07:41,280 --> 00:07:42,580 Read that part, Rose. 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,340 Well, read it. 124 00:07:45,240 --> 00:07:50,139 But even as he embraced his wife, Marie, he knew her eyes were on Derek at the 125 00:07:50,140 --> 00:07:50,999 punch bowl. 126 00:07:51,000 --> 00:07:52,880 He could feel her heart quicken. 127 00:07:53,260 --> 00:07:54,700 But he knew it was for Derek. 128 00:07:55,060 --> 00:07:56,220 Who the hell is Derek? 129 00:07:56,221 --> 00:08:01,559 And why would you fool around with him when you got this tall, good -looking 130 00:08:01,560 --> 00:08:02,610 Leslie? 131 00:08:04,360 --> 00:08:08,000 Because I've had it with Leslie watching football every Sunday. 132 00:08:08,740 --> 00:08:12,110 Football? The game's about to start. How do I get over to Charlie's? 133 00:08:12,111 --> 00:08:18,519 Listen, you be careful, woman, because if I come back and find Derek here, you 134 00:08:18,520 --> 00:08:21,710 better give his soul to the Lord because his butt belonged to me. 135 00:08:24,780 --> 00:08:28,399 I know where Sandra gets off using her book like that. It is not a book. It is 136 00:08:28,400 --> 00:08:31,339 bunch of wrinkled pages that should have stayed in the trash. 137 00:08:31,340 --> 00:08:32,900 You do want to hear about Marie? 138 00:08:32,919 --> 00:08:33,969 What about Marie? 139 00:08:34,100 --> 00:08:37,059 It's right there, Rose. I know where it is. Well, read it. 140 00:08:38,140 --> 00:08:39,919 This woman is so slow. 141 00:08:42,220 --> 00:08:46,319 To the neighbors, Marie was a simple wife and mother sitting on the stupid 142 00:08:46,320 --> 00:08:47,520 changing pleasantries. 143 00:08:47,840 --> 00:08:50,010 But they knew nothing about her other life. 144 00:08:50,440 --> 00:08:53,640 A life of love, passion, manipulation, and cruelty. 145 00:08:53,980 --> 00:08:55,030 But Robert knew. 146 00:08:55,180 --> 00:08:58,880 He lit a match, burned her photograph, then pulled out a pistol and said, 147 00:08:59,120 --> 00:09:01,980 I truly loved you, and shot himself. 148 00:09:02,580 --> 00:09:04,280 Oh, my goodness. 149 00:09:05,620 --> 00:09:06,780 She's found me out. 150 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 That is so dumb. 151 00:09:09,320 --> 00:09:11,120 I mean, who would believe this myth? 152 00:09:11,121 --> 00:09:12,619 Oh, well, you'd be surprised. 153 00:09:12,620 --> 00:09:14,790 Some people believe everything they read. 154 00:09:20,270 --> 00:09:21,350 Good afternoon, Mary. 155 00:09:21,770 --> 00:09:23,670 Why, Reverend, what a nice surprise. 156 00:09:24,710 --> 00:09:28,010 I actually came by to see Pearl. I understand she's been ill. 157 00:09:31,490 --> 00:09:33,070 Why, Pearl, here you are. 158 00:09:33,410 --> 00:09:35,730 Well, that sounds like a bad call. 159 00:09:36,130 --> 00:09:37,890 How are you feeling? 160 00:09:39,230 --> 00:09:41,990 I feel much better than I did this morning. 161 00:09:44,670 --> 00:09:46,730 Have a seat, Reverend. Oh, why, thank you. 162 00:09:47,531 --> 00:09:50,269 Well, can I get you anything? 163 00:09:50,270 --> 00:09:55,489 Oh, no, thanks. I just wanted to congratulate you on being nominated to 164 00:09:55,490 --> 00:09:56,549 our lady's auxiliary. 165 00:09:56,550 --> 00:09:57,969 Oh, why, thank you, Reverend. 166 00:09:57,970 --> 00:10:00,800 Oh, they couldn't have picked a better person than Mary. 167 00:10:01,170 --> 00:10:03,170 Oh, Reverend, your shoe's untied. 168 00:10:03,990 --> 00:10:05,050 No, it's just fine. 169 00:10:08,170 --> 00:10:10,650 But, you know, it's going to be kind of tough. 170 00:10:10,651 --> 00:10:13,309 Beating Emma, you know, she is a pillar of the church. 171 00:10:13,310 --> 00:10:15,929 Oh, I think you've got a good chance of getting the job, Mary. 172 00:10:15,930 --> 00:10:20,330 Everyone knows you. You know your Bible, and you have strong moral convictions. 173 00:10:20,331 --> 00:10:21,789 Why, thank you, Reverend. 174 00:10:21,790 --> 00:10:22,840 You're welcome. 175 00:10:23,150 --> 00:10:25,490 Oh, look at this. 176 00:10:26,870 --> 00:10:28,950 Oh, I seem to have wrinkled these pages. 177 00:10:29,190 --> 00:10:30,690 I'll just straighten them out. 178 00:10:31,170 --> 00:10:33,340 That's all right, Reverend. I'll iron them. 179 00:10:40,650 --> 00:10:43,250 His hand slid across to mine. 180 00:10:45,270 --> 00:10:48,130 And he gently pulled me to him. 181 00:10:49,490 --> 00:10:52,330 My mind reeled, wanting to say, no. 182 00:11:23,201 --> 00:11:27,969 I would like to talk to you about this book you're writing. 183 00:11:27,970 --> 00:11:31,400 I would like to talk to you about the sex -crazed landlady you've got. 184 00:11:31,410 --> 00:11:35,070 I'd like to talk to you about expanding that part about Pearlie Mae. 185 00:11:39,070 --> 00:11:41,570 Because I've got some good ideas. Great! 186 00:11:41,950 --> 00:11:43,690 Let me get them down for you. 187 00:11:44,370 --> 00:11:48,510 Pearl, we want to ask you some questions about this book. 188 00:11:48,850 --> 00:11:50,330 Oh, my first interview! 189 00:11:50,590 --> 00:11:52,510 Next stop, the Johnny Carson show here. 190 00:11:53,290 --> 00:11:54,550 You'll want to take notes. 191 00:11:54,551 --> 00:11:58,079 I was born in a small town of poor but proud parents who didn't know what to 192 00:11:58,080 --> 00:12:02,020 I don't care where you were born. The fact that you were born is the problem. 193 00:12:02,021 --> 00:12:07,099 Sandra, how dare you base your characters on us? What makes you think I 194 00:12:07,100 --> 00:12:08,380 that? Oh, come on. 195 00:12:08,620 --> 00:12:10,160 Marie, Rosita. 196 00:12:10,360 --> 00:12:11,620 And Pearlie Mae. 197 00:12:12,620 --> 00:12:16,470 You know, something happened to me when I was 18. You just loved. What was that? 198 00:12:16,540 --> 00:12:17,590 Pearl. 199 00:12:17,591 --> 00:12:23,039 Now, look, our lives are private. You have no right to use them in your book. 200 00:12:23,040 --> 00:12:24,460 Thought you'd be flattered. 201 00:12:24,800 --> 00:12:28,170 I mean, come on, Mary, let's face it. I put a little zip into your life. 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,050 And mine. 203 00:12:31,760 --> 00:12:32,920 When I was 18. 204 00:12:33,300 --> 00:12:34,700 Pearl, will you stop it? 205 00:12:34,701 --> 00:12:39,939 Now, what we want to know is what you plan to do with this junk. 206 00:12:39,940 --> 00:12:45,600 Junk? Justin, my writing teacher and good friend, assures me that any day 207 00:12:45,601 --> 00:12:48,579 publishers will be bidding against each other for the rights. 208 00:12:48,580 --> 00:12:49,660 Oh, Lord. 209 00:12:50,160 --> 00:12:51,300 Oh, don't worry, honey. 210 00:12:51,301 --> 00:12:53,699 All they're going to do with it is lie in bird cages. 211 00:12:53,700 --> 00:12:57,099 Oh. Well, we'll see, Mary. I'm sending what I've written so far to seven 212 00:12:57,100 --> 00:13:00,350 different publishers. I'm going to make everybody in 227 famous. 213 00:13:00,351 --> 00:13:04,679 Now, who is going to buy a book about nothing but lust, sex, dirt, and trash? 214 00:13:04,680 --> 00:13:08,080 You just described nine out of the top ten bestsellers. 215 00:13:13,860 --> 00:13:15,220 Good morning, lady. 216 00:13:15,880 --> 00:13:16,930 It was. 217 00:13:16,931 --> 00:13:19,779 Didn't I tell you I finished the fifth chapter last night? 218 00:13:19,780 --> 00:13:21,469 Ooh, I can tell you this, doesn't it, Leslie? 219 00:13:21,470 --> 00:13:23,230 He is not as nice as we thought he was. 220 00:13:24,390 --> 00:13:27,730 It is amazing how much sin you can cram into one little apartment. 221 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Or one little mind. 222 00:13:31,390 --> 00:13:33,630 Good morning, you sexy little kittens. 223 00:13:33,990 --> 00:13:35,190 What do you mean by that? 224 00:13:36,010 --> 00:13:37,060 What did you read? 225 00:13:37,850 --> 00:13:40,010 I say that's all my ladies. 226 00:13:40,390 --> 00:13:41,440 Perked them up. 227 00:13:41,810 --> 00:13:44,910 And it also gets me a better Christmas present. 228 00:13:45,370 --> 00:13:49,510 Which, by the way... You are getting the same thing you got last year. 229 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 You didn't give me nothing last year. 230 00:13:51,760 --> 00:13:52,840 Now you'll have a set. 231 00:13:58,140 --> 00:13:59,500 Any mail for me? 232 00:13:59,860 --> 00:14:01,420 There sure is, darling. 233 00:14:02,480 --> 00:14:06,920 Two nice big envelopes. Uh, from publishing companies. 234 00:14:06,921 --> 00:14:08,159 Oh, shoot. 235 00:14:08,160 --> 00:14:09,840 Oh, what's wrong, sugar? 236 00:14:09,841 --> 00:14:13,879 Big envelopes usually means there's manuscripts in them. And when they send 237 00:14:13,880 --> 00:14:16,079 the manuscripts, that means they're not interested. 238 00:14:16,080 --> 00:14:17,130 What manuscripts? 239 00:14:17,340 --> 00:14:19,140 I wrote this wonderful book. 240 00:14:19,141 --> 00:14:20,289 Oh, really? 241 00:14:20,290 --> 00:14:21,329 What's it about? 242 00:14:21,330 --> 00:14:23,950 It's an exercise book. All about breathing. 243 00:14:24,770 --> 00:14:26,870 Heavy breathing is more like it. 244 00:14:28,490 --> 00:14:30,590 Sandra, about your book. Wait a minute. 245 00:14:30,591 --> 00:14:35,349 I mean, shouldn't you be on your appointed rounds? People are waiting for 246 00:14:35,350 --> 00:14:37,640 mail, you know. Are you trying to get rid of me? 247 00:14:37,641 --> 00:14:40,809 If I put a stamp on a steak, will you deliver it to the Doberman down the 248 00:14:40,810 --> 00:14:41,860 street? 249 00:14:42,730 --> 00:14:46,290 And by the way, your postcards are boring. 250 00:14:47,711 --> 00:14:53,879 Geez, Sandra, that's too bad you struck out with the publishers. 251 00:14:53,880 --> 00:14:55,960 Yes, Sandra, what a tough break. 252 00:14:56,860 --> 00:14:59,930 Well, I guess this means the end of your writing career, huh? 253 00:14:59,940 --> 00:15:03,740 No, Justin says before you become famous, you should become infamous. 254 00:15:03,741 --> 00:15:06,499 Oh, I know just how I'm going to do it, too. 255 00:15:06,500 --> 00:15:09,160 I got several copies of my apartment all ready to go. 256 00:15:09,161 --> 00:15:11,339 I'm going to give one to Emma Johnson at the church. 257 00:15:11,340 --> 00:15:12,319 Emma Johnson? 258 00:15:12,320 --> 00:15:12,739 Mm -hmm. 259 00:15:12,740 --> 00:15:13,579 Why her? 260 00:15:13,580 --> 00:15:14,900 You know what a prude she is. 261 00:15:14,901 --> 00:15:18,699 She'll be shocked to her toes, start a campaign and have me and my book thrown 262 00:15:18,700 --> 00:15:19,750 out of the city. 263 00:15:19,940 --> 00:15:20,990 Then... 264 00:15:24,850 --> 00:15:28,280 I don't feel comfortable doing this, Mary. It is Sondra's apartment. 265 00:15:28,670 --> 00:15:31,170 Rose, you're the landlady. You have a passkey. 266 00:15:31,990 --> 00:15:33,430 Besides, I hear a smoke alarm. 267 00:15:33,810 --> 00:15:35,170 I don't hear a smoke alarm. 268 00:15:35,690 --> 00:15:38,880 Okay, if you want to be known as a sex fiend. I hear the smoke alarm. 269 00:15:38,991 --> 00:15:42,169 Isn't this breaking and entering? 270 00:15:42,170 --> 00:15:44,280 No, it's poking and snooping. Now, come on. 271 00:15:45,341 --> 00:15:47,349 It's open. 272 00:15:47,350 --> 00:15:48,430 He left it open. 273 00:15:49,190 --> 00:15:52,110 Now. It's not breaking and entering. It's just entering. 274 00:15:52,450 --> 00:15:53,500 Oh, Mary. 275 00:15:53,830 --> 00:15:55,590 To see if there's been a robbery. 276 00:15:55,950 --> 00:15:57,150 Oh, all right, all right. 277 00:16:00,930 --> 00:16:02,860 Well, it looks all right to me. Let's go. 278 00:16:03,650 --> 00:16:06,840 As long as we're here, we might as well look for the manuscripts. 279 00:16:06,850 --> 00:16:09,020 We'll just put them in protective custody. 280 00:16:09,021 --> 00:16:11,149 Well, I guess we can get away with that. 281 00:16:11,150 --> 00:16:12,200 Good. Come on. 282 00:16:21,891 --> 00:16:29,519 Rose, we're not doing anything wrong. Look, did she ask our permission to put 283 00:16:29,520 --> 00:16:30,339 in her manuscript? 284 00:16:30,340 --> 00:16:33,290 No, Ben, we don't need her permission to take those copies. 285 00:16:33,680 --> 00:16:36,810 Besides, I'll give them back to her after we get the church job. 286 00:16:42,620 --> 00:16:44,120 Would you stop wiping? 287 00:16:47,880 --> 00:16:49,080 Now look at this bouquet. 288 00:16:49,400 --> 00:16:51,920 There is not a single book in here on how -to. 289 00:16:52,240 --> 00:16:53,290 You know why? 290 00:16:53,360 --> 00:16:54,880 Because she knows how to. 291 00:16:59,720 --> 00:17:02,130 Oh, she does have a sentimental streak, though. 292 00:17:02,440 --> 00:17:05,740 There's no place like home unless it's his place. 293 00:18:01,160 --> 00:18:02,210 Cheap perfume. 294 00:18:06,680 --> 00:18:08,060 Anybody in here? 295 00:18:08,260 --> 00:18:10,000 If there is, I'm calling the police. 296 00:18:11,040 --> 00:18:12,090 Sandra! 297 00:18:13,320 --> 00:18:14,370 You're home! 298 00:18:14,620 --> 00:18:15,670 Good, good. 299 00:18:15,780 --> 00:18:19,720 I was just conducting my annual safety inspection. 300 00:18:20,580 --> 00:18:24,100 And, uh... Oh, and your smoke detector, it's up there. 301 00:18:24,660 --> 00:18:25,710 Uh -huh. 302 00:18:27,300 --> 00:18:29,960 Mary, how's the roach inspection coming? 303 00:18:40,430 --> 00:18:41,750 bags and moved to the motel. 304 00:18:44,130 --> 00:18:47,270 Uh, you know, Sandra, you keep a spotless apartment. 305 00:18:47,930 --> 00:18:51,060 Well, Mary, shall we move on to the next apartment? Yeah! Okay. 306 00:18:52,730 --> 00:18:55,680 I don't know about the roaches, but the rats are still here. 307 00:18:56,331 --> 00:18:59,489 What's that behind your back, Mary? 308 00:18:59,490 --> 00:19:01,969 That's my man who's for business. You're trying to steal it. I could have you 309 00:19:01,970 --> 00:19:04,549 arrested for burglary. Give it to me. And I could have you arrested for 310 00:19:04,550 --> 00:19:05,729 defamation of character. 311 00:19:05,730 --> 00:19:09,770 Now, you look, I am being considered for presidency of the Women's Auxiliary. 312 00:19:09,771 --> 00:19:13,069 And if they think there's a grain of truth to this stuff, I'm dead. 313 00:19:13,070 --> 00:19:16,590 So please don't pass these out. And especially not to Emma Johnson. 314 00:19:16,591 --> 00:19:17,969 Too late. 315 00:19:17,970 --> 00:19:19,170 I already gave her a copy. 316 00:19:19,230 --> 00:19:20,280 No! 317 00:19:20,470 --> 00:19:24,330 I mean, of all the people in the world, why Emma Johnson? 318 00:19:24,331 --> 00:19:28,509 I mean, why don't you just put it up on the bulletin board at the supermarket? 319 00:19:28,510 --> 00:19:31,249 Mary, will you please sit down and change the subject? 320 00:19:31,250 --> 00:19:33,250 Emma has a false, but she's not vicious. 321 00:19:33,930 --> 00:19:35,430 You know what your problem is? 322 00:19:35,750 --> 00:19:36,800 You think every... 323 00:19:36,830 --> 00:19:37,880 everybody as good. 324 00:19:38,450 --> 00:19:41,100 You're lucky you have me to point out the rotten ones. 325 00:19:41,650 --> 00:19:43,270 Nothing is going to happen. 326 00:19:43,490 --> 00:19:45,780 And the last time you said that, we had Brenda. 327 00:19:52,170 --> 00:19:53,730 M, Rev, 730. 328 00:19:54,750 --> 00:19:55,800 Brenda! 329 00:19:56,070 --> 00:19:57,120 Brenda! 330 00:19:57,230 --> 00:20:00,270 Yeah, ma? What is this? M, Rev, 730. 331 00:20:00,271 --> 00:20:04,189 Oh, didn't I tell you? Emma Johnson and Reverend Davis are coming over at 730. 332 00:20:04,190 --> 00:20:07,560 What? Damn. Emma Johnson and Reverend... I heard... I heard you. I heard you. 333 00:20:09,710 --> 00:20:11,330 Nothing is going to happen, huh? 334 00:20:11,331 --> 00:20:13,129 Mom, what are you talking about? 335 00:20:13,130 --> 00:20:15,509 That's all right. Just go to your room. Do your homework and don't come out. 336 00:20:15,510 --> 00:20:18,250 Fine with me. I don't care much for Mrs. Johnson anyway. 337 00:20:18,610 --> 00:20:21,810 She's always telling me how well I'm turning out in spite of the 338 00:20:24,650 --> 00:20:25,890 What circumstances? 339 00:20:25,891 --> 00:20:27,549 Isn't it obvious? 340 00:20:27,550 --> 00:20:28,600 Me. 341 00:20:29,130 --> 00:20:30,180 Oh, there they are. 342 00:20:30,181 --> 00:20:31,349 Wait a minute. 343 00:20:31,350 --> 00:20:32,400 What time is it? 344 00:20:32,810 --> 00:20:33,860 7 .25. 345 00:20:33,861 --> 00:20:37,169 Then I have five more minutes to enjoy life. Don't open that door. 346 00:20:37,170 --> 00:20:39,150 You have nothing to worry about. 347 00:20:41,070 --> 00:20:43,030 Mrs. Johnson, come on in. 348 00:20:43,930 --> 00:20:45,330 Reverend. Thank you, Mr. 349 00:20:45,770 --> 00:20:46,990 My reverend. 350 00:20:47,610 --> 00:20:48,870 What are you doing here? 351 00:20:49,150 --> 00:20:50,310 Why, Emma called. Emma? 352 00:20:51,170 --> 00:20:52,220 Oh, Emma. 353 00:20:52,570 --> 00:20:53,770 I didn't see you. 354 00:20:54,170 --> 00:20:55,650 Well, sit down. Sit down. 355 00:20:56,390 --> 00:20:58,030 Can I get you anything? Coffee? 356 00:20:58,270 --> 00:21:00,610 Tea? Coffee for me. Nothing for me. 357 00:21:03,440 --> 00:21:04,620 Go on, talk. I'll get it. 358 00:21:06,860 --> 00:21:08,540 Now, Emma, what is this all about? 359 00:21:08,541 --> 00:21:09,819 You mean you don't know? 360 00:21:09,820 --> 00:21:12,710 No. Emma called me and said we had to have an urgent meeting. 361 00:21:13,180 --> 00:21:17,020 Unfortunately, I have in my possession some very shocking information. 362 00:21:17,520 --> 00:21:22,280 An expose of... I think there's somebody coming to visit. 363 00:21:22,500 --> 00:21:24,670 Why don't we postpone this till tomorrow? 364 00:21:24,760 --> 00:21:25,810 Or next month? 365 00:21:25,920 --> 00:21:26,970 Oh, I'll wait. 366 00:21:28,120 --> 00:21:32,400 Oh, Emma. 367 00:21:32,760 --> 00:21:36,379 I thought I saw you come to the building. Hello, Sandra. So nice to see 368 00:21:36,380 --> 00:21:39,000 glad you're here. I have another chapter for you. 369 00:21:39,820 --> 00:21:41,960 I am going to kill you. 370 00:21:43,740 --> 00:21:44,790 Thank you, Sandra. 371 00:21:45,020 --> 00:21:46,460 I'll read this when I get home. 372 00:21:46,540 --> 00:21:47,590 Read it now. 373 00:21:49,160 --> 00:21:50,460 Well, it really counts. 374 00:21:50,880 --> 00:21:52,920 I am going to kill you slowly. 375 00:21:54,600 --> 00:21:59,180 Well, if you think it's that important, I'll just glance at it. Excuse me. 376 00:21:59,181 --> 00:22:00,759 There you go, Reverend. 377 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 Oh, thank you, Lester. 378 00:22:03,370 --> 00:22:08,389 Now, Emma, I haven't got all night. What is this big problem we're here to 379 00:22:08,390 --> 00:22:09,440 discuss? 380 00:22:10,670 --> 00:22:14,630 Emma? The problem? 381 00:22:14,970 --> 00:22:17,050 Oh, the problem! 382 00:22:18,110 --> 00:22:19,160 There's no problem. 383 00:22:19,670 --> 00:22:23,389 I just want you all to know that I think that Mary would make an absolutely 384 00:22:23,390 --> 00:22:26,400 delightful choice to be in charge of the ladies' auxiliary. 385 00:22:26,690 --> 00:22:29,250 I personally don't have time for it myself. 386 00:22:29,770 --> 00:22:31,450 Well, gotta go. 387 00:22:31,690 --> 00:22:32,740 Bye! 388 00:22:39,100 --> 00:22:41,300 That is one strange woman. 389 00:22:42,200 --> 00:22:43,400 Congratulations, Mary. 390 00:22:43,401 --> 00:22:47,099 Why, thank you, Reverend. I'd better be going. Good night now. Good night, 391 00:22:47,100 --> 00:22:48,660 Reverend. Good night, Reverend. 392 00:22:48,900 --> 00:22:49,950 Sister Sandra. 393 00:22:49,980 --> 00:22:51,360 I'll see you in a few Sundays. 394 00:22:52,120 --> 00:22:53,360 I'll be praying for you. 395 00:22:56,960 --> 00:23:00,300 Sandra, what in the world was on those pages? Chapter six. 396 00:23:01,240 --> 00:23:02,920 Introducing my newest character. 397 00:23:04,270 --> 00:23:09,909 Choir practice over, Emmeline left the church, went home, let down her hair, 398 00:23:09,910 --> 00:23:16,809 changed into her crimson mini dress to begin another night of love and passion 399 00:23:16,810 --> 00:23:17,859 for profit. 400 00:23:17,860 --> 00:23:22,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.