Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,100
They had no place like home.
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,360
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,280
When you know that's your love, you
don't need to roam.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,020
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,180 --> 00:00:20,600
Times are changing every day.
6
00:00:21,260 --> 00:00:27,459
We won't get by with those same old
ways. No, no. Pulling together, we'll
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,319
it right.
8
00:00:28,320 --> 00:00:34,620
With help from our friends, I know we
can fly. But there's no place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,320 --> 00:00:43,000
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:43,200 --> 00:00:49,140
Because there ain't no place like.
Better believe it. There ain't no place
12
00:00:49,260 --> 00:00:50,310
Better.
13
00:00:57,360 --> 00:00:58,500
I mean, no place, child.
14
00:01:00,340 --> 00:01:04,400
In the last episode of 227... Okay,
Mary, what kind of trouble we in now?
15
00:01:04,401 --> 00:01:07,019
Trouble? Did I say anything about
trouble?
16
00:01:07,020 --> 00:01:09,240
May have to move out of 227. Move?
17
00:01:09,480 --> 00:01:10,530
What'd you do now?
18
00:01:10,620 --> 00:01:12,860
Me? I didn't do nothing.
19
00:01:13,760 --> 00:01:15,680
I mean, it's not my fault Calloway died.
20
00:01:15,860 --> 00:01:16,910
I'm glad to hear that.
21
00:01:20,020 --> 00:01:22,600
But word is, he left this building to
Sandra.
22
00:01:24,110 --> 00:01:30,769
I, therefore, with a clear conscience,
leave 227, lock, stock, and barrel to
23
00:01:30,770 --> 00:01:34,070
woman who makes the best apple pie I've
ever tasted.
24
00:01:34,950 --> 00:01:36,000
Apple pie?
25
00:01:37,830 --> 00:01:39,530
We never used apple pie.
26
00:01:41,490 --> 00:01:43,350
Mrs. Rosalie Holloway.
27
00:01:45,490 --> 00:01:47,050
You're a property owner, child.
28
00:01:47,051 --> 00:01:50,209
You know what a gold mine you just
inherited? The money's going to be just
29
00:01:50,210 --> 00:01:51,169
pouring in.
30
00:01:51,170 --> 00:01:53,210
Oh, I've never owned anything before.
31
00:01:54,000 --> 00:01:56,110
I don't know if I can handle it. Girl,
relax.
32
00:01:56,320 --> 00:01:58,400
You got me for a friend. I'll help you.
33
00:01:59,640 --> 00:02:00,880
Oh, excuse me, Mrs.
34
00:02:01,120 --> 00:02:05,000
Jenkins. I finished inspecting the
building, and you were right. It's a
35
00:02:05,200 --> 00:02:07,190
It'll take a bundle to fix up this
place.
36
00:02:07,400 --> 00:02:09,020
Does the owner happen to be here?
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,120
And now the conclusion.
38
00:02:14,060 --> 00:02:15,400
Hey, I can hardly breathe.
39
00:02:26,960 --> 00:02:28,100
breathing down my neck.
40
00:02:28,300 --> 00:02:30,640
Oh, I know it's gonna be a lot of money.
41
00:02:30,641 --> 00:02:33,319
But look on the bright side, Rose. You
just inherited a whole apartment
42
00:02:33,320 --> 00:02:35,970
building. What I inherited was all these
violations.
43
00:02:36,020 --> 00:02:37,070
Look at this.
44
00:02:37,240 --> 00:02:39,300
Faulty wiring, inadequate insulation.
45
00:02:39,301 --> 00:02:40,979
Plumbing's a mess.
46
00:02:40,980 --> 00:02:42,560
And my bedroom door squeaks.
47
00:02:44,360 --> 00:02:45,560
Now, that's good, Pearl.
48
00:02:45,740 --> 00:02:47,480
It's like a built -in burglar alarm.
49
00:02:47,481 --> 00:02:50,139
See, Rose, that's something you don't
have to fix. I wouldn't have these
50
00:02:50,140 --> 00:02:52,319
problems if you hadn't called the
building inspector.
51
00:02:52,320 --> 00:02:55,439
Well, I thought Sandra was gonna inherit
the building. Well, I'd be a lot better
52
00:02:55,440 --> 00:02:56,490
off if she did.
53
00:02:56,760 --> 00:03:00,310
Well, don't say that. She would have
turned this into a Playboy mansion.
54
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
We'd be bunnies on the stoop.
55
00:03:04,380 --> 00:03:10,880
Well, it looks like a little over $8
,000. $8 ,000? It can't be that much,
56
00:03:10,881 --> 00:03:14,799
Mary, we need a new roof. The steps are
unsafe. The banisters walk. I didn't
57
00:03:14,800 --> 00:03:16,279
tell the inspector about that.
58
00:03:16,280 --> 00:03:18,160
I don't have that kind of money.
59
00:03:18,740 --> 00:03:20,730
I'm just going to have to sell the
place.
60
00:03:21,080 --> 00:03:24,760
Your owner will probably turn into a
condo. I can't afford no condo.
61
00:03:26,640 --> 00:03:28,920
I guess I'll have to go live with my
mother.
62
00:03:32,760 --> 00:03:35,410
Honey, isn't there something we can do
to cut costs?
63
00:03:36,160 --> 00:03:37,210
Well, let's see.
64
00:03:37,400 --> 00:03:41,659
I could do some of the work myself, and
some of the guys who owe me favors could
65
00:03:41,660 --> 00:03:42,439
help out.
66
00:03:42,440 --> 00:03:47,479
That would take care of the labor costs,
so maybe we could get it down to maybe
67
00:03:47,480 --> 00:03:48,530
$3 ,000.
68
00:03:48,780 --> 00:03:49,880
$3 ,000?
69
00:03:50,340 --> 00:03:51,780
Oh, honey, that's wonderful.
70
00:03:52,200 --> 00:03:53,280
I'll go call the guys.
71
00:03:54,180 --> 00:03:55,230
Oh.
72
00:03:55,231 --> 00:03:57,769
I don't have that kind of money either.
73
00:03:57,770 --> 00:03:58,820
How much do you have?
74
00:03:58,830 --> 00:04:00,450
Before or after I go to the market.
75
00:04:00,451 --> 00:04:03,369
Rose, can't you take out a loan?
76
00:04:03,370 --> 00:04:06,560
I've got a loan. It came with the
building, and I'm stuck with the
77
00:04:06,561 --> 00:04:09,069
I'm just going to have to sell the
place.
78
00:04:09,070 --> 00:04:11,410
But, Rose, we've raised our children
here.
79
00:04:11,790 --> 00:04:14,910
And Pearl has spent 30 beautiful years
here.
80
00:04:15,630 --> 00:04:16,680
30 years.
81
00:04:17,370 --> 00:04:20,620
I guess it's time to change that baking
soda in the refrigerator.
82
00:04:20,621 --> 00:04:27,249
That's what I like about you, Rose. Even
at a time like this, you can still
83
00:04:27,250 --> 00:04:30,650
laugh. I have to. My best friend got me
in the worst fix of my life.
84
00:04:30,651 --> 00:04:31,869
Well, I'm sorry.
85
00:04:31,870 --> 00:04:35,480
How many times do you want me to say it?
I'll let you know when it's enough.
86
00:04:35,481 --> 00:04:38,649
Well, there ought to be some way we can
raise the money.
87
00:04:38,650 --> 00:04:40,940
Yeah, there's got to be a way. Okay,
what is it?
88
00:04:41,570 --> 00:04:42,620
We're waiting.
89
00:04:45,790 --> 00:04:47,170
A sidewalk sale.
90
00:04:47,710 --> 00:04:48,850
Oh, Mary.
91
00:04:48,851 --> 00:04:52,789
Well, come on. We've all got things we
could sell. Things that are just
92
00:04:52,790 --> 00:04:55,460
cluttering up our... I could sell my
wedding gown.
93
00:04:57,340 --> 00:04:58,900
Well, you wouldn't sell that.
94
00:04:59,160 --> 00:05:00,320
Why not? I got two more.
95
00:05:00,321 --> 00:05:06,919
You know, I bet everybody in this
building got things they want to get rid
96
00:05:06,920 --> 00:05:10,139
We could probably make that money in one
day. You think we really could?
97
00:05:10,140 --> 00:05:11,190
Sure.
98
00:05:11,540 --> 00:05:12,800
Let's do it this Saturday.
99
00:05:13,000 --> 00:05:14,260
I'll tell all the tenants.
100
00:05:14,440 --> 00:05:16,490
And I'll make some signs to put out
front.
101
00:05:16,940 --> 00:05:17,990
See there, Rose?
102
00:05:18,260 --> 00:05:19,520
It's going to be all right.
103
00:05:19,521 --> 00:05:22,829
We'll make the money, we'll fix the
building, and we won't have to move.
104
00:05:22,830 --> 00:05:24,450
Just like nothing ever happened.
105
00:05:26,150 --> 00:05:27,710
Okay, something happened.
106
00:05:29,250 --> 00:05:33,369
I called the building inspector, but I'm
not the cause of the building falling
107
00:05:33,370 --> 00:05:35,780
apart. Now, I'm trying to make it up to
you, okay?
108
00:05:35,850 --> 00:05:38,200
Okay, then you call everybody in the
building.
109
00:05:38,490 --> 00:05:39,540
Okay.
110
00:05:39,670 --> 00:05:40,930
Everybody except Sandra.
111
00:05:41,570 --> 00:05:42,620
Now, wait a minute.
112
00:05:43,290 --> 00:05:44,470
Why not Sandra?
113
00:05:44,471 --> 00:05:47,909
Well, what do we need her for? Well, to
make this sale work, we need everybody,
114
00:05:47,910 --> 00:05:48,960
including Sandra.
115
00:05:48,961 --> 00:05:51,889
She probably has more things than
anybody knowing Calloway.
116
00:05:51,890 --> 00:05:54,609
Well, I'd rather not talk to him. I
thought you said you were trying to make
117
00:05:54,610 --> 00:05:56,410
this up to me. Just raise my rent, yeah.
118
00:06:21,320 --> 00:06:22,370
my gentleman friend.
119
00:06:22,660 --> 00:06:26,300
So soon after Mr. Calloway's death? I
thought you two were so close.
120
00:06:26,600 --> 00:06:28,160
I have to get on with my life.
121
00:06:29,400 --> 00:06:31,510
Well, you sure are getting it on in a
hurry.
122
00:06:32,540 --> 00:06:33,680
What do you want, Mary?
123
00:06:33,681 --> 00:06:36,419
Well, we're having a sidewalk sale this
Saturday. Whatever for?
124
00:06:36,420 --> 00:06:37,920
To help Rose save the building.
125
00:06:38,060 --> 00:06:41,999
What does that have to do with me? I
don't own the building, thanks to a
126
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
miscarriage of justice.
127
00:06:44,720 --> 00:06:46,440
Child, be glad you don't.
128
00:06:46,780 --> 00:06:48,460
All she inherited was expenses.
129
00:06:48,840 --> 00:06:50,100
Well, that's her problem.
130
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
Now, you don't mean that.
131
00:06:51,940 --> 00:06:53,140
Oh, yes, I do.
132
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
Mary, I had plans for this building.
133
00:06:56,500 --> 00:07:01,340
I was going to give it class,
distinction, jacuzzi.
134
00:07:01,341 --> 00:07:06,539
Well, we'll get to the jacuzzis later.
First, we've got to save the building,
135
00:07:06,540 --> 00:07:10,160
any items you have... I'll keep. You can
count me out of that sidewalk sale,
136
00:07:10,260 --> 00:07:11,310
Mary.
137
00:07:12,520 --> 00:07:13,570
Well.
138
00:07:14,320 --> 00:07:15,370
All right.
139
00:07:15,371 --> 00:07:18,999
Well, I think you should know that if we
don't have a sidewalk sale, the
140
00:07:19,000 --> 00:07:20,650
building's going... I don't.
141
00:07:21,210 --> 00:07:22,710
Starting with your apartment.
142
00:07:23,490 --> 00:07:27,349
That doesn't concern me in the least.
Sondra Clark can take care of Sondra
143
00:07:27,350 --> 00:07:28,400
Clark.
144
00:07:29,590 --> 00:07:32,550
I told Rose I'd ask. I asked.
145
00:07:36,850 --> 00:07:40,829
You know, I don't know why I didn't
think of a sidewalk sale years ago. This
146
00:07:40,830 --> 00:07:44,200
wasn't just a trick to get me to clean
out my room, was it? Yes, it was.
147
00:07:45,390 --> 00:07:47,850
Hey, those are my tires. You can't sell
those.
148
00:07:47,851 --> 00:07:50,019
Honey, they're way out of style.
149
00:07:50,020 --> 00:07:51,070
They'll come back.
150
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
Not if we lock the doors.
151
00:07:59,300 --> 00:08:02,100
Brenda gave me this one for my birthday
four years ago.
152
00:08:02,400 --> 00:08:03,450
I did?
153
00:08:04,620 --> 00:08:06,220
It was the thought that counted.
154
00:08:06,580 --> 00:08:07,680
It must have been.
155
00:08:12,280 --> 00:08:17,020
What is that?
156
00:08:17,640 --> 00:08:19,760
A lamp. It sure is ugly.
157
00:08:20,960 --> 00:08:22,840
Amen. Where'd it come from?
158
00:08:22,841 --> 00:08:26,279
Well, when we first moved in here, your
father's aunt Josephine brought it over
159
00:08:26,280 --> 00:08:27,480
for a housewarming gift.
160
00:08:27,500 --> 00:08:29,420
I took one look at it, thanked her.
161
00:08:29,640 --> 00:08:31,630
After she left, I hid it in the
basement.
162
00:08:32,600 --> 00:08:33,650
Hey,
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,900
that's the lamp my aunt gave us.
164
00:08:36,419 --> 00:08:40,360
I thought we'd lost it. Where's it been
all these years?
165
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
In the basement, waiting for this sale.
166
00:08:43,919 --> 00:08:46,100
Oh, no, Aunt Josephine gave it to us.
167
00:08:46,400 --> 00:08:48,260
Did you ever wonder who gave it to her?
168
00:08:50,720 --> 00:08:52,140
It's not that bad.
169
00:08:52,141 --> 00:08:54,799
Brenda, what do you think? You have good
taste.
170
00:08:54,800 --> 00:08:56,480
Dad, I'm the one who bought the tie.
171
00:09:00,840 --> 00:09:01,890
Honey, let's sell it.
172
00:09:02,160 --> 00:09:05,960
Look, my favorite aunt gave it to us.
It's not for sale, and that's final.
173
00:09:07,800 --> 00:09:09,300
Okay, but I'm selling the ties.
174
00:09:14,931 --> 00:09:16,599
Hello, Mary.
175
00:09:16,600 --> 00:09:19,419
I brought down a few things to
contribute to the sidewalk sale.
176
00:09:19,420 --> 00:09:22,740
Oh, Sandra Clark can't take care of
Sandra Clark?
177
00:09:23,600 --> 00:09:27,280
No, no, it's nothing like that. But I
got to thinking of the bigger picture.
178
00:09:27,281 --> 00:09:31,339
There's so many others less fortunate
than I who would suffer immeasurable
179
00:09:31,340 --> 00:09:32,390
hardship.
180
00:09:32,640 --> 00:09:35,160
I started thinking, aren't they a part
of me?
181
00:09:35,500 --> 00:09:36,550
And are they?
182
00:09:37,260 --> 00:09:38,860
We are the world.
183
00:09:40,691 --> 00:09:45,319
You don't think you can find another
apartment, huh?
184
00:09:45,320 --> 00:09:46,370
Not at these prices.
185
00:09:47,560 --> 00:09:48,610
Okay, what you got?
186
00:09:49,800 --> 00:09:51,180
This picture of Mr. Calloway.
187
00:09:56,500 --> 00:09:57,550
Thank you.
188
00:09:58,100 --> 00:09:59,150
Thank you.
189
00:10:00,360 --> 00:10:01,410
Okay.
190
00:10:01,460 --> 00:10:02,600
That'll be $23.
191
00:10:02,601 --> 00:10:06,559
Oh, thank you, Calvin. You're welcome,
Mr. Cooper.
192
00:10:06,560 --> 00:10:07,610
Thank you. Bye -bye.
193
00:10:08,120 --> 00:10:10,410
Well, you're still raking it in, huh?
Oh, yes.
194
00:10:10,720 --> 00:10:12,460
I mean, they're buying everything.
195
00:10:12,461 --> 00:10:15,569
Best friend in the whole world. Thank
you.
196
00:10:15,570 --> 00:10:20,369
Mom, you know that tie of dad's that you
hated so much? Uh -huh. I just sold it
197
00:10:20,370 --> 00:10:21,430
for $2. You did?
198
00:10:21,650 --> 00:10:22,700
That's great.
199
00:10:22,870 --> 00:10:25,160
Grandma, look at this great tie I just
bought.
200
00:10:28,290 --> 00:10:29,430
You like that blender?
201
00:10:30,690 --> 00:10:31,740
How much is it?
202
00:10:32,390 --> 00:10:33,440
$15.
203
00:10:33,490 --> 00:10:34,890
Gee, I don't know.
204
00:10:35,810 --> 00:10:39,540
Well, it's just as well. I don't know if
it'd be right to sell it to you anyway.
205
00:10:39,770 --> 00:10:40,820
Why?
206
00:10:41,330 --> 00:10:42,530
What's your name, dear?
207
00:10:42,819 --> 00:10:48,439
Arthur? Well, Arthur, I might consider
letting you have it if you promise me
208
00:10:48,440 --> 00:10:49,490
thing.
209
00:10:50,000 --> 00:10:51,050
What's that?
210
00:10:51,360 --> 00:10:56,739
When you're entertaining the ladies, as
I know you do, and you're making
211
00:10:56,740 --> 00:11:00,719
margaritas in your new blender, don't
put too much tequila in, because those
212
00:11:00,720 --> 00:11:03,010
ladies might get tipsy and do Lord knows
what.
213
00:11:06,320 --> 00:11:07,370
Fifteen, darling?
214
00:11:10,340 --> 00:11:12,080
Sixteen with the cord. Yes, ma 'am.
215
00:11:12,750 --> 00:11:14,490
I'll put in a plain brown bag for you.
216
00:11:25,630 --> 00:11:28,280
You're not selling any blenders to
minors, are you?
217
00:11:29,850 --> 00:11:34,089
We're taking in an awful lot of money,
Mary. I know. It's just ruining my
218
00:11:34,090 --> 00:11:36,530
figure. How much do you think we made?
219
00:11:36,531 --> 00:11:39,809
Well, we've only been out here five
hours, and do you know we got almost $2
220
00:11:39,810 --> 00:11:40,860
,500?
221
00:11:41,900 --> 00:11:45,030
Can I hold it a while? I love the feel
of currency next to my skin.
222
00:11:46,341 --> 00:11:48,699
Where are you going, honey?
223
00:11:48,700 --> 00:11:51,419
I got a call from the company. I got to
go down to the construction site and
224
00:11:51,420 --> 00:11:52,399
straighten something out.
225
00:11:52,400 --> 00:11:55,119
Oh, well, do me a favor. Take this
upstairs and put it in a safe place.
226
00:11:55,120 --> 00:11:57,170
Good Lord, woman, look at all this
money.
227
00:11:57,360 --> 00:11:58,740
What'd you do, sell our car?
228
00:11:59,900 --> 00:12:01,020
It's $2 ,500.
229
00:12:01,740 --> 00:12:04,100
Yeah, we only have $500 to go.
230
00:12:04,540 --> 00:12:05,590
Yeah,
231
00:12:05,591 --> 00:12:06,959
but how are we going to get it?
232
00:12:06,960 --> 00:12:09,139
Oh, I don't know. We sold just about
everything.
233
00:12:09,140 --> 00:12:10,620
Except my cemetery plot.
234
00:12:11,080 --> 00:12:13,080
You selling a cemetery plot? Why?
235
00:12:13,340 --> 00:12:17,179
Well, my second husband bought it. And I
sure don't want to be buried next to
236
00:12:17,180 --> 00:12:18,230
that bum.
237
00:12:18,231 --> 00:12:22,719
Oh, y 'all better go upstairs and see if
you can find some more stuff. Yeah, we
238
00:12:22,720 --> 00:12:23,920
need more things. Come on.
239
00:12:26,880 --> 00:12:28,560
Yeah, I haven't got anything else.
240
00:12:28,840 --> 00:12:29,960
Well, babe, I'm gone.
241
00:12:30,500 --> 00:12:31,550
See you later.
242
00:12:32,360 --> 00:12:33,600
Except Lester's lamp.
243
00:12:34,780 --> 00:12:36,000
Oh, I couldn't sell that.
244
00:12:36,920 --> 00:12:37,970
It is a crisis.
245
00:12:39,000 --> 00:12:40,460
But he's so fond of that lamp.
246
00:12:41,670 --> 00:12:43,350
Everybody has to make sacrifices.
247
00:12:45,370 --> 00:12:47,550
Lord, I think I got to sell it.
248
00:12:51,850 --> 00:12:56,329
Mary, now what is Lester going to say
when he finds out you're selling that
249
00:12:56,330 --> 00:12:57,380
behind his back?
250
00:12:57,390 --> 00:12:58,770
Well, it was for a good cause.
251
00:12:59,250 --> 00:13:00,300
He'll understand.
252
00:13:01,230 --> 00:13:02,280
I hope.
253
00:13:03,370 --> 00:13:04,930
Nobody's going to buy it anyway.
254
00:13:06,350 --> 00:13:08,890
But it sure made everything else look
good.
255
00:13:24,040 --> 00:13:25,480
to get me to look at that lamp?
256
00:13:25,520 --> 00:13:27,690
Well, it would make a nice gift for
someone.
257
00:13:27,720 --> 00:13:30,420
I can't think of anybody I hate that
much.
258
00:13:32,300 --> 00:13:33,350
Say, Grandma.
259
00:13:33,420 --> 00:13:36,280
Ms. Clark got 30 bucks for your old
broken music box.
260
00:13:36,600 --> 00:13:39,520
Oh, and it used to play Stormy Weather.
261
00:13:40,740 --> 00:13:43,330
That's how I sold it. I said it belonged
to Lena Horne.
262
00:13:45,660 --> 00:13:48,220
Oh, Sandra, it's really nice for you to
help out.
263
00:13:48,700 --> 00:13:49,750
I know.
264
00:13:49,960 --> 00:13:51,010
You're welcome.
265
00:13:51,400 --> 00:13:52,560
I knew I was needed.
266
00:13:53,130 --> 00:13:54,350
A pretty face does help.
267
00:13:54,590 --> 00:13:59,809
Oh, Mary, you were so right about this
sidewalk sale. I mean, you've been right
268
00:13:59,810 --> 00:14:00,609
all along.
269
00:14:00,610 --> 00:14:03,869
You brought us together like one big
family. It's like Thanksgiving.
270
00:14:03,870 --> 00:14:06,760
I mean, we have so much to be thankful
for, don't we, Mary?
271
00:14:06,930 --> 00:14:08,410
Mary, excuse me, honey.
272
00:14:11,430 --> 00:14:13,890
Can I help you? How much is this lamp?
273
00:14:13,891 --> 00:14:15,029
Thirty dollars.
274
00:14:15,030 --> 00:14:16,029
Thirty dollars?
275
00:14:16,030 --> 00:14:17,530
Twenty -five. Twenty -five?
276
00:14:17,750 --> 00:14:18,830
Five. Five?
277
00:14:19,510 --> 00:14:20,770
That's a good price.
278
00:14:23,820 --> 00:14:27,010
You know, just knowing it has a good
home is thanks enough for me.
279
00:14:27,240 --> 00:14:31,340
Wait till I show this to my wife. I can
almost see her face.
280
00:14:37,380 --> 00:14:39,730
How are you going to tell Dad you sold
his lamp?
281
00:14:40,300 --> 00:14:43,010
Brenda, I sold it to raise money to save
this building.
282
00:14:43,240 --> 00:14:44,290
Five dollars?
283
00:14:44,360 --> 00:14:45,820
I would have just dropped it.
284
00:14:47,800 --> 00:14:49,840
Brenda, don't complicate my life, okay?
285
00:14:51,880 --> 00:14:53,360
Hi. Sales over, huh?
286
00:14:53,361 --> 00:14:54,369
Oh, yes.
287
00:14:54,370 --> 00:14:55,870
So where'd you hide the money?
288
00:14:56,090 --> 00:14:59,650
Well, no one would ever think to look
for it in Aunt Josephine's lamp.
289
00:15:06,730 --> 00:15:09,970
You sold the lamp?
290
00:15:10,490 --> 00:15:14,409
You put the money in the lamp? You told
me to hide the money, but I told you not
291
00:15:14,410 --> 00:15:15,460
to sell the lamp.
292
00:15:15,570 --> 00:15:16,650
You don't have to yell.
293
00:15:16,670 --> 00:15:17,720
Who'd you sell it to?
294
00:15:17,721 --> 00:15:18,649
A man.
295
00:15:18,650 --> 00:15:19,700
What?
296
00:15:23,470 --> 00:15:27,129
like this is my fault. It was not a
great idea to put the money in the lamp.
297
00:15:27,130 --> 00:15:29,709
what? Well, why don't you just hide it
in the closet where you hide my birthday
298
00:15:29,710 --> 00:15:30,760
presents?
299
00:15:32,190 --> 00:15:34,780
Or in the book of Job where you hide
your poker money.
300
00:15:34,781 --> 00:15:38,869
Maybe we should try to find a way to get
the lamp back.
301
00:15:38,870 --> 00:15:42,129
How are we going to do that, Brenda?
This is a big city, you know. Well, we
302
00:15:42,130 --> 00:15:43,510
go around and knock on doors.
303
00:15:43,830 --> 00:15:44,880
That's ridiculous.
304
00:15:45,270 --> 00:15:47,740
Did you notice anything special about
this man?
305
00:15:47,790 --> 00:15:50,310
All I know is that he paid $5 for the
lamp.
306
00:15:55,240 --> 00:15:56,290
Brenda.
307
00:16:00,520 --> 00:16:02,620
For she's a jolly good fellow.
308
00:16:02,820 --> 00:16:06,500
For she's a jolly good fellow. For she's
a jolly good fellow.
309
00:16:07,400 --> 00:16:10,100
Which nobody can deny, honey.
310
00:16:12,800 --> 00:16:13,850
Ladies,
311
00:16:14,580 --> 00:16:16,200
you shouldn't. Oh, yes, we should.
312
00:16:16,240 --> 00:16:17,520
Oh, no, you shouldn't.
313
00:16:17,980 --> 00:16:22,340
Oh, yes, how else are we going to thank
the woman who kept 227 together?
314
00:16:22,580 --> 00:16:23,840
Let's open the champagne.
315
00:16:24,110 --> 00:16:25,890
Let's hold the champagne, Mary.
316
00:16:26,210 --> 00:16:29,230
Lester. I'm not telling him anything.
You sold the lamp.
317
00:16:29,650 --> 00:16:32,180
Lester, now you two still fighting over
that lamp.
318
00:16:32,670 --> 00:16:35,560
Lester, that was a mighty poor lamp.
That's what you think.
319
00:16:35,561 --> 00:16:40,289
Rose, I think they're trying to tell us
something. Well, let's get on with it. I
320
00:16:40,290 --> 00:16:41,340
want some champagne.
321
00:16:41,950 --> 00:16:43,000
Mary.
322
00:16:43,910 --> 00:16:45,010
Well, okay.
323
00:16:46,370 --> 00:16:47,770
The money... What?
324
00:16:49,910 --> 00:16:51,050
Money was in the lamp.
325
00:16:51,330 --> 00:16:52,390
My money's gone?
326
00:16:52,760 --> 00:16:53,860
My jacuzzi's gone.
327
00:16:54,200 --> 00:16:55,560
My grave is gone.
328
00:16:57,760 --> 00:17:01,620
Mary, this is all your fault. A minute
ago, I was a jolly good fellow.
329
00:17:02,760 --> 00:17:05,420
A minute ago, we didn't know how dumb
you was.
330
00:17:07,319 --> 00:17:11,499
Now, hold it, ladies. I hid the money in
the lamp, and Mary didn't know it. You
331
00:17:11,500 --> 00:17:14,598
see, if I owned this building, none of
this would have happened, and I still
332
00:17:14,599 --> 00:17:15,859
would have had my blender.
333
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
I would have still had my building.
334
00:17:19,079 --> 00:17:21,180
Not had somewhere to rest my soul.
335
00:17:22,101 --> 00:17:25,279
Well, Mary, you've done it again.
336
00:17:25,280 --> 00:17:26,330
Come on, ladies.
337
00:17:26,400 --> 00:17:28,080
I knew it was a mistake to trust her.
338
00:17:33,620 --> 00:17:34,670
Rose?
339
00:17:34,860 --> 00:17:36,540
What? I'm sorry.
340
00:17:37,180 --> 00:17:39,470
Sorry isn't going to save the building,
Mary.
341
00:17:42,580 --> 00:17:45,240
Mom, can I please go do my homework?
342
00:17:48,600 --> 00:17:50,260
Go ahead, coward.
343
00:17:59,020 --> 00:18:00,180
through with us. Us?
344
00:18:02,900 --> 00:18:04,440
Lester? Don't you mean you?
345
00:18:05,180 --> 00:18:06,420
Well, I meant well.
346
00:18:06,800 --> 00:18:10,739
Mary, they trusted you. And speaking of
trust, we haven't stayed married all
347
00:18:10,740 --> 00:18:14,479
these years by violating ours. I told
you not to sell that lamp and you did it
348
00:18:14,480 --> 00:18:17,490
anyway. Now, you think how you'd feel if
I'd done that to you?
349
00:18:17,640 --> 00:18:19,000
I know. You're right.
350
00:18:19,620 --> 00:18:20,670
I'm sorry.
351
00:18:21,440 --> 00:18:24,210
The last thing I want is for you to lose
confidence in me.
352
00:18:25,220 --> 00:18:27,150
I know you're the head of the house
and...
353
00:18:27,260 --> 00:18:28,700
I didn't show you any respect.
354
00:18:29,660 --> 00:18:31,080
But I didn't mean to hurt you.
355
00:18:33,380 --> 00:18:36,930
Honey, why is it every time I try to do
something good, it turns out bad?
356
00:18:37,660 --> 00:18:39,860
Baby, you try harder than most folks.
357
00:18:39,861 --> 00:18:41,979
Well, maybe I should just stop trying.
358
00:18:41,980 --> 00:18:43,480
Then you wouldn't be yourself.
359
00:18:45,420 --> 00:18:47,950
Honey, I've got to find a way to make
this up to Rose.
360
00:18:49,240 --> 00:18:51,770
You don't have $2 ,500 you're not
telling me about.
361
00:18:54,000 --> 00:18:55,120
That does it.
362
00:18:55,121 --> 00:19:00,419
I wouldn't care if Rose begged me I
wouldn't stay in this building.
363
00:19:00,420 --> 00:19:01,470
What's wrong?
364
00:19:01,471 --> 00:19:05,119
I'll tell you what's wrong. A tenant's
meeting in the laundry room. That's
365
00:19:05,120 --> 00:19:07,260
what's wrong. To which I wasn't invited.
366
00:19:08,200 --> 00:19:11,090
They were eating the apple pie that
should have been mine.
367
00:19:11,360 --> 00:19:13,300
Cheer up. They'll get fat and you won't.
368
00:19:15,180 --> 00:19:16,320
It's not funny, Lester.
369
00:19:17,160 --> 00:19:18,210
They hate me.
370
00:19:18,300 --> 00:19:19,350
No, they don't, Mom.
371
00:19:19,420 --> 00:19:20,470
Yes, they do.
372
00:19:20,600 --> 00:19:22,120
And it's all Calloway's fault.
373
00:19:23,140 --> 00:19:25,100
Probably died on purpose, the old goat.
374
00:19:28,940 --> 00:19:32,430
Well, I wonder who that could be. Nobody
in the building speaking to me.
375
00:19:33,080 --> 00:19:36,030
Hi, Brenda. You want to come downstairs
for some apple pie?
376
00:19:36,460 --> 00:19:37,510
Can I go, Mom?
377
00:19:37,620 --> 00:19:38,670
Ask your father.
378
00:19:39,280 --> 00:19:40,330
Yeah, go ahead.
379
00:19:40,380 --> 00:19:42,970
Oh, Miss Jenkins, there's a lady out
here to see you.
380
00:19:44,200 --> 00:19:45,250
Thank you, honey.
381
00:19:45,880 --> 00:19:47,060
Hello. Hello.
382
00:19:47,500 --> 00:19:52,620
My husband bought this here this
afternoon.
383
00:19:52,621 --> 00:19:53,999
Come in.
384
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
Oh, I'm sorry.
385
00:19:56,000 --> 00:20:00,200
It's just... that it doesn't go anywhere
in our apartment.
386
00:20:00,640 --> 00:20:04,380
Oh, well, we'll take it back. I believe
you paid $5 for it. Aha!
387
00:20:04,660 --> 00:20:05,960
There you are, Louise.
388
00:20:06,460 --> 00:20:08,300
You paid $5 for this?
389
00:20:08,980 --> 00:20:11,940
Louise, that's my lamp. I like it.
390
00:20:12,160 --> 00:20:13,220
Dear, it's awful.
391
00:20:13,740 --> 00:20:15,500
It has character, dear.
392
00:20:15,820 --> 00:20:17,060
It's puking.
393
00:20:17,460 --> 00:20:19,400
They're willing to take it back.
394
00:20:19,780 --> 00:20:23,120
Louise, I bought it, I'm keeping it, and
that's final.
395
00:20:23,500 --> 00:20:24,550
We'll give you $50.
396
00:20:24,600 --> 00:20:25,650
Cash?
397
00:20:26,540 --> 00:20:27,880
$50? Why?
398
00:20:28,800 --> 00:20:32,120
My wife has a sentimental attachment to
it, don't you, dear?
399
00:20:32,560 --> 00:20:34,780
You know how I feel about it, dear.
400
00:20:35,060 --> 00:20:37,600
Then why did you sell it to me?
401
00:20:37,860 --> 00:20:41,230
Oh, she did it to help a friend, and
then after she sold it, she cried.
402
00:20:41,740 --> 00:20:47,119
Oh, Harold, if it means that much to
her, we'll have to let her have it. I
403
00:20:47,120 --> 00:20:50,240
so. Oh, you're a kind man, Harold. Thank
you.
404
00:20:50,620 --> 00:20:54,060
Thank you very much. I promise you
she'll never part with it. Thank you.
405
00:20:54,280 --> 00:20:56,080
What about my fisty? Oh.
406
00:20:59,620 --> 00:21:00,670
There you are.
407
00:21:00,680 --> 00:21:02,620
Thank you. Uh -huh. Uh -huh.
408
00:21:03,280 --> 00:21:04,330
Here.
409
00:21:04,640 --> 00:21:06,360
Is it still there? Give me a chance.
410
00:21:07,800 --> 00:21:08,980
Ah, here it is.
411
00:21:09,560 --> 00:21:11,120
Everything turned out perfect.
412
00:21:11,620 --> 00:21:14,300
Yeah, except you paid $50 for the lamp.
413
00:21:14,820 --> 00:21:16,080
I'm going to put this away.
414
00:21:16,620 --> 00:21:19,180
You know, I have half a mind to keep
this.
415
00:21:29,120 --> 00:21:30,520
Oh, it's you.
416
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
Mary. Oh, it's Mary again?
417
00:21:33,180 --> 00:21:35,320
Oh, Mary, please try to understand.
418
00:21:36,000 --> 00:21:38,140
We were disappointed and very angry.
419
00:21:38,141 --> 00:21:41,759
But you know, when you walked out of
that laundry room, we realized the whole
420
00:21:41,760 --> 00:21:43,380
reason we had that sidewalk sale.
421
00:21:43,420 --> 00:21:44,920
And that was to stay together.
422
00:21:45,860 --> 00:21:48,390
And if you're not with us, then we're
not together.
423
00:21:48,800 --> 00:21:52,900
We're sorry, Mary. We had no business
blaming all this on you.
424
00:21:53,280 --> 00:21:56,640
Even though you started the whole mess.
All right.
425
00:21:57,080 --> 00:21:58,720
Mary, forgive us. We were wrong.
426
00:21:59,260 --> 00:22:01,120
Not that you were particularly right.
427
00:22:02,360 --> 00:22:03,410
Yes, she was.
428
00:22:03,440 --> 00:22:06,960
She was thinking of all of it. You being
a very good neighbor.
429
00:22:07,230 --> 00:22:08,510
The best neighbor.
430
00:22:09,190 --> 00:22:10,770
Mary, can you forgive us?
431
00:22:11,210 --> 00:22:14,150
Well, is that all that's left of my pie?
432
00:22:14,750 --> 00:22:16,310
Girl, I'll bake you another one.
433
00:22:16,690 --> 00:22:18,130
And I'll bake you one, too.
434
00:22:19,790 --> 00:22:23,330
Do you need any boiled water?
435
00:22:24,930 --> 00:22:27,710
Well, here we are. one big happy family
again.
436
00:22:27,970 --> 00:22:33,310
Until we get evicted. Oh, no. Money or
no money, I am not selling the building.
437
00:22:33,311 --> 00:22:36,729
Now, if they want to close it down,
they'll have to get by all of us to do
438
00:22:36,730 --> 00:22:37,780
Just let them try.
439
00:22:38,150 --> 00:22:40,920
Mary, aren't you going to tell them
about... Timing, dear.
440
00:22:43,350 --> 00:22:44,450
Timing is everything.
441
00:22:46,190 --> 00:22:51,609
So, aside from character assassination
in your meeting, did you come up with
442
00:22:51,610 --> 00:22:52,509
big ideas?
443
00:22:52,510 --> 00:22:53,560
Well, we had a... I know.
444
00:22:54,210 --> 00:22:55,290
Let's have a bake sale.
445
00:22:55,600 --> 00:22:57,100
Why, we could all bake cookies.
446
00:22:57,240 --> 00:23:01,140
Well, no, I mean... How about making
some potholders and going door to door?
447
00:23:01,260 --> 00:23:02,760
Mary, stop turning the screws.
448
00:23:03,340 --> 00:23:07,010
We got the lamp back and Mary's got all
the money right there in her pocket.
449
00:23:07,120 --> 00:23:08,460
It boils for it.
450
00:23:08,510 --> 00:23:13,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.