All language subtitles for 227 s01e07 The Sidewalk Saler.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,100 They had no place like home. 2 00:00:05,460 --> 00:00:09,360 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,680 --> 00:00:13,280 When you know that's your love, you don't need to roam. 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,020 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,180 --> 00:00:20,600 Times are changing every day. 6 00:00:21,260 --> 00:00:27,459 We won't get by with those same old ways. No, no. Pulling together, we'll 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,319 it right. 8 00:00:28,320 --> 00:00:34,620 With help from our friends, I know we can fly. But there's no place like home. 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,000 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,320 --> 00:00:43,000 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,200 --> 00:00:49,140 Because there ain't no place like. Better believe it. There ain't no place 12 00:00:49,260 --> 00:00:50,310 Better. 13 00:00:57,360 --> 00:00:58,500 I mean, no place, child. 14 00:01:00,340 --> 00:01:04,400 In the last episode of 227... Okay, Mary, what kind of trouble we in now? 15 00:01:04,401 --> 00:01:07,019 Trouble? Did I say anything about trouble? 16 00:01:07,020 --> 00:01:09,240 May have to move out of 227. Move? 17 00:01:09,480 --> 00:01:10,530 What'd you do now? 18 00:01:10,620 --> 00:01:12,860 Me? I didn't do nothing. 19 00:01:13,760 --> 00:01:15,680 I mean, it's not my fault Calloway died. 20 00:01:15,860 --> 00:01:16,910 I'm glad to hear that. 21 00:01:20,020 --> 00:01:22,600 But word is, he left this building to Sandra. 22 00:01:24,110 --> 00:01:30,769 I, therefore, with a clear conscience, leave 227, lock, stock, and barrel to 23 00:01:30,770 --> 00:01:34,070 woman who makes the best apple pie I've ever tasted. 24 00:01:34,950 --> 00:01:36,000 Apple pie? 25 00:01:37,830 --> 00:01:39,530 We never used apple pie. 26 00:01:41,490 --> 00:01:43,350 Mrs. Rosalie Holloway. 27 00:01:45,490 --> 00:01:47,050 You're a property owner, child. 28 00:01:47,051 --> 00:01:50,209 You know what a gold mine you just inherited? The money's going to be just 29 00:01:50,210 --> 00:01:51,169 pouring in. 30 00:01:51,170 --> 00:01:53,210 Oh, I've never owned anything before. 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,110 I don't know if I can handle it. Girl, relax. 32 00:01:56,320 --> 00:01:58,400 You got me for a friend. I'll help you. 33 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 Oh, excuse me, Mrs. 34 00:02:01,120 --> 00:02:05,000 Jenkins. I finished inspecting the building, and you were right. It's a 35 00:02:05,200 --> 00:02:07,190 It'll take a bundle to fix up this place. 36 00:02:07,400 --> 00:02:09,020 Does the owner happen to be here? 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,120 And now the conclusion. 38 00:02:14,060 --> 00:02:15,400 Hey, I can hardly breathe. 39 00:02:26,960 --> 00:02:28,100 breathing down my neck. 40 00:02:28,300 --> 00:02:30,640 Oh, I know it's gonna be a lot of money. 41 00:02:30,641 --> 00:02:33,319 But look on the bright side, Rose. You just inherited a whole apartment 42 00:02:33,320 --> 00:02:35,970 building. What I inherited was all these violations. 43 00:02:36,020 --> 00:02:37,070 Look at this. 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,300 Faulty wiring, inadequate insulation. 45 00:02:39,301 --> 00:02:40,979 Plumbing's a mess. 46 00:02:40,980 --> 00:02:42,560 And my bedroom door squeaks. 47 00:02:44,360 --> 00:02:45,560 Now, that's good, Pearl. 48 00:02:45,740 --> 00:02:47,480 It's like a built -in burglar alarm. 49 00:02:47,481 --> 00:02:50,139 See, Rose, that's something you don't have to fix. I wouldn't have these 50 00:02:50,140 --> 00:02:52,319 problems if you hadn't called the building inspector. 51 00:02:52,320 --> 00:02:55,439 Well, I thought Sandra was gonna inherit the building. Well, I'd be a lot better 52 00:02:55,440 --> 00:02:56,490 off if she did. 53 00:02:56,760 --> 00:03:00,310 Well, don't say that. She would have turned this into a Playboy mansion. 54 00:03:01,200 --> 00:03:02,680 We'd be bunnies on the stoop. 55 00:03:04,380 --> 00:03:10,880 Well, it looks like a little over $8 ,000. $8 ,000? It can't be that much, 56 00:03:10,881 --> 00:03:14,799 Mary, we need a new roof. The steps are unsafe. The banisters walk. I didn't 57 00:03:14,800 --> 00:03:16,279 tell the inspector about that. 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,160 I don't have that kind of money. 59 00:03:18,740 --> 00:03:20,730 I'm just going to have to sell the place. 60 00:03:21,080 --> 00:03:24,760 Your owner will probably turn into a condo. I can't afford no condo. 61 00:03:26,640 --> 00:03:28,920 I guess I'll have to go live with my mother. 62 00:03:32,760 --> 00:03:35,410 Honey, isn't there something we can do to cut costs? 63 00:03:36,160 --> 00:03:37,210 Well, let's see. 64 00:03:37,400 --> 00:03:41,659 I could do some of the work myself, and some of the guys who owe me favors could 65 00:03:41,660 --> 00:03:42,439 help out. 66 00:03:42,440 --> 00:03:47,479 That would take care of the labor costs, so maybe we could get it down to maybe 67 00:03:47,480 --> 00:03:48,530 $3 ,000. 68 00:03:48,780 --> 00:03:49,880 $3 ,000? 69 00:03:50,340 --> 00:03:51,780 Oh, honey, that's wonderful. 70 00:03:52,200 --> 00:03:53,280 I'll go call the guys. 71 00:03:54,180 --> 00:03:55,230 Oh. 72 00:03:55,231 --> 00:03:57,769 I don't have that kind of money either. 73 00:03:57,770 --> 00:03:58,820 How much do you have? 74 00:03:58,830 --> 00:04:00,450 Before or after I go to the market. 75 00:04:00,451 --> 00:04:03,369 Rose, can't you take out a loan? 76 00:04:03,370 --> 00:04:06,560 I've got a loan. It came with the building, and I'm stuck with the 77 00:04:06,561 --> 00:04:09,069 I'm just going to have to sell the place. 78 00:04:09,070 --> 00:04:11,410 But, Rose, we've raised our children here. 79 00:04:11,790 --> 00:04:14,910 And Pearl has spent 30 beautiful years here. 80 00:04:15,630 --> 00:04:16,680 30 years. 81 00:04:17,370 --> 00:04:20,620 I guess it's time to change that baking soda in the refrigerator. 82 00:04:20,621 --> 00:04:27,249 That's what I like about you, Rose. Even at a time like this, you can still 83 00:04:27,250 --> 00:04:30,650 laugh. I have to. My best friend got me in the worst fix of my life. 84 00:04:30,651 --> 00:04:31,869 Well, I'm sorry. 85 00:04:31,870 --> 00:04:35,480 How many times do you want me to say it? I'll let you know when it's enough. 86 00:04:35,481 --> 00:04:38,649 Well, there ought to be some way we can raise the money. 87 00:04:38,650 --> 00:04:40,940 Yeah, there's got to be a way. Okay, what is it? 88 00:04:41,570 --> 00:04:42,620 We're waiting. 89 00:04:45,790 --> 00:04:47,170 A sidewalk sale. 90 00:04:47,710 --> 00:04:48,850 Oh, Mary. 91 00:04:48,851 --> 00:04:52,789 Well, come on. We've all got things we could sell. Things that are just 92 00:04:52,790 --> 00:04:55,460 cluttering up our... I could sell my wedding gown. 93 00:04:57,340 --> 00:04:58,900 Well, you wouldn't sell that. 94 00:04:59,160 --> 00:05:00,320 Why not? I got two more. 95 00:05:00,321 --> 00:05:06,919 You know, I bet everybody in this building got things they want to get rid 96 00:05:06,920 --> 00:05:10,139 We could probably make that money in one day. You think we really could? 97 00:05:10,140 --> 00:05:11,190 Sure. 98 00:05:11,540 --> 00:05:12,800 Let's do it this Saturday. 99 00:05:13,000 --> 00:05:14,260 I'll tell all the tenants. 100 00:05:14,440 --> 00:05:16,490 And I'll make some signs to put out front. 101 00:05:16,940 --> 00:05:17,990 See there, Rose? 102 00:05:18,260 --> 00:05:19,520 It's going to be all right. 103 00:05:19,521 --> 00:05:22,829 We'll make the money, we'll fix the building, and we won't have to move. 104 00:05:22,830 --> 00:05:24,450 Just like nothing ever happened. 105 00:05:26,150 --> 00:05:27,710 Okay, something happened. 106 00:05:29,250 --> 00:05:33,369 I called the building inspector, but I'm not the cause of the building falling 107 00:05:33,370 --> 00:05:35,780 apart. Now, I'm trying to make it up to you, okay? 108 00:05:35,850 --> 00:05:38,200 Okay, then you call everybody in the building. 109 00:05:38,490 --> 00:05:39,540 Okay. 110 00:05:39,670 --> 00:05:40,930 Everybody except Sandra. 111 00:05:41,570 --> 00:05:42,620 Now, wait a minute. 112 00:05:43,290 --> 00:05:44,470 Why not Sandra? 113 00:05:44,471 --> 00:05:47,909 Well, what do we need her for? Well, to make this sale work, we need everybody, 114 00:05:47,910 --> 00:05:48,960 including Sandra. 115 00:05:48,961 --> 00:05:51,889 She probably has more things than anybody knowing Calloway. 116 00:05:51,890 --> 00:05:54,609 Well, I'd rather not talk to him. I thought you said you were trying to make 117 00:05:54,610 --> 00:05:56,410 this up to me. Just raise my rent, yeah. 118 00:06:21,320 --> 00:06:22,370 my gentleman friend. 119 00:06:22,660 --> 00:06:26,300 So soon after Mr. Calloway's death? I thought you two were so close. 120 00:06:26,600 --> 00:06:28,160 I have to get on with my life. 121 00:06:29,400 --> 00:06:31,510 Well, you sure are getting it on in a hurry. 122 00:06:32,540 --> 00:06:33,680 What do you want, Mary? 123 00:06:33,681 --> 00:06:36,419 Well, we're having a sidewalk sale this Saturday. Whatever for? 124 00:06:36,420 --> 00:06:37,920 To help Rose save the building. 125 00:06:38,060 --> 00:06:41,999 What does that have to do with me? I don't own the building, thanks to a 126 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 miscarriage of justice. 127 00:06:44,720 --> 00:06:46,440 Child, be glad you don't. 128 00:06:46,780 --> 00:06:48,460 All she inherited was expenses. 129 00:06:48,840 --> 00:06:50,100 Well, that's her problem. 130 00:06:50,640 --> 00:06:51,840 Now, you don't mean that. 131 00:06:51,940 --> 00:06:53,140 Oh, yes, I do. 132 00:06:53,760 --> 00:06:56,080 Mary, I had plans for this building. 133 00:06:56,500 --> 00:07:01,340 I was going to give it class, distinction, jacuzzi. 134 00:07:01,341 --> 00:07:06,539 Well, we'll get to the jacuzzis later. First, we've got to save the building, 135 00:07:06,540 --> 00:07:10,160 any items you have... I'll keep. You can count me out of that sidewalk sale, 136 00:07:10,260 --> 00:07:11,310 Mary. 137 00:07:12,520 --> 00:07:13,570 Well. 138 00:07:14,320 --> 00:07:15,370 All right. 139 00:07:15,371 --> 00:07:18,999 Well, I think you should know that if we don't have a sidewalk sale, the 140 00:07:19,000 --> 00:07:20,650 building's going... I don't. 141 00:07:21,210 --> 00:07:22,710 Starting with your apartment. 142 00:07:23,490 --> 00:07:27,349 That doesn't concern me in the least. Sondra Clark can take care of Sondra 143 00:07:27,350 --> 00:07:28,400 Clark. 144 00:07:29,590 --> 00:07:32,550 I told Rose I'd ask. I asked. 145 00:07:36,850 --> 00:07:40,829 You know, I don't know why I didn't think of a sidewalk sale years ago. This 146 00:07:40,830 --> 00:07:44,200 wasn't just a trick to get me to clean out my room, was it? Yes, it was. 147 00:07:45,390 --> 00:07:47,850 Hey, those are my tires. You can't sell those. 148 00:07:47,851 --> 00:07:50,019 Honey, they're way out of style. 149 00:07:50,020 --> 00:07:51,070 They'll come back. 150 00:07:56,400 --> 00:07:58,100 Not if we lock the doors. 151 00:07:59,300 --> 00:08:02,100 Brenda gave me this one for my birthday four years ago. 152 00:08:02,400 --> 00:08:03,450 I did? 153 00:08:04,620 --> 00:08:06,220 It was the thought that counted. 154 00:08:06,580 --> 00:08:07,680 It must have been. 155 00:08:12,280 --> 00:08:17,020 What is that? 156 00:08:17,640 --> 00:08:19,760 A lamp. It sure is ugly. 157 00:08:20,960 --> 00:08:22,840 Amen. Where'd it come from? 158 00:08:22,841 --> 00:08:26,279 Well, when we first moved in here, your father's aunt Josephine brought it over 159 00:08:26,280 --> 00:08:27,480 for a housewarming gift. 160 00:08:27,500 --> 00:08:29,420 I took one look at it, thanked her. 161 00:08:29,640 --> 00:08:31,630 After she left, I hid it in the basement. 162 00:08:32,600 --> 00:08:33,650 Hey, 163 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 that's the lamp my aunt gave us. 164 00:08:36,419 --> 00:08:40,360 I thought we'd lost it. Where's it been all these years? 165 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 In the basement, waiting for this sale. 166 00:08:43,919 --> 00:08:46,100 Oh, no, Aunt Josephine gave it to us. 167 00:08:46,400 --> 00:08:48,260 Did you ever wonder who gave it to her? 168 00:08:50,720 --> 00:08:52,140 It's not that bad. 169 00:08:52,141 --> 00:08:54,799 Brenda, what do you think? You have good taste. 170 00:08:54,800 --> 00:08:56,480 Dad, I'm the one who bought the tie. 171 00:09:00,840 --> 00:09:01,890 Honey, let's sell it. 172 00:09:02,160 --> 00:09:05,960 Look, my favorite aunt gave it to us. It's not for sale, and that's final. 173 00:09:07,800 --> 00:09:09,300 Okay, but I'm selling the ties. 174 00:09:14,931 --> 00:09:16,599 Hello, Mary. 175 00:09:16,600 --> 00:09:19,419 I brought down a few things to contribute to the sidewalk sale. 176 00:09:19,420 --> 00:09:22,740 Oh, Sandra Clark can't take care of Sandra Clark? 177 00:09:23,600 --> 00:09:27,280 No, no, it's nothing like that. But I got to thinking of the bigger picture. 178 00:09:27,281 --> 00:09:31,339 There's so many others less fortunate than I who would suffer immeasurable 179 00:09:31,340 --> 00:09:32,390 hardship. 180 00:09:32,640 --> 00:09:35,160 I started thinking, aren't they a part of me? 181 00:09:35,500 --> 00:09:36,550 And are they? 182 00:09:37,260 --> 00:09:38,860 We are the world. 183 00:09:40,691 --> 00:09:45,319 You don't think you can find another apartment, huh? 184 00:09:45,320 --> 00:09:46,370 Not at these prices. 185 00:09:47,560 --> 00:09:48,610 Okay, what you got? 186 00:09:49,800 --> 00:09:51,180 This picture of Mr. Calloway. 187 00:09:56,500 --> 00:09:57,550 Thank you. 188 00:09:58,100 --> 00:09:59,150 Thank you. 189 00:10:00,360 --> 00:10:01,410 Okay. 190 00:10:01,460 --> 00:10:02,600 That'll be $23. 191 00:10:02,601 --> 00:10:06,559 Oh, thank you, Calvin. You're welcome, Mr. Cooper. 192 00:10:06,560 --> 00:10:07,610 Thank you. Bye -bye. 193 00:10:08,120 --> 00:10:10,410 Well, you're still raking it in, huh? Oh, yes. 194 00:10:10,720 --> 00:10:12,460 I mean, they're buying everything. 195 00:10:12,461 --> 00:10:15,569 Best friend in the whole world. Thank you. 196 00:10:15,570 --> 00:10:20,369 Mom, you know that tie of dad's that you hated so much? Uh -huh. I just sold it 197 00:10:20,370 --> 00:10:21,430 for $2. You did? 198 00:10:21,650 --> 00:10:22,700 That's great. 199 00:10:22,870 --> 00:10:25,160 Grandma, look at this great tie I just bought. 200 00:10:28,290 --> 00:10:29,430 You like that blender? 201 00:10:30,690 --> 00:10:31,740 How much is it? 202 00:10:32,390 --> 00:10:33,440 $15. 203 00:10:33,490 --> 00:10:34,890 Gee, I don't know. 204 00:10:35,810 --> 00:10:39,540 Well, it's just as well. I don't know if it'd be right to sell it to you anyway. 205 00:10:39,770 --> 00:10:40,820 Why? 206 00:10:41,330 --> 00:10:42,530 What's your name, dear? 207 00:10:42,819 --> 00:10:48,439 Arthur? Well, Arthur, I might consider letting you have it if you promise me 208 00:10:48,440 --> 00:10:49,490 thing. 209 00:10:50,000 --> 00:10:51,050 What's that? 210 00:10:51,360 --> 00:10:56,739 When you're entertaining the ladies, as I know you do, and you're making 211 00:10:56,740 --> 00:11:00,719 margaritas in your new blender, don't put too much tequila in, because those 212 00:11:00,720 --> 00:11:03,010 ladies might get tipsy and do Lord knows what. 213 00:11:06,320 --> 00:11:07,370 Fifteen, darling? 214 00:11:10,340 --> 00:11:12,080 Sixteen with the cord. Yes, ma 'am. 215 00:11:12,750 --> 00:11:14,490 I'll put in a plain brown bag for you. 216 00:11:25,630 --> 00:11:28,280 You're not selling any blenders to minors, are you? 217 00:11:29,850 --> 00:11:34,089 We're taking in an awful lot of money, Mary. I know. It's just ruining my 218 00:11:34,090 --> 00:11:36,530 figure. How much do you think we made? 219 00:11:36,531 --> 00:11:39,809 Well, we've only been out here five hours, and do you know we got almost $2 220 00:11:39,810 --> 00:11:40,860 ,500? 221 00:11:41,900 --> 00:11:45,030 Can I hold it a while? I love the feel of currency next to my skin. 222 00:11:46,341 --> 00:11:48,699 Where are you going, honey? 223 00:11:48,700 --> 00:11:51,419 I got a call from the company. I got to go down to the construction site and 224 00:11:51,420 --> 00:11:52,399 straighten something out. 225 00:11:52,400 --> 00:11:55,119 Oh, well, do me a favor. Take this upstairs and put it in a safe place. 226 00:11:55,120 --> 00:11:57,170 Good Lord, woman, look at all this money. 227 00:11:57,360 --> 00:11:58,740 What'd you do, sell our car? 228 00:11:59,900 --> 00:12:01,020 It's $2 ,500. 229 00:12:01,740 --> 00:12:04,100 Yeah, we only have $500 to go. 230 00:12:04,540 --> 00:12:05,590 Yeah, 231 00:12:05,591 --> 00:12:06,959 but how are we going to get it? 232 00:12:06,960 --> 00:12:09,139 Oh, I don't know. We sold just about everything. 233 00:12:09,140 --> 00:12:10,620 Except my cemetery plot. 234 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 You selling a cemetery plot? Why? 235 00:12:13,340 --> 00:12:17,179 Well, my second husband bought it. And I sure don't want to be buried next to 236 00:12:17,180 --> 00:12:18,230 that bum. 237 00:12:18,231 --> 00:12:22,719 Oh, y 'all better go upstairs and see if you can find some more stuff. Yeah, we 238 00:12:22,720 --> 00:12:23,920 need more things. Come on. 239 00:12:26,880 --> 00:12:28,560 Yeah, I haven't got anything else. 240 00:12:28,840 --> 00:12:29,960 Well, babe, I'm gone. 241 00:12:30,500 --> 00:12:31,550 See you later. 242 00:12:32,360 --> 00:12:33,600 Except Lester's lamp. 243 00:12:34,780 --> 00:12:36,000 Oh, I couldn't sell that. 244 00:12:36,920 --> 00:12:37,970 It is a crisis. 245 00:12:39,000 --> 00:12:40,460 But he's so fond of that lamp. 246 00:12:41,670 --> 00:12:43,350 Everybody has to make sacrifices. 247 00:12:45,370 --> 00:12:47,550 Lord, I think I got to sell it. 248 00:12:51,850 --> 00:12:56,329 Mary, now what is Lester going to say when he finds out you're selling that 249 00:12:56,330 --> 00:12:57,380 behind his back? 250 00:12:57,390 --> 00:12:58,770 Well, it was for a good cause. 251 00:12:59,250 --> 00:13:00,300 He'll understand. 252 00:13:01,230 --> 00:13:02,280 I hope. 253 00:13:03,370 --> 00:13:04,930 Nobody's going to buy it anyway. 254 00:13:06,350 --> 00:13:08,890 But it sure made everything else look good. 255 00:13:24,040 --> 00:13:25,480 to get me to look at that lamp? 256 00:13:25,520 --> 00:13:27,690 Well, it would make a nice gift for someone. 257 00:13:27,720 --> 00:13:30,420 I can't think of anybody I hate that much. 258 00:13:32,300 --> 00:13:33,350 Say, Grandma. 259 00:13:33,420 --> 00:13:36,280 Ms. Clark got 30 bucks for your old broken music box. 260 00:13:36,600 --> 00:13:39,520 Oh, and it used to play Stormy Weather. 261 00:13:40,740 --> 00:13:43,330 That's how I sold it. I said it belonged to Lena Horne. 262 00:13:45,660 --> 00:13:48,220 Oh, Sandra, it's really nice for you to help out. 263 00:13:48,700 --> 00:13:49,750 I know. 264 00:13:49,960 --> 00:13:51,010 You're welcome. 265 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 I knew I was needed. 266 00:13:53,130 --> 00:13:54,350 A pretty face does help. 267 00:13:54,590 --> 00:13:59,809 Oh, Mary, you were so right about this sidewalk sale. I mean, you've been right 268 00:13:59,810 --> 00:14:00,609 all along. 269 00:14:00,610 --> 00:14:03,869 You brought us together like one big family. It's like Thanksgiving. 270 00:14:03,870 --> 00:14:06,760 I mean, we have so much to be thankful for, don't we, Mary? 271 00:14:06,930 --> 00:14:08,410 Mary, excuse me, honey. 272 00:14:11,430 --> 00:14:13,890 Can I help you? How much is this lamp? 273 00:14:13,891 --> 00:14:15,029 Thirty dollars. 274 00:14:15,030 --> 00:14:16,029 Thirty dollars? 275 00:14:16,030 --> 00:14:17,530 Twenty -five. Twenty -five? 276 00:14:17,750 --> 00:14:18,830 Five. Five? 277 00:14:19,510 --> 00:14:20,770 That's a good price. 278 00:14:23,820 --> 00:14:27,010 You know, just knowing it has a good home is thanks enough for me. 279 00:14:27,240 --> 00:14:31,340 Wait till I show this to my wife. I can almost see her face. 280 00:14:37,380 --> 00:14:39,730 How are you going to tell Dad you sold his lamp? 281 00:14:40,300 --> 00:14:43,010 Brenda, I sold it to raise money to save this building. 282 00:14:43,240 --> 00:14:44,290 Five dollars? 283 00:14:44,360 --> 00:14:45,820 I would have just dropped it. 284 00:14:47,800 --> 00:14:49,840 Brenda, don't complicate my life, okay? 285 00:14:51,880 --> 00:14:53,360 Hi. Sales over, huh? 286 00:14:53,361 --> 00:14:54,369 Oh, yes. 287 00:14:54,370 --> 00:14:55,870 So where'd you hide the money? 288 00:14:56,090 --> 00:14:59,650 Well, no one would ever think to look for it in Aunt Josephine's lamp. 289 00:15:06,730 --> 00:15:09,970 You sold the lamp? 290 00:15:10,490 --> 00:15:14,409 You put the money in the lamp? You told me to hide the money, but I told you not 291 00:15:14,410 --> 00:15:15,460 to sell the lamp. 292 00:15:15,570 --> 00:15:16,650 You don't have to yell. 293 00:15:16,670 --> 00:15:17,720 Who'd you sell it to? 294 00:15:17,721 --> 00:15:18,649 A man. 295 00:15:18,650 --> 00:15:19,700 What? 296 00:15:23,470 --> 00:15:27,129 like this is my fault. It was not a great idea to put the money in the lamp. 297 00:15:27,130 --> 00:15:29,709 what? Well, why don't you just hide it in the closet where you hide my birthday 298 00:15:29,710 --> 00:15:30,760 presents? 299 00:15:32,190 --> 00:15:34,780 Or in the book of Job where you hide your poker money. 300 00:15:34,781 --> 00:15:38,869 Maybe we should try to find a way to get the lamp back. 301 00:15:38,870 --> 00:15:42,129 How are we going to do that, Brenda? This is a big city, you know. Well, we 302 00:15:42,130 --> 00:15:43,510 go around and knock on doors. 303 00:15:43,830 --> 00:15:44,880 That's ridiculous. 304 00:15:45,270 --> 00:15:47,740 Did you notice anything special about this man? 305 00:15:47,790 --> 00:15:50,310 All I know is that he paid $5 for the lamp. 306 00:15:55,240 --> 00:15:56,290 Brenda. 307 00:16:00,520 --> 00:16:02,620 For she's a jolly good fellow. 308 00:16:02,820 --> 00:16:06,500 For she's a jolly good fellow. For she's a jolly good fellow. 309 00:16:07,400 --> 00:16:10,100 Which nobody can deny, honey. 310 00:16:12,800 --> 00:16:13,850 Ladies, 311 00:16:14,580 --> 00:16:16,200 you shouldn't. Oh, yes, we should. 312 00:16:16,240 --> 00:16:17,520 Oh, no, you shouldn't. 313 00:16:17,980 --> 00:16:22,340 Oh, yes, how else are we going to thank the woman who kept 227 together? 314 00:16:22,580 --> 00:16:23,840 Let's open the champagne. 315 00:16:24,110 --> 00:16:25,890 Let's hold the champagne, Mary. 316 00:16:26,210 --> 00:16:29,230 Lester. I'm not telling him anything. You sold the lamp. 317 00:16:29,650 --> 00:16:32,180 Lester, now you two still fighting over that lamp. 318 00:16:32,670 --> 00:16:35,560 Lester, that was a mighty poor lamp. That's what you think. 319 00:16:35,561 --> 00:16:40,289 Rose, I think they're trying to tell us something. Well, let's get on with it. I 320 00:16:40,290 --> 00:16:41,340 want some champagne. 321 00:16:41,950 --> 00:16:43,000 Mary. 322 00:16:43,910 --> 00:16:45,010 Well, okay. 323 00:16:46,370 --> 00:16:47,770 The money... What? 324 00:16:49,910 --> 00:16:51,050 Money was in the lamp. 325 00:16:51,330 --> 00:16:52,390 My money's gone? 326 00:16:52,760 --> 00:16:53,860 My jacuzzi's gone. 327 00:16:54,200 --> 00:16:55,560 My grave is gone. 328 00:16:57,760 --> 00:17:01,620 Mary, this is all your fault. A minute ago, I was a jolly good fellow. 329 00:17:02,760 --> 00:17:05,420 A minute ago, we didn't know how dumb you was. 330 00:17:07,319 --> 00:17:11,499 Now, hold it, ladies. I hid the money in the lamp, and Mary didn't know it. You 331 00:17:11,500 --> 00:17:14,598 see, if I owned this building, none of this would have happened, and I still 332 00:17:14,599 --> 00:17:15,859 would have had my blender. 333 00:17:16,900 --> 00:17:18,700 I would have still had my building. 334 00:17:19,079 --> 00:17:21,180 Not had somewhere to rest my soul. 335 00:17:22,101 --> 00:17:25,279 Well, Mary, you've done it again. 336 00:17:25,280 --> 00:17:26,330 Come on, ladies. 337 00:17:26,400 --> 00:17:28,080 I knew it was a mistake to trust her. 338 00:17:33,620 --> 00:17:34,670 Rose? 339 00:17:34,860 --> 00:17:36,540 What? I'm sorry. 340 00:17:37,180 --> 00:17:39,470 Sorry isn't going to save the building, Mary. 341 00:17:42,580 --> 00:17:45,240 Mom, can I please go do my homework? 342 00:17:48,600 --> 00:17:50,260 Go ahead, coward. 343 00:17:59,020 --> 00:18:00,180 through with us. Us? 344 00:18:02,900 --> 00:18:04,440 Lester? Don't you mean you? 345 00:18:05,180 --> 00:18:06,420 Well, I meant well. 346 00:18:06,800 --> 00:18:10,739 Mary, they trusted you. And speaking of trust, we haven't stayed married all 347 00:18:10,740 --> 00:18:14,479 these years by violating ours. I told you not to sell that lamp and you did it 348 00:18:14,480 --> 00:18:17,490 anyway. Now, you think how you'd feel if I'd done that to you? 349 00:18:17,640 --> 00:18:19,000 I know. You're right. 350 00:18:19,620 --> 00:18:20,670 I'm sorry. 351 00:18:21,440 --> 00:18:24,210 The last thing I want is for you to lose confidence in me. 352 00:18:25,220 --> 00:18:27,150 I know you're the head of the house and... 353 00:18:27,260 --> 00:18:28,700 I didn't show you any respect. 354 00:18:29,660 --> 00:18:31,080 But I didn't mean to hurt you. 355 00:18:33,380 --> 00:18:36,930 Honey, why is it every time I try to do something good, it turns out bad? 356 00:18:37,660 --> 00:18:39,860 Baby, you try harder than most folks. 357 00:18:39,861 --> 00:18:41,979 Well, maybe I should just stop trying. 358 00:18:41,980 --> 00:18:43,480 Then you wouldn't be yourself. 359 00:18:45,420 --> 00:18:47,950 Honey, I've got to find a way to make this up to Rose. 360 00:18:49,240 --> 00:18:51,770 You don't have $2 ,500 you're not telling me about. 361 00:18:54,000 --> 00:18:55,120 That does it. 362 00:18:55,121 --> 00:19:00,419 I wouldn't care if Rose begged me I wouldn't stay in this building. 363 00:19:00,420 --> 00:19:01,470 What's wrong? 364 00:19:01,471 --> 00:19:05,119 I'll tell you what's wrong. A tenant's meeting in the laundry room. That's 365 00:19:05,120 --> 00:19:07,260 what's wrong. To which I wasn't invited. 366 00:19:08,200 --> 00:19:11,090 They were eating the apple pie that should have been mine. 367 00:19:11,360 --> 00:19:13,300 Cheer up. They'll get fat and you won't. 368 00:19:15,180 --> 00:19:16,320 It's not funny, Lester. 369 00:19:17,160 --> 00:19:18,210 They hate me. 370 00:19:18,300 --> 00:19:19,350 No, they don't, Mom. 371 00:19:19,420 --> 00:19:20,470 Yes, they do. 372 00:19:20,600 --> 00:19:22,120 And it's all Calloway's fault. 373 00:19:23,140 --> 00:19:25,100 Probably died on purpose, the old goat. 374 00:19:28,940 --> 00:19:32,430 Well, I wonder who that could be. Nobody in the building speaking to me. 375 00:19:33,080 --> 00:19:36,030 Hi, Brenda. You want to come downstairs for some apple pie? 376 00:19:36,460 --> 00:19:37,510 Can I go, Mom? 377 00:19:37,620 --> 00:19:38,670 Ask your father. 378 00:19:39,280 --> 00:19:40,330 Yeah, go ahead. 379 00:19:40,380 --> 00:19:42,970 Oh, Miss Jenkins, there's a lady out here to see you. 380 00:19:44,200 --> 00:19:45,250 Thank you, honey. 381 00:19:45,880 --> 00:19:47,060 Hello. Hello. 382 00:19:47,500 --> 00:19:52,620 My husband bought this here this afternoon. 383 00:19:52,621 --> 00:19:53,999 Come in. 384 00:19:54,000 --> 00:19:55,800 Oh, I'm sorry. 385 00:19:56,000 --> 00:20:00,200 It's just... that it doesn't go anywhere in our apartment. 386 00:20:00,640 --> 00:20:04,380 Oh, well, we'll take it back. I believe you paid $5 for it. Aha! 387 00:20:04,660 --> 00:20:05,960 There you are, Louise. 388 00:20:06,460 --> 00:20:08,300 You paid $5 for this? 389 00:20:08,980 --> 00:20:11,940 Louise, that's my lamp. I like it. 390 00:20:12,160 --> 00:20:13,220 Dear, it's awful. 391 00:20:13,740 --> 00:20:15,500 It has character, dear. 392 00:20:15,820 --> 00:20:17,060 It's puking. 393 00:20:17,460 --> 00:20:19,400 They're willing to take it back. 394 00:20:19,780 --> 00:20:23,120 Louise, I bought it, I'm keeping it, and that's final. 395 00:20:23,500 --> 00:20:24,550 We'll give you $50. 396 00:20:24,600 --> 00:20:25,650 Cash? 397 00:20:26,540 --> 00:20:27,880 $50? Why? 398 00:20:28,800 --> 00:20:32,120 My wife has a sentimental attachment to it, don't you, dear? 399 00:20:32,560 --> 00:20:34,780 You know how I feel about it, dear. 400 00:20:35,060 --> 00:20:37,600 Then why did you sell it to me? 401 00:20:37,860 --> 00:20:41,230 Oh, she did it to help a friend, and then after she sold it, she cried. 402 00:20:41,740 --> 00:20:47,119 Oh, Harold, if it means that much to her, we'll have to let her have it. I 403 00:20:47,120 --> 00:20:50,240 so. Oh, you're a kind man, Harold. Thank you. 404 00:20:50,620 --> 00:20:54,060 Thank you very much. I promise you she'll never part with it. Thank you. 405 00:20:54,280 --> 00:20:56,080 What about my fisty? Oh. 406 00:20:59,620 --> 00:21:00,670 There you are. 407 00:21:00,680 --> 00:21:02,620 Thank you. Uh -huh. Uh -huh. 408 00:21:03,280 --> 00:21:04,330 Here. 409 00:21:04,640 --> 00:21:06,360 Is it still there? Give me a chance. 410 00:21:07,800 --> 00:21:08,980 Ah, here it is. 411 00:21:09,560 --> 00:21:11,120 Everything turned out perfect. 412 00:21:11,620 --> 00:21:14,300 Yeah, except you paid $50 for the lamp. 413 00:21:14,820 --> 00:21:16,080 I'm going to put this away. 414 00:21:16,620 --> 00:21:19,180 You know, I have half a mind to keep this. 415 00:21:29,120 --> 00:21:30,520 Oh, it's you. 416 00:21:30,760 --> 00:21:32,640 Mary. Oh, it's Mary again? 417 00:21:33,180 --> 00:21:35,320 Oh, Mary, please try to understand. 418 00:21:36,000 --> 00:21:38,140 We were disappointed and very angry. 419 00:21:38,141 --> 00:21:41,759 But you know, when you walked out of that laundry room, we realized the whole 420 00:21:41,760 --> 00:21:43,380 reason we had that sidewalk sale. 421 00:21:43,420 --> 00:21:44,920 And that was to stay together. 422 00:21:45,860 --> 00:21:48,390 And if you're not with us, then we're not together. 423 00:21:48,800 --> 00:21:52,900 We're sorry, Mary. We had no business blaming all this on you. 424 00:21:53,280 --> 00:21:56,640 Even though you started the whole mess. All right. 425 00:21:57,080 --> 00:21:58,720 Mary, forgive us. We were wrong. 426 00:21:59,260 --> 00:22:01,120 Not that you were particularly right. 427 00:22:02,360 --> 00:22:03,410 Yes, she was. 428 00:22:03,440 --> 00:22:06,960 She was thinking of all of it. You being a very good neighbor. 429 00:22:07,230 --> 00:22:08,510 The best neighbor. 430 00:22:09,190 --> 00:22:10,770 Mary, can you forgive us? 431 00:22:11,210 --> 00:22:14,150 Well, is that all that's left of my pie? 432 00:22:14,750 --> 00:22:16,310 Girl, I'll bake you another one. 433 00:22:16,690 --> 00:22:18,130 And I'll bake you one, too. 434 00:22:19,790 --> 00:22:23,330 Do you need any boiled water? 435 00:22:24,930 --> 00:22:27,710 Well, here we are. one big happy family again. 436 00:22:27,970 --> 00:22:33,310 Until we get evicted. Oh, no. Money or no money, I am not selling the building. 437 00:22:33,311 --> 00:22:36,729 Now, if they want to close it down, they'll have to get by all of us to do 438 00:22:36,730 --> 00:22:37,780 Just let them try. 439 00:22:38,150 --> 00:22:40,920 Mary, aren't you going to tell them about... Timing, dear. 440 00:22:43,350 --> 00:22:44,450 Timing is everything. 441 00:22:46,190 --> 00:22:51,609 So, aside from character assassination in your meeting, did you come up with 442 00:22:51,610 --> 00:22:52,509 big ideas? 443 00:22:52,510 --> 00:22:53,560 Well, we had a... I know. 444 00:22:54,210 --> 00:22:55,290 Let's have a bake sale. 445 00:22:55,600 --> 00:22:57,100 Why, we could all bake cookies. 446 00:22:57,240 --> 00:23:01,140 Well, no, I mean... How about making some potholders and going door to door? 447 00:23:01,260 --> 00:23:02,760 Mary, stop turning the screws. 448 00:23:03,340 --> 00:23:07,010 We got the lamp back and Mary's got all the money right there in her pocket. 449 00:23:07,120 --> 00:23:08,460 It boils for it. 450 00:23:08,510 --> 00:23:13,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.