Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,060
There's no place like home.
2
00:00:05,540 --> 00:00:09,300
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,640 --> 00:00:15,499
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,550
home.
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,560
Those times are changing every day.
6
00:00:21,180 --> 00:00:24,120
We won't get by with those flame away.
7
00:00:24,420 --> 00:00:28,080
No, no. Women together, we'll make it
right.
8
00:00:28,420 --> 00:00:34,600
With help from our friends, I know we
can fly. No place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:38,980
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,300 --> 00:00:44,839
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there ain't no place
11
00:00:44,840 --> 00:00:45,890
like home.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,380
There ain't no place like home.
13
00:00:51,120 --> 00:00:55,580
There ain't no place like, there's no
place like home.
14
00:00:56,600 --> 00:00:58,280
I mean, no place, child.
15
00:01:00,080 --> 00:01:01,130
How much?
16
00:01:01,760 --> 00:01:04,780
I'm asking you to fix a refrigerator,
not a 747.
17
00:01:08,260 --> 00:01:09,310
What?
18
00:01:09,820 --> 00:01:11,900
No, you listen carefully.
19
00:01:14,580 --> 00:01:15,630
Look at this.
20
00:01:15,631 --> 00:01:19,239
All the food in this entire refrigerator
is frozen solid. What are we supposed
21
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
to eat? Oh, I'll try another repairman.
22
00:01:21,241 --> 00:01:24,959
Oh, no, forget about the repairman. I
want Calloway to take care of this
23
00:01:24,960 --> 00:01:26,010
himself.
24
00:01:26,100 --> 00:01:28,040
Try to fool around with that man, Mary.
25
00:01:28,340 --> 00:01:30,690
He's totally neglecting his
responsibility.
26
00:01:30,691 --> 00:01:32,459
Well, honey, he's the landlord.
27
00:01:32,460 --> 00:01:33,510
That's his job.
28
00:01:33,511 --> 00:01:38,239
That's not funny. Our lease says we get
a working refrigerator with this
29
00:01:38,240 --> 00:01:39,540
apartment. That's his job.
30
00:01:39,960 --> 00:01:41,010
Okay.
31
00:01:41,120 --> 00:01:42,820
So we'll try talking to him again.
32
00:01:43,020 --> 00:01:45,250
Oh, I'll talk to him. I'll talk to him
in court.
33
00:01:46,020 --> 00:01:47,760
Lester, you're not using your head.
34
00:01:48,520 --> 00:01:52,200
I'm not using my head because there's
not much food getting to my brain.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,820
Oh, you know what I mean. I mean it's
not practical.
36
00:01:57,120 --> 00:02:00,260
Okay, if I can't take him to court, I'll
take it out on his hide.
37
00:02:00,540 --> 00:02:04,240
Oh, that makes a lot of sense. Just like
a man. If you can't reason with him,
38
00:02:04,300 --> 00:02:05,350
kill him.
39
00:02:05,600 --> 00:02:09,439
And that's just like a woman always
putting a man down instead of listening
40
00:02:09,440 --> 00:02:11,260
his point. You call that a point?
41
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
What are you doing?
42
00:02:14,040 --> 00:02:15,660
Chopping myself a glass of milk?
43
00:02:18,240 --> 00:02:21,999
Your daughter is chopping herself a
glass of milk, ma 'am. Don't change the
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,480
subject. I say we talk to Calloway
again.
45
00:02:24,481 --> 00:02:27,219
Talking doesn't do any good if he
doesn't listen.
46
00:02:27,220 --> 00:02:31,080
Well, maybe you're not asking him right.
Well, maybe you can ask him better.
47
00:02:31,260 --> 00:02:32,460
Well, maybe I can.
48
00:02:32,840 --> 00:02:36,090
Don't worry about me. I'll just pick up
a donut on the way to school.
49
00:02:36,160 --> 00:02:39,460
Oh, Brenda, that's okay. Wait a minute.
I'll fix you both some eggs.
50
00:02:41,911 --> 00:02:48,519
That's all right, Brenda. I'll give you
a ride and we'll stop off at the coffee
51
00:02:48,520 --> 00:02:52,010
shop. Fine. I'll wait in the living room
until you guys finish fighting.
52
00:02:52,011 --> 00:02:57,439
You see, it's all because of that stupid
refrigerator. We can't let Calloway get
53
00:02:57,440 --> 00:02:58,339
away with this.
54
00:02:58,340 --> 00:03:00,559
Well, honey, why don't you let me talk
to him again?
55
00:03:00,560 --> 00:03:05,039
It won't do any good. Yes, it will. No,
it won't. All right, all right. You get
56
00:03:05,040 --> 00:03:06,540
one more chance, and that's it.
57
00:03:06,541 --> 00:03:10,359
Okay, I'll go to his apartment, and I
won't leave until we get a new
58
00:03:10,360 --> 00:03:14,019
refrigerator. All right, and if that
doesn't work, you hit him over the head
59
00:03:14,020 --> 00:03:15,070
with these eggs.
60
00:03:16,920 --> 00:03:18,420
And that ain't the half of it.
61
00:03:18,840 --> 00:03:20,220
Girl, I couldn't believe it.
62
00:03:20,720 --> 00:03:23,130
Calloway fell asleep while I was talking
to him.
63
00:03:23,720 --> 00:03:26,000
No, he didn't. Yes, he did.
64
00:03:27,260 --> 00:03:28,310
Snoring like a pig.
65
00:03:30,240 --> 00:03:31,500
Mouth wide open.
66
00:03:33,440 --> 00:03:35,120
I should have shoved an apple in it.
67
00:03:35,121 --> 00:03:38,519
Oh, girl, what are you going to do now?
68
00:03:38,520 --> 00:03:39,570
Oh, I don't know.
69
00:03:39,571 --> 00:03:43,239
One thing is for certain. I've got to
find another way to get a refrigerator.
70
00:03:43,240 --> 00:03:46,460
You could go on one of them game shows
and win one.
71
00:03:47,800 --> 00:03:48,850
Well, I'm ready.
72
00:03:49,020 --> 00:03:51,250
Lester and I played Family Feud all
morning.
73
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
Maybe you ought to go on divorce court.
74
00:03:58,020 --> 00:03:59,070
Hello, ladies!
75
00:03:59,780 --> 00:04:01,320
Oh, hello, Sandra. Off to work?
76
00:04:01,520 --> 00:04:05,320
Yes, well, you know what they say. Those
who can do and those who can't sit.
77
00:04:07,620 --> 00:04:10,200
And what do you do? I get out in the
world.
78
00:04:10,400 --> 00:04:12,260
I'm a part of the workforce of America.
79
00:04:12,760 --> 00:04:14,260
I'm a communications liaison.
80
00:04:14,820 --> 00:04:17,560
A communications liaison.
81
00:04:19,220 --> 00:04:21,260
Well, what is a communications liaison?
82
00:04:21,540 --> 00:04:22,740
A receptionist.
83
00:04:28,880 --> 00:04:30,280
Well, I better go to work.
84
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
Oh, Dawn, I left my lunch.
85
00:04:32,740 --> 00:04:37,139
I never saw you take your lunch to work.
I never do. But Mr. Calloway took me
86
00:04:37,140 --> 00:04:40,660
out to dinner last night, and I have
this wonderful leftover lobster.
87
00:04:46,280 --> 00:04:47,330
She makes me sick.
88
00:04:48,600 --> 00:04:53,540
Well, you can bet if she needed a new
refrigerator, she'd get one in a hurry.
89
00:04:55,300 --> 00:04:56,350
That's it.
90
00:04:56,600 --> 00:05:00,519
You could ask Sandra to talk to Mr.
Calloway. Girl, she could get you that
91
00:05:00,520 --> 00:05:02,160
refrigerator. Are you crazy?
92
00:05:03,060 --> 00:05:04,240
I'd rather eat a bug.
93
00:05:05,600 --> 00:05:08,700
Oh, come on, Mary. Talk nice to her. Who
knows?
94
00:05:09,060 --> 00:05:10,620
You two may even become friends.
95
00:05:14,830 --> 00:05:18,290
Any woman with an 800 number has enough
friends already.
96
00:05:19,910 --> 00:05:20,960
All right.
97
00:05:21,270 --> 00:05:24,350
Okay. You want to keep arguing with
Lester? Fine.
98
00:05:24,351 --> 00:05:26,709
You want your whole family to be
miserable?
99
00:05:26,710 --> 00:05:29,010
Fine. You want that bug barbecue to fry?
100
00:05:31,310 --> 00:05:33,730
Glad I remembered this.
101
00:05:34,390 --> 00:05:35,440
Lobster.
102
00:05:35,790 --> 00:05:36,840
Thermidor.
103
00:05:37,630 --> 00:05:39,310
Calloway always goes first class.
104
00:05:39,710 --> 00:05:41,570
Except when it comes to this building.
105
00:05:41,950 --> 00:05:43,270
I have no complaints.
106
00:05:43,770 --> 00:05:44,820
I guess you don't.
107
00:05:45,130 --> 00:05:47,030
I really better go. Bye, ladies.
108
00:05:47,710 --> 00:05:51,230
Sandra, Mary has something she wants to
ask you.
109
00:05:51,550 --> 00:05:53,210
Oh, what is it, Mary?
110
00:05:54,290 --> 00:05:57,600
It's nothing important. Mary, you want
to ask me something or not?
111
00:05:57,830 --> 00:05:58,880
I'm late.
112
00:06:03,630 --> 00:06:08,709
Well, Sandra, I know we haven't always
seen eye to eye, but... Ear to ear, nose
113
00:06:08,710 --> 00:06:10,090
to nose, belly to belly.
114
00:06:14,990 --> 00:06:21,330
I was wondering if you could talk to Mr.
Calloway. About what?
115
00:06:23,290 --> 00:06:26,390
Well, see, our refrigerator died.
116
00:06:27,210 --> 00:06:31,650
And according to our lease, Mr. Calloway
is supposed to give us a new one.
117
00:06:32,110 --> 00:06:35,530
So I was wondering if you could...
118
00:06:45,960 --> 00:06:47,160
Let me get this straight.
119
00:06:47,360 --> 00:06:49,700
You want me to do a favor for you?
120
00:06:49,920 --> 00:06:50,970
That's the idea.
121
00:06:51,940 --> 00:06:53,900
Let me really get this straight.
122
00:06:56,380 --> 00:07:02,519
You, who doesn't seem to have much use
for me, now want me to help you get a
123
00:07:02,520 --> 00:07:03,570
refrigerator?
124
00:07:04,260 --> 00:07:06,200
This really means a lot to you, huh?
125
00:07:07,200 --> 00:07:08,300
Yes, it does, Sandra.
126
00:07:09,400 --> 00:07:11,620
Well, no.
127
00:07:29,871 --> 00:07:34,939
You mean I'm the only one with this
special feature?
128
00:07:34,940 --> 00:07:37,830
Well, don't tell Calloway. He'll
probably raise the rent.
129
00:07:38,240 --> 00:07:42,539
You haven't talked to him yet? And
bother him with my little problem when
130
00:07:42,540 --> 00:07:45,610
Sandra's apartment probably hasn't been
painted in weeks?
131
00:07:46,920 --> 00:07:48,300
Maybe that's Calloway now.
132
00:07:48,540 --> 00:07:49,590
Oh, I hope so.
133
00:07:52,480 --> 00:07:57,099
Hi, Rose. Mary, earlier today we
discussed what favor I might do for you.
134
00:07:57,100 --> 00:08:00,660
we neglected to discuss is what favor
you might do for me in exchange.
135
00:08:00,661 --> 00:08:03,579
Are you saying you can get Mary's
refrigerator?
136
00:08:03,580 --> 00:08:05,870
It's possible, if she'll do something
for me.
137
00:08:06,060 --> 00:08:07,110
No.
138
00:08:07,260 --> 00:08:11,180
Mary, come on, at least listen to what
she has to say. Thank you, Rose.
139
00:08:12,000 --> 00:08:16,239
As it happens, I left the water running
in my bathtub this morning, and now my
140
00:08:16,240 --> 00:08:17,620
apartment is a trifle moist.
141
00:08:19,820 --> 00:08:21,680
So that's where this leak came from.
142
00:08:22,480 --> 00:08:23,530
Perhaps.
143
00:08:25,060 --> 00:08:29,219
Perhaps our team of the city's finest
plumbers is correcting the problem as we
144
00:08:29,220 --> 00:08:31,489
speak. Cowboys got plumbers for you
already?
145
00:08:31,490 --> 00:08:32,990
Mm -hmm. I can get plumbers.
146
00:08:33,350 --> 00:08:35,809
And I can get refrigerators.
147
00:08:36,770 --> 00:08:38,850
Mary, your problems are solved.
148
00:08:39,490 --> 00:08:42,049
We haven't heard what the woman wants,
Rose.
149
00:08:42,690 --> 00:08:47,610
Well, there are several large men
squeezing my sofas out right now.
150
00:08:47,611 --> 00:08:50,969
This may prove difficult for me to throw
this little party I planned for this
151
00:08:50,970 --> 00:08:54,329
evening, so I was wondering if I could
use your place to entertain a few
152
00:08:54,330 --> 00:08:54,889
here tonight.
153
00:08:54,890 --> 00:08:55,970
In my apartment?
154
00:08:55,971 --> 00:08:57,129
What time?
155
00:08:57,130 --> 00:08:58,180
About seven -ish.
156
00:08:58,450 --> 00:08:59,500
Oh, wait a minute.
157
00:09:00,040 --> 00:09:04,220
Let me really get this straight.
158
00:09:08,740 --> 00:09:14,000
You, who doesn't seem to have much use
for me,
159
00:09:14,200 --> 00:09:20,800
now wants me to let you have a party in
my apartment?
160
00:09:26,941 --> 00:09:33,909
new wallpaper and Mr. Calloway's been
slow to respond, maybe I can help her.
161
00:09:33,910 --> 00:09:36,429
Wait a minute, Sandra. Wait a minute.
Now, Mary, that doesn't seem too much to
162
00:09:36,430 --> 00:09:37,990
ask. Just one night and a few days.
163
00:09:37,991 --> 00:09:40,609
Come on, now. You're going to get a new
refrigerator, wouldn't she, Sandra?
164
00:09:40,610 --> 00:09:43,669
I'd practically guarantee it, but if
Mary isn't interested, I won't twist her
165
00:09:43,670 --> 00:09:47,160
arm. Wait a minute, Sandra. Mary, isn't
there anything you want to say?
166
00:09:49,290 --> 00:09:51,640
I don't know. What'd she say? It's a
deal. Hold on.
167
00:10:10,801 --> 00:10:13,579
you're doing it for yourself.
168
00:10:13,580 --> 00:10:15,140
You're doing it for your family.
169
00:10:15,460 --> 00:10:17,400
Think about Brenda and Lester.
170
00:10:17,760 --> 00:10:18,810
Oh, Lord. Lester.
171
00:10:18,860 --> 00:10:23,699
Oh, come on. When Lester finds out this
means a new refrigerator, just think how
172
00:10:23,700 --> 00:10:25,120
happy he's going to be.
173
00:10:25,720 --> 00:10:26,800
I am thinking.
174
00:10:40,000 --> 00:10:41,680
Calvin, is that you behind there?
175
00:10:41,820 --> 00:10:43,040
Yes, ma 'am. May I come in?
176
00:10:45,000 --> 00:10:46,050
That depends.
177
00:10:46,420 --> 00:10:47,470
What's in the box?
178
00:10:47,560 --> 00:10:51,619
Just a few things that Sandra, Miss
Clark, asked me to bring down for a
179
00:10:51,620 --> 00:10:53,850
tonight. She didn't tell me about any
things.
180
00:10:53,900 --> 00:10:58,239
Could I please come in? These feathers
are tickling my nose, and I got a
181
00:10:58,240 --> 00:10:59,290
real bad.
182
00:11:00,400 --> 00:11:01,450
Come on.
183
00:11:05,300 --> 00:11:08,310
Now scratch, and then take that box
right back to Miss Clark.
184
00:11:08,460 --> 00:11:09,510
Afternoon, Mary.
185
00:11:09,660 --> 00:11:10,710
Sandra.
186
00:11:10,800 --> 00:11:14,919
It is only four o 'clock. What is this?
And what do you think you're doing? Oh,
187
00:11:14,920 --> 00:11:19,319
don't mind me, Mary. I just need to make
a few cosmetic alterations through your
188
00:11:19,320 --> 00:11:20,640
decor for my little soiree.
189
00:11:20,660 --> 00:11:23,440
Now, Mary, all my get -togethers have a
theme.
190
00:11:23,660 --> 00:11:25,380
Yes, I know. Bachelor party.
191
00:11:28,540 --> 00:11:32,759
Honey, how about using those great big
muscles of yours and putting those
192
00:11:32,760 --> 00:11:34,440
over there? Yes, Miss Clyde.
193
00:11:37,801 --> 00:11:41,369
Now, if you go upstairs and get the
rest.
194
00:11:41,370 --> 00:11:42,420
Yes, Miss Clark.
195
00:11:42,610 --> 00:11:43,660
Stop.
196
00:11:43,661 --> 00:11:44,809
The rest?
197
00:11:44,810 --> 00:11:48,849
Mary, your apartment is signed for a
gathering of simple working people, but
198
00:11:48,850 --> 00:11:50,130
this is a business party.
199
00:11:50,131 --> 00:11:53,589
There'll be a lot of people here who
could help me in my career, including my
200
00:11:53,590 --> 00:11:56,949
boss, a very important woman in this
town. Go, Calvin. Yes, Miss Clark. Stop,
201
00:11:56,950 --> 00:11:58,000
Calvin.
202
00:11:58,710 --> 00:12:03,169
I said you could have a party here, and
that's it. Now, you take the place as it
203
00:12:03,170 --> 00:12:05,850
is, and not a second before seven -ish.
204
00:12:06,410 --> 00:12:07,460
Mary.
205
00:12:07,560 --> 00:12:09,850
Did I mention I saw Calloway just a
while ago?
206
00:12:09,900 --> 00:12:11,900
So? He ordered your new refrigerator.
207
00:12:13,340 --> 00:12:14,580
Here's the brochure.
208
00:12:16,600 --> 00:12:17,650
Oh, my.
209
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
Go, Calvin. Yes, Miss Clark.
210
00:12:24,180 --> 00:12:25,230
It's beautiful.
211
00:12:25,820 --> 00:12:27,220
And so many extras.
212
00:12:27,480 --> 00:12:31,499
Yes, it does everything but go to the
supermarket for you. And notice the
213
00:12:31,500 --> 00:12:34,020
family enjoying it. The happy wife.
214
00:12:34,260 --> 00:12:36,920
The happy husband. The happy child.
215
00:12:37,530 --> 00:12:39,690
Ever see a family so happy?
216
00:13:17,550 --> 00:13:19,010
Maybe it's better that way.
217
00:13:19,011 --> 00:13:24,069
I tell you, Rose, I don't think I'm
going to make it through the night. Oh,
218
00:13:24,070 --> 00:13:26,990
you will. Just think refrigerator,
refrigerator.
219
00:13:27,970 --> 00:13:31,490
I am, but I keep hearing Lester, Lester.
220
00:13:33,530 --> 00:13:34,580
Hey, Betty.
221
00:13:34,590 --> 00:13:35,640
Oh, hi.
222
00:13:35,750 --> 00:13:38,520
Sorry about this morning. I don't want
to fight anymore.
223
00:13:39,410 --> 00:13:40,750
What the hell is all this?
224
00:13:42,181 --> 00:13:46,939
Honey, honey, we're getting a new
refrigerator.
225
00:13:46,940 --> 00:13:47,579
That's right.
226
00:13:47,580 --> 00:13:48,840
See, here's the brochure.
227
00:13:49,180 --> 00:13:51,100
Avocado green, butter dish.
228
00:13:51,101 --> 00:13:53,999
Oh, honey, look at those cute little ice
cubes with the holes in them.
229
00:13:54,000 --> 00:13:57,219
How did we get this refrigerator? And
why does our apartment look like a swap
230
00:13:57,220 --> 00:13:58,270
meet?
231
00:13:58,900 --> 00:13:59,950
I was getting to that.
232
00:14:02,000 --> 00:14:03,050
I'll be right back.
233
00:14:05,580 --> 00:14:06,630
Here, Mrs. Jenkins.
234
00:14:07,180 --> 00:14:13,999
Where was
235
00:14:14,000 --> 00:14:17,849
I? I don't know where you were, but I'm
standing in our apartment, which doesn't
236
00:14:17,850 --> 00:14:20,709
look like our apartment, and my wife is
in front of me holding a bunch of
237
00:14:20,710 --> 00:14:21,760
balloons.
238
00:14:21,761 --> 00:14:25,589
Well, I have to hold them, honey, or
they'll float to the ceiling.
239
00:14:25,590 --> 00:14:27,880
Will you tell me what's going on around
here?
240
00:14:28,550 --> 00:14:29,950
I was getting to that, Rose.
241
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
She was getting to that. Well, get to
it.
242
00:14:33,290 --> 00:14:34,340
Rose.
243
00:14:35,150 --> 00:14:39,170
Um, see, honey, um, I sort of made a
deal with Sandra.
244
00:14:39,370 --> 00:14:40,420
A very good deal.
245
00:14:40,430 --> 00:14:42,900
I'll be the judge of that, Rose, if you
don't mind.
246
00:14:43,170 --> 00:14:44,220
What kind of deal?
247
00:14:45,200 --> 00:14:46,250
Um,
248
00:14:46,340 --> 00:14:50,139
see, Sandra's talking to Calloway to get
a new refrigerator for us. So I said
249
00:14:50,140 --> 00:14:51,739
that she could have a party here
tonight.
250
00:14:51,740 --> 00:14:53,459
What? She's going to let her have a
party here tonight.
251
00:14:53,460 --> 00:14:54,510
What?
252
00:14:55,400 --> 00:14:57,120
There is no need to yell.
253
00:14:57,440 --> 00:15:00,939
There's no need to let Sandra have a
party here tonight, and we are not
254
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
it. Oh, yes, we are.
255
00:15:02,500 --> 00:15:06,359
This is going to bring peace and harmony
to our family. If anybody's going to
256
00:15:06,360 --> 00:15:09,719
bring peace and harmony to our family,
I'm going to do it. I told you I'd get
257
00:15:09,720 --> 00:15:12,610
the refrigerator, and I'm dragging
Calloway into court.
258
00:15:13,130 --> 00:15:15,420
Lester, can't you see this is so much
easier?
259
00:15:15,890 --> 00:15:20,490
Mary, a man's home is his castle. Your
castle needs a refrigerator.
260
00:15:20,970 --> 00:15:22,090
Can I say something?
261
00:15:22,330 --> 00:15:23,380
No.
262
00:15:24,890 --> 00:15:26,750
It's all your fault in the first place.
263
00:15:26,890 --> 00:15:29,650
Well, I was only trying to help.
264
00:15:30,010 --> 00:15:32,370
Try to be a friend. Here, you take the
balloon.
265
00:15:32,371 --> 00:15:35,629
I'm getting out of here. I'll come back
when there's a bridge over these
266
00:15:35,630 --> 00:15:36,680
troubled waters.
267
00:15:36,681 --> 00:15:42,219
You can't have a party here tonight
anyway. The Redskins are playing the
268
00:15:42,220 --> 00:15:43,839
Raiders. It's a game of the century.
269
00:15:43,840 --> 00:15:47,679
Oh, can't you wait till the next game of
the century, which is probably next
270
00:15:47,680 --> 00:15:48,730
weekend?
271
00:15:48,731 --> 00:15:52,099
Mary, I was looking forward to this. I
invited some of the guys over. It's
272
00:15:52,100 --> 00:15:53,320
to be a big TV night.
273
00:15:54,140 --> 00:15:55,560
Honey, trust me.
274
00:15:56,140 --> 00:15:58,250
You can see the game in one of the
bedrooms.
275
00:15:58,820 --> 00:16:03,080
And I will personally take care of you
and your friends. I'll bring you pizza,
276
00:16:03,240 --> 00:16:05,260
Chinese food, anything you want.
277
00:16:05,640 --> 00:16:06,690
Mary.
278
00:16:07,400 --> 00:16:11,010
Thunder's party isn't going to interfere
with us. It's only a few people.
279
00:16:11,660 --> 00:16:13,220
We won't even know they're here.
280
00:16:52,720 --> 00:16:56,330
By the way, did you type up those
letters I asked you for? They're on your
281
00:16:59,340 --> 00:17:00,390
I'm sorry, fellas.
282
00:17:00,840 --> 00:17:02,100
Mary, this is ridiculous.
283
00:17:02,220 --> 00:17:04,080
I'm being squeezed out of my own house.
284
00:17:04,081 --> 00:17:05,799
Oh, everything's fine, honey, fine.
285
00:17:05,800 --> 00:17:07,120
How about some more pizza?
286
00:17:10,040 --> 00:17:12,390
Mary, be a dear and bring out some more
napkins.
287
00:17:13,020 --> 00:17:16,270
I thought this was supposed to be her
party. It's all right, honey.
288
00:17:16,271 --> 00:17:17,479
Enjoy the game.
289
00:17:17,480 --> 00:17:20,790
On this set, it looks more like
Ghostbusters than a football game.
290
00:17:20,791 --> 00:17:26,689
Listen, I'm putting all those people out
of here. No, no, no, honey. It's all
291
00:17:26,690 --> 00:17:27,729
right.
292
00:17:27,730 --> 00:17:29,030
I'm just doing this for us.
293
00:17:29,031 --> 00:17:31,109
Now, everybody's having a good time.
294
00:17:31,110 --> 00:17:33,580
Does this face look like it's having a
good time?
295
00:17:34,290 --> 00:17:35,490
Listen, you're so funny.
296
00:17:36,310 --> 00:17:37,870
I'll be right back with dessert.
297
00:17:38,710 --> 00:17:41,540
Mom, Calvin and I can't get anything
done in the bedroom.
298
00:17:41,710 --> 00:17:42,760
What?
299
00:17:43,470 --> 00:17:44,910
You said we could study.
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,300
I did.
301
00:17:46,301 --> 00:17:47,509
I did.
302
00:17:47,510 --> 00:17:49,430
Yeah, it's too noisy in there for Algie.
303
00:17:49,650 --> 00:17:51,510
Yeah, can we go downstairs to Calvin?
304
00:17:51,530 --> 00:17:52,580
No.
305
00:17:53,790 --> 00:17:55,450
Tiffany's is too crazy in here.
306
00:17:55,710 --> 00:17:56,760
Yeah.
307
00:18:04,270 --> 00:18:06,500
I never said you could have this many
people.
308
00:18:06,501 --> 00:18:10,029
Mary, did I mention your refrigerator is
being delivered at 9 a .m. tomorrow
309
00:18:10,030 --> 00:18:13,580
morning? We wouldn't want anything to
delay that delivery, would we?
310
00:18:14,230 --> 00:18:16,150
Mary, can I see you for a minute?
311
00:18:17,391 --> 00:18:24,599
Mary, we just lost a picture on the TV.
Now all we got is the sound. Do you have
312
00:18:24,600 --> 00:18:26,340
a solution to this little problem?
313
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
Oh, Leslie, you know that TV.
314
00:18:29,380 --> 00:18:30,430
Excuse me.
315
00:18:32,140 --> 00:18:33,800
There. Be back in just a moment.
316
00:18:33,801 --> 00:18:35,699
Are you gentlemen ready for your pie?
317
00:18:35,700 --> 00:18:38,350
They didn't come here for pie. They came
here for foot...
318
00:18:51,240 --> 00:18:52,900
No, we didn't see anything.
319
00:18:54,360 --> 00:18:56,120
What a party.
320
00:18:56,380 --> 00:18:57,860
What a responsibility.
321
00:18:59,300 --> 00:19:02,610
Mary, you have no idea what it's like to
be well -loved and popular.
322
00:19:04,400 --> 00:19:09,119
Some of us don't need frivolous parties.
Some of us are secure enough to find
323
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
love in quiet evenings with our family.
324
00:19:14,360 --> 00:19:18,400
What do you think you're doing? I need
another serving platter.
325
00:19:18,920 --> 00:19:20,060
Just a minute, girl.
326
00:19:20,540 --> 00:19:21,620
You crossing the line.
327
00:19:21,660 --> 00:19:23,520
Nine o 'clock tomorrow morning, Mary.
328
00:19:23,760 --> 00:19:25,200
Provided there are no snafus.
329
00:19:28,960 --> 00:19:30,180
That's my good China.
330
00:19:30,420 --> 00:19:31,900
Self -defrosting.
331
00:19:32,280 --> 00:19:34,140
Which you're more than welcome to use.
332
00:19:37,720 --> 00:19:44,500
Mary, could you... Thank you.
333
00:19:44,640 --> 00:19:46,260
I just couldn't stoop that low.
334
00:19:51,471 --> 00:19:53,439
This is crazy.
335
00:19:53,440 --> 00:19:54,500
Oh, no, Lester, wait.
336
00:19:54,760 --> 00:19:55,810
Don't go.
337
00:19:55,811 --> 00:19:58,979
Maybe you can put up with all this, but
I can't. Come on, guys, let's go.
338
00:19:58,980 --> 00:19:59,899
Hors d 'oeuvres?
339
00:19:59,900 --> 00:20:00,950
Pie?
340
00:20:04,280 --> 00:20:05,330
Lester!
341
00:20:05,460 --> 00:20:08,240
Oh, you have so much to choose from.
342
00:20:08,241 --> 00:20:12,539
And you have a mother and father who
care for you deeply, and you're breaking
343
00:20:12,540 --> 00:20:13,590
their hearts.
344
00:20:16,360 --> 00:20:20,340
Mary, I thought I'd bring you some of my
world -famous hors d 'oeuvres, but I...
345
00:20:20,600 --> 00:20:23,010
See, this doesn't look like a deviled
egg crowd.
346
00:20:23,300 --> 00:20:24,500
I hope you're satisfied.
347
00:20:24,980 --> 00:20:26,240
You see what you've done?
348
00:20:26,241 --> 00:20:30,479
Brenda's gone, Lester's gone, and I'm
left here with these aliens from outer
349
00:20:30,480 --> 00:20:31,530
space.
350
00:20:32,820 --> 00:20:36,580
I'm sorry, Mary. I never dreamed Sandra
would take such advantage.
351
00:20:37,360 --> 00:20:42,139
Sandy, I'm planning on having a party
myself in about a month, and I would
352
00:20:42,140 --> 00:20:45,100
to have the name and number of your maid
over there.
353
00:20:46,840 --> 00:20:47,890
Did you hear that?
354
00:20:48,780 --> 00:20:50,780
I'm being called a maid in my own house.
355
00:20:51,000 --> 00:20:53,530
Well, you don't want her. She's a little
too feisty.
356
00:20:53,680 --> 00:20:57,040
But that other one? A sweetheart perfect
for parties.
357
00:20:57,041 --> 00:20:58,159
Sandra
358
00:20:58,160 --> 00:21:05,460
Clark,
359
00:21:05,660 --> 00:21:07,340
I'm nobody's maid.
360
00:21:07,620 --> 00:21:10,000
Oh, of course, my mistake. She's the
cook.
361
00:21:11,380 --> 00:21:14,150
Oh, please, dear, no more of those
dreadful devil days.
362
00:21:15,651 --> 00:21:21,939
several things. If you think for one
moment that I'm going to let you...
363
00:21:21,940 --> 00:21:22,990
gross.
364
00:21:23,880 --> 00:21:24,930
Allow me.
365
00:21:25,340 --> 00:21:26,420
Everybody out.
366
00:21:26,780 --> 00:21:28,300
What? That's right, out.
367
00:21:29,120 --> 00:21:32,240
Lester's gone, my child is gone, and now
you're gone.
368
00:21:32,241 --> 00:21:34,299
Mary, what about your refrigerator?
369
00:21:34,300 --> 00:21:36,230
I think you know what you can do with
it.
370
00:21:36,600 --> 00:21:37,840
Out, out.
371
00:21:38,220 --> 00:21:39,320
Back to your pages.
372
00:21:39,660 --> 00:21:40,710
Oh, Miss Baker.
373
00:21:41,700 --> 00:21:43,560
I can explain everything, Miss Baker.
374
00:21:44,400 --> 00:21:48,500
And you will, Sandra, first thing
tomorrow morning
375
00:22:02,979 --> 00:22:05,080
All right, everybody out!
376
00:22:12,140 --> 00:22:13,260
Where is everybody?
377
00:22:13,680 --> 00:22:15,300
I already threw them out.
378
00:22:15,520 --> 00:22:16,900
You blew the refrigerator?
379
00:22:17,120 --> 00:22:18,170
Yes.
380
00:22:23,139 --> 00:22:24,189
Sort of like this?
381
00:22:25,060 --> 00:22:26,110
Master!
382
00:22:27,560 --> 00:22:30,810
I decided the game wasn't all that
important, so I went shopping.
383
00:22:30,811 --> 00:22:33,439
Now, don't go tell me I shouldn't have
done it. You're my wife, and I don't
384
00:22:33,440 --> 00:22:35,300
you crawling for favors from anybody.
385
00:22:35,420 --> 00:22:36,740
Oh, honey, it's beautiful.
386
00:22:37,140 --> 00:22:38,700
It looks just like the brochure.
387
00:22:39,260 --> 00:22:40,310
In there, please.
388
00:22:42,200 --> 00:22:43,250
Oh.
389
00:22:46,820 --> 00:22:49,530
Honey, I hate to ask you this, but how
much did it cost?
390
00:22:49,900 --> 00:22:53,570
Nothing. I'm going to deduct it from
next month's rent. Calloway can sue us.
391
00:22:58,500 --> 00:23:00,380
Can you ever forgive me?
392
00:23:01,100 --> 00:23:02,340
Well, I don't know.
393
00:23:02,720 --> 00:23:04,830
It's going to take some doing on your
part.
394
00:23:04,860 --> 00:23:06,120
An awful lot of doing.
395
00:23:07,260 --> 00:23:09,670
Thought you said you didn't want to see
me crawl.
396
00:23:09,671 --> 00:23:12,549
Well, I don't want to take all the fun
out of our marriage.
397
00:23:12,550 --> 00:23:17,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.