All language subtitles for 227 s01e04 The Refrigerator.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,060 There's no place like home. 2 00:00:05,540 --> 00:00:09,300 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,640 --> 00:00:15,499 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there's no place 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,550 home. 5 00:00:16,880 --> 00:00:20,560 Those times are changing every day. 6 00:00:21,180 --> 00:00:24,120 We won't get by with those flame away. 7 00:00:24,420 --> 00:00:28,080 No, no. Women together, we'll make it right. 8 00:00:28,420 --> 00:00:34,600 With help from our friends, I know we can fly. No place like home. 9 00:00:35,280 --> 00:00:38,980 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,300 --> 00:00:44,839 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there ain't no place 11 00:00:44,840 --> 00:00:45,890 like home. 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,380 There ain't no place like home. 13 00:00:51,120 --> 00:00:55,580 There ain't no place like, there's no place like home. 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,280 I mean, no place, child. 15 00:01:00,080 --> 00:01:01,130 How much? 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,780 I'm asking you to fix a refrigerator, not a 747. 17 00:01:08,260 --> 00:01:09,310 What? 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,900 No, you listen carefully. 19 00:01:14,580 --> 00:01:15,630 Look at this. 20 00:01:15,631 --> 00:01:19,239 All the food in this entire refrigerator is frozen solid. What are we supposed 21 00:01:19,240 --> 00:01:21,240 to eat? Oh, I'll try another repairman. 22 00:01:21,241 --> 00:01:24,959 Oh, no, forget about the repairman. I want Calloway to take care of this 23 00:01:24,960 --> 00:01:26,010 himself. 24 00:01:26,100 --> 00:01:28,040 Try to fool around with that man, Mary. 25 00:01:28,340 --> 00:01:30,690 He's totally neglecting his responsibility. 26 00:01:30,691 --> 00:01:32,459 Well, honey, he's the landlord. 27 00:01:32,460 --> 00:01:33,510 That's his job. 28 00:01:33,511 --> 00:01:38,239 That's not funny. Our lease says we get a working refrigerator with this 29 00:01:38,240 --> 00:01:39,540 apartment. That's his job. 30 00:01:39,960 --> 00:01:41,010 Okay. 31 00:01:41,120 --> 00:01:42,820 So we'll try talking to him again. 32 00:01:43,020 --> 00:01:45,250 Oh, I'll talk to him. I'll talk to him in court. 33 00:01:46,020 --> 00:01:47,760 Lester, you're not using your head. 34 00:01:48,520 --> 00:01:52,200 I'm not using my head because there's not much food getting to my brain. 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,820 Oh, you know what I mean. I mean it's not practical. 36 00:01:57,120 --> 00:02:00,260 Okay, if I can't take him to court, I'll take it out on his hide. 37 00:02:00,540 --> 00:02:04,240 Oh, that makes a lot of sense. Just like a man. If you can't reason with him, 38 00:02:04,300 --> 00:02:05,350 kill him. 39 00:02:05,600 --> 00:02:09,439 And that's just like a woman always putting a man down instead of listening 40 00:02:09,440 --> 00:02:11,260 his point. You call that a point? 41 00:02:12,440 --> 00:02:13,520 What are you doing? 42 00:02:14,040 --> 00:02:15,660 Chopping myself a glass of milk? 43 00:02:18,240 --> 00:02:21,999 Your daughter is chopping herself a glass of milk, ma 'am. Don't change the 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,480 subject. I say we talk to Calloway again. 45 00:02:24,481 --> 00:02:27,219 Talking doesn't do any good if he doesn't listen. 46 00:02:27,220 --> 00:02:31,080 Well, maybe you're not asking him right. Well, maybe you can ask him better. 47 00:02:31,260 --> 00:02:32,460 Well, maybe I can. 48 00:02:32,840 --> 00:02:36,090 Don't worry about me. I'll just pick up a donut on the way to school. 49 00:02:36,160 --> 00:02:39,460 Oh, Brenda, that's okay. Wait a minute. I'll fix you both some eggs. 50 00:02:41,911 --> 00:02:48,519 That's all right, Brenda. I'll give you a ride and we'll stop off at the coffee 51 00:02:48,520 --> 00:02:52,010 shop. Fine. I'll wait in the living room until you guys finish fighting. 52 00:02:52,011 --> 00:02:57,439 You see, it's all because of that stupid refrigerator. We can't let Calloway get 53 00:02:57,440 --> 00:02:58,339 away with this. 54 00:02:58,340 --> 00:03:00,559 Well, honey, why don't you let me talk to him again? 55 00:03:00,560 --> 00:03:05,039 It won't do any good. Yes, it will. No, it won't. All right, all right. You get 56 00:03:05,040 --> 00:03:06,540 one more chance, and that's it. 57 00:03:06,541 --> 00:03:10,359 Okay, I'll go to his apartment, and I won't leave until we get a new 58 00:03:10,360 --> 00:03:14,019 refrigerator. All right, and if that doesn't work, you hit him over the head 59 00:03:14,020 --> 00:03:15,070 with these eggs. 60 00:03:16,920 --> 00:03:18,420 And that ain't the half of it. 61 00:03:18,840 --> 00:03:20,220 Girl, I couldn't believe it. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,130 Calloway fell asleep while I was talking to him. 63 00:03:23,720 --> 00:03:26,000 No, he didn't. Yes, he did. 64 00:03:27,260 --> 00:03:28,310 Snoring like a pig. 65 00:03:30,240 --> 00:03:31,500 Mouth wide open. 66 00:03:33,440 --> 00:03:35,120 I should have shoved an apple in it. 67 00:03:35,121 --> 00:03:38,519 Oh, girl, what are you going to do now? 68 00:03:38,520 --> 00:03:39,570 Oh, I don't know. 69 00:03:39,571 --> 00:03:43,239 One thing is for certain. I've got to find another way to get a refrigerator. 70 00:03:43,240 --> 00:03:46,460 You could go on one of them game shows and win one. 71 00:03:47,800 --> 00:03:48,850 Well, I'm ready. 72 00:03:49,020 --> 00:03:51,250 Lester and I played Family Feud all morning. 73 00:03:53,280 --> 00:03:55,240 Maybe you ought to go on divorce court. 74 00:03:58,020 --> 00:03:59,070 Hello, ladies! 75 00:03:59,780 --> 00:04:01,320 Oh, hello, Sandra. Off to work? 76 00:04:01,520 --> 00:04:05,320 Yes, well, you know what they say. Those who can do and those who can't sit. 77 00:04:07,620 --> 00:04:10,200 And what do you do? I get out in the world. 78 00:04:10,400 --> 00:04:12,260 I'm a part of the workforce of America. 79 00:04:12,760 --> 00:04:14,260 I'm a communications liaison. 80 00:04:14,820 --> 00:04:17,560 A communications liaison. 81 00:04:19,220 --> 00:04:21,260 Well, what is a communications liaison? 82 00:04:21,540 --> 00:04:22,740 A receptionist. 83 00:04:28,880 --> 00:04:30,280 Well, I better go to work. 84 00:04:30,920 --> 00:04:32,520 Oh, Dawn, I left my lunch. 85 00:04:32,740 --> 00:04:37,139 I never saw you take your lunch to work. I never do. But Mr. Calloway took me 86 00:04:37,140 --> 00:04:40,660 out to dinner last night, and I have this wonderful leftover lobster. 87 00:04:46,280 --> 00:04:47,330 She makes me sick. 88 00:04:48,600 --> 00:04:53,540 Well, you can bet if she needed a new refrigerator, she'd get one in a hurry. 89 00:04:55,300 --> 00:04:56,350 That's it. 90 00:04:56,600 --> 00:05:00,519 You could ask Sandra to talk to Mr. Calloway. Girl, she could get you that 91 00:05:00,520 --> 00:05:02,160 refrigerator. Are you crazy? 92 00:05:03,060 --> 00:05:04,240 I'd rather eat a bug. 93 00:05:05,600 --> 00:05:08,700 Oh, come on, Mary. Talk nice to her. Who knows? 94 00:05:09,060 --> 00:05:10,620 You two may even become friends. 95 00:05:14,830 --> 00:05:18,290 Any woman with an 800 number has enough friends already. 96 00:05:19,910 --> 00:05:20,960 All right. 97 00:05:21,270 --> 00:05:24,350 Okay. You want to keep arguing with Lester? Fine. 98 00:05:24,351 --> 00:05:26,709 You want your whole family to be miserable? 99 00:05:26,710 --> 00:05:29,010 Fine. You want that bug barbecue to fry? 100 00:05:31,310 --> 00:05:33,730 Glad I remembered this. 101 00:05:34,390 --> 00:05:35,440 Lobster. 102 00:05:35,790 --> 00:05:36,840 Thermidor. 103 00:05:37,630 --> 00:05:39,310 Calloway always goes first class. 104 00:05:39,710 --> 00:05:41,570 Except when it comes to this building. 105 00:05:41,950 --> 00:05:43,270 I have no complaints. 106 00:05:43,770 --> 00:05:44,820 I guess you don't. 107 00:05:45,130 --> 00:05:47,030 I really better go. Bye, ladies. 108 00:05:47,710 --> 00:05:51,230 Sandra, Mary has something she wants to ask you. 109 00:05:51,550 --> 00:05:53,210 Oh, what is it, Mary? 110 00:05:54,290 --> 00:05:57,600 It's nothing important. Mary, you want to ask me something or not? 111 00:05:57,830 --> 00:05:58,880 I'm late. 112 00:06:03,630 --> 00:06:08,709 Well, Sandra, I know we haven't always seen eye to eye, but... Ear to ear, nose 113 00:06:08,710 --> 00:06:10,090 to nose, belly to belly. 114 00:06:14,990 --> 00:06:21,330 I was wondering if you could talk to Mr. Calloway. About what? 115 00:06:23,290 --> 00:06:26,390 Well, see, our refrigerator died. 116 00:06:27,210 --> 00:06:31,650 And according to our lease, Mr. Calloway is supposed to give us a new one. 117 00:06:32,110 --> 00:06:35,530 So I was wondering if you could... 118 00:06:45,960 --> 00:06:47,160 Let me get this straight. 119 00:06:47,360 --> 00:06:49,700 You want me to do a favor for you? 120 00:06:49,920 --> 00:06:50,970 That's the idea. 121 00:06:51,940 --> 00:06:53,900 Let me really get this straight. 122 00:06:56,380 --> 00:07:02,519 You, who doesn't seem to have much use for me, now want me to help you get a 123 00:07:02,520 --> 00:07:03,570 refrigerator? 124 00:07:04,260 --> 00:07:06,200 This really means a lot to you, huh? 125 00:07:07,200 --> 00:07:08,300 Yes, it does, Sandra. 126 00:07:09,400 --> 00:07:11,620 Well, no. 127 00:07:29,871 --> 00:07:34,939 You mean I'm the only one with this special feature? 128 00:07:34,940 --> 00:07:37,830 Well, don't tell Calloway. He'll probably raise the rent. 129 00:07:38,240 --> 00:07:42,539 You haven't talked to him yet? And bother him with my little problem when 130 00:07:42,540 --> 00:07:45,610 Sandra's apartment probably hasn't been painted in weeks? 131 00:07:46,920 --> 00:07:48,300 Maybe that's Calloway now. 132 00:07:48,540 --> 00:07:49,590 Oh, I hope so. 133 00:07:52,480 --> 00:07:57,099 Hi, Rose. Mary, earlier today we discussed what favor I might do for you. 134 00:07:57,100 --> 00:08:00,660 we neglected to discuss is what favor you might do for me in exchange. 135 00:08:00,661 --> 00:08:03,579 Are you saying you can get Mary's refrigerator? 136 00:08:03,580 --> 00:08:05,870 It's possible, if she'll do something for me. 137 00:08:06,060 --> 00:08:07,110 No. 138 00:08:07,260 --> 00:08:11,180 Mary, come on, at least listen to what she has to say. Thank you, Rose. 139 00:08:12,000 --> 00:08:16,239 As it happens, I left the water running in my bathtub this morning, and now my 140 00:08:16,240 --> 00:08:17,620 apartment is a trifle moist. 141 00:08:19,820 --> 00:08:21,680 So that's where this leak came from. 142 00:08:22,480 --> 00:08:23,530 Perhaps. 143 00:08:25,060 --> 00:08:29,219 Perhaps our team of the city's finest plumbers is correcting the problem as we 144 00:08:29,220 --> 00:08:31,489 speak. Cowboys got plumbers for you already? 145 00:08:31,490 --> 00:08:32,990 Mm -hmm. I can get plumbers. 146 00:08:33,350 --> 00:08:35,809 And I can get refrigerators. 147 00:08:36,770 --> 00:08:38,850 Mary, your problems are solved. 148 00:08:39,490 --> 00:08:42,049 We haven't heard what the woman wants, Rose. 149 00:08:42,690 --> 00:08:47,610 Well, there are several large men squeezing my sofas out right now. 150 00:08:47,611 --> 00:08:50,969 This may prove difficult for me to throw this little party I planned for this 151 00:08:50,970 --> 00:08:54,329 evening, so I was wondering if I could use your place to entertain a few 152 00:08:54,330 --> 00:08:54,889 here tonight. 153 00:08:54,890 --> 00:08:55,970 In my apartment? 154 00:08:55,971 --> 00:08:57,129 What time? 155 00:08:57,130 --> 00:08:58,180 About seven -ish. 156 00:08:58,450 --> 00:08:59,500 Oh, wait a minute. 157 00:09:00,040 --> 00:09:04,220 Let me really get this straight. 158 00:09:08,740 --> 00:09:14,000 You, who doesn't seem to have much use for me, 159 00:09:14,200 --> 00:09:20,800 now wants me to let you have a party in my apartment? 160 00:09:26,941 --> 00:09:33,909 new wallpaper and Mr. Calloway's been slow to respond, maybe I can help her. 161 00:09:33,910 --> 00:09:36,429 Wait a minute, Sandra. Wait a minute. Now, Mary, that doesn't seem too much to 162 00:09:36,430 --> 00:09:37,990 ask. Just one night and a few days. 163 00:09:37,991 --> 00:09:40,609 Come on, now. You're going to get a new refrigerator, wouldn't she, Sandra? 164 00:09:40,610 --> 00:09:43,669 I'd practically guarantee it, but if Mary isn't interested, I won't twist her 165 00:09:43,670 --> 00:09:47,160 arm. Wait a minute, Sandra. Mary, isn't there anything you want to say? 166 00:09:49,290 --> 00:09:51,640 I don't know. What'd she say? It's a deal. Hold on. 167 00:10:10,801 --> 00:10:13,579 you're doing it for yourself. 168 00:10:13,580 --> 00:10:15,140 You're doing it for your family. 169 00:10:15,460 --> 00:10:17,400 Think about Brenda and Lester. 170 00:10:17,760 --> 00:10:18,810 Oh, Lord. Lester. 171 00:10:18,860 --> 00:10:23,699 Oh, come on. When Lester finds out this means a new refrigerator, just think how 172 00:10:23,700 --> 00:10:25,120 happy he's going to be. 173 00:10:25,720 --> 00:10:26,800 I am thinking. 174 00:10:40,000 --> 00:10:41,680 Calvin, is that you behind there? 175 00:10:41,820 --> 00:10:43,040 Yes, ma 'am. May I come in? 176 00:10:45,000 --> 00:10:46,050 That depends. 177 00:10:46,420 --> 00:10:47,470 What's in the box? 178 00:10:47,560 --> 00:10:51,619 Just a few things that Sandra, Miss Clark, asked me to bring down for a 179 00:10:51,620 --> 00:10:53,850 tonight. She didn't tell me about any things. 180 00:10:53,900 --> 00:10:58,239 Could I please come in? These feathers are tickling my nose, and I got a 181 00:10:58,240 --> 00:10:59,290 real bad. 182 00:11:00,400 --> 00:11:01,450 Come on. 183 00:11:05,300 --> 00:11:08,310 Now scratch, and then take that box right back to Miss Clark. 184 00:11:08,460 --> 00:11:09,510 Afternoon, Mary. 185 00:11:09,660 --> 00:11:10,710 Sandra. 186 00:11:10,800 --> 00:11:14,919 It is only four o 'clock. What is this? And what do you think you're doing? Oh, 187 00:11:14,920 --> 00:11:19,319 don't mind me, Mary. I just need to make a few cosmetic alterations through your 188 00:11:19,320 --> 00:11:20,640 decor for my little soiree. 189 00:11:20,660 --> 00:11:23,440 Now, Mary, all my get -togethers have a theme. 190 00:11:23,660 --> 00:11:25,380 Yes, I know. Bachelor party. 191 00:11:28,540 --> 00:11:32,759 Honey, how about using those great big muscles of yours and putting those 192 00:11:32,760 --> 00:11:34,440 over there? Yes, Miss Clyde. 193 00:11:37,801 --> 00:11:41,369 Now, if you go upstairs and get the rest. 194 00:11:41,370 --> 00:11:42,420 Yes, Miss Clark. 195 00:11:42,610 --> 00:11:43,660 Stop. 196 00:11:43,661 --> 00:11:44,809 The rest? 197 00:11:44,810 --> 00:11:48,849 Mary, your apartment is signed for a gathering of simple working people, but 198 00:11:48,850 --> 00:11:50,130 this is a business party. 199 00:11:50,131 --> 00:11:53,589 There'll be a lot of people here who could help me in my career, including my 200 00:11:53,590 --> 00:11:56,949 boss, a very important woman in this town. Go, Calvin. Yes, Miss Clark. Stop, 201 00:11:56,950 --> 00:11:58,000 Calvin. 202 00:11:58,710 --> 00:12:03,169 I said you could have a party here, and that's it. Now, you take the place as it 203 00:12:03,170 --> 00:12:05,850 is, and not a second before seven -ish. 204 00:12:06,410 --> 00:12:07,460 Mary. 205 00:12:07,560 --> 00:12:09,850 Did I mention I saw Calloway just a while ago? 206 00:12:09,900 --> 00:12:11,900 So? He ordered your new refrigerator. 207 00:12:13,340 --> 00:12:14,580 Here's the brochure. 208 00:12:16,600 --> 00:12:17,650 Oh, my. 209 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 Go, Calvin. Yes, Miss Clark. 210 00:12:24,180 --> 00:12:25,230 It's beautiful. 211 00:12:25,820 --> 00:12:27,220 And so many extras. 212 00:12:27,480 --> 00:12:31,499 Yes, it does everything but go to the supermarket for you. And notice the 213 00:12:31,500 --> 00:12:34,020 family enjoying it. The happy wife. 214 00:12:34,260 --> 00:12:36,920 The happy husband. The happy child. 215 00:12:37,530 --> 00:12:39,690 Ever see a family so happy? 216 00:13:17,550 --> 00:13:19,010 Maybe it's better that way. 217 00:13:19,011 --> 00:13:24,069 I tell you, Rose, I don't think I'm going to make it through the night. Oh, 218 00:13:24,070 --> 00:13:26,990 you will. Just think refrigerator, refrigerator. 219 00:13:27,970 --> 00:13:31,490 I am, but I keep hearing Lester, Lester. 220 00:13:33,530 --> 00:13:34,580 Hey, Betty. 221 00:13:34,590 --> 00:13:35,640 Oh, hi. 222 00:13:35,750 --> 00:13:38,520 Sorry about this morning. I don't want to fight anymore. 223 00:13:39,410 --> 00:13:40,750 What the hell is all this? 224 00:13:42,181 --> 00:13:46,939 Honey, honey, we're getting a new refrigerator. 225 00:13:46,940 --> 00:13:47,579 That's right. 226 00:13:47,580 --> 00:13:48,840 See, here's the brochure. 227 00:13:49,180 --> 00:13:51,100 Avocado green, butter dish. 228 00:13:51,101 --> 00:13:53,999 Oh, honey, look at those cute little ice cubes with the holes in them. 229 00:13:54,000 --> 00:13:57,219 How did we get this refrigerator? And why does our apartment look like a swap 230 00:13:57,220 --> 00:13:58,270 meet? 231 00:13:58,900 --> 00:13:59,950 I was getting to that. 232 00:14:02,000 --> 00:14:03,050 I'll be right back. 233 00:14:05,580 --> 00:14:06,630 Here, Mrs. Jenkins. 234 00:14:07,180 --> 00:14:13,999 Where was 235 00:14:14,000 --> 00:14:17,849 I? I don't know where you were, but I'm standing in our apartment, which doesn't 236 00:14:17,850 --> 00:14:20,709 look like our apartment, and my wife is in front of me holding a bunch of 237 00:14:20,710 --> 00:14:21,760 balloons. 238 00:14:21,761 --> 00:14:25,589 Well, I have to hold them, honey, or they'll float to the ceiling. 239 00:14:25,590 --> 00:14:27,880 Will you tell me what's going on around here? 240 00:14:28,550 --> 00:14:29,950 I was getting to that, Rose. 241 00:14:30,250 --> 00:14:32,250 She was getting to that. Well, get to it. 242 00:14:33,290 --> 00:14:34,340 Rose. 243 00:14:35,150 --> 00:14:39,170 Um, see, honey, um, I sort of made a deal with Sandra. 244 00:14:39,370 --> 00:14:40,420 A very good deal. 245 00:14:40,430 --> 00:14:42,900 I'll be the judge of that, Rose, if you don't mind. 246 00:14:43,170 --> 00:14:44,220 What kind of deal? 247 00:14:45,200 --> 00:14:46,250 Um, 248 00:14:46,340 --> 00:14:50,139 see, Sandra's talking to Calloway to get a new refrigerator for us. So I said 249 00:14:50,140 --> 00:14:51,739 that she could have a party here tonight. 250 00:14:51,740 --> 00:14:53,459 What? She's going to let her have a party here tonight. 251 00:14:53,460 --> 00:14:54,510 What? 252 00:14:55,400 --> 00:14:57,120 There is no need to yell. 253 00:14:57,440 --> 00:15:00,939 There's no need to let Sandra have a party here tonight, and we are not 254 00:15:00,940 --> 00:15:02,240 it. Oh, yes, we are. 255 00:15:02,500 --> 00:15:06,359 This is going to bring peace and harmony to our family. If anybody's going to 256 00:15:06,360 --> 00:15:09,719 bring peace and harmony to our family, I'm going to do it. I told you I'd get 257 00:15:09,720 --> 00:15:12,610 the refrigerator, and I'm dragging Calloway into court. 258 00:15:13,130 --> 00:15:15,420 Lester, can't you see this is so much easier? 259 00:15:15,890 --> 00:15:20,490 Mary, a man's home is his castle. Your castle needs a refrigerator. 260 00:15:20,970 --> 00:15:22,090 Can I say something? 261 00:15:22,330 --> 00:15:23,380 No. 262 00:15:24,890 --> 00:15:26,750 It's all your fault in the first place. 263 00:15:26,890 --> 00:15:29,650 Well, I was only trying to help. 264 00:15:30,010 --> 00:15:32,370 Try to be a friend. Here, you take the balloon. 265 00:15:32,371 --> 00:15:35,629 I'm getting out of here. I'll come back when there's a bridge over these 266 00:15:35,630 --> 00:15:36,680 troubled waters. 267 00:15:36,681 --> 00:15:42,219 You can't have a party here tonight anyway. The Redskins are playing the 268 00:15:42,220 --> 00:15:43,839 Raiders. It's a game of the century. 269 00:15:43,840 --> 00:15:47,679 Oh, can't you wait till the next game of the century, which is probably next 270 00:15:47,680 --> 00:15:48,730 weekend? 271 00:15:48,731 --> 00:15:52,099 Mary, I was looking forward to this. I invited some of the guys over. It's 272 00:15:52,100 --> 00:15:53,320 to be a big TV night. 273 00:15:54,140 --> 00:15:55,560 Honey, trust me. 274 00:15:56,140 --> 00:15:58,250 You can see the game in one of the bedrooms. 275 00:15:58,820 --> 00:16:03,080 And I will personally take care of you and your friends. I'll bring you pizza, 276 00:16:03,240 --> 00:16:05,260 Chinese food, anything you want. 277 00:16:05,640 --> 00:16:06,690 Mary. 278 00:16:07,400 --> 00:16:11,010 Thunder's party isn't going to interfere with us. It's only a few people. 279 00:16:11,660 --> 00:16:13,220 We won't even know they're here. 280 00:16:52,720 --> 00:16:56,330 By the way, did you type up those letters I asked you for? They're on your 281 00:16:59,340 --> 00:17:00,390 I'm sorry, fellas. 282 00:17:00,840 --> 00:17:02,100 Mary, this is ridiculous. 283 00:17:02,220 --> 00:17:04,080 I'm being squeezed out of my own house. 284 00:17:04,081 --> 00:17:05,799 Oh, everything's fine, honey, fine. 285 00:17:05,800 --> 00:17:07,120 How about some more pizza? 286 00:17:10,040 --> 00:17:12,390 Mary, be a dear and bring out some more napkins. 287 00:17:13,020 --> 00:17:16,270 I thought this was supposed to be her party. It's all right, honey. 288 00:17:16,271 --> 00:17:17,479 Enjoy the game. 289 00:17:17,480 --> 00:17:20,790 On this set, it looks more like Ghostbusters than a football game. 290 00:17:20,791 --> 00:17:26,689 Listen, I'm putting all those people out of here. No, no, no, honey. It's all 291 00:17:26,690 --> 00:17:27,729 right. 292 00:17:27,730 --> 00:17:29,030 I'm just doing this for us. 293 00:17:29,031 --> 00:17:31,109 Now, everybody's having a good time. 294 00:17:31,110 --> 00:17:33,580 Does this face look like it's having a good time? 295 00:17:34,290 --> 00:17:35,490 Listen, you're so funny. 296 00:17:36,310 --> 00:17:37,870 I'll be right back with dessert. 297 00:17:38,710 --> 00:17:41,540 Mom, Calvin and I can't get anything done in the bedroom. 298 00:17:41,710 --> 00:17:42,760 What? 299 00:17:43,470 --> 00:17:44,910 You said we could study. 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,300 I did. 301 00:17:46,301 --> 00:17:47,509 I did. 302 00:17:47,510 --> 00:17:49,430 Yeah, it's too noisy in there for Algie. 303 00:17:49,650 --> 00:17:51,510 Yeah, can we go downstairs to Calvin? 304 00:17:51,530 --> 00:17:52,580 No. 305 00:17:53,790 --> 00:17:55,450 Tiffany's is too crazy in here. 306 00:17:55,710 --> 00:17:56,760 Yeah. 307 00:18:04,270 --> 00:18:06,500 I never said you could have this many people. 308 00:18:06,501 --> 00:18:10,029 Mary, did I mention your refrigerator is being delivered at 9 a .m. tomorrow 309 00:18:10,030 --> 00:18:13,580 morning? We wouldn't want anything to delay that delivery, would we? 310 00:18:14,230 --> 00:18:16,150 Mary, can I see you for a minute? 311 00:18:17,391 --> 00:18:24,599 Mary, we just lost a picture on the TV. Now all we got is the sound. Do you have 312 00:18:24,600 --> 00:18:26,340 a solution to this little problem? 313 00:18:26,360 --> 00:18:27,880 Oh, Leslie, you know that TV. 314 00:18:29,380 --> 00:18:30,430 Excuse me. 315 00:18:32,140 --> 00:18:33,800 There. Be back in just a moment. 316 00:18:33,801 --> 00:18:35,699 Are you gentlemen ready for your pie? 317 00:18:35,700 --> 00:18:38,350 They didn't come here for pie. They came here for foot... 318 00:18:51,240 --> 00:18:52,900 No, we didn't see anything. 319 00:18:54,360 --> 00:18:56,120 What a party. 320 00:18:56,380 --> 00:18:57,860 What a responsibility. 321 00:18:59,300 --> 00:19:02,610 Mary, you have no idea what it's like to be well -loved and popular. 322 00:19:04,400 --> 00:19:09,119 Some of us don't need frivolous parties. Some of us are secure enough to find 323 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 love in quiet evenings with our family. 324 00:19:14,360 --> 00:19:18,400 What do you think you're doing? I need another serving platter. 325 00:19:18,920 --> 00:19:20,060 Just a minute, girl. 326 00:19:20,540 --> 00:19:21,620 You crossing the line. 327 00:19:21,660 --> 00:19:23,520 Nine o 'clock tomorrow morning, Mary. 328 00:19:23,760 --> 00:19:25,200 Provided there are no snafus. 329 00:19:28,960 --> 00:19:30,180 That's my good China. 330 00:19:30,420 --> 00:19:31,900 Self -defrosting. 331 00:19:32,280 --> 00:19:34,140 Which you're more than welcome to use. 332 00:19:37,720 --> 00:19:44,500 Mary, could you... Thank you. 333 00:19:44,640 --> 00:19:46,260 I just couldn't stoop that low. 334 00:19:51,471 --> 00:19:53,439 This is crazy. 335 00:19:53,440 --> 00:19:54,500 Oh, no, Lester, wait. 336 00:19:54,760 --> 00:19:55,810 Don't go. 337 00:19:55,811 --> 00:19:58,979 Maybe you can put up with all this, but I can't. Come on, guys, let's go. 338 00:19:58,980 --> 00:19:59,899 Hors d 'oeuvres? 339 00:19:59,900 --> 00:20:00,950 Pie? 340 00:20:04,280 --> 00:20:05,330 Lester! 341 00:20:05,460 --> 00:20:08,240 Oh, you have so much to choose from. 342 00:20:08,241 --> 00:20:12,539 And you have a mother and father who care for you deeply, and you're breaking 343 00:20:12,540 --> 00:20:13,590 their hearts. 344 00:20:16,360 --> 00:20:20,340 Mary, I thought I'd bring you some of my world -famous hors d 'oeuvres, but I... 345 00:20:20,600 --> 00:20:23,010 See, this doesn't look like a deviled egg crowd. 346 00:20:23,300 --> 00:20:24,500 I hope you're satisfied. 347 00:20:24,980 --> 00:20:26,240 You see what you've done? 348 00:20:26,241 --> 00:20:30,479 Brenda's gone, Lester's gone, and I'm left here with these aliens from outer 349 00:20:30,480 --> 00:20:31,530 space. 350 00:20:32,820 --> 00:20:36,580 I'm sorry, Mary. I never dreamed Sandra would take such advantage. 351 00:20:37,360 --> 00:20:42,139 Sandy, I'm planning on having a party myself in about a month, and I would 352 00:20:42,140 --> 00:20:45,100 to have the name and number of your maid over there. 353 00:20:46,840 --> 00:20:47,890 Did you hear that? 354 00:20:48,780 --> 00:20:50,780 I'm being called a maid in my own house. 355 00:20:51,000 --> 00:20:53,530 Well, you don't want her. She's a little too feisty. 356 00:20:53,680 --> 00:20:57,040 But that other one? A sweetheart perfect for parties. 357 00:20:57,041 --> 00:20:58,159 Sandra 358 00:20:58,160 --> 00:21:05,460 Clark, 359 00:21:05,660 --> 00:21:07,340 I'm nobody's maid. 360 00:21:07,620 --> 00:21:10,000 Oh, of course, my mistake. She's the cook. 361 00:21:11,380 --> 00:21:14,150 Oh, please, dear, no more of those dreadful devil days. 362 00:21:15,651 --> 00:21:21,939 several things. If you think for one moment that I'm going to let you... 363 00:21:21,940 --> 00:21:22,990 gross. 364 00:21:23,880 --> 00:21:24,930 Allow me. 365 00:21:25,340 --> 00:21:26,420 Everybody out. 366 00:21:26,780 --> 00:21:28,300 What? That's right, out. 367 00:21:29,120 --> 00:21:32,240 Lester's gone, my child is gone, and now you're gone. 368 00:21:32,241 --> 00:21:34,299 Mary, what about your refrigerator? 369 00:21:34,300 --> 00:21:36,230 I think you know what you can do with it. 370 00:21:36,600 --> 00:21:37,840 Out, out. 371 00:21:38,220 --> 00:21:39,320 Back to your pages. 372 00:21:39,660 --> 00:21:40,710 Oh, Miss Baker. 373 00:21:41,700 --> 00:21:43,560 I can explain everything, Miss Baker. 374 00:21:44,400 --> 00:21:48,500 And you will, Sandra, first thing tomorrow morning 375 00:22:02,979 --> 00:22:05,080 All right, everybody out! 376 00:22:12,140 --> 00:22:13,260 Where is everybody? 377 00:22:13,680 --> 00:22:15,300 I already threw them out. 378 00:22:15,520 --> 00:22:16,900 You blew the refrigerator? 379 00:22:17,120 --> 00:22:18,170 Yes. 380 00:22:23,139 --> 00:22:24,189 Sort of like this? 381 00:22:25,060 --> 00:22:26,110 Master! 382 00:22:27,560 --> 00:22:30,810 I decided the game wasn't all that important, so I went shopping. 383 00:22:30,811 --> 00:22:33,439 Now, don't go tell me I shouldn't have done it. You're my wife, and I don't 384 00:22:33,440 --> 00:22:35,300 you crawling for favors from anybody. 385 00:22:35,420 --> 00:22:36,740 Oh, honey, it's beautiful. 386 00:22:37,140 --> 00:22:38,700 It looks just like the brochure. 387 00:22:39,260 --> 00:22:40,310 In there, please. 388 00:22:42,200 --> 00:22:43,250 Oh. 389 00:22:46,820 --> 00:22:49,530 Honey, I hate to ask you this, but how much did it cost? 390 00:22:49,900 --> 00:22:53,570 Nothing. I'm going to deduct it from next month's rent. Calloway can sue us. 391 00:22:58,500 --> 00:23:00,380 Can you ever forgive me? 392 00:23:01,100 --> 00:23:02,340 Well, I don't know. 393 00:23:02,720 --> 00:23:04,830 It's going to take some doing on your part. 394 00:23:04,860 --> 00:23:06,120 An awful lot of doing. 395 00:23:07,260 --> 00:23:09,670 Thought you said you didn't want to see me crawl. 396 00:23:09,671 --> 00:23:12,549 Well, I don't want to take all the fun out of our marriage. 397 00:23:12,550 --> 00:23:17,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.