Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:05,090
They had no place like home.
2
00:00:05,510 --> 00:00:09,290
If your family around you, you're never
alone.
3
00:00:09,610 --> 00:00:15,469
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,470 --> 00:00:16,520
home.
5
00:00:17,210 --> 00:00:20,550
Times are changing every day.
6
00:00:20,870 --> 00:00:24,070
We won't get by with old flame away.
7
00:00:24,071 --> 00:00:25,359
No, no.
8
00:00:25,360 --> 00:00:28,040
Women together, we'll make it right.
9
00:00:28,380 --> 00:00:31,880
With help from our friends, I know we
can fly.
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,560
No place like home.
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,940
With your family around you, you're
never alone.
12
00:00:39,260 --> 00:00:42,400
When you know that you love, you don't
need...
13
00:00:57,290 --> 00:00:58,430
I mean, no place, child.
14
00:01:01,510 --> 00:01:02,830
This is terrible.
15
00:01:03,350 --> 00:01:07,110
Violence, mayhem, drug busts. Have you
seen his sports page?
16
00:01:07,430 --> 00:01:08,480
This is it.
17
00:01:10,970 --> 00:01:12,190
I'm tired tonight.
18
00:01:12,610 --> 00:01:13,950
Not too tired, I hope.
19
00:01:15,710 --> 00:01:20,270
Daddy, do we have anybody interesting in
our family? What brought that up?
20
00:01:20,450 --> 00:01:21,500
Homework.
21
00:01:23,130 --> 00:01:25,650
Well, your mother used to be
interesting.
22
00:01:29,290 --> 00:01:31,370
Don't make no big plans for bedtime, eh?
23
00:01:32,811 --> 00:01:34,949
What's your homework?
24
00:01:34,950 --> 00:01:37,360
I have to write a composition for
English class.
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,250
My most interesting ancestor.
26
00:01:39,730 --> 00:01:43,160
My grandmother told me about a great
uncle who became a mountain man.
27
00:01:43,650 --> 00:01:45,510
Trouble is, I don't remember his name.
28
00:01:45,650 --> 00:01:46,700
That's no help.
29
00:01:46,701 --> 00:01:49,189
Offhand, I can't think of anyone too
exciting.
30
00:01:49,190 --> 00:01:50,550
What about you, old woman?
31
00:01:52,850 --> 00:01:54,030
You're asking for it.
32
00:01:55,470 --> 00:01:56,670
There's Jackson Hurley.
33
00:01:56,940 --> 00:01:59,560
Who is Jackson Hurley? My father's
uncle.
34
00:02:00,180 --> 00:02:02,440
Worked at the post office for 42 years.
35
00:02:03,960 --> 00:02:05,010
That's it?
36
00:02:06,320 --> 00:02:07,370
Yeah.
37
00:02:07,371 --> 00:02:11,339
See, when I was a little girl, I used to
go down to the post office, and he'd
38
00:02:11,340 --> 00:02:13,200
stamp my forehead, special delivery.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,240
And he stamped it too hard.
40
00:02:17,680 --> 00:02:20,210
You're gonna need that electric blanket
tonight.
41
00:02:20,780 --> 00:02:24,820
Come on, there are kids in my class who
are related to politicians, inventors,
42
00:02:24,840 --> 00:02:25,890
and musicians.
43
00:02:25,920 --> 00:02:29,820
So? You've got a whole lot of decent,
hard -working folks in your family.
44
00:02:30,220 --> 00:02:33,170
It's not who you're related to that
counts. It's who you are.
45
00:02:33,280 --> 00:02:34,330
Yeah, I guess.
46
00:02:34,880 --> 00:02:36,380
Well, I'll go make up somebody.
47
00:02:37,500 --> 00:02:39,180
No, no, wait a minute. Wait a minute.
48
00:02:39,480 --> 00:02:42,820
Now, my Aunt Lucy was a brakeman for the
Pennsylvania Railroad.
49
00:02:43,020 --> 00:02:46,090
She could stop a train on a dime and
give you nine cents change.
50
00:02:46,460 --> 00:02:47,540
A brakeman?
51
00:02:47,800 --> 00:02:49,480
Well, it beats a forehead stamper.
52
00:02:51,000 --> 00:02:52,880
A lady brakeman? Yeah.
53
00:02:53,340 --> 00:02:54,390
It's different.
54
00:02:54,920 --> 00:02:56,060
A world...
55
00:02:57,870 --> 00:03:01,120
Wait, wait, wait a minute. Who said
anything about world famous?
56
00:03:01,310 --> 00:03:02,630
Literary license, Mom.
57
00:03:04,790 --> 00:03:06,530
A lady brakeman.
58
00:03:06,531 --> 00:03:10,529
Don't feel bad, baby. You got all those
decent, hard -working folks in your
59
00:03:10,530 --> 00:03:13,350
family, and I got a world famous lady
brakeman.
60
00:03:15,010 --> 00:03:16,990
Whoopee! A choo -choo stopper.
61
00:03:19,290 --> 00:03:20,430
That's cold, baby.
62
00:03:20,710 --> 00:03:24,730
Mm -hmm. And that's what you're going to
be tonight without me for your blanket.
63
00:03:27,690 --> 00:03:28,890
Oh, Mary, don't be silly.
64
00:03:28,970 --> 00:03:32,090
So what if you're descended from...
Yahoo.
65
00:03:34,550 --> 00:03:35,600
Thank you, Pearl.
66
00:03:35,790 --> 00:03:36,840
You're welcome.
67
00:03:37,670 --> 00:03:39,090
It's not important anyway.
68
00:03:39,091 --> 00:03:42,429
I know it. It's not important to me.
It's important to Lester.
69
00:03:42,430 --> 00:03:43,480
Well,
70
00:03:43,610 --> 00:03:47,280
I'm related to some famous people, but I
don't shoot my mouth off about it.
71
00:03:48,610 --> 00:03:49,660
Like who?
72
00:03:49,690 --> 00:03:50,740
Adam and Eve.
73
00:03:57,610 --> 00:04:00,990
All related to Adam and Eve, Pearl. But
I knew him personally.
74
00:04:03,850 --> 00:04:07,340
Anyway, I don't care if I'm not related
to nobody famous. Do you, Rose?
75
00:04:08,010 --> 00:04:10,310
Well... Well, I am.
76
00:04:10,930 --> 00:04:11,980
Who?
77
00:04:12,090 --> 00:04:14,950
Well, I've been told I'm 14th cousin to
Billy D. Williams.
78
00:04:16,870 --> 00:04:19,810
Well, that's too bad. That means you can
never marry him.
79
00:04:22,210 --> 00:04:23,770
Don't tell him he'll be crushed.
80
00:04:24,770 --> 00:04:25,850
No, he won't.
81
00:04:28,110 --> 00:04:29,160
Here comes Sandra.
82
00:04:29,770 --> 00:04:31,370
Ooh, the way she walks.
83
00:04:31,690 --> 00:04:34,640
If one of them hips break loose,
somebody gonna get killed.
84
00:04:35,990 --> 00:04:38,830
Oh, afternoon, lady.
85
00:04:39,450 --> 00:04:41,410
If it isn't the Stoop Sisters.
86
00:04:42,830 --> 00:04:44,510
Who we ripping apart today.
87
00:04:45,230 --> 00:04:46,670
Nobody worth mentioning.
88
00:04:47,330 --> 00:04:51,270
Sandra, do you have anybody exciting in
your family tree?
89
00:04:51,271 --> 00:04:52,289
Oh, yes.
90
00:04:52,290 --> 00:04:53,430
You're looking at them.
91
00:04:57,770 --> 00:04:59,870
Well, Mary was talking about her room.
92
00:05:00,130 --> 00:05:04,030
Oh? Well, you know, Mary, it is time for
a touch -up.
93
00:05:06,990 --> 00:05:09,210
Mary was tracing her family tree.
94
00:05:09,510 --> 00:05:10,560
I was not.
95
00:05:10,930 --> 00:05:13,400
I think it's silly to brag about things
like that.
96
00:05:13,830 --> 00:05:14,880
Nothing, huh?
97
00:05:14,970 --> 00:05:16,020
Oh, no!
98
00:05:17,130 --> 00:05:18,180
Not nothing.
99
00:05:18,510 --> 00:05:21,760
Mary's related by marriage to a tycoon
in the railroad industry.
100
00:05:21,810 --> 00:05:23,430
Private caboose and everything.
101
00:05:24,150 --> 00:05:26,930
Yes. Oh, well, that's nice, I suppose.
102
00:05:27,610 --> 00:05:29,170
Me, I'm descended from royalty.
103
00:05:29,710 --> 00:05:31,650
Really? No kidding.
104
00:05:31,990 --> 00:05:35,600
I don't usually mention it, seeing as
how modest they're chic this year.
105
00:05:37,130 --> 00:05:41,430
But I am a royal blue -blooded
descendant of a 16th century Moroccan
106
00:05:41,650 --> 00:05:43,350
What the heck is that?
107
00:05:44,790 --> 00:05:48,710
An emir's a prince, darling. A royal
prince.
108
00:05:49,270 --> 00:05:50,650
Stick that in your caboose.
109
00:05:54,250 --> 00:05:55,970
You got the caboose, baby.
110
00:06:01,391 --> 00:06:03,299
Thank you.
111
00:06:03,300 --> 00:06:06,259
We've been storing it for Aunt Winnie
ever since she left Uncle Joe.
112
00:06:06,260 --> 00:06:08,490
Well, what's in it? I hope it ain't
Uncle Joe.
113
00:06:08,491 --> 00:06:12,819
Aunt Winnie said there's a lot of old
family papers in here.
114
00:06:12,820 --> 00:06:16,419
I called all the rest of the Hurley
family and nothing. I was beginning to
115
00:06:16,420 --> 00:06:18,160
the Hurley family tree had root rot.
116
00:06:19,800 --> 00:06:22,560
Would you look at all this stuff.
117
00:06:23,320 --> 00:06:24,760
Mary, why are you doing this?
118
00:06:25,000 --> 00:06:26,050
For Brenda.
119
00:06:26,360 --> 00:06:29,850
I mean, she's struggling in English the
least I can do with the porter.
120
00:06:30,040 --> 00:06:33,830
This has nothing to do with... Of course
not.
121
00:06:34,650 --> 00:06:37,650
Why do people save all this junk?
122
00:06:38,070 --> 00:06:39,120
I don't know.
123
00:06:39,430 --> 00:06:41,480
But I think you better take a look at
this.
124
00:06:41,730 --> 00:06:42,780
What's that?
125
00:06:43,630 --> 00:06:46,430
Corporal Mordecai Hurley, 54th Infantry.
126
00:06:47,590 --> 00:06:50,670
1863. Mary, you got an ancestor who
fought in the Civil War.
127
00:06:51,090 --> 00:06:52,710
It better have been for the North.
128
00:06:54,470 --> 00:06:55,520
Oh, look at this.
129
00:06:56,690 --> 00:06:59,170
54th Massachusetts Colored Infantry.
130
00:06:59,760 --> 00:07:02,580
The most decorated black regiment in the
Civil War.
131
00:07:02,581 --> 00:07:04,159
Girl, we're getting paid dirt.
132
00:07:04,160 --> 00:07:05,860
Oh, Sandra, eat your heart out.
133
00:07:07,400 --> 00:07:10,180
Wait a minute. I thought this was for
Brenda. That, too.
134
00:07:11,380 --> 00:07:12,860
Hi, Mom. Hi, Aunt Rose.
135
00:07:13,160 --> 00:07:16,170
Brenda, guess what? You're descended
from a Civil War hero.
136
00:07:17,220 --> 00:07:18,480
I wanted to tell her.
137
00:07:18,780 --> 00:07:20,240
I'm sorry, Mary. I'm sorry.
138
00:07:20,520 --> 00:07:23,770
Wow, that's great. How'd you find out?
Well, Aunt Winnie's trunk.
139
00:07:33,411 --> 00:07:40,779
We were rummaging around, and we found
this old photo of Corporal Mordecai
140
00:07:40,780 --> 00:07:44,999
Hurley. We've got an honest -to
-goodness Civil War hero in the family.
141
00:07:45,000 --> 00:07:45,719
you think about that?
142
00:07:45,720 --> 00:07:46,759
It's neat.
143
00:07:46,760 --> 00:07:47,810
It's neat.
144
00:07:49,140 --> 00:07:52,799
Honey, this is the stuff great essays
are made of. But, Mom, I already
145
00:07:52,800 --> 00:07:53,860
my breakman essay.
146
00:07:54,120 --> 00:07:55,660
I don't want to start all over.
147
00:07:55,661 --> 00:07:58,619
But, Brenda, I went through a lot of
trouble for this.
148
00:07:58,620 --> 00:08:02,579
We're related to a legitimate figure in
American history. Do you know what that
149
00:08:02,580 --> 00:08:03,760
means? Yeah.
150
00:08:04,120 --> 00:08:05,820
It means I got to start all over.
151
00:08:09,710 --> 00:08:10,970
two of the kids these days.
152
00:08:11,350 --> 00:08:15,810
Honey, this is an important project
you're doing. Mom, I'd love to change
153
00:08:15,830 --> 00:08:17,630
but I got a lot of other homework to do.
154
00:08:17,631 --> 00:08:19,009
Uh, Brenda.
155
00:08:19,010 --> 00:08:20,060
Brenda.
156
00:08:20,061 --> 00:08:21,409
You don't understand.
157
00:08:21,410 --> 00:08:22,910
You'll be the hit of the class.
158
00:08:23,650 --> 00:08:27,869
Well, if I outlined it, would you type
it? You asking me to do your homework
159
00:08:27,870 --> 00:08:30,190
you? I know. That wouldn't be right.
160
00:08:30,870 --> 00:08:33,340
I guess I'll just stick with Aunt Lucy
to break me.
161
00:08:33,630 --> 00:08:34,830
I'll get the typewriter.
162
00:08:34,831 --> 00:08:39,658
Well... Now, honey, I am not trying to
tell you what to write.
163
00:08:39,659 --> 00:08:41,120
But Mordecai Hurley is it.
164
00:08:42,120 --> 00:08:45,440
It's different, it's exciting, and I got
a great title for you.
165
00:08:46,340 --> 00:08:47,390
Hurley's Hero.
166
00:08:48,100 --> 00:08:49,150
Sounds good.
167
00:08:49,340 --> 00:08:51,140
But let me think about it, okay, Mom?
168
00:08:53,080 --> 00:08:56,899
Thought you weren't going to do her
homework for her. I'm not doing it. I'm
169
00:08:56,900 --> 00:08:57,950
guiding it.
170
00:08:58,820 --> 00:09:00,680
How should I break the news to Sandra?
171
00:09:00,681 --> 00:09:02,619
Well, why don't you hire a skywriter?
172
00:09:02,620 --> 00:09:03,670
Yeah!
173
00:09:03,840 --> 00:09:06,070
Mary, that's not a very Christian
attitude.
174
00:09:06,160 --> 00:09:07,340
Yeah, you're right.
175
00:09:08,490 --> 00:09:09,990
I can't wait to stick it to her.
176
00:09:16,010 --> 00:09:19,290
She'll be here. She's got to go to work.
She won't miss her 815 bus.
177
00:09:19,490 --> 00:09:22,550
She won't miss it. That bus driver
always waits for her.
178
00:09:23,650 --> 00:09:24,700
Morning,
179
00:09:27,150 --> 00:09:33,249
ladies. Sandra, speaking of ancestors,
do you remember yesterday when you told
180
00:09:33,250 --> 00:09:36,350
me about that wonderful emir that you
had in your family?
181
00:09:36,351 --> 00:09:37,979
What did you say his name was?
182
00:09:37,980 --> 00:09:41,760
Well, I don't know his name. They called
him, uh, your highness.
183
00:09:45,180 --> 00:09:50,599
Yeah. Well, anyway, I have something
that I think might interest you and your
184
00:09:50,600 --> 00:09:51,650
hiney.
185
00:09:51,651 --> 00:09:58,399
Yesterday, when I... Mary's related to a
Civil War hero, Corporal Mordecai
186
00:09:58,400 --> 00:10:01,290
Hurley from the most decorated black
regiment in the war.
187
00:10:03,360 --> 00:10:04,410
Did it again.
188
00:10:05,020 --> 00:10:06,680
That's really something, Mary.
189
00:10:07,290 --> 00:10:11,709
Thank you. You look a little tired,
Mary. Did you stay up all night picking
190
00:10:11,710 --> 00:10:12,329
one up?
191
00:10:12,330 --> 00:10:13,410
Oh, I didn't have to.
192
00:10:13,650 --> 00:10:18,450
I have it documented, postmarked, and
photographed.
193
00:10:19,030 --> 00:10:21,290
Sort of beat the pants off your emil.
194
00:10:23,450 --> 00:10:25,250
Oh, Sandra, your bus is at the corner.
195
00:10:25,850 --> 00:10:26,900
He'll wait.
196
00:10:29,870 --> 00:10:30,920
Hey!
197
00:10:34,230 --> 00:10:35,490
That's that woman driver.
198
00:10:37,770 --> 00:10:39,230
Just not your day, is it?
199
00:10:42,330 --> 00:10:43,380
Wonderful.
200
00:10:44,410 --> 00:10:45,460
Marvelous.
201
00:10:46,770 --> 00:10:47,820
Well,
202
00:10:48,130 --> 00:10:52,090
here's old Mordecai. Wiped out my
brakeman, but he sure made my wife
203
00:10:52,091 --> 00:10:55,549
Honey, you should have seen Sandra's
face.
204
00:10:55,550 --> 00:10:57,350
Even her makeup was cracking within.
205
00:11:17,740 --> 00:11:18,960
Was that our daughter?
206
00:11:20,420 --> 00:11:21,480
Is she ill?
207
00:11:24,060 --> 00:11:25,180
I'll get it!
208
00:11:25,980 --> 00:11:27,030
Hi, Miss Clark.
209
00:11:27,280 --> 00:11:28,400
My, Miss Clark!
210
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
I wonder what she wants.
211
00:11:36,040 --> 00:11:37,780
Sandra? Evening, Mary.
212
00:11:38,100 --> 00:11:40,480
I just came by to thank you. Oh?
213
00:11:40,740 --> 00:11:44,000
Mary, you made me stop and think this
morning.
214
00:11:44,430 --> 00:11:47,530
I had no right to brag about something
for which I had no proof.
215
00:11:47,890 --> 00:11:49,110
So I went to the library.
216
00:11:50,050 --> 00:11:51,430
You went to the library?
217
00:11:52,070 --> 00:11:56,969
Well, I grant you, Mary, that most of us
are just too busy living life to waste
218
00:11:56,970 --> 00:11:58,310
time reading about it.
219
00:11:59,790 --> 00:12:03,929
On the other hand, you did cast
aspersions about my Moroccan ancestor,
220
00:12:03,930 --> 00:12:04,909
looked him up.
221
00:12:04,910 --> 00:12:06,770
Actually, I didn't look him up.
222
00:12:07,030 --> 00:12:10,710
This handsome, young librarian helped
me.
223
00:12:13,000 --> 00:12:16,120
He seemed to enjoy squeezing through the
stacks with me.
224
00:12:19,040 --> 00:12:22,740
And... And... None of your business.
225
00:12:24,400 --> 00:12:31,040
But the truth is, Mary, about that...
About that Emir,
226
00:12:31,280 --> 00:12:33,720
I couldn't find a thing about him.
227
00:12:34,060 --> 00:12:36,500
Well, it was big of you to admit it.
Yes, I know.
228
00:12:36,840 --> 00:12:38,640
However, as long as I...
229
00:12:57,900 --> 00:13:04,740
I made some copies while I was there.
230
00:13:05,340 --> 00:13:06,390
What's that?
231
00:13:06,540 --> 00:13:12,119
A diary kept by Cyrus Johnson, a soldier
who fought alongside Mordecai. Go
232
00:13:12,120 --> 00:13:13,420
ahead. Read it.
233
00:13:14,820 --> 00:13:16,280
August 7th,
234
00:13:17,080 --> 00:13:18,130
What's that for?
235
00:13:18,180 --> 00:13:19,560
For when you need to sit down.
236
00:13:22,160 --> 00:13:26,379
The rebels hit us hard yesterday. I was
caught in a trench with my buddies
237
00:13:26,380 --> 00:13:28,180
Clement, Bartholomew, and Stephen.
238
00:13:28,240 --> 00:13:32,499
Keep going, keep going. We just couldn't
get over what that skunk Mordecai
239
00:13:32,500 --> 00:13:34,060
Hurley did to us. A little louder.
240
00:13:34,220 --> 00:13:40,520
Who would have thought good old Mordecai
would turn out to be such a... coward?
241
00:13:45,800 --> 00:13:49,719
night when the fighting got as fierce as
he deserted our unit bring it on home
242
00:13:49,720 --> 00:13:56,299
we would have shot him for doing it but
the sneak escape disguised in a
243
00:13:56,300 --> 00:14:02,899
woman's dress how sweet it is now
244
00:14:02,900 --> 00:14:08,899
mary i would say that my emir beat the
pants off your hero but evidently he
245
00:14:08,900 --> 00:14:09,950
wasn't wearing it
246
00:14:18,191 --> 00:14:20,179
believe this.
247
00:14:20,180 --> 00:14:21,720
Mordecai Hurley a coward.
248
00:14:21,980 --> 00:14:23,580
A coward in a dress.
249
00:14:25,460 --> 00:14:28,440
And knowing his descendants probably a
tacky one.
250
00:14:30,020 --> 00:14:31,420
Wait a minute.
251
00:14:32,340 --> 00:14:36,840
Wait a minute. Where would a man find a
dress in the middle of a battlefield?
252
00:14:36,940 --> 00:14:37,990
Just read on.
253
00:14:38,200 --> 00:14:43,180
In a woman's dress made out of our
regiment's union flag.
254
00:14:45,740 --> 00:14:47,360
There's got to be an explanation.
255
00:14:47,660 --> 00:14:51,500
Right. He was auditioning for a USO
production of La Cage aux Folles.
256
00:14:53,980 --> 00:14:55,300
Mom, guess what?
257
00:14:55,301 --> 00:14:59,599
Calvin's going to interview me for the
school paper about Mordecai Hurley.
258
00:14:59,600 --> 00:15:01,499
Have you heard about Mordecai, Miss
Clark?
259
00:15:01,500 --> 00:15:02,550
In depth.
260
00:15:02,680 --> 00:15:05,480
I'm doing a composition about him for
English class.
261
00:15:05,760 --> 00:15:07,360
My most interesting ancestor.
262
00:15:07,840 --> 00:15:10,430
I haven't even turned it in yet, and I'm
a celebrity.
263
00:15:11,060 --> 00:15:14,240
Brenda, there's something you should...
Hear directly from me.
264
00:15:15,180 --> 00:15:17,760
I think it's wonderful about Mordecai.
265
00:15:18,190 --> 00:15:19,810
You should be very proud, Brenda.
266
00:15:19,930 --> 00:15:22,760
Thanks, Miss Clyde. I've got to go
finish my composition.
267
00:15:22,761 --> 00:15:28,189
Mary, you didn't tell me this was for
Brenda's ghoul project. I don't want to
268
00:15:28,190 --> 00:15:29,149
hurt her.
269
00:15:29,150 --> 00:15:32,109
Well, I'd rather she hear it from me
than from somebody else.
270
00:15:32,110 --> 00:15:33,149
Well, why?
271
00:15:33,150 --> 00:15:34,770
I won't tell if you won't tell.
272
00:15:36,030 --> 00:15:41,050
Oh, Mary, come on now. I am completely
satisfied that you were embarrassed,
273
00:15:41,130 --> 00:15:43,090
mortified, and humiliated.
274
00:15:48,810 --> 00:15:50,330
It'll be our little secret.
275
00:15:54,290 --> 00:15:58,030
If you don't mind, I can handle my own
daughter's problem.
276
00:15:58,350 --> 00:16:02,020
Hey, okay. But from now on, you'll know
I know, and I'll know you know I know.
277
00:16:02,150 --> 00:16:03,200
You know?
278
00:16:05,290 --> 00:16:08,570
I can't wait to see your face whenever
the flag goes by.
279
00:16:11,450 --> 00:16:14,630
That mess you made in there is burning.
280
00:16:15,630 --> 00:16:16,680
Ha -ha.
281
00:16:16,920 --> 00:16:18,800
You better sit down and read this.
282
00:16:19,240 --> 00:16:20,290
What is this?
283
00:16:29,540 --> 00:16:30,680
It's not funny.
284
00:16:30,960 --> 00:16:32,010
Yes, it is.
285
00:16:36,440 --> 00:16:40,160
Ran away in a dress made from the flag
some hero.
286
00:16:58,570 --> 00:17:00,550
understand, Lester. We've got a problem.
287
00:17:00,770 --> 00:17:04,109
I ain't got no problem. I got a nice,
honest lady break with me.
288
00:17:06,329 --> 00:17:07,490
Oh, you make me sick.
289
00:17:09,829 --> 00:17:11,230
I'm talking about Brenda.
290
00:17:11,231 --> 00:17:14,989
Not only is she doing a composition on
Mordecai, she's been bragging about him
291
00:17:14,990 --> 00:17:15,889
all over school.
292
00:17:15,890 --> 00:17:17,369
Uh -oh. Have you told her?
293
00:17:17,630 --> 00:17:18,680
Not yet.
294
00:17:18,681 --> 00:17:22,368
Well, Brenda's strong. She can handle
it. Fortunately, she has some Jenkins
295
00:17:22,369 --> 00:17:23,419
blood in her.
296
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
I want to talk to you about something.
297
00:17:36,401 --> 00:17:39,919
And you know what? This will be a
perfect night to go to the movies. I'll
298
00:17:39,920 --> 00:17:40,970
our coats. Oh, no.
299
00:17:41,000 --> 00:17:45,139
The last time we went to the movies on a
school night, you ended up telling me
300
00:17:45,140 --> 00:17:46,400
Fluffy went to Cat Heaven.
301
00:17:48,600 --> 00:17:49,650
Brenda.
302
00:17:51,480 --> 00:17:52,530
Now what?
303
00:17:52,680 --> 00:17:54,600
It's Calvin. He's going to interview me.
304
00:17:56,780 --> 00:17:59,010
This is Calvin Dobbs, your roving
reporter.
305
00:17:59,261 --> 00:18:02,239
Live at the Jenkins residence.
306
00:18:02,240 --> 00:18:03,500
Good evening, Mr. Jenkins.
307
00:18:03,660 --> 00:18:06,550
Or... Or are you going to change your
name back to Hurley now?
308
00:18:07,950 --> 00:18:09,210
Calvin, what do you want?
309
00:18:09,211 --> 00:18:11,969
Mom, I told you he's going to interview
me for the paper.
310
00:18:11,970 --> 00:18:13,450
Hey, not just you, Brian.
311
00:18:14,150 --> 00:18:16,490
I'm going to do a feature on the whole
family.
312
00:18:16,830 --> 00:18:18,770
From break to bravery.
313
00:18:20,830 --> 00:18:22,010
Excuse me, Mr. Jenkins.
314
00:18:22,290 --> 00:18:26,230
Tell me, how does it feel to be somebody
all of a sudden?
315
00:18:26,730 --> 00:18:27,780
Goodbye, Calvin.
316
00:18:29,270 --> 00:18:30,890
But I'm not done yet.
317
00:18:31,290 --> 00:18:32,490
Yes, you are, Calvin.
318
00:18:33,710 --> 00:18:37,710
Uh, Calvin, if you don't mind, we want
to talk to Brenda about something. But,
319
00:18:37,730 --> 00:18:42,069
Mrs. Jenkins, this is my first big
story. I could be the next Brian Gump.
320
00:18:42,070 --> 00:18:43,930
when you hit the steps, don't stumble.
321
00:18:47,170 --> 00:18:49,880
How's he gonna like this if you keep
throwing him out?
322
00:18:50,170 --> 00:18:53,789
This may come as a surprise to you, but
there are some things in life more
323
00:18:53,790 --> 00:18:54,930
important than Calvin.
324
00:18:55,470 --> 00:18:58,510
This is about Mordecai Hurley. You
better sit down, honey.
325
00:18:58,770 --> 00:18:59,820
Uh -oh.
326
00:19:02,879 --> 00:19:04,679
Now let's see, how should I put this?
327
00:19:05,160 --> 00:19:07,990
Mordecai deserted his buddies in the
middle of a battle.
328
00:19:08,980 --> 00:19:12,220
Worse, he was disguised in a dress made
from our country's flag.
329
00:19:14,440 --> 00:19:15,940
So what are you going to do now?
330
00:19:15,980 --> 00:19:17,030
Change schools.
331
00:19:19,100 --> 00:19:20,600
Hey, it's only a composition.
332
00:19:20,960 --> 00:19:22,740
But I bragged about it to everybody.
333
00:19:23,360 --> 00:19:24,960
They'll all be laughing at me.
334
00:19:25,840 --> 00:19:27,980
Mom, can't I just turn it in the way it
is?
335
00:19:27,981 --> 00:19:30,599
Nobody will know the truth if I don't
say anything.
336
00:19:30,600 --> 00:19:31,650
Well, you'll know.
337
00:19:32,490 --> 00:19:33,810
Honey, it's morally wrong.
338
00:19:34,450 --> 00:19:35,510
I can live with that.
339
00:19:36,730 --> 00:19:39,130
The truth always has a way of coming
out, baby.
340
00:19:39,590 --> 00:19:42,900
See, Mom, I could have just turned in my
report about Dad's on Lucy.
341
00:19:43,090 --> 00:19:45,800
But you had to go digging around for
something better.
342
00:19:45,910 --> 00:19:49,270
Brenda. I don't see why I can't be
allowed to do my own homework.
343
00:19:49,271 --> 00:19:51,369
Wait a minute. Where are you going?
344
00:19:51,370 --> 00:19:53,050
The stoop. I need some air.
345
00:19:55,110 --> 00:19:56,730
Did you hear how she talked to me?
346
00:19:56,770 --> 00:19:58,190
Yeah, and she was right.
347
00:19:58,590 --> 00:20:00,850
What? We're talking about pride.
348
00:20:01,500 --> 00:20:02,560
Yeah, you're right.
349
00:20:03,220 --> 00:20:06,050
She's probably afraid her classmates
will laugh at her.
350
00:20:06,180 --> 00:20:09,250
I'm not talking about her pride. I'm
talking about your pride.
351
00:20:09,400 --> 00:20:10,480
Well, think about it.
352
00:20:10,481 --> 00:20:13,639
First, you wanted to find a relative
more important than mine.
353
00:20:13,640 --> 00:20:14,690
That was pride.
354
00:20:14,700 --> 00:20:18,310
Then you wanted to find one more
important than Sandra's. That was pride.
355
00:20:18,311 --> 00:20:21,519
Now you're scared that Calvin's going to
find out the truth, so you throw him
356
00:20:21,520 --> 00:20:23,000
out the door. All pride.
357
00:20:23,920 --> 00:20:26,450
Not that I'm against throwing Calvin out
the door.
358
00:20:27,860 --> 00:20:29,540
Well, I was just trying to help her.
359
00:20:29,541 --> 00:20:30,639
Come on.
360
00:20:30,640 --> 00:20:33,399
They don't judge a composition on who
your relatives are.
361
00:20:33,400 --> 00:20:35,780
They judge it on how you write it.
362
00:20:37,320 --> 00:20:38,820
I hate it when you're right.
363
00:20:48,080 --> 00:20:49,130
Hi.
364
00:20:50,260 --> 00:20:51,540
You mind some company?
365
00:20:57,300 --> 00:20:59,380
Okay. You want to talk?
366
00:20:59,820 --> 00:21:00,870
No.
367
00:21:01,400 --> 00:21:02,800
Let me put it like this.
368
00:21:03,560 --> 00:21:04,610
We gonna talk.
369
00:21:06,740 --> 00:21:07,790
Why?
370
00:21:08,120 --> 00:21:09,840
Because I want to apologize.
371
00:21:10,640 --> 00:21:13,460
I'll cherish that when I'm in a convent
in Bolivia.
372
00:21:14,860 --> 00:21:15,910
Oh, Brynn.
373
00:21:16,720 --> 00:21:20,120
I'm sorry, Mommy. I just can't go back
to school.
374
00:21:20,460 --> 00:21:21,720
I feel like a fool.
375
00:21:22,300 --> 00:21:23,360
Well, join the club.
376
00:21:23,560 --> 00:21:25,320
I should have kept my big mouth shut.
377
00:21:29,900 --> 00:21:31,520
Okay, I went overboard this time.
378
00:21:32,200 --> 00:21:35,510
At least I know why old Mordecai was
never mentioned in the family.
379
00:21:37,940 --> 00:21:40,400
You know you gotta go back to school,
don't you?
380
00:21:40,840 --> 00:21:41,890
Yeah, I know.
381
00:21:42,380 --> 00:21:44,120
Well, we'll go through it together.
382
00:21:44,560 --> 00:21:46,420
You're going to school with me? Oh, no.
383
00:21:48,140 --> 00:21:49,520
I've been laughed at before.
384
00:21:50,080 --> 00:21:52,490
I'm just glad they don't use dunce caps
anymore.
385
00:21:53,880 --> 00:21:57,670
You know, this would all be pretty funny
if he was somebody else's relative.
386
00:22:00,320 --> 00:22:01,370
It's still funny.
387
00:22:03,000 --> 00:22:07,780
Well? Well, think about it. The family's
big hero running off in a skirt.
388
00:22:09,360 --> 00:22:11,640
Hey, wait a minute.
389
00:22:11,920 --> 00:22:15,350
Your assignment was to write about your
most interesting ancestor.
390
00:22:15,680 --> 00:22:17,120
Mordecai sure fits with that.
391
00:22:17,240 --> 00:22:18,290
Well, then that's it.
392
00:22:18,620 --> 00:22:20,260
Write about that. Write the truth.
393
00:22:20,660 --> 00:22:21,710
The truth?
394
00:22:21,711 --> 00:22:25,139
Sure. If you don't want folks laughing
at your child, you gotta make them laugh
395
00:22:25,140 --> 00:22:26,190
with you.
396
00:22:26,580 --> 00:22:27,630
Yeah.
397
00:22:28,120 --> 00:22:30,540
Maybe Calvin says... to put it in the
paper.
398
00:22:30,900 --> 00:22:34,360
I don't know if I want the whole world
to know it.
399
00:22:35,960 --> 00:22:37,820
Hey, where y 'all been?
400
00:22:38,140 --> 00:22:39,260
To the grocery store.
401
00:22:39,660 --> 00:22:42,260
When you go at night, you go together,
honey.
402
00:22:43,660 --> 00:22:47,460
Any more news on the big hero, Mortify
Hurley?
403
00:22:48,620 --> 00:22:49,800
That's Mordecai.
404
00:22:50,000 --> 00:22:51,680
Mary knows what I'm talking about.
405
00:22:52,280 --> 00:22:57,900
What she's talking about is the 54th
Massachusetts Regiment was a great
406
00:22:58,020 --> 00:22:59,180
but old Mordecai.
407
00:22:59,560 --> 00:23:00,610
Was a drag.
408
00:23:00,640 --> 00:23:01,690
Really?
409
00:23:02,660 --> 00:23:04,080
In more ways than one.
410
00:23:05,280 --> 00:23:06,330
What?
411
00:23:06,540 --> 00:23:09,730
I'll say it was. Let me tell you. I'll
tell you. Oh, honey, I can tell.
412
00:23:10,060 --> 00:23:13,879
Yeah, honey, when they last saw
Mordecai, he was switching off to the
413
00:23:13,880 --> 00:23:14,930
dress. No.
414
00:23:15,200 --> 00:23:17,180
Yeah, red, white, and blue chai.
415
00:23:17,400 --> 00:23:18,920
Oh, yeah.
416
00:23:19,480 --> 00:23:20,580
With a yellow streak.
417
00:23:20,820 --> 00:23:21,870
No.
418
00:23:22,480 --> 00:23:24,640
Is that what you wanted to say, dear?
419
00:23:24,690 --> 00:23:29,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.