All language subtitles for 227 s01e03 Family Hero.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:05,090 They had no place like home. 2 00:00:05,510 --> 00:00:09,290 If your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,610 --> 00:00:15,469 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there's no place 4 00:00:15,470 --> 00:00:16,520 home. 5 00:00:17,210 --> 00:00:20,550 Times are changing every day. 6 00:00:20,870 --> 00:00:24,070 We won't get by with old flame away. 7 00:00:24,071 --> 00:00:25,359 No, no. 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,040 Women together, we'll make it right. 9 00:00:28,380 --> 00:00:31,880 With help from our friends, I know we can fly. 10 00:00:32,220 --> 00:00:34,560 No place like home. 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,940 With your family around you, you're never alone. 12 00:00:39,260 --> 00:00:42,400 When you know that you love, you don't need... 13 00:00:57,290 --> 00:00:58,430 I mean, no place, child. 14 00:01:01,510 --> 00:01:02,830 This is terrible. 15 00:01:03,350 --> 00:01:07,110 Violence, mayhem, drug busts. Have you seen his sports page? 16 00:01:07,430 --> 00:01:08,480 This is it. 17 00:01:10,970 --> 00:01:12,190 I'm tired tonight. 18 00:01:12,610 --> 00:01:13,950 Not too tired, I hope. 19 00:01:15,710 --> 00:01:20,270 Daddy, do we have anybody interesting in our family? What brought that up? 20 00:01:20,450 --> 00:01:21,500 Homework. 21 00:01:23,130 --> 00:01:25,650 Well, your mother used to be interesting. 22 00:01:29,290 --> 00:01:31,370 Don't make no big plans for bedtime, eh? 23 00:01:32,811 --> 00:01:34,949 What's your homework? 24 00:01:34,950 --> 00:01:37,360 I have to write a composition for English class. 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,250 My most interesting ancestor. 26 00:01:39,730 --> 00:01:43,160 My grandmother told me about a great uncle who became a mountain man. 27 00:01:43,650 --> 00:01:45,510 Trouble is, I don't remember his name. 28 00:01:45,650 --> 00:01:46,700 That's no help. 29 00:01:46,701 --> 00:01:49,189 Offhand, I can't think of anyone too exciting. 30 00:01:49,190 --> 00:01:50,550 What about you, old woman? 31 00:01:52,850 --> 00:01:54,030 You're asking for it. 32 00:01:55,470 --> 00:01:56,670 There's Jackson Hurley. 33 00:01:56,940 --> 00:01:59,560 Who is Jackson Hurley? My father's uncle. 34 00:02:00,180 --> 00:02:02,440 Worked at the post office for 42 years. 35 00:02:03,960 --> 00:02:05,010 That's it? 36 00:02:06,320 --> 00:02:07,370 Yeah. 37 00:02:07,371 --> 00:02:11,339 See, when I was a little girl, I used to go down to the post office, and he'd 38 00:02:11,340 --> 00:02:13,200 stamp my forehead, special delivery. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,240 And he stamped it too hard. 40 00:02:17,680 --> 00:02:20,210 You're gonna need that electric blanket tonight. 41 00:02:20,780 --> 00:02:24,820 Come on, there are kids in my class who are related to politicians, inventors, 42 00:02:24,840 --> 00:02:25,890 and musicians. 43 00:02:25,920 --> 00:02:29,820 So? You've got a whole lot of decent, hard -working folks in your family. 44 00:02:30,220 --> 00:02:33,170 It's not who you're related to that counts. It's who you are. 45 00:02:33,280 --> 00:02:34,330 Yeah, I guess. 46 00:02:34,880 --> 00:02:36,380 Well, I'll go make up somebody. 47 00:02:37,500 --> 00:02:39,180 No, no, wait a minute. Wait a minute. 48 00:02:39,480 --> 00:02:42,820 Now, my Aunt Lucy was a brakeman for the Pennsylvania Railroad. 49 00:02:43,020 --> 00:02:46,090 She could stop a train on a dime and give you nine cents change. 50 00:02:46,460 --> 00:02:47,540 A brakeman? 51 00:02:47,800 --> 00:02:49,480 Well, it beats a forehead stamper. 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,880 A lady brakeman? Yeah. 53 00:02:53,340 --> 00:02:54,390 It's different. 54 00:02:54,920 --> 00:02:56,060 A world... 55 00:02:57,870 --> 00:03:01,120 Wait, wait, wait a minute. Who said anything about world famous? 56 00:03:01,310 --> 00:03:02,630 Literary license, Mom. 57 00:03:04,790 --> 00:03:06,530 A lady brakeman. 58 00:03:06,531 --> 00:03:10,529 Don't feel bad, baby. You got all those decent, hard -working folks in your 59 00:03:10,530 --> 00:03:13,350 family, and I got a world famous lady brakeman. 60 00:03:15,010 --> 00:03:16,990 Whoopee! A choo -choo stopper. 61 00:03:19,290 --> 00:03:20,430 That's cold, baby. 62 00:03:20,710 --> 00:03:24,730 Mm -hmm. And that's what you're going to be tonight without me for your blanket. 63 00:03:27,690 --> 00:03:28,890 Oh, Mary, don't be silly. 64 00:03:28,970 --> 00:03:32,090 So what if you're descended from... Yahoo. 65 00:03:34,550 --> 00:03:35,600 Thank you, Pearl. 66 00:03:35,790 --> 00:03:36,840 You're welcome. 67 00:03:37,670 --> 00:03:39,090 It's not important anyway. 68 00:03:39,091 --> 00:03:42,429 I know it. It's not important to me. It's important to Lester. 69 00:03:42,430 --> 00:03:43,480 Well, 70 00:03:43,610 --> 00:03:47,280 I'm related to some famous people, but I don't shoot my mouth off about it. 71 00:03:48,610 --> 00:03:49,660 Like who? 72 00:03:49,690 --> 00:03:50,740 Adam and Eve. 73 00:03:57,610 --> 00:04:00,990 All related to Adam and Eve, Pearl. But I knew him personally. 74 00:04:03,850 --> 00:04:07,340 Anyway, I don't care if I'm not related to nobody famous. Do you, Rose? 75 00:04:08,010 --> 00:04:10,310 Well... Well, I am. 76 00:04:10,930 --> 00:04:11,980 Who? 77 00:04:12,090 --> 00:04:14,950 Well, I've been told I'm 14th cousin to Billy D. Williams. 78 00:04:16,870 --> 00:04:19,810 Well, that's too bad. That means you can never marry him. 79 00:04:22,210 --> 00:04:23,770 Don't tell him he'll be crushed. 80 00:04:24,770 --> 00:04:25,850 No, he won't. 81 00:04:28,110 --> 00:04:29,160 Here comes Sandra. 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,370 Ooh, the way she walks. 83 00:04:31,690 --> 00:04:34,640 If one of them hips break loose, somebody gonna get killed. 84 00:04:35,990 --> 00:04:38,830 Oh, afternoon, lady. 85 00:04:39,450 --> 00:04:41,410 If it isn't the Stoop Sisters. 86 00:04:42,830 --> 00:04:44,510 Who we ripping apart today. 87 00:04:45,230 --> 00:04:46,670 Nobody worth mentioning. 88 00:04:47,330 --> 00:04:51,270 Sandra, do you have anybody exciting in your family tree? 89 00:04:51,271 --> 00:04:52,289 Oh, yes. 90 00:04:52,290 --> 00:04:53,430 You're looking at them. 91 00:04:57,770 --> 00:04:59,870 Well, Mary was talking about her room. 92 00:05:00,130 --> 00:05:04,030 Oh? Well, you know, Mary, it is time for a touch -up. 93 00:05:06,990 --> 00:05:09,210 Mary was tracing her family tree. 94 00:05:09,510 --> 00:05:10,560 I was not. 95 00:05:10,930 --> 00:05:13,400 I think it's silly to brag about things like that. 96 00:05:13,830 --> 00:05:14,880 Nothing, huh? 97 00:05:14,970 --> 00:05:16,020 Oh, no! 98 00:05:17,130 --> 00:05:18,180 Not nothing. 99 00:05:18,510 --> 00:05:21,760 Mary's related by marriage to a tycoon in the railroad industry. 100 00:05:21,810 --> 00:05:23,430 Private caboose and everything. 101 00:05:24,150 --> 00:05:26,930 Yes. Oh, well, that's nice, I suppose. 102 00:05:27,610 --> 00:05:29,170 Me, I'm descended from royalty. 103 00:05:29,710 --> 00:05:31,650 Really? No kidding. 104 00:05:31,990 --> 00:05:35,600 I don't usually mention it, seeing as how modest they're chic this year. 105 00:05:37,130 --> 00:05:41,430 But I am a royal blue -blooded descendant of a 16th century Moroccan 106 00:05:41,650 --> 00:05:43,350 What the heck is that? 107 00:05:44,790 --> 00:05:48,710 An emir's a prince, darling. A royal prince. 108 00:05:49,270 --> 00:05:50,650 Stick that in your caboose. 109 00:05:54,250 --> 00:05:55,970 You got the caboose, baby. 110 00:06:01,391 --> 00:06:03,299 Thank you. 111 00:06:03,300 --> 00:06:06,259 We've been storing it for Aunt Winnie ever since she left Uncle Joe. 112 00:06:06,260 --> 00:06:08,490 Well, what's in it? I hope it ain't Uncle Joe. 113 00:06:08,491 --> 00:06:12,819 Aunt Winnie said there's a lot of old family papers in here. 114 00:06:12,820 --> 00:06:16,419 I called all the rest of the Hurley family and nothing. I was beginning to 115 00:06:16,420 --> 00:06:18,160 the Hurley family tree had root rot. 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,560 Would you look at all this stuff. 117 00:06:23,320 --> 00:06:24,760 Mary, why are you doing this? 118 00:06:25,000 --> 00:06:26,050 For Brenda. 119 00:06:26,360 --> 00:06:29,850 I mean, she's struggling in English the least I can do with the porter. 120 00:06:30,040 --> 00:06:33,830 This has nothing to do with... Of course not. 121 00:06:34,650 --> 00:06:37,650 Why do people save all this junk? 122 00:06:38,070 --> 00:06:39,120 I don't know. 123 00:06:39,430 --> 00:06:41,480 But I think you better take a look at this. 124 00:06:41,730 --> 00:06:42,780 What's that? 125 00:06:43,630 --> 00:06:46,430 Corporal Mordecai Hurley, 54th Infantry. 126 00:06:47,590 --> 00:06:50,670 1863. Mary, you got an ancestor who fought in the Civil War. 127 00:06:51,090 --> 00:06:52,710 It better have been for the North. 128 00:06:54,470 --> 00:06:55,520 Oh, look at this. 129 00:06:56,690 --> 00:06:59,170 54th Massachusetts Colored Infantry. 130 00:06:59,760 --> 00:07:02,580 The most decorated black regiment in the Civil War. 131 00:07:02,581 --> 00:07:04,159 Girl, we're getting paid dirt. 132 00:07:04,160 --> 00:07:05,860 Oh, Sandra, eat your heart out. 133 00:07:07,400 --> 00:07:10,180 Wait a minute. I thought this was for Brenda. That, too. 134 00:07:11,380 --> 00:07:12,860 Hi, Mom. Hi, Aunt Rose. 135 00:07:13,160 --> 00:07:16,170 Brenda, guess what? You're descended from a Civil War hero. 136 00:07:17,220 --> 00:07:18,480 I wanted to tell her. 137 00:07:18,780 --> 00:07:20,240 I'm sorry, Mary. I'm sorry. 138 00:07:20,520 --> 00:07:23,770 Wow, that's great. How'd you find out? Well, Aunt Winnie's trunk. 139 00:07:33,411 --> 00:07:40,779 We were rummaging around, and we found this old photo of Corporal Mordecai 140 00:07:40,780 --> 00:07:44,999 Hurley. We've got an honest -to -goodness Civil War hero in the family. 141 00:07:45,000 --> 00:07:45,719 you think about that? 142 00:07:45,720 --> 00:07:46,759 It's neat. 143 00:07:46,760 --> 00:07:47,810 It's neat. 144 00:07:49,140 --> 00:07:52,799 Honey, this is the stuff great essays are made of. But, Mom, I already 145 00:07:52,800 --> 00:07:53,860 my breakman essay. 146 00:07:54,120 --> 00:07:55,660 I don't want to start all over. 147 00:07:55,661 --> 00:07:58,619 But, Brenda, I went through a lot of trouble for this. 148 00:07:58,620 --> 00:08:02,579 We're related to a legitimate figure in American history. Do you know what that 149 00:08:02,580 --> 00:08:03,760 means? Yeah. 150 00:08:04,120 --> 00:08:05,820 It means I got to start all over. 151 00:08:09,710 --> 00:08:10,970 two of the kids these days. 152 00:08:11,350 --> 00:08:15,810 Honey, this is an important project you're doing. Mom, I'd love to change 153 00:08:15,830 --> 00:08:17,630 but I got a lot of other homework to do. 154 00:08:17,631 --> 00:08:19,009 Uh, Brenda. 155 00:08:19,010 --> 00:08:20,060 Brenda. 156 00:08:20,061 --> 00:08:21,409 You don't understand. 157 00:08:21,410 --> 00:08:22,910 You'll be the hit of the class. 158 00:08:23,650 --> 00:08:27,869 Well, if I outlined it, would you type it? You asking me to do your homework 159 00:08:27,870 --> 00:08:30,190 you? I know. That wouldn't be right. 160 00:08:30,870 --> 00:08:33,340 I guess I'll just stick with Aunt Lucy to break me. 161 00:08:33,630 --> 00:08:34,830 I'll get the typewriter. 162 00:08:34,831 --> 00:08:39,658 Well... Now, honey, I am not trying to tell you what to write. 163 00:08:39,659 --> 00:08:41,120 But Mordecai Hurley is it. 164 00:08:42,120 --> 00:08:45,440 It's different, it's exciting, and I got a great title for you. 165 00:08:46,340 --> 00:08:47,390 Hurley's Hero. 166 00:08:48,100 --> 00:08:49,150 Sounds good. 167 00:08:49,340 --> 00:08:51,140 But let me think about it, okay, Mom? 168 00:08:53,080 --> 00:08:56,899 Thought you weren't going to do her homework for her. I'm not doing it. I'm 169 00:08:56,900 --> 00:08:57,950 guiding it. 170 00:08:58,820 --> 00:09:00,680 How should I break the news to Sandra? 171 00:09:00,681 --> 00:09:02,619 Well, why don't you hire a skywriter? 172 00:09:02,620 --> 00:09:03,670 Yeah! 173 00:09:03,840 --> 00:09:06,070 Mary, that's not a very Christian attitude. 174 00:09:06,160 --> 00:09:07,340 Yeah, you're right. 175 00:09:08,490 --> 00:09:09,990 I can't wait to stick it to her. 176 00:09:16,010 --> 00:09:19,290 She'll be here. She's got to go to work. She won't miss her 815 bus. 177 00:09:19,490 --> 00:09:22,550 She won't miss it. That bus driver always waits for her. 178 00:09:23,650 --> 00:09:24,700 Morning, 179 00:09:27,150 --> 00:09:33,249 ladies. Sandra, speaking of ancestors, do you remember yesterday when you told 180 00:09:33,250 --> 00:09:36,350 me about that wonderful emir that you had in your family? 181 00:09:36,351 --> 00:09:37,979 What did you say his name was? 182 00:09:37,980 --> 00:09:41,760 Well, I don't know his name. They called him, uh, your highness. 183 00:09:45,180 --> 00:09:50,599 Yeah. Well, anyway, I have something that I think might interest you and your 184 00:09:50,600 --> 00:09:51,650 hiney. 185 00:09:51,651 --> 00:09:58,399 Yesterday, when I... Mary's related to a Civil War hero, Corporal Mordecai 186 00:09:58,400 --> 00:10:01,290 Hurley from the most decorated black regiment in the war. 187 00:10:03,360 --> 00:10:04,410 Did it again. 188 00:10:05,020 --> 00:10:06,680 That's really something, Mary. 189 00:10:07,290 --> 00:10:11,709 Thank you. You look a little tired, Mary. Did you stay up all night picking 190 00:10:11,710 --> 00:10:12,329 one up? 191 00:10:12,330 --> 00:10:13,410 Oh, I didn't have to. 192 00:10:13,650 --> 00:10:18,450 I have it documented, postmarked, and photographed. 193 00:10:19,030 --> 00:10:21,290 Sort of beat the pants off your emil. 194 00:10:23,450 --> 00:10:25,250 Oh, Sandra, your bus is at the corner. 195 00:10:25,850 --> 00:10:26,900 He'll wait. 196 00:10:29,870 --> 00:10:30,920 Hey! 197 00:10:34,230 --> 00:10:35,490 That's that woman driver. 198 00:10:37,770 --> 00:10:39,230 Just not your day, is it? 199 00:10:42,330 --> 00:10:43,380 Wonderful. 200 00:10:44,410 --> 00:10:45,460 Marvelous. 201 00:10:46,770 --> 00:10:47,820 Well, 202 00:10:48,130 --> 00:10:52,090 here's old Mordecai. Wiped out my brakeman, but he sure made my wife 203 00:10:52,091 --> 00:10:55,549 Honey, you should have seen Sandra's face. 204 00:10:55,550 --> 00:10:57,350 Even her makeup was cracking within. 205 00:11:17,740 --> 00:11:18,960 Was that our daughter? 206 00:11:20,420 --> 00:11:21,480 Is she ill? 207 00:11:24,060 --> 00:11:25,180 I'll get it! 208 00:11:25,980 --> 00:11:27,030 Hi, Miss Clark. 209 00:11:27,280 --> 00:11:28,400 My, Miss Clark! 210 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 I wonder what she wants. 211 00:11:36,040 --> 00:11:37,780 Sandra? Evening, Mary. 212 00:11:38,100 --> 00:11:40,480 I just came by to thank you. Oh? 213 00:11:40,740 --> 00:11:44,000 Mary, you made me stop and think this morning. 214 00:11:44,430 --> 00:11:47,530 I had no right to brag about something for which I had no proof. 215 00:11:47,890 --> 00:11:49,110 So I went to the library. 216 00:11:50,050 --> 00:11:51,430 You went to the library? 217 00:11:52,070 --> 00:11:56,969 Well, I grant you, Mary, that most of us are just too busy living life to waste 218 00:11:56,970 --> 00:11:58,310 time reading about it. 219 00:11:59,790 --> 00:12:03,929 On the other hand, you did cast aspersions about my Moroccan ancestor, 220 00:12:03,930 --> 00:12:04,909 looked him up. 221 00:12:04,910 --> 00:12:06,770 Actually, I didn't look him up. 222 00:12:07,030 --> 00:12:10,710 This handsome, young librarian helped me. 223 00:12:13,000 --> 00:12:16,120 He seemed to enjoy squeezing through the stacks with me. 224 00:12:19,040 --> 00:12:22,740 And... And... None of your business. 225 00:12:24,400 --> 00:12:31,040 But the truth is, Mary, about that... About that Emir, 226 00:12:31,280 --> 00:12:33,720 I couldn't find a thing about him. 227 00:12:34,060 --> 00:12:36,500 Well, it was big of you to admit it. Yes, I know. 228 00:12:36,840 --> 00:12:38,640 However, as long as I... 229 00:12:57,900 --> 00:13:04,740 I made some copies while I was there. 230 00:13:05,340 --> 00:13:06,390 What's that? 231 00:13:06,540 --> 00:13:12,119 A diary kept by Cyrus Johnson, a soldier who fought alongside Mordecai. Go 232 00:13:12,120 --> 00:13:13,420 ahead. Read it. 233 00:13:14,820 --> 00:13:16,280 August 7th, 234 00:13:17,080 --> 00:13:18,130 What's that for? 235 00:13:18,180 --> 00:13:19,560 For when you need to sit down. 236 00:13:22,160 --> 00:13:26,379 The rebels hit us hard yesterday. I was caught in a trench with my buddies 237 00:13:26,380 --> 00:13:28,180 Clement, Bartholomew, and Stephen. 238 00:13:28,240 --> 00:13:32,499 Keep going, keep going. We just couldn't get over what that skunk Mordecai 239 00:13:32,500 --> 00:13:34,060 Hurley did to us. A little louder. 240 00:13:34,220 --> 00:13:40,520 Who would have thought good old Mordecai would turn out to be such a... coward? 241 00:13:45,800 --> 00:13:49,719 night when the fighting got as fierce as he deserted our unit bring it on home 242 00:13:49,720 --> 00:13:56,299 we would have shot him for doing it but the sneak escape disguised in a 243 00:13:56,300 --> 00:14:02,899 woman's dress how sweet it is now 244 00:14:02,900 --> 00:14:08,899 mary i would say that my emir beat the pants off your hero but evidently he 245 00:14:08,900 --> 00:14:09,950 wasn't wearing it 246 00:14:18,191 --> 00:14:20,179 believe this. 247 00:14:20,180 --> 00:14:21,720 Mordecai Hurley a coward. 248 00:14:21,980 --> 00:14:23,580 A coward in a dress. 249 00:14:25,460 --> 00:14:28,440 And knowing his descendants probably a tacky one. 250 00:14:30,020 --> 00:14:31,420 Wait a minute. 251 00:14:32,340 --> 00:14:36,840 Wait a minute. Where would a man find a dress in the middle of a battlefield? 252 00:14:36,940 --> 00:14:37,990 Just read on. 253 00:14:38,200 --> 00:14:43,180 In a woman's dress made out of our regiment's union flag. 254 00:14:45,740 --> 00:14:47,360 There's got to be an explanation. 255 00:14:47,660 --> 00:14:51,500 Right. He was auditioning for a USO production of La Cage aux Folles. 256 00:14:53,980 --> 00:14:55,300 Mom, guess what? 257 00:14:55,301 --> 00:14:59,599 Calvin's going to interview me for the school paper about Mordecai Hurley. 258 00:14:59,600 --> 00:15:01,499 Have you heard about Mordecai, Miss Clark? 259 00:15:01,500 --> 00:15:02,550 In depth. 260 00:15:02,680 --> 00:15:05,480 I'm doing a composition about him for English class. 261 00:15:05,760 --> 00:15:07,360 My most interesting ancestor. 262 00:15:07,840 --> 00:15:10,430 I haven't even turned it in yet, and I'm a celebrity. 263 00:15:11,060 --> 00:15:14,240 Brenda, there's something you should... Hear directly from me. 264 00:15:15,180 --> 00:15:17,760 I think it's wonderful about Mordecai. 265 00:15:18,190 --> 00:15:19,810 You should be very proud, Brenda. 266 00:15:19,930 --> 00:15:22,760 Thanks, Miss Clyde. I've got to go finish my composition. 267 00:15:22,761 --> 00:15:28,189 Mary, you didn't tell me this was for Brenda's ghoul project. I don't want to 268 00:15:28,190 --> 00:15:29,149 hurt her. 269 00:15:29,150 --> 00:15:32,109 Well, I'd rather she hear it from me than from somebody else. 270 00:15:32,110 --> 00:15:33,149 Well, why? 271 00:15:33,150 --> 00:15:34,770 I won't tell if you won't tell. 272 00:15:36,030 --> 00:15:41,050 Oh, Mary, come on now. I am completely satisfied that you were embarrassed, 273 00:15:41,130 --> 00:15:43,090 mortified, and humiliated. 274 00:15:48,810 --> 00:15:50,330 It'll be our little secret. 275 00:15:54,290 --> 00:15:58,030 If you don't mind, I can handle my own daughter's problem. 276 00:15:58,350 --> 00:16:02,020 Hey, okay. But from now on, you'll know I know, and I'll know you know I know. 277 00:16:02,150 --> 00:16:03,200 You know? 278 00:16:05,290 --> 00:16:08,570 I can't wait to see your face whenever the flag goes by. 279 00:16:11,450 --> 00:16:14,630 That mess you made in there is burning. 280 00:16:15,630 --> 00:16:16,680 Ha -ha. 281 00:16:16,920 --> 00:16:18,800 You better sit down and read this. 282 00:16:19,240 --> 00:16:20,290 What is this? 283 00:16:29,540 --> 00:16:30,680 It's not funny. 284 00:16:30,960 --> 00:16:32,010 Yes, it is. 285 00:16:36,440 --> 00:16:40,160 Ran away in a dress made from the flag some hero. 286 00:16:58,570 --> 00:17:00,550 understand, Lester. We've got a problem. 287 00:17:00,770 --> 00:17:04,109 I ain't got no problem. I got a nice, honest lady break with me. 288 00:17:06,329 --> 00:17:07,490 Oh, you make me sick. 289 00:17:09,829 --> 00:17:11,230 I'm talking about Brenda. 290 00:17:11,231 --> 00:17:14,989 Not only is she doing a composition on Mordecai, she's been bragging about him 291 00:17:14,990 --> 00:17:15,889 all over school. 292 00:17:15,890 --> 00:17:17,369 Uh -oh. Have you told her? 293 00:17:17,630 --> 00:17:18,680 Not yet. 294 00:17:18,681 --> 00:17:22,368 Well, Brenda's strong. She can handle it. Fortunately, she has some Jenkins 295 00:17:22,369 --> 00:17:23,419 blood in her. 296 00:17:34,600 --> 00:17:36,400 I want to talk to you about something. 297 00:17:36,401 --> 00:17:39,919 And you know what? This will be a perfect night to go to the movies. I'll 298 00:17:39,920 --> 00:17:40,970 our coats. Oh, no. 299 00:17:41,000 --> 00:17:45,139 The last time we went to the movies on a school night, you ended up telling me 300 00:17:45,140 --> 00:17:46,400 Fluffy went to Cat Heaven. 301 00:17:48,600 --> 00:17:49,650 Brenda. 302 00:17:51,480 --> 00:17:52,530 Now what? 303 00:17:52,680 --> 00:17:54,600 It's Calvin. He's going to interview me. 304 00:17:56,780 --> 00:17:59,010 This is Calvin Dobbs, your roving reporter. 305 00:17:59,261 --> 00:18:02,239 Live at the Jenkins residence. 306 00:18:02,240 --> 00:18:03,500 Good evening, Mr. Jenkins. 307 00:18:03,660 --> 00:18:06,550 Or... Or are you going to change your name back to Hurley now? 308 00:18:07,950 --> 00:18:09,210 Calvin, what do you want? 309 00:18:09,211 --> 00:18:11,969 Mom, I told you he's going to interview me for the paper. 310 00:18:11,970 --> 00:18:13,450 Hey, not just you, Brian. 311 00:18:14,150 --> 00:18:16,490 I'm going to do a feature on the whole family. 312 00:18:16,830 --> 00:18:18,770 From break to bravery. 313 00:18:20,830 --> 00:18:22,010 Excuse me, Mr. Jenkins. 314 00:18:22,290 --> 00:18:26,230 Tell me, how does it feel to be somebody all of a sudden? 315 00:18:26,730 --> 00:18:27,780 Goodbye, Calvin. 316 00:18:29,270 --> 00:18:30,890 But I'm not done yet. 317 00:18:31,290 --> 00:18:32,490 Yes, you are, Calvin. 318 00:18:33,710 --> 00:18:37,710 Uh, Calvin, if you don't mind, we want to talk to Brenda about something. But, 319 00:18:37,730 --> 00:18:42,069 Mrs. Jenkins, this is my first big story. I could be the next Brian Gump. 320 00:18:42,070 --> 00:18:43,930 when you hit the steps, don't stumble. 321 00:18:47,170 --> 00:18:49,880 How's he gonna like this if you keep throwing him out? 322 00:18:50,170 --> 00:18:53,789 This may come as a surprise to you, but there are some things in life more 323 00:18:53,790 --> 00:18:54,930 important than Calvin. 324 00:18:55,470 --> 00:18:58,510 This is about Mordecai Hurley. You better sit down, honey. 325 00:18:58,770 --> 00:18:59,820 Uh -oh. 326 00:19:02,879 --> 00:19:04,679 Now let's see, how should I put this? 327 00:19:05,160 --> 00:19:07,990 Mordecai deserted his buddies in the middle of a battle. 328 00:19:08,980 --> 00:19:12,220 Worse, he was disguised in a dress made from our country's flag. 329 00:19:14,440 --> 00:19:15,940 So what are you going to do now? 330 00:19:15,980 --> 00:19:17,030 Change schools. 331 00:19:19,100 --> 00:19:20,600 Hey, it's only a composition. 332 00:19:20,960 --> 00:19:22,740 But I bragged about it to everybody. 333 00:19:23,360 --> 00:19:24,960 They'll all be laughing at me. 334 00:19:25,840 --> 00:19:27,980 Mom, can't I just turn it in the way it is? 335 00:19:27,981 --> 00:19:30,599 Nobody will know the truth if I don't say anything. 336 00:19:30,600 --> 00:19:31,650 Well, you'll know. 337 00:19:32,490 --> 00:19:33,810 Honey, it's morally wrong. 338 00:19:34,450 --> 00:19:35,510 I can live with that. 339 00:19:36,730 --> 00:19:39,130 The truth always has a way of coming out, baby. 340 00:19:39,590 --> 00:19:42,900 See, Mom, I could have just turned in my report about Dad's on Lucy. 341 00:19:43,090 --> 00:19:45,800 But you had to go digging around for something better. 342 00:19:45,910 --> 00:19:49,270 Brenda. I don't see why I can't be allowed to do my own homework. 343 00:19:49,271 --> 00:19:51,369 Wait a minute. Where are you going? 344 00:19:51,370 --> 00:19:53,050 The stoop. I need some air. 345 00:19:55,110 --> 00:19:56,730 Did you hear how she talked to me? 346 00:19:56,770 --> 00:19:58,190 Yeah, and she was right. 347 00:19:58,590 --> 00:20:00,850 What? We're talking about pride. 348 00:20:01,500 --> 00:20:02,560 Yeah, you're right. 349 00:20:03,220 --> 00:20:06,050 She's probably afraid her classmates will laugh at her. 350 00:20:06,180 --> 00:20:09,250 I'm not talking about her pride. I'm talking about your pride. 351 00:20:09,400 --> 00:20:10,480 Well, think about it. 352 00:20:10,481 --> 00:20:13,639 First, you wanted to find a relative more important than mine. 353 00:20:13,640 --> 00:20:14,690 That was pride. 354 00:20:14,700 --> 00:20:18,310 Then you wanted to find one more important than Sandra's. That was pride. 355 00:20:18,311 --> 00:20:21,519 Now you're scared that Calvin's going to find out the truth, so you throw him 356 00:20:21,520 --> 00:20:23,000 out the door. All pride. 357 00:20:23,920 --> 00:20:26,450 Not that I'm against throwing Calvin out the door. 358 00:20:27,860 --> 00:20:29,540 Well, I was just trying to help her. 359 00:20:29,541 --> 00:20:30,639 Come on. 360 00:20:30,640 --> 00:20:33,399 They don't judge a composition on who your relatives are. 361 00:20:33,400 --> 00:20:35,780 They judge it on how you write it. 362 00:20:37,320 --> 00:20:38,820 I hate it when you're right. 363 00:20:48,080 --> 00:20:49,130 Hi. 364 00:20:50,260 --> 00:20:51,540 You mind some company? 365 00:20:57,300 --> 00:20:59,380 Okay. You want to talk? 366 00:20:59,820 --> 00:21:00,870 No. 367 00:21:01,400 --> 00:21:02,800 Let me put it like this. 368 00:21:03,560 --> 00:21:04,610 We gonna talk. 369 00:21:06,740 --> 00:21:07,790 Why? 370 00:21:08,120 --> 00:21:09,840 Because I want to apologize. 371 00:21:10,640 --> 00:21:13,460 I'll cherish that when I'm in a convent in Bolivia. 372 00:21:14,860 --> 00:21:15,910 Oh, Brynn. 373 00:21:16,720 --> 00:21:20,120 I'm sorry, Mommy. I just can't go back to school. 374 00:21:20,460 --> 00:21:21,720 I feel like a fool. 375 00:21:22,300 --> 00:21:23,360 Well, join the club. 376 00:21:23,560 --> 00:21:25,320 I should have kept my big mouth shut. 377 00:21:29,900 --> 00:21:31,520 Okay, I went overboard this time. 378 00:21:32,200 --> 00:21:35,510 At least I know why old Mordecai was never mentioned in the family. 379 00:21:37,940 --> 00:21:40,400 You know you gotta go back to school, don't you? 380 00:21:40,840 --> 00:21:41,890 Yeah, I know. 381 00:21:42,380 --> 00:21:44,120 Well, we'll go through it together. 382 00:21:44,560 --> 00:21:46,420 You're going to school with me? Oh, no. 383 00:21:48,140 --> 00:21:49,520 I've been laughed at before. 384 00:21:50,080 --> 00:21:52,490 I'm just glad they don't use dunce caps anymore. 385 00:21:53,880 --> 00:21:57,670 You know, this would all be pretty funny if he was somebody else's relative. 386 00:22:00,320 --> 00:22:01,370 It's still funny. 387 00:22:03,000 --> 00:22:07,780 Well? Well, think about it. The family's big hero running off in a skirt. 388 00:22:09,360 --> 00:22:11,640 Hey, wait a minute. 389 00:22:11,920 --> 00:22:15,350 Your assignment was to write about your most interesting ancestor. 390 00:22:15,680 --> 00:22:17,120 Mordecai sure fits with that. 391 00:22:17,240 --> 00:22:18,290 Well, then that's it. 392 00:22:18,620 --> 00:22:20,260 Write about that. Write the truth. 393 00:22:20,660 --> 00:22:21,710 The truth? 394 00:22:21,711 --> 00:22:25,139 Sure. If you don't want folks laughing at your child, you gotta make them laugh 395 00:22:25,140 --> 00:22:26,190 with you. 396 00:22:26,580 --> 00:22:27,630 Yeah. 397 00:22:28,120 --> 00:22:30,540 Maybe Calvin says... to put it in the paper. 398 00:22:30,900 --> 00:22:34,360 I don't know if I want the whole world to know it. 399 00:22:35,960 --> 00:22:37,820 Hey, where y 'all been? 400 00:22:38,140 --> 00:22:39,260 To the grocery store. 401 00:22:39,660 --> 00:22:42,260 When you go at night, you go together, honey. 402 00:22:43,660 --> 00:22:47,460 Any more news on the big hero, Mortify Hurley? 403 00:22:48,620 --> 00:22:49,800 That's Mordecai. 404 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 Mary knows what I'm talking about. 405 00:22:52,280 --> 00:22:57,900 What she's talking about is the 54th Massachusetts Regiment was a great 406 00:22:58,020 --> 00:22:59,180 but old Mordecai. 407 00:22:59,560 --> 00:23:00,610 Was a drag. 408 00:23:00,640 --> 00:23:01,690 Really? 409 00:23:02,660 --> 00:23:04,080 In more ways than one. 410 00:23:05,280 --> 00:23:06,330 What? 411 00:23:06,540 --> 00:23:09,730 I'll say it was. Let me tell you. I'll tell you. Oh, honey, I can tell. 412 00:23:10,060 --> 00:23:13,879 Yeah, honey, when they last saw Mordecai, he was switching off to the 413 00:23:13,880 --> 00:23:14,930 dress. No. 414 00:23:15,200 --> 00:23:17,180 Yeah, red, white, and blue chai. 415 00:23:17,400 --> 00:23:18,920 Oh, yeah. 416 00:23:19,480 --> 00:23:20,580 With a yellow streak. 417 00:23:20,820 --> 00:23:21,870 No. 418 00:23:22,480 --> 00:23:24,640 Is that what you wanted to say, dear? 419 00:23:24,690 --> 00:23:29,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.