All language subtitles for 227 s01e02 Marys Brother.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,200 There's no place like home. 2 00:00:05,640 --> 00:00:09,420 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,360 When you know that you love, you don't need to roam. 4 00:00:13,580 --> 00:00:16,120 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,340 --> 00:00:20,740 Times are changing every day. 6 00:00:21,000 --> 00:00:25,260 We won't get by with the same old way. No, no. 7 00:00:25,500 --> 00:00:28,180 Moving together, we'll make it right. 8 00:00:28,460 --> 00:00:34,720 With help from our friends, I know we can fly. But there's no place like home. 9 00:00:35,340 --> 00:00:39,080 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,420 --> 00:00:43,080 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,320 --> 00:00:50,179 But there ain't no place like that. There ain't no place like that. There 12 00:00:50,180 --> 00:00:53,420 ain't no place like that. 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,400 I mean, no place, child. 14 00:01:05,600 --> 00:01:07,140 Whew, what a day. 15 00:01:07,420 --> 00:01:08,600 Don't sit. Why not? 16 00:01:09,220 --> 00:01:10,380 Gotta go to the airport. 17 00:01:10,720 --> 00:01:11,770 Am I leaving town? 18 00:01:13,900 --> 00:01:15,480 No, Lewis is coming. 19 00:01:15,860 --> 00:01:17,910 Lewis? Lewis who? I don't know any Lewis. 20 00:01:17,920 --> 00:01:19,020 My brother, Lewis. 21 00:01:19,240 --> 00:01:20,290 Oh, that Lewis. 22 00:01:22,560 --> 00:01:23,940 Oh, that Lewis. 23 00:01:23,941 --> 00:01:26,679 You know you like Lewis. Everybody likes Lewis. 24 00:01:26,680 --> 00:01:28,060 Everybody don't like Lewis. 25 00:01:29,440 --> 00:01:30,780 Oh, they do, too. 26 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 Go get showered and changed. 27 00:01:32,980 --> 00:01:34,420 Ah, that's why the flowers. 28 00:01:34,421 --> 00:01:38,179 See, I thought you were going to greet your hard -working husband with a little 29 00:01:38,180 --> 00:01:39,720 pre -dinner interlude. 30 00:01:40,160 --> 00:01:41,700 You're making a cold shower. 31 00:01:43,780 --> 00:01:46,010 You only got 20 minutes to get to the airport. 32 00:01:46,300 --> 00:01:47,580 20 whole minutes? 33 00:01:47,980 --> 00:01:49,300 Oh, Lester! 34 00:01:49,301 --> 00:01:54,779 You sure are good at putting this stuff down, but not good at picking it up. 35 00:01:54,780 --> 00:01:56,780 So why is Lewis coming for a visit? 36 00:01:56,980 --> 00:01:58,180 Has he still got his job? 37 00:02:00,140 --> 00:02:02,880 Of course he has a job. He always has a job. 38 00:02:02,881 --> 00:02:06,599 He called and said he had some business to take care of, and I asked him to stay 39 00:02:06,600 --> 00:02:07,650 with us. 40 00:02:07,660 --> 00:02:08,710 Okay, 41 00:02:08,711 --> 00:02:11,719 I'll get some of the guys together, and we'll get up a poker game for him. No 42 00:02:11,720 --> 00:02:13,680 poker game. He's got enough men friends. 43 00:02:14,120 --> 00:02:15,900 Aha, so you're matchmaking. 44 00:02:15,901 --> 00:02:21,839 Very attractive. He doesn't need anybody to matchmake. Sure, Mary. Now, what 45 00:02:21,840 --> 00:02:24,070 little lamb are we taking to the slaughter? 46 00:02:24,260 --> 00:02:25,310 Hi! 47 00:02:27,600 --> 00:02:29,520 Brought one of my mean pies for tonight. 48 00:02:29,920 --> 00:02:32,000 And its fleece was white as snow. 49 00:02:33,800 --> 00:02:35,360 I'm gonna go take my shower now. 50 00:02:36,720 --> 00:02:37,920 What was that all about? 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,060 Oh, he thinks I'm trying to matchmake. 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,040 Well, you are, aren't you? 53 00:02:42,360 --> 00:02:44,080 Yeah, but I ain't gonna admit it. 54 00:02:45,720 --> 00:02:48,790 You know, if it was up to man... Adam would have married the apple. 55 00:02:51,480 --> 00:02:55,060 You know, Mary, I don't usually go out on blind dates. 56 00:02:55,320 --> 00:02:57,850 This ain't no blind date. This is my brother, Louis. 57 00:02:58,860 --> 00:03:03,159 Look, just think of it as the lottery, and you've got the winning ticket. All 58 00:03:03,160 --> 00:03:04,210 right. 59 00:03:05,100 --> 00:03:08,590 Now, I'm not trying to force anything, Rose. Oh, I know that. I know that. 60 00:03:08,760 --> 00:03:10,870 It's just that I think you two should meet. 61 00:03:10,980 --> 00:03:16,260 Two nice, intelligent, personable, good -looking people. 62 00:03:17,320 --> 00:03:19,840 Sure would have some pretty kids. Oh, Mary! 63 00:03:20,440 --> 00:03:23,220 For heaven's sakes, we haven't even shook hands yet. 64 00:03:23,560 --> 00:03:25,240 Oh, I know I'm being obvious. 65 00:03:25,600 --> 00:03:27,830 It's just that I think Louis is so wonderful. 66 00:03:28,360 --> 00:03:30,540 And, well, you know what I think about you. 67 00:03:30,800 --> 00:03:31,850 I know. 68 00:03:31,851 --> 00:03:34,539 You know, it's really nice you're getting us together. 69 00:03:34,540 --> 00:03:36,800 You know, we always looking. Well, me and R2. 70 00:03:37,720 --> 00:03:39,770 At our age, they just ain't looking at us. 71 00:03:41,760 --> 00:03:43,500 Well, you know, times are changing. 72 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 Women don't absolutely have to have a man anymore. 73 00:03:47,050 --> 00:03:51,269 We can live alone and like it. Build a self -sufficient, active, involved 74 00:03:51,270 --> 00:03:54,050 lifestyle. That's a bunch of stuff. You can say that. 75 00:03:55,610 --> 00:03:58,790 Oh, Mary, do you think he'll really like me? Oh, I hope so. 76 00:03:59,110 --> 00:04:00,610 What's that supposed to mean? 77 00:04:01,550 --> 00:04:02,600 Nothing. 78 00:04:02,830 --> 00:04:04,270 What? It's my elbows. 79 00:04:04,650 --> 00:04:05,700 Oh, they get so dry. 80 00:04:07,530 --> 00:04:08,830 That's not your elbows. 81 00:04:08,831 --> 00:04:09,949 My dress? 82 00:04:09,950 --> 00:04:11,750 Oh, I knew I shouldn't have worn blue. 83 00:04:11,751 --> 00:04:14,089 But, Mary, you did tell him the truth about me. 84 00:04:14,090 --> 00:04:19,069 I'm a 28 -year -old woman with a 10 -year -old daughter. Mm -hmm, and this 85 00:04:19,070 --> 00:04:20,670 1978. Close enough. 86 00:04:21,610 --> 00:04:23,230 Mom! I'm home! 87 00:04:24,450 --> 00:04:25,500 Mom! 88 00:04:26,310 --> 00:04:27,360 I'm home. 89 00:04:28,870 --> 00:04:31,950 I know that, dear. The whole building knows that. 90 00:04:32,550 --> 00:04:33,600 Hi, Brenda. 91 00:04:33,690 --> 00:04:34,740 Hi. 92 00:04:44,390 --> 00:04:45,440 Lester's child. 93 00:04:45,910 --> 00:04:47,470 Mom, can I go to the store? 94 00:04:47,471 --> 00:04:51,329 Yeah, I need some candles for the table. Get the money out of my purse. 95 00:04:51,330 --> 00:04:52,380 Candles? All right. 96 00:04:52,790 --> 00:04:54,290 Wait till you meet Uncle Lewis. 97 00:04:54,410 --> 00:04:55,460 He's the greatest. 98 00:04:57,350 --> 00:04:59,830 Maybe I will change into a long -sleeved dress. 99 00:05:00,210 --> 00:05:02,670 Why? I don't want my elbows hanging out. 100 00:05:04,150 --> 00:05:06,630 Rose, there's nothing wrong with your elbows. 101 00:05:08,010 --> 00:05:09,570 But long sleeves couldn't hurt. 102 00:05:23,511 --> 00:05:25,519 Uncle Louie? 103 00:05:25,520 --> 00:05:26,570 Mom's brother. 104 00:05:26,571 --> 00:05:30,659 Is this the one she's always bragging about? 105 00:05:30,660 --> 00:05:33,560 Yeah, he's flying in from California, first class. 106 00:05:34,060 --> 00:05:35,110 First class? 107 00:05:37,660 --> 00:05:38,710 What's he look like? 108 00:05:38,880 --> 00:05:39,930 He's fine. 109 00:06:15,560 --> 00:06:18,450 up since you were last here. It's about six sizes too small. 110 00:06:19,760 --> 00:06:21,360 No, it's not. It's perfect. 111 00:06:22,020 --> 00:06:25,699 Thank you, Uncle Lewis. I've been wanting a one -piece suit. One piece? 112 00:06:25,700 --> 00:06:27,200 there aren't any more pieces? 113 00:06:29,560 --> 00:06:33,620 Mom, look what Uncle Lewis brought me. How cute. A slingshot. 114 00:06:35,000 --> 00:06:36,300 It's a bathing suit. 115 00:06:36,560 --> 00:06:39,440 Which she is going to wear over her own dead body. 116 00:06:40,720 --> 00:06:44,030 What kind of man would bring my daughter a bathing suit like that? 117 00:06:44,250 --> 00:06:45,330 Pour the wine, dear. 118 00:06:45,810 --> 00:06:46,860 We'll burn it later. 119 00:06:48,750 --> 00:06:51,700 Uncle Lewis, do you ever see any movie stars in Hollywood? 120 00:06:51,701 --> 00:06:52,629 Oh, yeah. 121 00:06:52,630 --> 00:06:54,250 I see them at parties all the time. 122 00:06:54,251 --> 00:06:56,789 But they don't bother me, and I don't bother them. 123 00:06:56,790 --> 00:06:58,270 Oh, wow, that's cool. 124 00:07:00,090 --> 00:07:04,270 Well, Les, I hear you're a foreman now. 125 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 Oh, engineering, doing fine. 126 00:07:06,051 --> 00:07:07,449 Well, that's terrific. 127 00:07:07,450 --> 00:07:10,709 Now, when my company gets this new contract we're after, we're going to be 128 00:07:10,710 --> 00:07:13,360 expanding. I might be able to throw some work your way. 129 00:07:13,450 --> 00:07:15,510 Well, thanks, but I'm doing... Hey, Les. 130 00:07:16,890 --> 00:07:19,250 We're family. It's the least I can do. 131 00:07:23,490 --> 00:07:24,540 That's Rose. 132 00:07:24,990 --> 00:07:27,880 I told you she'd be joining us. Rose? I don't remember that. 133 00:07:28,050 --> 00:07:30,350 Yes, you do. Rose Holloway, my best friend. 134 00:07:30,770 --> 00:07:33,690 I told you about her on the... Oh, you're kidding. 135 00:07:34,110 --> 00:07:35,470 You and Les are just alike. 136 00:07:35,841 --> 00:07:43,049 I couldn't introduce you, but she is a terrific lady. Great sense of humor. Uh 137 00:07:43,050 --> 00:07:44,269 -oh, I've heard that before. 138 00:07:44,270 --> 00:07:47,589 And cook. Oh, what do you see the pie she made for us? My mouth is just 139 00:07:47,590 --> 00:07:48,640 watering. 140 00:07:49,130 --> 00:07:50,180 And so athletic. 141 00:07:50,370 --> 00:07:51,450 Aerobics twice a week. 142 00:07:52,330 --> 00:07:55,160 That's what I like about her. She's so versatile and sexy. 143 00:07:56,170 --> 00:07:57,220 Mary, 144 00:08:06,070 --> 00:08:07,950 I got some of your mail by mistake. 145 00:08:08,680 --> 00:08:09,730 Thank you, Pearl. 146 00:08:10,060 --> 00:08:12,780 Well, time for my roughage. 147 00:08:14,980 --> 00:08:16,560 Hi, Pearl. Hi, Mary. 148 00:08:16,920 --> 00:08:17,970 Oh, here she is. 149 00:08:17,971 --> 00:08:20,979 Sorry I'm late. I wanted to put on something a little warmer. 150 00:08:20,980 --> 00:08:23,210 Yes, it gets a little cold around the elbows. 151 00:08:25,420 --> 00:08:27,760 Rose Holloway, meet my brother, Louis. 152 00:08:28,240 --> 00:08:29,460 Ah, Rose. 153 00:08:30,000 --> 00:08:33,799 I'm sure by any other name would be just as sweet. How poetic. 154 00:08:34,419 --> 00:08:37,120 Thank you, Louis. I've heard so much about you. 155 00:08:37,630 --> 00:08:38,680 Haven't we all? 156 00:08:39,110 --> 00:08:42,030 I hear you make a great apple pie. 157 00:08:42,330 --> 00:08:44,800 Oh, come on now, what's Murray been telling you? 158 00:08:44,801 --> 00:08:47,029 Well, how about some wine, everybody? 159 00:08:47,030 --> 00:08:48,510 Sounds good to me. Me too. 160 00:08:49,050 --> 00:08:50,730 Touch it and you'll draw back a nub. 161 00:08:52,670 --> 00:08:53,720 Gross. 162 00:08:56,650 --> 00:08:59,390 Well, here's to family and new friends. 163 00:09:00,090 --> 00:09:01,140 And me. 164 00:09:02,590 --> 00:09:03,640 Salute. 165 00:09:04,430 --> 00:09:05,830 I wonder who that could be. 166 00:09:15,760 --> 00:09:18,400 about to jump into my bath. My bubble bath. 167 00:09:19,580 --> 00:09:23,200 When I realized I'm all out of my French body lotion. 168 00:09:25,660 --> 00:09:29,560 Oh, my heavens! I didn't know you had company. Am I interrupting anything? 169 00:09:29,980 --> 00:09:31,560 Yes. Oh, hello there. 170 00:09:34,220 --> 00:09:37,140 You must be Mary's brother Lewis. I'm Sandra Clark. 171 00:09:38,220 --> 00:09:40,240 I've heard so many fascinating things. 172 00:09:40,740 --> 00:09:46,080 Well, I, uh, just... Uh, Sandra, we're just now... a French body lotion. 173 00:09:46,400 --> 00:09:49,770 Why don't you go down to Pearl's? I think she has some paint remover. 174 00:09:50,900 --> 00:09:51,950 Bye -bye. 175 00:09:54,400 --> 00:09:55,450 Poor thing. 176 00:09:55,600 --> 00:09:58,820 You know, she's trying so hard to please that husband of hers. 177 00:09:59,200 --> 00:10:01,060 He's a professional football player. 178 00:10:01,360 --> 00:10:03,140 Mean and so jealous. 179 00:10:04,940 --> 00:10:06,020 Now, where were we? 180 00:10:06,380 --> 00:10:07,430 What about dinner? 181 00:10:07,431 --> 00:10:10,659 Oh, yeah. Better set the table if we're gonna make it to the play. 182 00:10:10,660 --> 00:10:11,710 Play? 183 00:10:11,711 --> 00:10:14,809 I told you I have to get up early in the morning. I got two guys all sick and a 184 00:10:14,810 --> 00:10:18,470 load of concrete coming in at 7 a .m. Well, honey, why didn't you tell me? 185 00:10:18,830 --> 00:10:19,880 I did. 186 00:10:22,030 --> 00:10:25,530 I'm afraid you two will have to go without us. Tiffany can stay with 187 00:10:25,690 --> 00:10:28,040 Okay. You get the feeling this has been planned. 188 00:10:28,370 --> 00:10:30,510 Why, Lewis, whatever gave you that idea? 189 00:10:30,511 --> 00:10:35,869 Mary, you shouldn't have gone to the trouble. I could have asked my secretary 190 00:10:35,870 --> 00:10:36,920 pick up the tickets. 191 00:10:36,990 --> 00:10:38,730 Well, that's okay, Lewis. I got them. 192 00:10:38,731 --> 00:10:42,859 Well, if you'll excuse me for a minute, I have to phone my secretary and arrange 193 00:10:42,860 --> 00:10:44,080 to dump a load of country. 194 00:10:49,220 --> 00:10:50,270 Morning, Mary. 195 00:10:50,740 --> 00:10:51,790 Oh, hey, Pearl. 196 00:10:52,960 --> 00:10:54,460 Okay, child, what's the dirt? 197 00:10:54,620 --> 00:10:59,100 Miss Cleary took a dog for a walk. Mm -hmm. And she forgot a pooper scooper. 198 00:10:59,101 --> 00:11:05,319 Child, well, you know Rose went out with my brother last night. Yes, I saw him 199 00:11:05,320 --> 00:11:06,980 leave. I know they had a good time. 200 00:11:07,660 --> 00:11:10,130 I don't want to brag, but Lewis sure was a charmer. 201 00:11:10,680 --> 00:11:12,060 So what time did he get home? 202 00:11:12,620 --> 00:11:16,470 Now, Mary, I don't try to keep track of everybody who comes in this front door. 203 00:11:17,080 --> 00:11:18,130 12 .23. 204 00:11:20,020 --> 00:11:21,980 What time did he get up to your place? 205 00:11:22,280 --> 00:11:23,330 I don't know. 206 00:11:24,360 --> 00:11:25,410 12 .29. 207 00:11:27,280 --> 00:11:29,900 Shoot, that only left six minutes to say goodnight. 208 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Good morning, 209 00:11:33,720 --> 00:11:34,770 Mary. 210 00:11:34,860 --> 00:11:35,910 Good morning, Percy. 211 00:11:38,671 --> 00:11:40,419 So how was it? 212 00:11:40,420 --> 00:11:41,840 How was what? The date. 213 00:11:42,560 --> 00:11:44,060 Oh, we had a nice time. 214 00:11:44,061 --> 00:11:45,579 Nice time? 215 00:11:45,580 --> 00:11:46,630 In six minutes. 216 00:11:47,960 --> 00:11:49,780 It was a very pleasant evening. 217 00:11:50,300 --> 00:11:51,520 The play was really good. 218 00:11:52,560 --> 00:11:53,610 Rose? Yes? 219 00:11:53,611 --> 00:11:55,359 Well, where are you going? To the market. 220 00:11:55,360 --> 00:11:58,190 Oh, no, you're not. You know I'm down here about this date. 221 00:11:58,400 --> 00:12:00,340 Mary, I told you I had a nice time. 222 00:12:00,341 --> 00:12:02,699 Well, you don't sound like you had a nice time. 223 00:12:02,700 --> 00:12:03,860 Well, it was all right. 224 00:12:04,100 --> 00:12:08,219 Perhaps it wasn't the best time I've ever had, but it was all right. Did he 225 00:12:08,220 --> 00:12:09,079 you goodnight? 226 00:12:09,080 --> 00:12:10,130 Uh -huh. 227 00:12:10,220 --> 00:12:11,270 Well? 228 00:12:11,271 --> 00:12:12,459 Well, what? 229 00:12:12,460 --> 00:12:14,700 How was it? How was what? The kiss! 230 00:12:15,060 --> 00:12:16,110 The kiss? 231 00:12:16,800 --> 00:12:17,850 I forget. 232 00:12:18,640 --> 00:12:19,690 You forget? 233 00:12:20,040 --> 00:12:22,750 Your first kiss since the jitterbug, and you forget? 234 00:12:25,500 --> 00:12:26,550 Morning, 235 00:12:27,520 --> 00:12:29,140 ladies. Hi, Sandra. 236 00:12:29,580 --> 00:12:30,630 And Mary. 237 00:12:31,300 --> 00:12:32,350 Off to work? 238 00:12:32,360 --> 00:12:35,010 Oh, yes. Well, you know, most of us do that all the time. 239 00:12:35,831 --> 00:12:41,379 went on the date with Lewis last night. And how'd you hear that? 240 00:12:41,380 --> 00:12:42,430 From the grapevine. 241 00:12:42,700 --> 00:12:43,840 Hello, grapevine. 242 00:12:45,660 --> 00:12:47,160 Rose, did you have a good time? 243 00:12:47,260 --> 00:12:48,880 Uh, she had a wonderful time. 244 00:12:49,160 --> 00:12:50,700 The play was really good. 245 00:12:51,520 --> 00:12:52,570 Uh -huh. 246 00:12:54,080 --> 00:12:57,140 Well, if my instinct is right, and it always is. 247 00:12:57,820 --> 00:13:00,080 Sounds like your date was El Flapper. 248 00:13:01,280 --> 00:13:02,880 Your instinct stinks. 249 00:13:03,880 --> 00:13:06,920 They said goodnight faster than a flea could jump on a dog. 250 00:13:09,550 --> 00:13:11,350 Gonna take longer than that tonight. 251 00:13:11,790 --> 00:13:13,290 What's that supposed to mean? 252 00:13:13,410 --> 00:13:16,300 Means fate just brought Lewis and me together in the hall. 253 00:13:16,430 --> 00:13:17,910 He's stepping out tonight. 254 00:13:17,911 --> 00:13:19,329 You are? 255 00:13:19,330 --> 00:13:20,590 Uh, yes. 256 00:13:22,610 --> 00:13:24,850 He's so cute. He's one cute man. 257 00:13:25,170 --> 00:13:28,180 It's obvious your parents put everything they had into him. 258 00:13:33,850 --> 00:13:35,270 She makes me sick. 259 00:13:36,790 --> 00:13:38,190 Wanna get sicker? 260 00:13:38,730 --> 00:13:40,900 She could even become your sister -in -law. 261 00:13:49,730 --> 00:13:54,130 Mary, this whole thing is your fault. They're only going on one date. 262 00:13:54,410 --> 00:13:56,010 Yeah, that date is with Sandra. 263 00:13:56,250 --> 00:13:58,660 She gets her claws into him, she'll never let go. 264 00:13:58,661 --> 00:14:01,809 Now, how would you like to have a sister -in -law who can't die unless you drive 265 00:14:01,810 --> 00:14:02,860 a stake in her heart? 266 00:14:04,581 --> 00:14:11,749 I'm sorry it didn't work out with your brother. I mean, you can't blame me 267 00:14:11,750 --> 00:14:12,800 entirely. 268 00:14:12,990 --> 00:14:14,730 You're the one that got us together. 269 00:14:15,010 --> 00:14:18,090 What I did was give you the chance of a lifetime. 270 00:14:18,690 --> 00:14:19,830 Oh, that's okay. 271 00:14:21,210 --> 00:14:22,260 You couldn't help it. 272 00:14:22,261 --> 00:14:25,469 Well, what is that supposed to mean? 273 00:14:25,470 --> 00:14:26,520 Nothing. 274 00:14:26,810 --> 00:14:29,010 Well, it must have meant something. 275 00:14:29,450 --> 00:14:33,120 Or else you wouldn't have let it slide out the side of your mouth like that. 276 00:14:35,050 --> 00:14:38,370 Well, then, I'm sorry it didn't come out the way I meant. 277 00:14:38,590 --> 00:14:39,710 I apologize. 278 00:14:40,290 --> 00:14:42,750 Thank you. So what did you do to screw up the date? 279 00:14:42,751 --> 00:14:47,929 Mary, get off it. Don't give me get off it. You practically threw him in 280 00:14:47,930 --> 00:14:48,829 Sandra's arms. 281 00:14:48,830 --> 00:14:53,250 Mary, all I did was go to a play with the man. Sure, that's all you did. 282 00:14:53,950 --> 00:14:55,450 Six minutes to say goodnight? 283 00:14:55,890 --> 00:14:58,420 Takes longer than that to kiss your cat goodnight. 284 00:14:59,510 --> 00:15:01,920 Well, what was I supposed to do? Jump his bones? 285 00:15:05,740 --> 00:15:07,540 You could at least have rattled them. 286 00:15:11,040 --> 00:15:12,120 But like how? 287 00:15:12,760 --> 00:15:15,890 If I have to tell you that, this whole conversation is useless. 288 00:15:16,620 --> 00:15:18,120 Mary, come on. 289 00:15:19,400 --> 00:15:20,660 Let's not argue, okay? 290 00:15:21,160 --> 00:15:24,040 I'm really sorry things didn't work out. 291 00:15:24,660 --> 00:15:26,180 I mean, I did my part. 292 00:15:26,620 --> 00:15:29,560 I went out with your brother like you begged me to. 293 00:15:31,360 --> 00:15:32,410 Begged you to? 294 00:15:33,760 --> 00:15:37,070 the one running around giggling like a schoolgirl all afternoon. 295 00:15:37,960 --> 00:15:40,490 Probably what turned him off, that stupid giggle. 296 00:15:42,600 --> 00:15:48,139 Mary, did it ever occur to you that perhaps it was your brother who turned 297 00:15:48,140 --> 00:15:50,730 off? Lewis, are we talking about my brother Lewis? 298 00:15:50,731 --> 00:15:55,239 Let's just leave it alone, okay? Oh, I don't want to leave it alone. 299 00:15:55,240 --> 00:15:59,439 I want an answer. Now, something must have soured the date, besides those 300 00:15:59,440 --> 00:16:00,490 you have for elbows. 301 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 you what soured the date. 302 00:16:09,540 --> 00:16:10,680 Your brother. 303 00:16:11,200 --> 00:16:16,059 All he could do was talk about what a hot shot he was climbing up the 304 00:16:16,060 --> 00:16:19,260 ladder. Watch it, Rose. Mary, you got me billed up for Mr. 305 00:16:19,460 --> 00:16:23,680 Wonderful and all I got was a self -centered egotistical bore. 306 00:16:24,200 --> 00:16:25,250 That's it. 307 00:16:25,251 --> 00:16:29,459 You see that thing in there with the hinges on it? 308 00:16:29,460 --> 00:16:30,510 That's the door. 309 00:16:32,960 --> 00:16:35,780 Don't bother showing me out. I'll find my own way. Good. 310 00:16:37,811 --> 00:16:39,879 Why so funny? 311 00:16:39,880 --> 00:16:43,800 I was just thinking, Sandra and you, sisters -in -law? 312 00:16:47,720 --> 00:16:51,000 I mean, I thought she was my friend. 313 00:16:51,640 --> 00:16:53,810 Can you believe what she said about Louis? 314 00:16:58,820 --> 00:17:01,400 And can you believe Sandra in our family? 315 00:17:01,740 --> 00:17:03,960 Well, sure would jazz up the family tree. 316 00:17:05,480 --> 00:17:07,830 Maybe you're making something out of nothing. 317 00:17:09,480 --> 00:17:10,530 No dinner for me. 318 00:17:11,000 --> 00:17:12,050 Let. 319 00:17:12,420 --> 00:17:15,400 Let. How'd the business meeting go? Fine, fine. 320 00:17:16,000 --> 00:17:17,720 I hear you have a date with Sandra. 321 00:17:18,260 --> 00:17:19,310 Yeah. 322 00:17:19,440 --> 00:17:20,819 She's a hot lady. 323 00:17:21,300 --> 00:17:22,960 Yeah, a real firecracker. 324 00:17:23,541 --> 00:17:26,379 What's wrong with your back? 325 00:17:26,380 --> 00:17:27,430 A little accident. 326 00:17:28,160 --> 00:17:29,320 You could call it fate. 327 00:17:29,321 --> 00:17:32,639 You know, when I was leaving this morning, somehow I tripped on the stairs 328 00:17:32,640 --> 00:17:36,860 Sandra was right behind me and caught me in her arms. It just happened. 329 00:17:37,640 --> 00:17:39,120 What an amazing coincidence. 330 00:17:40,060 --> 00:17:41,110 Yeah, I know. 331 00:17:41,340 --> 00:17:44,400 She says she's a masseuse. She's going to be working on me. 332 00:17:56,680 --> 00:17:58,740 My, my, look what the cat drug in. 333 00:18:00,980 --> 00:18:02,680 And look what the cat left behind. 334 00:18:19,440 --> 00:18:20,490 under control. 335 00:18:20,560 --> 00:18:22,580 Mom, Brenda wants to play some cards. 336 00:18:22,980 --> 00:18:24,800 Now, am I allowed to talk to her? 337 00:18:25,600 --> 00:18:26,680 It's your life, dear. 338 00:18:27,280 --> 00:18:28,380 Waste it if you want. 339 00:18:32,160 --> 00:18:37,199 Tiffany, why don't you ask Brenda if she'd like to play Old Maid? I don't 340 00:18:37,200 --> 00:18:40,100 how to play Old Maid. Ask your mother, dear. She's an expert. 341 00:19:02,760 --> 00:19:04,200 Rose was in the laundry room. 342 00:19:04,700 --> 00:19:06,000 And you didn't make up? 343 00:19:06,340 --> 00:19:08,640 No. I put starch in her underwear. 344 00:19:11,020 --> 00:19:12,420 No, you did not. 345 00:19:12,640 --> 00:19:15,120 Yes, I did. And don't tell me I was being petty. 346 00:19:16,180 --> 00:19:19,900 Come on over here and sit down. Come on over here, sit down, and listen. 347 00:19:20,280 --> 00:19:22,020 I'll sit, but I won't listen. 348 00:19:22,021 --> 00:19:25,719 Now, look, the way I see it, you got two problems. 349 00:19:25,720 --> 00:19:28,079 You can't really do anything about Sandra and Lewis. 350 00:19:28,080 --> 00:19:30,399 Either they're going to get together or they aren't. 351 00:19:30,400 --> 00:19:32,380 But, Rose, that's something important. 352 00:19:32,580 --> 00:19:34,380 You might be losing your best friend. 353 00:19:35,320 --> 00:19:39,320 She said Lewis was a self -centered, egotistical bore. 354 00:19:40,340 --> 00:19:41,720 With a pointed head. 355 00:19:43,480 --> 00:19:44,880 A pointed head? 356 00:19:46,800 --> 00:19:47,850 Like mine. 357 00:19:53,260 --> 00:19:54,310 Now, look. 358 00:19:54,311 --> 00:19:57,529 I know you love him. After all, he's your brother, and you probably see him 359 00:19:57,530 --> 00:20:00,909 perfect. But maybe Rose doesn't see him that way. I mean, everybody's entitled 360 00:20:00,910 --> 00:20:01,960 to their own opinion. 361 00:20:02,470 --> 00:20:03,550 What's your opinion? 362 00:20:06,710 --> 00:20:07,760 Well? 363 00:20:07,910 --> 00:20:08,960 He's nice. 364 00:20:09,710 --> 00:20:10,760 Polite. 365 00:20:10,890 --> 00:20:11,940 Well -dressed. 366 00:20:12,310 --> 00:20:13,360 He's got good teeth. 367 00:20:14,830 --> 00:20:15,880 The truth. 368 00:20:15,930 --> 00:20:17,370 He's a pain in the butt. 369 00:20:19,130 --> 00:20:21,010 The whole expansion was my idea. 370 00:20:21,330 --> 00:20:23,740 I mean, they look to Lewis for that kind of thing. 371 00:20:23,741 --> 00:20:26,919 I mean, I've been there for six months, and they spotted me right away. 372 00:20:26,920 --> 00:20:30,060 That's what I like about the company. They can spot talent. 373 00:20:30,440 --> 00:20:34,339 We're home, Lewis. The only question is, are they going to be able to hold on to 374 00:20:34,340 --> 00:20:35,420 me two years from now? 375 00:20:35,900 --> 00:20:38,190 Would you like to come up one night, Captain? 376 00:20:38,460 --> 00:20:40,930 I mean, when you're right for a job, you are right. 377 00:20:41,260 --> 00:20:42,860 When you're hot, you're hot. 378 00:20:43,580 --> 00:20:44,630 Oh! 379 00:20:44,800 --> 00:20:45,850 What's the matter? 380 00:20:46,920 --> 00:20:48,280 Just a little tightness. 381 00:20:48,281 --> 00:20:49,739 Could you? 382 00:20:49,740 --> 00:20:50,790 Oh, yeah, sure. 383 00:20:59,870 --> 00:21:00,950 Better? Oh, yeah. 384 00:21:03,270 --> 00:21:04,770 You have a wonderful hand. 385 00:21:08,110 --> 00:21:10,520 You want to know what my next step's going to be? 386 00:21:10,890 --> 00:21:11,940 What? 387 00:21:13,310 --> 00:21:14,360 Vice president. 388 00:21:15,850 --> 00:21:17,290 I give it to April. 389 00:21:18,650 --> 00:21:19,700 Good night, Lewis. 390 00:21:19,990 --> 00:21:22,070 I thought we had something going here. 391 00:21:22,350 --> 00:21:24,700 Who's we? If you mean you and you, you're right. 392 00:21:43,690 --> 00:21:44,740 Good morning, Rose. 393 00:21:45,410 --> 00:21:46,530 Morning, Mrs. Jenkins. 394 00:21:49,430 --> 00:21:50,510 Mind if I sit down? 395 00:21:50,910 --> 00:21:51,970 It's a free stoop. 396 00:21:53,830 --> 00:21:54,880 Rose. 397 00:21:56,590 --> 00:22:01,630 I think that when a person is wrong, they should admit it and apologize. 398 00:22:02,230 --> 00:22:04,750 I did nothing wrong and I will not apologize. 399 00:22:05,490 --> 00:22:06,830 Not you, me. 400 00:22:07,470 --> 00:22:09,210 Would you stop popping up and down? 401 00:22:09,850 --> 00:22:10,990 All right, apologize. 402 00:22:11,690 --> 00:22:12,950 Well, I thought I just did. 403 00:22:13,390 --> 00:22:15,070 If you move, I'll break your knees. 404 00:22:17,770 --> 00:22:22,170 Now, it's just quite possible you were right about my brother. 405 00:22:22,910 --> 00:22:25,490 And what made you change your mind about him? 406 00:22:25,710 --> 00:22:28,410 I didn't change my mind about him. I love him. 407 00:22:28,750 --> 00:22:33,050 It's just that I realize that some people might not feel the way I do. 408 00:22:33,310 --> 00:22:35,890 Might? How about positively? 409 00:22:37,030 --> 00:22:38,080 That's cold. 410 00:22:42,120 --> 00:22:45,500 Anyway, this is not about my brother. It's about you and me. 411 00:22:47,260 --> 00:22:48,720 Blood is thicker than water. 412 00:22:49,720 --> 00:22:52,660 But, well, we're only allowed one best friend. 413 00:22:54,560 --> 00:22:56,000 Never thought of it like that. 414 00:22:57,440 --> 00:22:59,300 Doesn't make it kind of special, huh? 415 00:23:00,720 --> 00:23:04,030 That's why I've been thinking how important it is for us to make up. 416 00:23:04,660 --> 00:23:08,280 So, I apologize for everything I said. 417 00:23:10,080 --> 00:23:11,130 Well? 418 00:23:11,540 --> 00:23:12,590 Have we made up? 419 00:23:13,060 --> 00:23:14,440 You can grovel a little more. 420 00:23:14,470 --> 00:23:19,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.